1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,120 --> 00:00:46,160 Aquí llegan todos los habituales. 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 Desfile de pieles y diamantes. 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 ¿Cuántos serán conscientes de la tensión entre bastidores? 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 Algunos han pagado mil libras por una entrada. 6 00:00:59,000 --> 00:01:03,440 A los artistas solo les falta maquillarse, vestirse, 7 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 comerse un sándwich y sentarse a preocuparse. 8 00:01:09,960 --> 00:01:13,160 Nos dicen que el coche real está a punto de llegar. 9 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 La reina está a pocos minutos. 10 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Puntual, el coche real para delante de la multitud. 11 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 La reina, la estrella de la noche, 12 00:01:27,080 --> 00:01:32,400 sale a la alfombra roja y la recibe el empresario teatral lord Delfont, 13 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 presidente del Fondo Benéfico de Artistas. 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,360 Porque esta noche el mundo del espectáculo y la realeza 15 00:01:40,440 --> 00:01:42,120 se unen por una buena causa. 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Para ti, Annette. 17 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Joan Collins, de la serie de televisión Dinastía. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 El duque de Edimburgo sonríe. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Muy bien, George. 20 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Es turno del himno nacional. 21 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Ha empezado, ¿no? 22 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 Dios salve a nuestra gloriosa reina. 23 00:02:08,360 --> 00:02:13,360 Larga vida a nuestra noble reina. 24 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 A ver, Katherine. Aquí tienes. 25 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Y tú, Nerissa. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Así, muy bien. ¿Te la has tragado? 27 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Bien hecho. 28 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 ¿Qué tal? 29 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Hora de acostarse. 30 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Que su reinado sea largo. 31 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 Que defienda nuestras leyes 32 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 y que siempre nos dé motivo 33 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 para cantar con corazón y voz 34 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 Dios salve a la reina. 35 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 MONARQUÍA HEREDITARIA 36 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 - Por la Gala… - …de Variedades Real. 37 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 He venido esta noche con un regalo. 38 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Cotilleo. 39 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 Mi favorito. 40 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 ¿Es malo? 41 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 Mucho. 42 00:05:33,840 --> 00:05:36,560 ¿Sobre alguien famoso? 43 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Sí. Pero debe guardarlo en secreto. 44 00:05:39,600 --> 00:05:41,440 No seas tímido. 45 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Lo juzgaré cuando lo oiga. 46 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 - ¡Señora! - Dazzle. 47 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 No se lo toma en serio. 48 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 ¿Cómo lo sabes? 49 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 ¡Es un gran secreto! 50 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Casi un secreto de Estado. 51 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 Soy… 52 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 Soy todo oídos. 53 00:06:00,720 --> 00:06:01,560 Y ojos. 54 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 - Y labios. - Vale. 55 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 ¿Ha dicho "labios"? 56 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Me siento… traviesa. 57 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 Sí, ya lo veo. 58 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Señora, he disfrutado mucho los últimos meses 59 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 y la cercanía que ha habido entre nosotros. 60 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 - Cercanía no. Intimidad. - Dios… 61 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 Por favor. 62 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Hubo un tiempo en que los hombres que amaba me dejaban por otras mujeres. 63 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Ahora me dejan por la Iglesia. 64 00:07:05,520 --> 00:07:06,360 ¿Quién? 65 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 - Derek Jennings. - ¿Dazzle? 66 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 - Sí, Dazzle. - ¿Qué hacías con él? 67 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 Estaba… enamorándome. 68 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 ¡Ay, Margarita! 69 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Para Colin Tennant, éramos las dos personas más imposibles 70 00:07:20,480 --> 00:07:24,960 y debíamos estar separados como fuera por el bien de la seguridad pública. 71 00:07:25,040 --> 00:07:26,640 Como nitrógeno y glicerina. 72 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 Pero… es tan guapo. 73 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 Sí. 74 00:07:32,280 --> 00:07:34,480 Tiene una palabra cruel para todos, 75 00:07:35,000 --> 00:07:35,920 lo que adoro. 76 00:07:36,600 --> 00:07:39,920 Y… una conmovedora vulnerabilidad. 77 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 Y, como para él la felicidad es tan esquiva como para mí, 78 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 hablamos de las diferentes formas de encontrar alegría y calma. 79 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 Un buen paseo, diría yo. 80 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 - Eso tal vez funcione para ti. - ¡Siempre! 81 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 Pero quizá no sea suficiente para el resto. 82 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 Y Dazzle ha encontrado lo que le funciona mejor. 83 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 ¿Que es? 84 00:08:09,960 --> 00:08:11,200 El sacerdocio. 85 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 - ¿Católico? - Sí. 86 00:08:13,480 --> 00:08:15,920 Segunda razón por la que no te convenía. 87 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 ¿Y la primera? 88 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Ya sabes, es… 89 00:08:24,920 --> 00:08:25,960 amigo de Dorothy. 90 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - ¿Dazzle? - Es bien sabido. 91 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 ¿Estás segura? 92 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Pero la forma en que me mira a veces… 93 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Descríbelo. 94 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Con ojos grandes y adoradores. 95 00:08:40,120 --> 00:08:42,680 Eso es porque eres una princesa real 96 00:08:42,760 --> 00:08:44,240 y él, un feroz esnob. 97 00:08:45,440 --> 00:08:47,000 ¿Tan estúpida soy? 98 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 ¿O una desesperada? 99 00:08:50,320 --> 00:08:52,760 - No me gusta esa tos. - No es nada. 100 00:08:52,840 --> 00:08:54,960 Y ese pecho te da problemas. 101 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Debí suponerlo cuando insistía en ir a la ópera. 102 00:09:22,720 --> 00:09:27,240 La princesa Margarita está siendo operada en el Hospital Real de Brompton. 103 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 La princesa de 54 años, ingresada esta tarde, 104 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 no conocerá los resultados durante varios días, 105 00:09:34,080 --> 00:09:38,360 pero, según fuentes reales, no ha sufrido ninguna enfermedad. 106 00:09:38,440 --> 00:09:42,360 El hospital no ha dado más detalles sobre el estado de la princesa. 107 00:09:42,440 --> 00:09:46,160 Se cree que fumaba hasta 60 cigarrillos al día, 108 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 y eso podría haber… 109 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 Vamos a apagarla. Es un poco… 110 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 La princesa estará ingresada… 111 00:09:52,120 --> 00:09:57,560 La princesa Margarita estará bien. Está en buenas manos. 112 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 - ¿Todo bien, Katherine? - John. Vamos. 113 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 - No me lo pongas difícil. - Katherine, vamos. 114 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 Vale. 115 00:10:05,800 --> 00:10:06,880 Es hora de dormir. 116 00:10:06,960 --> 00:10:09,040 Dolly tiene que acostarse, ¿verdad? 117 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Todas juntas. 118 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Eso es. 119 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 A momir, Katherine. Tú en esta. 120 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 ¡Cumpleaños feliz! 121 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 ¡Cumpleaños feliz! 122 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 ¡Te deseamos todos, Eduardo! 123 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 ¡Cumpleaños feliz! 124 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 ¡Enhorabuena! 125 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 ¡Felicidades, Katherine! 126 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 En cuanto a los niños, en la familia van por pares. 127 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Yo nunca quise tener cuatro. 128 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 Un par habría sido suficiente, 129 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 pero la jefa pisó a fondo 130 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 y tras una dura negociación 131 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 en el yate en Lisboa en una tormenta… 132 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 - ¿Te acuerdas? - Sí. 133 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 …vinieron otros dos… 134 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 ¡El equipo B! 135 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 Sí, los suplentes. 136 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 …que han sido muy especiales. 137 00:11:52,440 --> 00:11:56,280 No es que los primeros no lo sean, pero se les esperaba. 138 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 El deber. 139 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 Mientras que los segundos… 140 00:12:01,240 --> 00:12:03,440 Iba a decir que vinieron por placer, 141 00:12:03,520 --> 00:12:06,200 pero no parece adecuado, por la cara de Ana. 142 00:12:07,440 --> 00:12:09,400 - ¿Cómo decirlo? - Alegría. 143 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Exacto. 144 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Alegría. 145 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Fueron concebidos en reconciliación, 146 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 y nos han unido a todos y nos han traído mucha alegría. 147 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Así que brindemos. 148 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 ¿Estás segura? 149 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 Vamos, Margarita. 150 00:12:30,480 --> 00:12:31,360 Poco a poco. 151 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Muchas felicidades a… 152 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 Perdona. ¿Cómo te llamas? 153 00:12:38,840 --> 00:12:41,160 El enano de la camada, querido Eduardo. 154 00:12:41,640 --> 00:12:43,520 - ¡Feliz cumpleaños! - Gracias. 155 00:12:43,600 --> 00:12:45,560 - ¿Quieres el trozo grande? - ¡Sí! 156 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Todo para ti, venga. 157 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 Lo partiré en dos. 158 00:12:51,160 --> 00:12:55,240 Como es el cumpleaños de tu hermana, el trozo extragrande para ti. 159 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 ¿Lo habéis visto todos? 160 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Recuerdo el día que lo bautizaron. 161 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 - Al revés. - No tocas. 162 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 - ¿Toco? - ¡Tú no tocas! 163 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 - Hay una foto nuestra con los bebés. - Sí. 164 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Lo sostenías como si fuera una bomba. 165 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 Tú estabas muy triste, tras pelearte otra vez con Tony. 166 00:13:26,440 --> 00:13:28,120 Nunca fue el hombre para ti. 167 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 He llegado a la conclusión de que no hay un hombre para mí. 168 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 - No digas eso. - Es cierto. 169 00:13:34,480 --> 00:13:39,560 El amor es un beso tierno para la mayoría. Para mí guarda su hacha más afilada. 170 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 Bueno, estoy lista para un nuevo capítulo… 171 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 sin hombres, 172 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 sin… cigarrillos, sin… 173 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 ¿Señora? 174 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Por fin estoy lista… 175 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 para centrarme en lo único que no me defraudará. 176 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 ¿Qué es eso? 177 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Nosotros. 178 00:14:06,880 --> 00:14:08,480 Mi posición en la realeza. 179 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Mi deber. 180 00:14:11,720 --> 00:14:15,200 Así que vengo de rodillas 181 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 con una petición familiar. 182 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 Dame toda la responsabilidad que puedas. 183 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 Todo el trabajo que puedas. 184 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Lo que necesita tu hermana para seguir a flote… 185 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 es un sentido. 186 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 - Qué cabeza más grande. - Estás ridículo. 187 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Hola. 188 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 Hola. 189 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 Y hola a él. 190 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 - Alteza real. - ¿Interrumpimos? 191 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 No, para nada. René vendrá al mediodía. 192 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 ¿Un nuevo novio? 193 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 No, un nuevo peluquero. 194 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 Otro amigo de Dorothy. 195 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Aparte de eso, nada. No. 196 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 El día se alarga ante mí como un enorme vacío. 197 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Y bien… 198 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 ¿Qué quieres? 199 00:15:57,640 --> 00:15:58,760 Nada bueno, 200 00:15:58,840 --> 00:16:00,800 si has traído a Lurch. 201 00:16:03,480 --> 00:16:07,560 Señora, hemos venido a hablarle sobre la Ley de Regencia de 1937, 202 00:16:08,120 --> 00:16:11,760 que estableció los miembros reales a los que recurrir 203 00:16:11,840 --> 00:16:14,960 para sustituir al monarca en ocasiones oficiales. 204 00:16:15,760 --> 00:16:18,960 Sí, lo conozco bien. Hace años que intervengo por ella. 205 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Sí. 206 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 Pero hay un… número concreto de estos miembros, 207 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 solo seis. 208 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Sigue. 209 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 El 21 cumpleaños del príncipe Eduardo 210 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 significa que ya es mayor de edad 211 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 y, como hijo de la soberana, 212 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 tiene prioridad sobre usted en la línea de sucesión. 213 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Y, por lo tanto… 214 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 tendrá que renunciar a su cargo de consejera de Estado. 215 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 Eso no. Es lo único que tengo. 216 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 - Margarita. - Es ilógico. 217 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 Tengo la madurez, la sabiduría, 218 00:17:02,520 --> 00:17:04,440 por no hablar de la experiencia. 219 00:17:04,520 --> 00:17:06,000 Eduardo es un niño. 220 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 ¡Inmaduro e inútil! 221 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Quizá, pero hay unas normas. 222 00:17:11,960 --> 00:17:14,400 Podrás concentrarte en tu convalecencia. 223 00:17:15,680 --> 00:17:17,040 ¿Nos dejas a solas? 224 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 Déjanos. 225 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 No quiero más tiempo. 226 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 ¿No… lo ves? 227 00:17:46,840 --> 00:17:48,960 El tiempo me asusta. 228 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 Me llena de miedo. 229 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 Quiero… 230 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 Quiero algo con que llenarlo. 231 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 - Aún tienes tus intereses. - ¡Por favor! 232 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 - Y a tus amigos. - ¡Amigos! 233 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Los que merecen la pena conocer están hartos de mí. 234 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 - Tus obras benéficas. - Tampoco me quieren. 235 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 No, ahora tenemos a la princesa de Gales, 236 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 que es más joven, más simpática, más guapa. 237 00:18:20,480 --> 00:18:22,840 - No. Nadie quiere esto. - Margarita. 238 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Te pedí solo una cosa. 239 00:18:27,400 --> 00:18:31,240 Que me des trabajo. ¡Un propósito! ¡Dignidad! 240 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 Sí, y, si dependiera de mí, te lo habría dado todo a ti, 241 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 el espectáculo entero, desde el primer día. 242 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Pero no es así. 243 00:18:40,200 --> 00:18:44,120 - Hay que vivir con ello. - No. Tengo que vivir yo con ello, no tú. 244 00:18:44,200 --> 00:18:45,160 ¡Yo! 245 00:19:47,880 --> 00:19:48,760 No. 246 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 247 00:20:00,840 --> 00:20:01,960 Bienvenida, señora. 248 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 - ¿Va todo bien? - No. 249 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 Resulta que mi objeción a los Marcos 250 00:20:22,240 --> 00:20:24,880 ha causado un revuelo en la junta directiva. 251 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 "¿Qué junta directiva?", os preguntaréis. 252 00:20:28,120 --> 00:20:31,200 Como la isla es una sociedad limitada, hay una junta. 253 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 ¿No os parece absurdo? A nadie le interesa. 254 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 Bienvenido, alteza real. 255 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 ¿Señora? 256 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 ¿Señora? 257 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Ya estoy seca. 258 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 ¿Comemos? 259 00:22:35,160 --> 00:22:36,520 Qué maravilla de sitio. 260 00:22:37,760 --> 00:22:39,880 Deberías haberlo visto en su apogeo. 261 00:22:40,400 --> 00:22:44,120 Es triste ahora que está descuidado, se ha deteriorado. 262 00:22:45,560 --> 00:22:47,320 Mira estas heliconias. 263 00:22:50,680 --> 00:22:52,600 ¿Es un árbol de algodón de seda? 264 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Sí. 265 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 "El reto de cualquier jardinero es podar bien. 266 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 Se necesitan dedos muy hábiles". 267 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Dijo Roddy. 268 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 ¿El jardinero o tu ex? 269 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Por desgracia, los dos. 270 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Gracias. 271 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Diana está embarazada. 272 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Enhorabuena. 273 00:23:44,640 --> 00:23:47,120 Cabría pensar que levantaría el ánimo. 274 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 En cambio, se ha apoderado de los dos una mayor tristeza. 275 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 Ya casi no nos vemos y, cuando lo hacemos, 276 00:23:55,840 --> 00:23:57,400 discutimos más que nunca. 277 00:23:59,640 --> 00:24:02,560 Es muy deprimente y corrosivo. 278 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 Y no me queda otra opción que… ir a ver a alguien. 279 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 Sí, creo que todos lo sabemos. 280 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 No, a Camilla no. 281 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Digo… 282 00:24:15,800 --> 00:24:16,720 un profesional. 283 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 Un terapeuta, que me ayude. 284 00:24:20,720 --> 00:24:21,640 ¿Un loquero? 285 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Tía Margarita, no se les llama así. 286 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 ¿Ha ayudado? 287 00:24:28,080 --> 00:24:29,560 No lo ha empeorado. 288 00:24:29,640 --> 00:24:31,680 No parece convincente. 289 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Lo saco a colación porque le prometí a Anne 290 00:24:37,040 --> 00:24:39,840 que te pediría que tú también veas a alguien. 291 00:24:40,520 --> 00:24:43,280 - ¿Os habéis confabulado? - Nos importas. 292 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Prueba a tu vuelta. 293 00:24:47,600 --> 00:24:49,560 Cree haber encontrado a alguien. 294 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 Tiene narices que yo, alteza real, me desplace para verla a ella. 295 00:25:02,920 --> 00:25:04,840 Es parte del proceso, 296 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 que el paciente acepte que es un paciente. 297 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Al parecer, la curación no empieza hasta que se reduce la grandiosidad. 298 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 ¿Qué grandiosidad? 299 00:25:16,360 --> 00:25:21,440 Estoy tan abajo en la jerarquía que soy prácticamente una intocable. 300 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 Hemos llegado. 301 00:25:34,560 --> 00:25:41,000 Fui a terapia una vez, cuando me casé con lord Snowdon. 302 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Mi problema es… 303 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 Todo esto va en contra de mí. 304 00:25:46,320 --> 00:25:49,760 Me parece patético. Vulnera todo lo que me han hecho creer. 305 00:25:49,840 --> 00:25:51,480 ¿Qué le han hecho creer? 306 00:25:52,760 --> 00:25:55,160 De nada sirve compadecerte de ti misma. 307 00:25:56,720 --> 00:25:58,640 Tienes que seguir adelante. 308 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Es una actitud muy común. 309 00:26:02,080 --> 00:26:03,960 Y también anticuada. 310 00:26:04,040 --> 00:26:06,800 ¿Me ha llamado común? ¿Y anticuada? 311 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 Porque no empezaríamos con buen pie. 312 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 ¿Qué le ha hecho probar de nuevo? 313 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Señora. 314 00:26:21,000 --> 00:26:21,880 Señora. 315 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Porque… 316 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 Me avergüenza decir que me siento… 317 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 baja de moral… 318 00:26:45,960 --> 00:26:47,040 desde hace tiempo. 319 00:26:49,320 --> 00:26:50,160 Y… 320 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 esta crisis actual… 321 00:26:53,880 --> 00:26:55,600 parece haberse resistido a… 322 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 cualquier intento de superarlo. 323 00:27:02,880 --> 00:27:07,680 ¿Sabe si alguien más de su familia tiene problemas de salud mental? 324 00:27:14,480 --> 00:27:17,080 El príncipe de Gales. Tiene sus altibajos. 325 00:27:17,880 --> 00:27:21,040 Pero no diría que es una enfermedad. Es el matrimonio. 326 00:27:23,080 --> 00:27:25,040 El duque de Gloucester, mi tío. 327 00:27:26,440 --> 00:27:28,640 Se deprimía de vez en cuando. 328 00:27:29,880 --> 00:27:31,840 Pregunto porque soy consciente, 329 00:27:31,920 --> 00:27:35,040 por otros colegas profesionales, de las hermanas. 330 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 ¿Hermanas? 331 00:27:41,040 --> 00:27:41,960 ¿Qué hermanas? 332 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 Entonces me habló de nuestras primas. 333 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 Primas hermanas, Katherine y Nerissa Bowes-Lyon. 334 00:27:50,520 --> 00:27:53,360 Tercera y quinta hijas del hermano mayor de mamá… 335 00:27:53,440 --> 00:27:54,280 El tío Jock. 336 00:27:54,360 --> 00:27:55,760 …que encerraron 337 00:27:55,840 --> 00:27:58,960 en el hospital Earlswood para deficientes mentales, 338 00:27:59,040 --> 00:28:00,640 si me permites, en Redhill. 339 00:28:00,720 --> 00:28:03,320 Recuerdo oír hablar sobre Katherine y Nerissa 340 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 y sus… terribles problemas. 341 00:28:06,920 --> 00:28:08,120 Pero murieron. 342 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Tengo entendido que ambas están muy vivas. 343 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 Lo comprobaremos. 344 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 ¿Qué haces? Es mi botón. 345 00:28:20,960 --> 00:28:22,400 Aquí. El Burke's. 346 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 - Déjame. Ya lo hago yo. - No, deja. 347 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Ya está. ¡Cómo pesa! 348 00:28:43,520 --> 00:28:45,240 - ¡Cógelo! - ¡Ni se te ocurra! 349 00:28:45,320 --> 00:28:47,280 No tiene gracia. Ve con cuidado. 350 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 P, R, S… 351 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 ¿Acabo de verlo? 352 00:28:58,920 --> 00:29:00,560 Sí. Mira, aquí está. 353 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa, fallecida en 1940. 354 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine, fallecida en 1961. Ahí lo tienes por escrito. 355 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 Ambas murieron hace mucho. 356 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Qué raro. 357 00:29:18,760 --> 00:29:19,800 No estoy. 358 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 ¿Quién era? 359 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 El señor Jennings, señora. 360 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 ¿Dazzle? 361 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 ¿Qué quería? 362 00:29:32,640 --> 00:29:36,040 Decirle que estará en Londres la semana que viene, 363 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 por si tenía tiempo. 364 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 No. 365 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Mater misericordiae, ora pro nobis… 366 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 - Dazzle, ¿no estarás rezando? - Sí. 367 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… ¿Desde cuándo no conduce? 368 00:30:00,680 --> 00:30:04,080 Conduzco siempre. Bueno, quizá no este modelo. 369 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Mira quién fue a hablar. Ni siquiera sabes conducir. 370 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 Yo reconozco mis limitaciones. 371 00:30:12,440 --> 00:30:15,720 Hubiera preferido un chófer, pero… 372 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 ¿Qué hace? 373 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 No habríamos estado solos. 374 00:30:18,880 --> 00:30:21,200 ¿Por qué es tan importante estar solos? 375 00:30:44,040 --> 00:30:46,200 ¿Y si alguien me pregunta quién soy? 376 00:30:46,280 --> 00:30:50,320 - No. Eres sacerdote. - No. Aún no. Soy seminarista. 377 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Eso no lo saben. 378 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Pareces un buen clérigo y poco sospechoso. 379 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 No parece correcto. 380 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Es engañoso. 381 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 Siempre te puedes confesar. Ahora ve. 382 00:31:21,560 --> 00:31:23,000 Ya estamos. 383 00:31:23,080 --> 00:31:23,920 Por ahí. 384 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Están vivas. 385 00:32:10,560 --> 00:32:11,480 ¿Las has visto? 386 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 Sí. 387 00:32:15,560 --> 00:32:16,400 ¿Cómo eran? 388 00:32:20,400 --> 00:32:21,520 Como niñas, señora. 389 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 Pero le reconocen. 390 00:32:26,960 --> 00:32:29,000 Y saben quién es su hermana. 391 00:32:30,480 --> 00:32:32,680 Tienen fotos de toda la familia. 392 00:32:34,000 --> 00:32:35,840 Y saben que son familia suya. 393 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Esta te gusta, ¿verdad? 394 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 Sí. 395 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 La guarda en un lugar de honor. 396 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 ¿Queréis saludar a las primas? 397 00:32:57,560 --> 00:32:58,880 ¿Ha dicho primas? 398 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 - Hola. - Hola. 399 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 Pero hay más. 400 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 ¿Más qué? 401 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 Más familiares. 402 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Primas suyas, igualmente aquejadas. 403 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 - Hola. - Puedes sentarte ahí. 404 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 ¿En la cama quieres? 405 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 - Toda la familia unida. - Familia, sí. 406 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 ¿Estás bien, Nerissa? 407 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 ¡Ay, querida! 408 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 ¡Menuda sorpresa! Llegas justo para comer. 409 00:33:56,440 --> 00:33:57,520 No tengo hambre. 410 00:33:59,400 --> 00:34:02,640 Nos morimos de hambre. Hemos salido de caminata. 411 00:34:03,160 --> 00:34:05,760 Tú y yo nos vamos a dar otra. 412 00:34:06,280 --> 00:34:09,400 ¿No les importará que me la lleve? 413 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 No, para nada. 414 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Cinco. 415 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 ¡Cinco, mamá! 416 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Cinco miembros de la familia encerradas y abandonadas. 417 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 ¿Y qué esperas? 418 00:34:25,280 --> 00:34:28,760 - Humanidad. - No seas ingenua. No quedó más remedio. 419 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 Son tus sobrinas. 420 00:34:32,960 --> 00:34:35,920 - ¡Hijas de tu hermano favorito! - No estaban bien. 421 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 La tía Fenella estaba abrumada. 422 00:34:38,560 --> 00:34:42,440 Y luego todo cambió para nosotros, nadie lo hubiera previsto. 423 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 ¿El qué? 424 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 La abdicación… 425 00:34:45,200 --> 00:34:50,200 ¡No! No todo lo malo de esta familia es por culpa de la abdicación. 426 00:34:50,280 --> 00:34:52,640 Pero la abdicación lo cambió todo. 427 00:34:54,240 --> 00:34:56,080 Eras muy joven para entenderlo. 428 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Todo. 429 00:35:03,840 --> 00:35:04,720 Es complicado. 430 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 ¡No, no lo es! 431 00:35:06,240 --> 00:35:08,720 Es malvado, y es insensible, 432 00:35:08,800 --> 00:35:09,720 y es cruel. 433 00:35:10,400 --> 00:35:13,120 Y es totalmente acorde con la crueldad 434 00:35:13,200 --> 00:35:16,120 que yo misma he vivido en esta familia. 435 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 Si no eres el heredero al trono, 436 00:35:20,080 --> 00:35:24,080 si eres un individuo con necesidades individuales, 437 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 Dios te libre si eres temperamental… 438 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 Si no encajas en el molde perfecto de… 439 00:35:32,120 --> 00:35:34,600 la súplica silenciosa y obediente, 440 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 entonces te escupirán o te esconderán 441 00:35:37,560 --> 00:35:40,600 o, peor aún, ¡te declararán muerto! 442 00:35:41,520 --> 00:35:44,000 Darwin no era nada comparado con vosotros. 443 00:35:44,520 --> 00:35:45,960 Vergüenza debería daros. 444 00:35:46,040 --> 00:35:47,040 - Margarita… - No. 445 00:35:48,680 --> 00:35:49,520 ¡Margarita! 446 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 Si intento explicarlo, 447 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 ¿me escucharás al menos? 448 00:36:31,600 --> 00:36:33,520 Lo cierto es que, 449 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 en cuanto ese hombre, tu pérfido tío, 450 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 abdicó del trono, 451 00:36:41,080 --> 00:36:44,600 lo cambió todo de la noche a la mañana. 452 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Yo pasé de ser la esposa del duque de York, 453 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 con una vida relativamente normal, 454 00:36:51,600 --> 00:36:52,640 a ser reina 455 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 y… esposa de un rey emperador. 456 00:36:58,400 --> 00:37:01,280 Al mismo tiempo, mi familia, los Bowes-Lyon, 457 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 pasaron de ser aristócratas escoceses menores… 458 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 a ser descendientes directos… de la Corona, 459 00:37:12,040 --> 00:37:13,160 y, por ello… 460 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 las hijas de mi hermano… 461 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine y Nerissa. 462 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 …y sus primas hermanas… 463 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea… 464 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Etheldreda… 465 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 y Rosemary. 466 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Sí. 467 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 …pagaron un horrible precio. 468 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 ¿Por qué? 469 00:37:36,360 --> 00:37:37,320 Porque… 470 00:37:38,640 --> 00:37:39,600 su enfermedad… 471 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 su imbecilidad… 472 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 No uses esas palabras. 473 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Su idiocia e imbecilidad profesionalmente diagnosticadas… 474 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 haría a la gente cuestionarse la integridad de la descendencia. 475 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 ¿Qué? 476 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 ¿Te imaginas los titulares si hubiera salido? 477 00:37:58,520 --> 00:37:59,840 ¿Qué diría la gente? 478 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 La monarquía hereditaria ya pende de un hilo muy precario. 479 00:38:06,720 --> 00:38:08,640 Súmale enfermedades mentales… 480 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 y se acabó. 481 00:38:12,440 --> 00:38:18,280 La idea de que… una sola familia tenga el derecho de nacimiento a la Corona 482 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 ya es difícil de justificar. 483 00:38:22,760 --> 00:38:24,480 Los genes de esa familia… 484 00:38:25,760 --> 00:38:28,720 tenían que tener una pureza del 100 %. 485 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Ha habido suficientes ejemplos en los Windsor para preocupar a la gente. 486 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 El rey Jorge III. 487 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 El príncipe Juan, tu tío. 488 00:38:44,360 --> 00:38:47,280 Si le añades las enfermedades de los Bowes-Lyon, 489 00:38:48,960 --> 00:38:53,680 el peligro es que se vuelva insostenible. 490 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 Es una enfermedad familiar, ¿verdad? 491 00:39:13,840 --> 00:39:16,360 Cuando te dicen que no puedes casarte. 492 00:39:18,320 --> 00:39:20,480 Cuando te quitan tu papel oficial. 493 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Cuando se alían con tu marido y tu matrimonio se desmorona. 494 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Y ahora esto. 495 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Este último… 496 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 insulto. 497 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Que cada menosprecio, 498 00:39:38,440 --> 00:39:39,320 cada… 499 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 podrido… 500 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 infortunio… 501 00:39:46,000 --> 00:39:47,680 está escrito… 502 00:39:48,320 --> 00:39:49,720 en mi sangre. 503 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Así que… 504 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 sin… pasar de puntillas para protegerme 505 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 ni adornar las cosas, 506 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 dígame la verdad. 507 00:40:06,040 --> 00:40:07,880 Además de haber nacido segunda, 508 00:40:09,880 --> 00:40:12,240 ¿estoy condenada a volverme loca? 509 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 No, señora. 510 00:40:18,760 --> 00:40:22,560 Cuando me enteré de que… había pedido cita para venir hoy, 511 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 investigué un poco. 512 00:40:26,320 --> 00:40:30,240 El defecto genético responsable de la enfermedad de sus primas 513 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 parece proceder de su abuelo materno común, 514 00:40:34,800 --> 00:40:37,840 Charles Trefusis, 21º barón Clinton. 515 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Esto sugiere que el gen recesivo responsable de su enfermedad 516 00:40:43,520 --> 00:40:45,760 recae en la familia Clinton. 517 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 ¿Cómo llegó a la familia Bowes-Lyon? 518 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 A través de su tía Fenella, 519 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 nacida Clinton, 520 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 que se casó con John Bowes-Lyon. 521 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 El tío Jock. 522 00:40:57,920 --> 00:41:01,520 Lo que sufren sus primas es un trastorno grave del desarrollo. 523 00:41:02,800 --> 00:41:05,360 Y los problemas que usted tal vez tenga o no 524 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 no tienen nada que ver. 525 00:41:07,480 --> 00:41:09,040 ¿No ha llegado hasta… 526 00:41:09,960 --> 00:41:11,520 mi madre, la reina Isabel? 527 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 No. 528 00:41:13,560 --> 00:41:18,160 Pero, si no amenazaban la integridad de la familia real, 529 00:41:18,840 --> 00:41:21,400 nunca debieron haberlas escondido. 530 00:41:23,600 --> 00:41:25,960 Lo que hizo mi familia fue imperdonable. 531 00:41:46,200 --> 00:41:49,000 En fin, me ha recetado… 532 00:41:49,080 --> 00:41:50,400 medicación, 533 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 psicoterapia 534 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 y más ejercicio. 535 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Pronto sugerirán que deje el alcohol. 536 00:41:58,760 --> 00:41:59,760 Dejar el alcohol. 537 00:41:59,840 --> 00:42:02,680 Podría convertirse y venir a Roma. 538 00:42:04,800 --> 00:42:07,120 - Dazzle. - Lo único que me sirvió a mí. 539 00:42:07,200 --> 00:42:08,560 Me levantó el animó. 540 00:42:09,520 --> 00:42:11,880 Antes de ser católico, iba a la iglesia. 541 00:42:11,960 --> 00:42:14,240 Tras convertirme, encontré la fe. 542 00:42:14,320 --> 00:42:15,960 Es como la noche y el día. 543 00:42:16,040 --> 00:42:18,400 - Pareces evangélico. - Me siento así. 544 00:42:18,480 --> 00:42:22,360 No es solo la belleza, sino el rigor de la Iglesia católica. 545 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 Exige una sumisión total, 546 00:42:24,160 --> 00:42:29,520 que caracteres fuertes como el mío y yo diría que el suyo necesitan. 547 00:42:31,960 --> 00:42:33,560 Uno no puede recibir a Dios 548 00:42:33,640 --> 00:42:36,120 hasta que se ha sometido a algo más grande, 549 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 y, cuando yo lo hice… 550 00:42:38,240 --> 00:42:39,200 No me lo digas. 551 00:42:39,280 --> 00:42:41,800 ¿Viste la luz, encontraste la felicidad? 552 00:42:43,000 --> 00:42:44,200 Más que felicidad. 553 00:42:46,040 --> 00:42:46,920 Éxtasis. 554 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 Y la tristeza de la que hablamos tantas veces… 555 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 el vacío… 556 00:42:55,040 --> 00:42:56,000 ha desaparecido. 557 00:43:00,320 --> 00:43:01,440 Qué bien. 558 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Conviértase. 559 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Lo haría, pero, por si no te has dado cuenta, 560 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 ya me he sometido a algo más grande. 561 00:43:12,480 --> 00:43:14,120 La familia real británica. 562 00:43:15,040 --> 00:43:17,000 Si me hiciera católica, 563 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 sería un escándalo nacional. 564 00:43:20,120 --> 00:43:22,880 Se hablaría de traición, de segunda Reforma. 565 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 No, me obligarían a renunciar a mi título y me echarían. 566 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 ¿Tan malo sería? 567 00:43:29,840 --> 00:43:31,600 ¿Liberarse para siempre? 568 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 ¿Encontrar la felicidad? 569 00:43:35,320 --> 00:43:36,320 ¿Por qué hacerlo? 570 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 El título, 571 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 mi antigüedad, la proximidad a la Corona es mi felicidad. 572 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Es quien soy. No espero que lo entiendas. 573 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 ¡No, no lo entiendo! 574 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Acaba de descubrir cosas terribles de su familia. 575 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 Ignoraron a cinco miembros para protegerse. 576 00:43:53,560 --> 00:43:55,600 ¿Le protegerán a usted? 577 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 ¡No! No protege nada salvo el centro. 578 00:43:59,880 --> 00:44:02,680 - Si estás lejos de él… - Estoy en el centro. 579 00:44:03,200 --> 00:44:04,880 Yo estoy en el mismo centro. 580 00:44:05,480 --> 00:44:09,640 Soy la hermana de la reina, hija de un rey emperador, 581 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 y siempre estaré en el centro. 582 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Ahora vete, Dazzle. 583 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 Tú vuelve con tu nueva familia extática, 584 00:44:21,760 --> 00:44:23,680 y yo seguiré luchando en la mía. 585 00:44:28,760 --> 00:44:33,240 Y creo que sería mejor si… no nos volviéramos a ver. 586 00:44:41,760 --> 00:44:42,600 Y… 587 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 si alguna vez… encuentras un momento, 588 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 podrías rezar por mí. 589 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Descuide. 590 00:45:01,400 --> 00:45:02,600 Alteza real. 591 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Sí, subí muy alto. 592 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 Pero mi torre de marfil se derrumbó 593 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 y me caí del cielo. 594 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Siento que me estoy cayendo 595 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 y tú eres la razón… 596 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4.7.1926 - 23.2.2014 597 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18.2.1919 - 22.1.1986 598 00:48:29,880 --> 00:48:33,080 Subtítulos: Carlos Ibero