1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 Ovatko kaikki valmiina? -Ovat. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,720 Pitäkää kiirettä. -Äänittäjä valmiina. 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,640 KAPKAUPUNKI, ETELÄ-AFRIKKA 1947 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Täydellinen hiljaisuus. 6 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Levy valmiina. 7 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 Suora äänitys. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Valmiina? 9 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Viisi, 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,120 neljä, kolme, kaksi, 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,640 yksi ja… 12 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 Tänään, 13 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 21-vuotissyntymäpäivänäni, 14 00:00:52,440 --> 00:00:57,880 tartun tilaisuuteen puhua Kansainyhteisön ja imperiumin kansoille - 15 00:00:58,760 --> 00:01:04,840 huolimatta heidän asuinpaikastaan, alkuperästään tai kielestään. 16 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 Puhun teille tänään Kapkaupungista. 17 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 Olen siis 9 000 kilometrin päässä synnyinmaastani, 18 00:01:17,960 --> 00:01:21,120 mutten missään nimessä 9 000 kilometrin päässä kotoa. 19 00:01:23,640 --> 00:01:29,400 Tämä on suurin etuoikeus Kansainyhteisöön kuulumisessa. 20 00:01:30,880 --> 00:01:35,360 Maailman joka mantereella on koteja, jotka toivottavat meidät tervetulleiksi. 21 00:01:36,840 --> 00:01:41,160 Toivon tutustuvani niistä moniin ennen kuin minusta tulee paljon vanhempi. 22 00:01:42,000 --> 00:01:48,160 Vaikka haluan tervehtiä jokaista isäni alamaista vanhimmasta nuorimpaan, 23 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 ajattelen tänään erityisesti niitä nuoria miehiä ja naisia, 24 00:01:53,360 --> 00:01:56,040 jotka ovat syntyneet samaan aikaan kuin minä - 25 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 ja varttuneet tavallani - 26 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 toisen maailmansodan kamalina ja kunniakkaina vuosina. 27 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Sallitteko te, brittiläisen kansaperheen nuoret, 28 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 minun puhuvan puolestanne syntymäpäivänäni? 29 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Olemme mieheyden ja naiseuden kynnyksellä, 30 00:02:16,200 --> 00:02:19,240 ja meitä kaikkia ilahduttaa varmasti ajatus siitä, 31 00:02:19,320 --> 00:02:23,600 että saamme kantaaksemme osan vanhempiemme taakasta. 32 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 Heidän, jotka sotivat, työskentelivät ja kärsivät turvatakseen lapsuutemme. 33 00:02:30,080 --> 00:02:35,400 Sille sukupolvelle sanon, ettette saa uupua suruun ja vaikeuksiin, 34 00:02:35,480 --> 00:02:39,320 jotka sota jätti jälkeensä Kansainyhteisön jokaiseen valtioon. 35 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Nämä asiat ovat hinta, jonka otimme ilolla maksaaksemme - 36 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 seitsemän vuotta sitten siitä kunniasta, että saimme seistä - 37 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 puolustamassa vapaata maailmaa. 38 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Jos jatkamme kaikki eteenpäin horjumattoman uskon, 39 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 suuren rohkeuden ja vaatimattoman sydämen turvin, 40 00:03:01,400 --> 00:03:05,960 saamme tehtyä tästä meille rakkaasta ja muinaisesta Kansainyhteisöstä - 41 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 entistä suuremman. 42 00:03:09,560 --> 00:03:13,800 Entistä vapaamman, vauraamman ja onnellisemman. 43 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 Sekä maailmaan voimakkaammin hyvää tuovan vaikuttajan - 44 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 kuin se on esi-isiemme loiston päivinä ollut. 45 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Toivottakaa tervetulleeksi Margaret Roberts. 46 00:03:29,640 --> 00:03:30,920 Sen saavuttamiseksi - 47 00:03:31,880 --> 00:03:35,800 meidän on annettava vähintään se, mitä isäni Yrjö VI, 48 00:03:35,880 --> 00:03:40,320 Kansainyhteisön ensimmäinen päämies, kutsuu kaikkensa antamiseksi. 49 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Hyvää iltaa. 50 00:03:45,240 --> 00:03:51,960 Monet esi-isistäni ovat noudattaneet seuraavaa jaloa mottoa. 51 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 "Minä palvelen." 52 00:03:55,080 --> 00:03:59,680 Haluan tehdä saman julistuksen nyt. Se on yksinkertainen. 53 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Hymyä! 54 00:04:01,040 --> 00:04:04,440 Julistan teidän kaikkien kuullen nyt, että koko elämäni, 55 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 on se sitten pitkä tai lyhyt, 56 00:04:08,840 --> 00:04:11,080 on omistettu teidän palvelemisellenne. 57 00:04:12,760 --> 00:04:17,760 Sekä suuren perheemme, johon me kaikki imperiumissa kuulumme. 58 00:04:18,720 --> 00:04:21,280 Jumala auttakoon minua pitämään lupaukseni - 59 00:04:21,920 --> 00:04:25,680 ja Jumala siunatkoon kaikkia, jotka ovat valmiita jakamaan sen. 60 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 Kiitos. -Kiitos teille. 61 00:05:57,800 --> 00:06:01,640 48 VASTAAN 1 62 00:06:06,120 --> 00:06:11,480 Se oli Eurydiken täyskäännös, paitsi että minä olin Aristaios, 63 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 joka ajoi häntä kohti käärmettä. 64 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malachi, Maaalachi… 65 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Kahdesti hän kutsui minua nimelläni. 66 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 Kahdesti hän minua anoi sormen ja runojalan voimin. 67 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Seisoin pimeydessä, hän valossa. 68 00:06:27,200 --> 00:06:31,280 Silti minä olin päivän olento ja hän hämärän, 69 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 jos nyt näin tyhjänpäiväisen eron tekeminen sallitaan. 70 00:06:38,840 --> 00:06:44,680 Auringonkehrä oli murtumassa. Meren ympäröimä saari värähteli. 71 00:06:44,760 --> 00:06:49,400 Katsoin häntä uudestaan. Hänen orvasketensä kimalsi auringossa - 72 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 kuin kireälle vedetty kalannahka. 73 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Hän vilkaisi minua vielä kerran, 74 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 astui kauemmas - 75 00:06:56,920 --> 00:07:03,000 ja sukelsi alla odottavan Joonianmeren vahaisen vihreisiin vesiin. 76 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Sinun kuolemasi, minun elämäni. 77 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Loppu. 78 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Jukra. Ikioma Sota ja rauha. 79 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Odysseus, jos sallit. 80 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 IKSIONIN PYÖRÄ; MICHAEL SHEAN VALITUSVIRSI 81 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 Varaan tälle vuoden elämästäni. 82 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 Mitä? -Pelkkä vitsi. 83 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Luen tämän reilussa viikossa. 84 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 Hyvin ystävällistä. -Ja Michael. Bravo. 85 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Älä onnittele ennen lukemista. 86 00:07:44,600 --> 00:07:49,320 Ansaitset onnittelut siitä, että kannoit järkäleen yläkertaan. Toinen vitsi. 87 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 Odotan innolla - 88 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 yhteydenottoasi. 89 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Taksi! 90 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 Buckinghamin palatsiin, kiitos. -Selvä. 91 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONTOO 1985 92 00:08:30,560 --> 00:08:32,480 Hyvää työtä. Jätä se pöydälleni. 93 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 Huomenta, James. -Huomenta. 94 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 Huomenta, Michael. -Sarah. 95 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 Anteeksi väijytys, mutta Today pyytää vahvistusta - 96 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 Kansainyhteisössä pyörivästä julkisesta salaisuudesta, 97 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 jonka mukaan kuningatar on turhautunut Thatcheriin, 98 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 joka ei suostu pakotteisiin Etelä-Afrikan apartheid-hallintoa vastaan. 99 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 Turhautuminen uhkaa kuningattaren suhdetta pääministeriin, 100 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 jota kuningatar pitää vastuullisena. 101 00:08:59,200 --> 00:09:03,240 He haluaisivat palatsin lehdistösihteerin, eli sinun, kommentin. 102 00:09:03,320 --> 00:09:07,280 Kyllä sinun pitäisi tietää, ettei minulle tuoda moista pötyä. 103 00:09:07,360 --> 00:09:13,280 Kuningatar ei ole 33 vuoden aikana koskaan sanonut mielipidettään pääministeristä, 104 00:09:13,360 --> 00:09:15,560 eikä hän tee sitä vastakaan. 105 00:09:15,640 --> 00:09:20,080 Pääministerin tuki ja poliittinen puolueettomuus ovat hänelle uskonkappale. 106 00:09:21,760 --> 00:09:25,880 Ja tiedämme kaikki, miten hän suhtautuu uskoon. 107 00:09:25,960 --> 00:09:32,960 …liian tutuksi tullutta väkivaltaa. Kyynelkaasua, kumiluoteja ja hauleja. 108 00:09:33,560 --> 00:09:34,600 MANDELA VAPAAKSI 109 00:09:34,680 --> 00:09:41,400 Rotuerottelu eli apartheid on jo 40 vuotta ollut Etelä-Afrikan virallinen politiikka. 110 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 Väkivalloin mustia protestoijia taltuttavat hallituksen joukot - 111 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 lisäävät kansainvälistä raivoa. 112 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 Tilanne pahenee koko ajan. 113 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 Etelä-Afrikan poliisi on käyttänyt lukemattomia kertoja väkivaltaa. 114 00:10:06,240 --> 00:10:11,200 Uskomme, että taloudellinen painostus on ainoa keino lopettaa nämä julmuudet. 115 00:10:11,960 --> 00:10:16,680 48 Kansainyhteisön maata on jo sitoutunut Pretorian pakotteisiin - 116 00:10:16,760 --> 00:10:19,560 apartheid-hallinnon kaatamiseksi. 117 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Mutta kuten tiedätte, 118 00:10:22,440 --> 00:10:26,720 pakotteita ei saada käyttöön ilman täydellistä yksimielisyyttä. 119 00:10:26,800 --> 00:10:30,040 Yksi maa vastustaa niitä yhä. -Yhdistynyt kuningaskunta. 120 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Rouva Thatcher vastustaa niitä. 121 00:10:35,000 --> 00:10:38,400 Pääsen puhumaan asiasta rouva Thatcherille kahden kesken - 122 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 Kansainyhteisön päämiesten tapaamisessa Bahamalla. 123 00:10:44,120 --> 00:10:47,880 Kansainyhteisö on naurettavaa ajanhukkaa. 124 00:10:48,360 --> 00:10:53,800 Naurettava organisaatio. Vielä pahempi. Moraalia loukkaava. 125 00:10:54,400 --> 00:10:58,600 Miksi sallimme kuningattaremme veljeillä - 126 00:10:58,680 --> 00:11:03,880 Ugandan, Malawin, Nigerian ja Swazimaan kaltaisten maiden kanssa? 127 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Epävakaiden maiden. 128 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 Hirmuvaltojen, joissa ihmisoikeudet ovat pöyristyttävällä tasolla. 129 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 Kutsumme heitä vieläpä perheeksi! -Aivan. 130 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Kuningatar pyytää kuitenkin tapaamista kuninkaallisella jahdilla. 131 00:11:22,040 --> 00:11:26,640 Palatsin mukaan se on "suora keskustelu toimista Etelä-Afrikan suhteen". 132 00:11:26,720 --> 00:11:33,440 Varjelkoon. Näytän hänelle suorat keskustelut aikani tuhlaamisesta. 133 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Anteeksi kananmunista, pojat. 134 00:11:37,800 --> 00:11:44,040 Kuka ottaa savukalarisottoa? Olen kyllä onnistunut tässä joskus paremminkin. 135 00:11:45,360 --> 00:11:51,680 Illallisella sifonkileninki muistuttaa Kansainyhteisön lipun keltaisesta väristä. 136 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 Sen kanssa on kuningas Otumfuo Opoku Waren lahjoittama rintaneula. 137 00:11:57,640 --> 00:12:02,040 Onko tuo piikkisika? -Urheuden ja voiman symboli ašanteille. 138 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Niitä saatetaan tarvita. 139 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 Mitä varten tämä on? -CHOGMia. 140 00:12:08,680 --> 00:12:11,200 Aivan. Tietysti. -Mistä tämä kunnia? 141 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 Tulin kertomaan, että pyydän Edwardia bestmanikseni. 142 00:12:18,440 --> 00:12:21,000 Etkö Charlesia? -En. 143 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 Se aiheuttaa kummastelua. -Hyvä. 144 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Saapahan kerrankin itse tuta, mitä on jäädä sivuun - 145 00:12:27,320 --> 00:12:32,800 supistetussa roolissa. Se kun näyttää olevan monarkian tulevaisuus hänelle. 146 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Sinä, hän ja hänen kalliit lapsensa. Me muut voimme painua hemmettiin. 147 00:12:39,160 --> 00:12:42,480 Se epävarma ja kateellinen hölmö. -Mitä hän kadehtii? 148 00:12:43,400 --> 00:12:46,120 Minua. Kuten aina. -Älä nyt, Andrew. 149 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 Sinua ja minua. 150 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 Meidän - 151 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 läheisiä välejämme. 152 00:12:54,160 --> 00:12:58,120 Sitä, että olen sotinut oikeassa sodassa ja saanut oikeita mitaleja. 153 00:12:59,080 --> 00:13:02,480 Tai sitä, että olen suositumpi ja onnekkaampi rakkaudessa. 154 00:13:03,960 --> 00:13:08,160 Sekä sitä, että olisin monen muun nuoremman veljen tavoin häntä parempi. 155 00:13:08,240 --> 00:13:09,400 Missä? 156 00:13:11,000 --> 00:13:12,440 Kruununperijänä. 157 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 Haluan vain teidän onneanne. 158 00:13:15,520 --> 00:13:20,080 Välitän kahdesta perheestä. Omastani ja Kansainyhteisöstä. 159 00:13:20,160 --> 00:13:23,520 Niiden pitäminen yhdessä on elämäntyöni. Minulla on kiire. 160 00:13:29,760 --> 00:13:34,560 Valtiolliselle aamiaiselle vaaleansininen mekko, jossa on kultaiset brodeeraukset. 161 00:13:34,640 --> 00:13:35,480 Sarah! 162 00:13:35,560 --> 00:13:40,640 Se sointuu Etelä-Afrikan kansalta saamaanne timanttikaulakoruun. 163 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Hienoa. 164 00:13:42,480 --> 00:13:44,960 Hän otti sen hyvin. Valitsen siis Edwardin. 165 00:13:45,040 --> 00:13:47,480 Arvasit oikein. -Mennään. 166 00:13:56,600 --> 00:13:59,920 Teidän Majesteettinne. Lisäsin tuon lauseen juuri. 167 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 Ei se ole tarpeen. 168 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 Pidin aiemmasta. -Muutan sen takaisin. 169 00:14:14,520 --> 00:14:17,080 Teidän Majesteettinne. Kiitos, että tulitte. 170 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Kiitos. Oikein kauniita kukkia. 171 00:14:30,360 --> 00:14:34,280 Minut tuntevat tietävät, 172 00:14:34,360 --> 00:14:38,200 että Kansainyhteisö on minulle toinen perhe - 173 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 siinä missä edesmenneelle isälleni kuningas Yrjö VI:llekin. 174 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Kansakuntien välillä on aina jännitteitä. 175 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Maailmanrauha on hauras. 176 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Uskon silti, että liitto tarjoaa meille kaikille jotain harvinaista ja arvokasta. 177 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Kyvyn juhlistaa eroavaisuuksia, 178 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 arvostaa kompromisseja konfliktien yli - 179 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 ja löytää keinot sovitella jaottelut rauhan ja hyvän tahdon nimissä. 180 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Kiitos. 181 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Huomio! 182 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Pääministeri. 183 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 Pääministeri. 184 00:15:53,400 --> 00:15:56,880 Majesteetti. -Kiitos tapaamisesta. Tässä ei mene kauan. 185 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Toivoin, että voisimme puhua Etelä-Afrikasta. 186 00:16:02,320 --> 00:16:06,200 Toivon, että Britannia seuraa muita Kansainyhteisön maita - 187 00:16:06,280 --> 00:16:10,720 ja määrää pakotteet apartheid-hallinnolle, joka ei kuulu nykymaailmaan. 188 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Tehdäänpä asia selväksi. 189 00:16:13,600 --> 00:16:18,000 Pakotteilla ei saavuteta mitään hyötyjä. -Eikö? 190 00:16:18,680 --> 00:16:21,360 Käsittääkseni Etelä-Afrikka ei kestäisi sitä. 191 00:16:21,440 --> 00:16:27,600 Emme mekään. Maidemme välisen kaupan arvo on kolme miljardia puntaa vuodessa. 192 00:16:27,680 --> 00:16:31,760 Katsokaamme asiaa Etelä-Afrikan kannalta. -Niinhän minä teen. 193 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Etelä-Afrikka on jo kauppasaarrossa. 194 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Mustat haluavat pakotteita. Miksemme kuuntelisi heitä? 195 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Mustat eivät halua periä joutomaata. 196 00:16:42,800 --> 00:16:47,640 Elleivät he tunne sitä omakseen. Sambian presidentti Kaunda on tätä mieltä. 197 00:16:47,720 --> 00:16:53,240 Britannian pääministerin velvollisuus ei ole konsultoida diktaattoreita. 198 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 Hallitsijan on, kun maa kuuluu Kansainyhteisöön. 199 00:16:58,400 --> 00:17:01,440 Niin. Kansainyhteisö. 200 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Juuri niin. 201 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 Ymmärrän, että perheellenne - 202 00:17:09,960 --> 00:17:15,960 maamme muuttuminen maailman mittakaavassa imperiumista lähes anelijaksi - 203 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 on ollut suurempi järkytys kuin meille muille. 204 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Väittäisin silti, ettei juopaa kurota umpeen Kansainyhteisöllä. 205 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Britanniasta saadaan jälleen mahtava, 206 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 mutta se tapahtuu talouden elvyttämisen kautta, 207 00:17:31,880 --> 00:17:38,240 ei omalaatuisiin asuihin pukeutuvien epäluotettavien heimojohtajien avulla. 208 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 Enkös minä ole juuri sellainen? 209 00:17:40,800 --> 00:17:44,680 Heimojohtaja omalaatuisessa asussa. -Ette suinkaan! 210 00:17:45,560 --> 00:17:51,040 Hallitsette perustuslaillista monarkiaa, jonka juuret ovat Vilhelm Valloittajassa. 211 00:17:51,120 --> 00:17:55,480 Ei niitä voi vertailla. -Tuosta olemme eri mieltä. 212 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Pidän itseäni juuri samanlaisena kuin he. 213 00:17:58,920 --> 00:18:03,760 Minulle Ghana tai Malawi ovat suvereeneja valtioita, joilla on rikas historia. 214 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Ette luultavasti ole samaa mieltä. 215 00:18:07,600 --> 00:18:12,440 Teille Kansainyhteisö on vain jonkinlainen häiriötekijä. Ajanhukkaa. 216 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Olen silti uhrannut sille elämäni. 217 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 Lupasin sen 40 vuotta sitten. -Radiossako? 218 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "Suuri perhe, johon me imperiumissa kuulumme." 219 00:18:23,800 --> 00:18:27,560 Kuuntelin puhetta opiskelijana Oxfordissa. 220 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Emme silti voi antaa menneisyyden arvojen - 221 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 kääntää huomiotamme pois nykypäivän realiteeteista, 222 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 etenkään kun vaakalaudalla ovat Britannian taloudelliset intressit. 223 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 48 Kansainyhteisön maata valmistelee parhaillaan lausuntoa, 224 00:18:44,000 --> 00:18:48,600 jossa tuomitaan Etelä-Afrikan hallitus ja suositellaan pakotteita. He haluavat… 225 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Minä haluan, että allekirjoitatte lausunnon. 226 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Ellen paremmin tietäisi, 227 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 tuo olisi kuulostanut käskyltä. 228 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Pitäkää sitä kysymyksenä. 229 00:19:08,440 --> 00:19:14,400 Iloinen ilmapiiri Kansainyhteisön konferenssin avajaisissa ei mennyt läpi. 230 00:19:14,480 --> 00:19:20,000 Etelä-Afrikka puhutti jo tunnin kuluttua, ja Intian pääministerin kanta oli selvä. 231 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Miten meni? 232 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 Kuningattaren kanssako? Tunnelma oli aika penseä. 233 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Pakko kyllä sanoa, että laiva on hieno. 234 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Jahti. 235 00:19:30,760 --> 00:19:33,960 Ei se mikään jahti ole, vaan iso laiva. 236 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Ja kun hallitsija on aluksella, sitä kutsutaan jahdiksi. 237 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Besserwisserit ovat ärsyttäviä. 238 00:19:42,000 --> 00:19:45,720 Miksi ilmapiiri oli kalsea? -Penseä, ei kalsea. 239 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Kalsea olisi kyllä kelvannut. Täällä on liian kuuma. 240 00:19:50,200 --> 00:19:57,200 Kollegani laativat lausuntoa, jossa tuomitaan Etelä-Afrikan hallitus, 241 00:19:57,280 --> 00:20:01,600 ja minun pitäisi hyväksyä se. Sanoin, että sana "pakote" on kielletty. 242 00:20:02,760 --> 00:20:05,640 Siitähän seurasi… -Myrsky vesilasissa, vai? 243 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 Vastaväite, ettei mikään lievempi kelpaa. 244 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Nyt meidän pitää keksiä sana, joka kelpaa kaikille. 245 00:20:16,840 --> 00:20:20,080 Onnea matkaan. -Kiitos, DT. 246 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Ei. 247 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 HANKE 248 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Hän torjui kaikki maininnat hankkeista. 249 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Voitan tämän taistelun, Sonny. 250 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Haluan voittaa ne harvat taistelut, joihin käyn. 251 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 Ja voitattekin. 252 00:20:53,720 --> 00:20:56,960 Ette ole yksin. Tässä on 48 vastaan yksi. 253 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Ehdotamme uutta sanaa. 254 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Toimet". 255 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Ei käy. 256 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Ei. 257 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Valitan. 258 00:21:14,240 --> 00:21:19,280 "Toimet" ei kelpaa. -Vastavetomme on "teot". 259 00:21:19,360 --> 00:21:22,200 Entä jos sekään ei kelpaa? -Meillä on "kontrolli". 260 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Alan ymmärtää, että tässä on kyse kontrollista. 261 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Ei. 262 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Ei. 263 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 SÄÄNNÖSTÖ 264 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Ei. 265 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Kiitos. 266 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 He ovat järjiltään. Ei. 267 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 TOIMENPIDE, PELOTE, RAJOITE 268 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Ei todellakaan. 269 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Ei! 270 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Naurettavaa. 271 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 Poliitikot ovat hyödyttömiä. Anteeksi, Sonny. 272 00:22:17,640 --> 00:22:20,520 Tarvitsemme kynäniekan. Mistä löydämme sellaisen? 273 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 Sanktiot. 274 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Rajoitteet. 275 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Protokollat. 276 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 Toimet. 277 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 Ehdotukset. 278 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 Rajoitukset. 279 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 Eleet. 280 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 Keinot. 281 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 Signaalit. 282 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Tämä voi tulla kuuloon. 283 00:23:09,520 --> 00:23:12,920 "Signaalit"! -Hän suostui "signaaleihin". 284 00:23:13,000 --> 00:23:16,840 Ja näiden signaalien joukossa on useita pakotteita, 285 00:23:16,920 --> 00:23:19,920 joihin hän ei olisi koskaan suostunut sillä nimellä. 286 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Kiitos, Michael. Ja onnittelut. 287 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 Voitimmeko me? -Voitimme. 288 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 Kansainyhteisö, ihmisyys ja te voititte. 289 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Rautarouvakin suli jouduttuaan kehään kuningattaren kanssa. 290 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN PÄÄMINISTERI 291 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Hyvin pelattu. Maalaisjärki vei voiton. 292 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 Mitä sinä tarkoitat? 293 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Muut hallitusten päämiehet arvostavat haluasi löytää kompromissi. 294 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Et ole koskaan päässyt pääministerin pallille, 295 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 koska sinulla ei ole tappajan vaistoja. 296 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …perheemme on jälleen yhtenä rintamana saman asian äärellä. 297 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Ensin puheenvuoron saa pääministeri Margaret Thatcher. 298 00:24:27,360 --> 00:24:31,120 Teidät pakotettiin tekemään merkittäviä myönnytyksiä. 299 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Ei minun nähdäkseni. 300 00:24:33,560 --> 00:24:38,840 Allekirjoititte asiakirjan, jonka laativat 48 kantaanne vastustanutta maata. 301 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Niin tein. 302 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Mutta kysymys kuuluu, 303 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 taipuiko yksi 48:n edessä, 304 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 vai taipuiko 48 yhden edessä. 305 00:24:50,680 --> 00:24:55,640 Hyväksyin kyllä "signaalit", mutta kuten tiedätte, 306 00:24:56,280 --> 00:25:01,480 signaalin saa yhdellä liikkeellä osoittamaan - 307 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 täysin päinvastaiseen suuntaan. Kiitos. 308 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 Pääministeri! 309 00:25:10,280 --> 00:25:15,200 Pääsihteeri, annatteko lausuntonne nyt? -Mikä on Kansainyhteisön asema? 310 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 Sanoiko hän niin? -Sanoi. 311 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 Ja käveli sitten ulos. -Niinkö? 312 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 Valmiina. -Nyt se alkaa. 313 00:25:32,600 --> 00:25:33,960 Valmiina, olkaa hyvät. 314 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Paikoillanne. 315 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Täydellistä. 316 00:25:39,240 --> 00:25:42,680 Katsokaa minua. Kolme, kaksi, yksi. 317 00:26:04,880 --> 00:26:07,120 MANDELA VAPAAKSI ETELÄ-AFRIKKA VAPAAKSI 318 00:26:07,200 --> 00:26:08,560 EI APARTHEIDILLE 319 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 APARTHEID SEIS 320 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Kaikki lukevat sitä. 321 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Ensimmäiset reaktiot ovat olleet rohkaisevia. 322 00:26:26,520 --> 00:26:30,400 Aivan. Tarjouksia ei ole kuitenkaan tullut. 323 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 Ei vielä. Riippumatta siitä, saadaanko tämä julkaistua, 324 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 kynäilysi on kiistatta elävää, tarttuvaa… 325 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 Ja rohkenenko sanoa? 326 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 Jopa kaupallista. 327 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Ei se ole kirosana. Osaat kertoa tarinan. 328 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 Oletko harkinnut poliittisen trillerin kirjoittamista? 329 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Mitä? 330 00:26:54,480 --> 00:27:00,120 Olisit paras kirjoittamaan Whitehallin, Westminsterin ja palatsin kiemuroista. 331 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Ei. Jos tämä mammuttiteos ei saa siipiä alleen, jätän kirjoittamisen. 332 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Voisit paljastaa kaiken salanimellä. 333 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Niin voisin. 334 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 Mutta olen ikävä kyllä vanhanaikainen, enkä koskaan pettäisi luottamusta - 335 00:27:15,280 --> 00:27:17,440 tai ihmisiä, joita palvelen ylpeänä. 336 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Pitihän minun yrittää. Oliko se viheliäistä? 337 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Ei viheliäistä. 338 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Vain sydäntä särkevää. 339 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Väkivalta lisääntyy Etelä-Afrikassa. 340 00:27:37,520 --> 00:27:42,920 Jännitteet Yhdistyneen kuningaskunnan ja Kansainyhteisön välillä uhkaavat kuohua. 341 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 Thatcher ei ole pannut toimeen pakotteita, 342 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 mikä nähdään syynä Kansainyhteisön kisojen… 343 00:27:48,080 --> 00:27:50,680 Menikö palaveri hyvin? -Oikein hyvin. 344 00:27:50,760 --> 00:27:56,080 En halua latistaa tunnelmaa, mutta Today ilmoitti julkaisevansa etusivun jutun - 345 00:27:56,160 --> 00:28:00,680 Buckinghamin palatsin ja Downing Streetin kiristyvistä väleistä - 346 00:28:00,760 --> 00:28:04,600 Kansainyhteisön päämiesten konferenssikriisin jälkeen. 347 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Mikä näitä ihmisiä vaivaa? 348 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Ja siitä, että naisten välit ovat vaarassa katketa kokonaan. 349 00:28:14,640 --> 00:28:19,800 Onneksi jutun julkaisee Today. Vaikutuksen voi olettaa olevan pieni. 350 00:28:20,760 --> 00:28:23,080 Toisaalta ei kestä kauan, 351 00:28:23,160 --> 00:28:28,960 kun jokin isompi ja vaikutusvaltaisempi lehti huomaa, että tätä kannattaa tutkia. 352 00:28:29,040 --> 00:28:34,960 Teidän Majesteettinne taitaa olla aika julkaista ennalta ehkäisevä lausunto. 353 00:28:35,480 --> 00:28:38,080 Millainen lausunto? -Ilmaiskaa tukenne. 354 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 Voisitte jopa sanoa, 355 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 että pidätte pääministeristä. 356 00:28:45,400 --> 00:28:50,720 Hänen tekemästään työstä. Jotain, mikä katkaisee huhuilta siivet. 357 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Entä jos en ole tyytyväinen? 358 00:28:54,280 --> 00:28:57,960 Entä jos haluan kansan tietävän, että olen aidosti tyytymätön - 359 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 ja huolissani hänen myötätunnon puutteestaan. 360 00:29:01,880 --> 00:29:08,160 Otan vakavasti perustuslaillisen vastuuni pysyä hiljaa, mutta jokaisella on rajansa. 361 00:29:09,280 --> 00:29:14,640 Jos julkisuuteen tulisi tieto hallitsijan ja pääministerin ainutlaatuisesta torasta, 362 00:29:14,720 --> 00:29:16,200 olisiko se maailmanloppu? 363 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Jos se todella olisi tarkoituksenne… 364 00:29:33,000 --> 00:29:37,520 Sanon virallisesti, että pidän päätöstä vääränä. 365 00:29:38,280 --> 00:29:44,040 Se voi rikkoa Buckinghamin palatsin ja Downing Streetin välejä vakavasti. 366 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Mutta siinä tapauksessa en kääntyisi Todayn puoleen. 367 00:29:56,920 --> 00:30:02,760 Valitsisin lehden, jolla on enemmän painoarvoa ja jossa ymmärretään, 368 00:30:02,840 --> 00:30:08,720 miten ennenkuulumaton tämä tapaus on, ja jossa ymmärretään pelisäännöt. 369 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 Kai hoidat asian, Michael? Olet asiantuntija. 370 00:30:23,320 --> 00:30:24,400 Se on uhkarohkeaa. 371 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 Uhkarohkeaa ja vastuutonta. -Olen yhtä yllättynyt kuin sinä. 372 00:30:30,320 --> 00:30:32,680 Tämä on vastoin ammattilaisen neuvoani, 373 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 ja haluan, että vastalauseeni huomioidaan. 374 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Huomioidaan. 375 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Juuri niin, Martin. 376 00:30:41,120 --> 00:30:42,080 Se on huomioitu. 377 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 On se huomioitu. 378 00:30:59,360 --> 00:31:03,840 Sunday Timesin Simon Freeman soittaa. Hän on soittanut jo kolmesti. 379 00:31:05,440 --> 00:31:11,360 Hän kyselee "kuningattaren ja Thatcherin välisestä vakavasta välirikosta". 380 00:31:14,520 --> 00:31:17,040 Hyvä on. Puhun hänen kanssaan. 381 00:31:28,760 --> 00:31:31,680 6,54 puntaa. -Pitäkää vaihtorahat. 382 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 Kiitos. -Pääministeri. 383 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 Iltaa, pääministeri. -Iltaa, Bernard. 384 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Sunday Timesista soitettiin juuri. 385 00:32:07,800 --> 00:32:11,160 Huomisen lehdessä on kuulemma teille vaikea artikkeli. 386 00:32:11,240 --> 00:32:12,160 Mihin liittyen? 387 00:32:12,240 --> 00:32:16,160 Säröihin, joita pääministerin ja hallitsijan väleihin on tullut. 388 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 Mitä? 389 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, ensipainos. 390 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Olkaapa hyvä. 391 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, ensipainos. 392 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 Bernard. -Michael. 393 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 KUNINGATAR PETTYNYT "TUNTEETTOMAAN" THATCHERIIN 394 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 KUNINGATAR JA PÄÄMINISTERI NAPIT VASTAKKAIN 395 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 Tänä aamuna oltiin lähellä perustuslaillista kriisiä, 396 00:33:34,920 --> 00:33:37,360 kun Sunday Times julkaisi artikkelin - 397 00:33:37,440 --> 00:33:41,640 Buckinghamin palatsin ja Downing Streetin sensaatiomaisesta välirikosta. 398 00:33:42,160 --> 00:33:44,840 Artikkeli vaikuttaa luultavasti vakavasti - 399 00:33:44,920 --> 00:33:49,960 hallitsijan ja pääministerin perinteisesti sydämellisiin väleihin. 400 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 Sen mukaan välirikon syynä on erimielisyys - 401 00:33:53,200 --> 00:33:56,800 rouva Thatcherin vastahakoisuudesta pakotteiden käyttöön - 402 00:33:56,880 --> 00:34:00,080 apartheidin kitkemiseksi Etelä-Afrikasta. -Jestas. 403 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 Kuningatar on ilmeisesti ilmaissut tyytymättömyytensä tämän suhteen, 404 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 mikä on merkittävä poikkeama monarkin tavasta - 405 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 olla arvostelematta poliittisia suhteita. 406 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 Palatsista ei ole otettu kantaa artikkelin todenmukaisuuteen. 407 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 Tiedottaja kieltäytyy kommentoimasta artikkelia, jonka otsikko on… 408 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "Kuningatar ja pääministeri napit vastakkain. 409 00:34:23,160 --> 00:34:26,280 Buckinghamin palatsissa eletään jännittäviä aikoja. 410 00:34:26,360 --> 00:34:30,280 Kuningatar Elisabet II, hyväntahtoinen ja epäpoliittinen keulakuva, 411 00:34:30,360 --> 00:34:33,720 on joutunut mukaan sotkuiseen riitaan Etelä-Afrikasta. 412 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 Syynä on itsekäs ja tunteeton…" 413 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 "…pääministeri. 414 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 Kuningatar on kaukana suoraviivaisesta maalaisvaimosta…" 415 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "…tai keski-ikäisestä isoäidistä, 416 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 joka puhuu mieluiten koirista ja hevosista." 417 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "Hän on osoittanut olevansa taitava poliittinen toimija, 418 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 joka haastaa jopa Downing Streetin…" 419 00:34:56,320 --> 00:34:57,760 "…jos häntä ärsytetään." 420 00:35:02,520 --> 00:35:05,520 Ihanko totta? -Niin siinä lukee. 421 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Tunnen ensimmäistä kertaa näin. 422 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 En osannut kuvitellut tätä tunnetta. -Mitä tunnetta? 423 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Odotan kärsimättömänä tapaamistamme. 424 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 Buckinghamin palatsi kiistää edelleen Sunday Timesin syytteet - 425 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 kuningattaren ja pääministerin välirikosta. 426 00:35:37,040 --> 00:35:42,320 Hallituksen lähteiden mukaan hallitsijan ja pääministerin loukkaamaton suhde - 427 00:35:42,400 --> 00:35:44,760 oli vaarassa tuhoutua kokonaan. 428 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 Pääministeri on täällä. 429 00:37:11,600 --> 00:37:13,800 Teidän Majesteettinne. -Pääministeri. 430 00:37:21,040 --> 00:37:25,640 Kysyin ennen tänne tuloani kabinetin sihteeriltä lukuja. 431 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 Seitsemän vuoden pääministerikauteni aikana - 432 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 olemme tavanneet 164 kertaa. 433 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 Tapaamiset ovat aina olleet sydämellisiä, tuotteliaita ja kunnioittavia. 434 00:37:38,000 --> 00:37:43,720 Yksittäistapauksena takapakki ei ehkä siis ole kohtuuton oletus. 435 00:37:43,800 --> 00:37:44,720 Mikä takapakki? 436 00:37:44,800 --> 00:37:51,200 Olen ymmärtänyt, ettei Majesteetti koskaan kerro poliittisia näkemyksiään julkisesti. 437 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 En kerrokaan. 438 00:37:53,600 --> 00:37:58,320 Ja että hallitsijan ja pääministerin välistä vaitiolovelvollisuutta ei rikota. 439 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 Jos puhutte Sunday Timesista, 440 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 neuvon aina pääministereitä olemaan lukematta lehtiä. 441 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 En luekaan niitä. 442 00:38:04,800 --> 00:38:09,280 Toimittajat ymmärtävät ja siteeraavat väärin, ja kaikki hermostuvat. 443 00:38:09,360 --> 00:38:14,720 Lehdistösihteerini kuitenkin lukee niitä ja tekee yhteistyötä toimittajien kanssa. 444 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 Hänelle on vakuutettu, että lähde on luotettava. 445 00:38:19,880 --> 00:38:23,600 Ennenkuulumattoman lähellä kuningatarta. 446 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Uskon, että pian julkaistaan selvennys. 447 00:38:32,280 --> 00:38:37,000 Kävisimmekö sitä odotellessa viikon asiat läpi? Minulla on kiire. 448 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Viikon asiat ovat tässä. 449 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 Tämä on viikon ainoa asia. 450 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Emmeköhän kunnioita toisiamme kylliksi - 451 00:38:47,520 --> 00:38:53,440 kysyäksemme tärkeitä kysymyksiä näin naisten kesken. 452 00:38:53,520 --> 00:38:56,200 Olemme kuitenkin samanikäisiä. 453 00:38:56,280 --> 00:38:59,000 Olemmeko? -Meillä on puoli vuotta ikäeroa. 454 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 Kumpi on vanhempi? 455 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Minä. 456 00:39:11,160 --> 00:39:16,600 "Tunteeton riidanhaastaja, joka aiheuttaa erimielisyyksiä." 457 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Näin kuningattaren lähipiirissä oleva lähde kuvaa minua. 458 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 Pääministeri… -En ole myötätuntoinen. 459 00:39:22,840 --> 00:39:29,560 Hallitukseni on vaurioittanut maan sosiaalista kudelmaa peruuttamattomasti. 460 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Virkakauteni aikana minun vastuullani on - 461 00:39:40,640 --> 00:39:46,960 sysätä tunteet sivuun ja ajaa maan etua - 462 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 pelkän tiliotteen perusteella. 463 00:39:50,320 --> 00:39:56,200 Ihailen suuresti oikeudenmukaisuuttanne ja myötätuntoanne vähäosaisia kohtaan. 464 00:39:56,280 --> 00:39:57,480 Ihailetteko todella? 465 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 Emme silti saa unohtaa, että meistä kahdesta - 466 00:40:02,440 --> 00:40:08,440 minä olen merkityksettömän kylän pikkukadulta - 467 00:40:08,520 --> 00:40:11,360 eikä minun isäni voinut jättää minulle titteliä - 468 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 tai Kansainyhteisöä, 469 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 vaan ainoastaan sisua, maalaisjärkeä ja päättäväisyyttä. 470 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 En kaipaa ihmisten sääliä, hyväntekeväisyyttä tai myötätuntoa. 471 00:40:22,360 --> 00:40:24,840 Mikään ei loukkaisi minua syvemmin. 472 00:40:25,520 --> 00:40:26,800 Tavoitteeni - 473 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 on tehdä tästä maasta omavarainen, jotta emme olisi riippuvaisia muista. 474 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 Uskon onnistuvani siinä. 475 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Olen oppinut vaikeita asioita hallitsijana. 476 00:40:38,760 --> 00:40:43,160 Britit oppivat menestymään ja huolehtimaan itsestään - 477 00:40:43,240 --> 00:40:49,640 ja vasta sen jälkeen naapuristaan, jos niin valitsevat. 478 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Niistä… 479 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 Kukaan ei muistaisi laupiasta samarialaista, 480 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 jos hänellä olisi ollut vain hyvät aikeet. 481 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Katsokaas, 482 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 hänellä oli myös rahaa. 483 00:41:03,280 --> 00:41:07,880 …ehkä vaikein on ollut se, että minun täytyy tukea pääministereitä - 484 00:41:07,960 --> 00:41:13,520 kaikissa heidän päätöksissään. Jopa teitä Etelä-Afrikan pakotteiden suhteen. 485 00:41:16,880 --> 00:41:18,000 Haluan kysyä tätä. 486 00:41:18,080 --> 00:41:22,280 Huomioikaa asian vähäinen vaikutus jokapäiväiseen politiikkaanne ja se, 487 00:41:22,360 --> 00:41:24,120 miten tärkeä asia on minulle. 488 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 Ettekö olisi voinut kerrankin tukea minua? 489 00:41:28,640 --> 00:41:32,840 Kansainyhteisön johtajat, joista monia pidän ystävinäni, 490 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 tuntevat nyt, että olen pettänyt heidät asiassa, joka on heille tärkeä. 491 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Heidän tarvitsee vain lukea Sunday Timesia. 492 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Se kertoo kantanne hyvin selvästi. 493 00:41:53,640 --> 00:41:56,680 Kappas. Aika loppui. Kylläpä se riensikin. 494 00:41:59,760 --> 00:42:05,240 Odotatte varmasti innolla prinssi Andrew'n ja Sarah Fergusonin huomisia häitä. 495 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Niin odotamme. 496 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 He tuntuvat sopivan yhteen. -Uskomme niin. 497 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Oma poikani Mark ilmoitti myös hiljan menevänsä naimisiin. 498 00:42:15,560 --> 00:42:19,720 Suosikkinne. Se tutkimusmatkailija. -Ei tutkimusmatkailija. 499 00:42:19,800 --> 00:42:23,080 Se oli vain kertatapaus. Hän on nyt liikemies. 500 00:42:23,160 --> 00:42:24,680 Hän toimii Lähi-idässä - 501 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 ja Etelä-Afrikassa. 502 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 Tietenkin. 503 00:42:31,840 --> 00:42:33,160 Teidän Majesteettinne. 504 00:42:45,080 --> 00:42:49,920 Kuuntele tarkkaan. Mitään juttua ei ole. Huhuissa ei ole rippustakaan totuutta. 505 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 Kuningattaren ja pääministerin suhde on edelleen hyvin sydämellinen ja tuottelias. 506 00:42:55,200 --> 00:42:59,440 Sunday Times väittää yhä, että lähteellä on korkea asema palatsissa. 507 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 Sen me julkaisemme. -Kiellämme kaiken, ja näytätte hölmöiltä. 508 00:43:03,160 --> 00:43:04,640 Älä esitä närkästynyttä. 509 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Sinun täytyy sanoa noin, mutta tiedämme totuuden. 510 00:43:08,000 --> 00:43:10,840 Kiistäminen saa vain teidät näyttämään hölmöiltä. 511 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Haloo? Saanko tietonne? 512 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Mitä nyt? Ei kai sulhanen ala katua viime metreillä? 513 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Ei. Andrew halusi meidät yhteen, koska hän haluaa selittää, miksi… 514 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 Mitä äitimme oikein touhuaa? 515 00:43:32,200 --> 00:43:36,760 Yorkin herttuan häiden pitäisi olla merkkitapaus kotona ja ulkomailla. 516 00:43:36,840 --> 00:43:43,160 Kuningattaren harkintakyvyn puutteen takia lehdissä toitotetaan - 517 00:43:43,240 --> 00:43:48,400 Sarahin ja minun sijaan äidin välirikosta pääministerin kanssa. 518 00:43:50,320 --> 00:43:52,440 Aivan. Sunday Times. 519 00:43:52,520 --> 00:43:55,600 Äiti sotki asiat oikein kunnolla. -Mitä hän ajatteli? 520 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Hän teki sen, minkä on aina kieltänyt minulta. 521 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Hän avasi suunsa ja sanoi mielipiteen. 522 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Nyt hänet teurastetaan sen takia. 523 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 Hemmetin ajattelematonta. 524 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 Ei kai sanomalehtiä voi syyttää siitä, 525 00:44:11,160 --> 00:44:14,640 etteivät perimysjärjestyksen hännillä olevan häät kiinnosta. 526 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 Tottahan se on. 527 00:44:19,160 --> 00:44:23,720 Olet nyt neljäs perimysjärjestyksessä. Kun William saa lapsia ja lastenlapsia… 528 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Hännillä. 529 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Mennäänkö? 530 00:44:38,240 --> 00:44:39,720 Sanoiko hän todella noin? 531 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 Hääpäivänäni. 532 00:44:42,760 --> 00:44:44,600 Vittumaisuudessaan vaikuttavaa. 533 00:44:55,280 --> 00:45:01,040 Vaikea kuvitella, että mikään voittaisi kuninkaallisia häitä uutisaiheena. 534 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 Mutta kuningattaren ja pääministerin välirikon syveneminen - 535 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 uhkaa jättää häät varjoonsa. 536 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 Kuningatar on tehnyt pahan arviointivirheen, 537 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 ja Sunday Timesin jutusta alkanut kipinä - 538 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 leviää kulovalkean tavoin perustuslailliseksi kriisiksi. 539 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Vaikea sanoa, mitä tällä haluttiin saavuttaa, 540 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 mutta nyt on sohittu kepillä ampiaispesää - 541 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 eikä kenelläkään ole kylliksi nokkeluutta selvitä pistoitta. 542 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Saanko häiritä? 543 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 Artikkelin kiistämisestä seurasi jotain ikävää. 544 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 Sunday Timesin päätoimittaja hyökkää nyt täyttä häkää. 545 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 Voimme edelleen kiistää kaiken, 546 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 mutta näkemykseni mukaan siitä ei ole enää hyötyä. 547 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 Meidän on pakko antaa heille jotain. 548 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Mitä? 549 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Syntipukki, 550 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 joka vie huomion teistä ja sammuttaa liekit. 551 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Heille pitää antaa nimi. 552 00:46:16,280 --> 00:46:18,440 Martin! -Michael. 553 00:46:22,240 --> 00:46:27,520 Tämä paheneva tilanne Buckinghamin palatsin ja Downing Streetin välillä… 554 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Minähän varoitin sinua. 555 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 Tiedät, että kuningatar ottaa velvollisuutensa vakavasti - 556 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 ja että hän arvostaa palatsin ja Downing Streetin suhdetta. 557 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Tietysti. 558 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 Kun sen näkee - 559 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 tällä tavalla vaarassa - 560 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 sinun tekojesi seurauksena… 561 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 Mitä? 562 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 Tosiasia on, että toimit täysin epäammattimaisesti. 563 00:46:58,160 --> 00:46:59,200 Lopeta, Martin. 564 00:46:59,280 --> 00:47:02,200 Vaaransit palatsin ja kuningattaren kunnian. 565 00:47:02,280 --> 00:47:04,240 Tunnemme toisemme liian hyvin tähän. 566 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Tämä on hullua. 567 00:47:09,040 --> 00:47:10,600 Kai voimme luottaa siihen, 568 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 että toimit oikein? 569 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 Tietysti. 570 00:47:43,480 --> 00:47:46,320 KUNINGATTAREN AVUSTAJAT TIESIVÄT THATCHER-VUODOSTA 571 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michael. 572 00:49:03,960 --> 00:49:10,520 Monet esi-isistäni ovat noudattaneet seuraavaa jaloa mottoa. 573 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 "Minä palvelen." 574 00:49:13,840 --> 00:49:17,840 Haluan tehdä saman julistuksen nyt. Se on yksinkertainen. 575 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Julistan teidän kaikkien kuullen nyt, että koko elämäni, 576 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 on se sitten pitkä tai lyhyt, 577 00:49:26,240 --> 00:49:28,480 on omistettu teidän palvelemisellenne. 578 00:49:29,240 --> 00:49:34,080 Sekä suuren perheemme, johon me kaikki imperiumissa kuulumme. 579 00:49:36,000 --> 00:49:38,560 Jumala auttakoon minua pitämään lupaukseni - 580 00:49:39,200 --> 00:49:43,200 ja Jumala siunatkoon kaikkia, jotka ovat valmiita jakamaan sen. 581 00:49:49,600 --> 00:49:56,200 KUNINGATTAREN EI OLE MYÖNNETTY KERTONEEN MIELIPITEITÄÄN PÄÄMINISTEREISTÄ. 582 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 MICHAEL SHEA LOI MENESTYKSEKKÄÄN URAN - 583 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 POLIITTISIA TRILLEREITÄ KIRJOITTAVANA BESTSELLER-KIRJAILIJANA. 584 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 APARTHEID KAATUI VUONNA 1994, 585 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 JA NELSON MANDELASTA TULI ETELÄ-AFRIKAN ENSIMMÄINEN MUSTA PRESIDENTTI. 586 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 KUN HÄNELTÄ KYSYTTIIN, AUTTOIVATKO PAKOTTEET KAATAMAAN APARTHEIDIN, 587 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 HÄN VASTASI: "SIITÄ EI OLE EPÄILYSTÄKÄÄN." 588 00:51:53,840 --> 00:51:55,360 Tekstitys: Miia Mattila