1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,120 -Todos prontos? -Prontos, senhor. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Sim, depressa. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 Operador pronto. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 Tudo bem. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Todos em silêncio absoluto. 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Preparar disco. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 Gravando. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Pronta, Alteza Real? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Cinco, 11 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 quatro, 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 três, 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 dois, 14 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 um 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 e… 16 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 Hoje, 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 na ocasião do meu 21º aniversário, 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 eu aproveito a oportunidade 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,920 para falar com todos da Commonwealth e do Império Britânico, 20 00:00:58,680 --> 00:01:00,040 não importa onde vivam, 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 não importa a raça 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 nem o idioma que falem. 23 00:01:07,680 --> 00:01:10,280 Hoje, falando com vocês da Cidade do Cabo, 24 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 estou a 10 mil quilômetros do país onde nasci, 25 00:01:17,960 --> 00:01:21,120 mas certamente não estou a 10 mil quilômetros de casa. 26 00:01:23,640 --> 00:01:27,480 Esse é o grande privilégio de pertencer ao nosso lugar 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,400 na Commonwealth mundial. 28 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 Há pátrias dispostas a nos receber em todos os continentes da Terra. 29 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 Antes de envelhecer muito, 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,880 espero poder conhecer muitas delas. 31 00:01:41,960 --> 00:01:44,640 Embora não haja nenhum súdito de meu pai, 32 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 do mais velho ao mais jovem, que eu não deseje cumprimentar, 33 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 hoje, estou pensando principalmente em todos os jovens 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 que nasceram na mesma época que eu 35 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 e que cresceram como eu 36 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 nos anos terríveis e gloriosos da Segunda Guerra Mundial. 37 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Vocês, os jovens da família britânica de nações, 38 00:02:08,240 --> 00:02:11,920 permitem que eu fale no meu aniversário como sua representante? 39 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Agora que estamos chegando à vida adulta, 40 00:02:16,200 --> 00:02:20,000 é uma grande alegria para todos nós pensar que poderemos 41 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 tirar parte do fardo dos ombros dos mais velhos, 42 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 que lutaram, trabalharam e sofreram para proteger nossa infância. 43 00:02:30,080 --> 00:02:33,120 Por essa geração, não devemos nos desencorajar 44 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 pelas ansiedades e dificuldades que a guerra deixou 45 00:02:37,120 --> 00:02:39,440 em cada nação da nossa Commonwealth. 46 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Sabemos que essas coisas são o preço que nos comprometemos a pagar 47 00:02:45,240 --> 00:02:47,480 pela grande honra de lutarmos sozinhos 48 00:02:48,440 --> 00:02:49,520 sete anos atrás 49 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 em defesa da liberdade do mundo. 50 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Se continuarmos unidos com uma fé inabalável, 51 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 uma grande coragem e um coração sossegado, 52 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 poderemos fazer desta antiga Commonwealth, 53 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 a que amamos tanto, 54 00:03:06,560 --> 00:03:08,240 algo ainda mais grandioso. 55 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Mais livre, mais próspera, 56 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 mais feliz 57 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 e uma influência mais poderosa para o bem no mundo 58 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 do que foi nos melhores dias de nossos antepassados. 59 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Deem as boas-vindas a Margaret Roberts. 60 00:03:29,560 --> 00:03:30,800 Para conseguir isso… 61 00:03:31,800 --> 00:03:33,320 não devemos dar nada menos 62 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 do que o meu pai, o rei George, o primeiro líder da Commonwealth, 63 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 chama de "tudo de nós mesmos". 64 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Boa noite. 65 00:03:45,240 --> 00:03:46,360 Há um lema 66 00:03:47,160 --> 00:03:49,800 que foi adotado por muitos de meus ancestrais. 67 00:03:50,800 --> 00:03:51,960 Um lema nobre. 68 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 "Eu sirvo." 69 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Gostaria de fazer essa declaração agora. 70 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 É muito simples. 71 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Sorriam! 72 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 Declaro perante todos vocês 73 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 que toda minha vida, 74 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 seja longa, seja curta, 75 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 será dedicada ao seu serviço 76 00:04:12,760 --> 00:04:15,440 e ao serviço de nossa grande família imperial, 77 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 a qual todos pertencemos. 78 00:04:18,640 --> 00:04:20,960 Deus me ajude a cumprir minha promessa 79 00:04:21,880 --> 00:04:23,320 e abençoe todos vocês 80 00:04:23,840 --> 00:04:25,920 que se dispõem a fazer parte disso. 81 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 -Obrigado, senhora. -Obrigada. 82 00:05:57,800 --> 00:06:01,640 QUARENTA E OITO CONTRA UM 83 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Era a volta-face de Eurídice, 84 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 mas eu era Aristeu, 85 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 levando-a em direção à serpente… 86 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malaquias… 87 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Duas vezes ela me chamou pelo nome 88 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 e duas vezes acenou para mim com seu dedo esticado… 89 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Eu fiquei na escuridão. Ela, na luz. 90 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 Contudo, aqui estava eu, o diurno, 91 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 e ela, a crepuscular, 92 00:06:31,360 --> 00:06:32,640 se tal… 93 00:06:33,520 --> 00:06:36,360 distinção nugatória for apropriada. 94 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 A aurora estava raiando. 95 00:06:41,000 --> 00:06:44,600 A ilha, cingida pelo mar, despertava rapidamente. 96 00:06:44,680 --> 00:06:46,000 Voltei a olhar para ela. 97 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Sua derme, pelúcida no bruxuleio do sol, 98 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 parecia a pele de um peixe esticada. 99 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Ela me deu um último olhar, 100 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 depois se afastou 101 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 e imergiu no verdeio crescente 102 00:07:00,080 --> 00:07:03,000 das águas jônicas abaixo… 103 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Sua morte, minha vida. 104 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Fim. 105 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Nossa! Sua própria Guerra e Paz. 106 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Ulisses, por favor. 107 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 A RODA DE ÍXION; UMA TRENODIA DE MICHAEL SHEA 108 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 Vou reservar um ano da minha vida. 109 00:07:36,200 --> 00:07:37,360 -O quê? -Brincadeira. 110 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Termino de ler ao fim da semana que vem. 111 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 -É muita gentileza. -E, Michael, bravo! 112 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Sem parabéns antes de ler tudo. 113 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 Você merece os parabéns 114 00:07:46,480 --> 00:07:48,640 por ter conseguido subir as escadas. 115 00:07:48,720 --> 00:07:49,920 Outra brincadeira. 116 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 Bem… 117 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 estou ansioso 118 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 para ouvir notícias suas. 119 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Táxi! 120 00:08:09,840 --> 00:08:12,080 -Palácio de Buckingham. -Sim, senhor. 121 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONDRES 1985 122 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Bom trabalho. Deixe na minha mesa. 123 00:08:32,920 --> 00:08:34,760 -Bom dia, James. -Bom dia, senhor. 124 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 -Bom dia, Michael. -Sarah. 125 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 Desculpe a emboscada, mas o jornal Today quer confirmar 126 00:08:41,520 --> 00:08:45,080 um segredo público aparente em círculos da Commonwealth. 127 00:08:45,160 --> 00:08:48,280 Dizem que a rainha está frustrada pois Thatcher se recusa 128 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 a apoiar sanções contra o apartheid na África do Sul. 129 00:08:52,640 --> 00:08:56,880 Uma frustração que ameaça prejudicar sua relação com a primeira-ministra, 130 00:08:56,960 --> 00:08:59,120 a quem a rainha considera responsável, 131 00:08:59,200 --> 00:09:03,120 e gostariam que você, o secretário de imprensa, comentasse. 132 00:09:03,200 --> 00:09:06,800 Já deveria saber que não deve me trazer essas bobagens, Sarah. 133 00:09:07,320 --> 00:09:09,360 Nos 33 anos de reinado, 134 00:09:09,440 --> 00:09:13,200 a rainha nunca emitiu opinião a respeito de um premiê, 135 00:09:13,280 --> 00:09:14,440 positiva ou negativa, 136 00:09:14,520 --> 00:09:15,560 nem nunca emitirá. 137 00:09:15,640 --> 00:09:17,000 A imparcialidade política 138 00:09:17,080 --> 00:09:20,040 e o apoio ao premiê são um artigo de fé para ela. 139 00:09:21,760 --> 00:09:23,720 E todos sabemos como a rainha é… 140 00:09:24,600 --> 00:09:25,880 com relação à sua fé. 141 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 …o muito conhecido uso de violência. 142 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Gás lacrimogêneo, balas de borracha e chumbinho. 143 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Faz quase quatro décadas que o sistema de segregação racial, 144 00:09:37,720 --> 00:09:38,840 chamado de apartheid, 145 00:09:38,920 --> 00:09:41,400 tornou-se a política oficial da África do Sul. 146 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 A atual tirania de forças do governo sobre manifestantes negros 147 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 está criando um aumento da indignação internacional. 148 00:09:58,600 --> 00:10:01,080 A situação está piorando, senhora. 149 00:10:01,160 --> 00:10:04,280 Inúmeros casos de brutalidade da polícia sul-africana 150 00:10:04,360 --> 00:10:06,160 para com os cidadãos. 151 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 Acreditamos que, para deter essas atrocidades, 152 00:10:09,200 --> 00:10:11,800 precisa de pressão econômica constante. 153 00:10:11,880 --> 00:10:16,680 Quarenta e oito países da Commonwealth querem impor sanções a Pretória, 154 00:10:16,760 --> 00:10:19,560 para tentar acabar com o regime de apartheid, 155 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 mas, como Vossa Majestade sabe, 156 00:10:22,440 --> 00:10:24,200 para implantar essas sanções, 157 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 é necessária a unanimidade, 158 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 e um país continua a ser contra. 159 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 O Reino Unido. 160 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 A Sra. Thatcher continua se opondo. 161 00:10:34,920 --> 00:10:38,360 Terei a oportunidade de conversar com a Sra. Thatcher em particular, 162 00:10:38,840 --> 00:10:42,240 nas Bahamas, na reunião de chefes de governo da Commonwealth. 163 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 A Commonwealth. 164 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 Desperdício de tempo absurdo. 165 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 Organização absurda. 166 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Pior. Moralmente ofensiva. 167 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 Por que permitimos que nossa rainha 168 00:10:57,360 --> 00:10:59,400 confraternize com países 169 00:10:59,480 --> 00:11:03,880 como Uganda, Malawi, Nigéria, Suazilândia? 170 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Países instáveis. 171 00:11:09,160 --> 00:11:10,800 Despotismos instáveis 172 00:11:10,880 --> 00:11:14,360 com situações chocantes no que diz respeito aos direitos humanos. 173 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 E os chama de "família"! 174 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 Sim! 175 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Enfim, ela solicitou uma reunião privada a bordo do iate real 176 00:11:22,040 --> 00:11:23,640 para o que o palácio chama 177 00:11:23,720 --> 00:11:26,640 de "uma conversa franca sobre o rumo da África do Sul". 178 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 Poupe-me! 179 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Vou dar a ela uma conversa franca sobre não desperdiçar meu tempo. 180 00:11:34,000 --> 00:11:36,160 Peço desculpas pelos ovos, rapazes. 181 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Pronto. Quem quer kedgeree? 182 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 Não é o meu melhor, infelizmente. 183 00:11:45,360 --> 00:11:48,720 Para o jantar, este chiffon amarelo-sol 184 00:11:48,800 --> 00:11:51,680 para realçar o amarelo da bandeira da Commonwealth. 185 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Delicioso! 186 00:11:52,680 --> 00:11:57,480 E um broche dado pelo rei Otumfuo Opoku Ware. 187 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 É um porco-espinho? 188 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 É um símbolo de coragem e força da cultura axânti. 189 00:12:02,120 --> 00:12:03,680 Poderemos precisar disso. 190 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 -O que é tudo isso? -CHOGM. 191 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 É, claro. 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 A que devo a honra? 193 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 Vim dizer que decidi pedir a Edward para ser meu padrinho. 194 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Não a Charles? 195 00:12:20,040 --> 00:12:21,000 Não. 196 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 -Isso vai causar espanto. -Ótimo! 197 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Deixe-o ver como é ser deixado de lado 198 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 num papel menor, 199 00:12:29,640 --> 00:12:33,120 já que a percepção dele do futuro da monarquia é essa. 200 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Você, ele e a preciosa descendência dele. Dane-se o resto de nós. 201 00:12:39,080 --> 00:12:41,120 Tolo inseguro e invejoso. 202 00:12:41,200 --> 00:12:42,560 Do que ele tem inveja? 203 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 De mim! Sempre teve. 204 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 Ai, Andrew. 205 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 De mim e você, 206 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 da nossa… 207 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 da nossa proximidade, 208 00:12:54,080 --> 00:12:56,280 de eu ter lutado numa guerra de verdade, 209 00:12:56,880 --> 00:12:58,240 ganhado medalhas de verdade, 210 00:12:59,000 --> 00:13:01,560 ou de eu ser mais feliz no amor, mais popular 211 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 e… 212 00:13:03,880 --> 00:13:07,880 como outros segundos filhos, obviamente, eu seria melhor do que ele. 213 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Em quê? 214 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Em ser o herdeiro. 215 00:13:13,200 --> 00:13:14,840 Só quero ver vocês felizes. 216 00:13:15,400 --> 00:13:17,280 Eu me importo com duas famílias. 217 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 A minha família e a das nações da Commonwealth. 218 00:13:20,280 --> 00:13:22,560 Mantê-las unidas é o trabalho da minha vida. 219 00:13:22,640 --> 00:13:23,520 Agora, preciso ir. 220 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 Mamãe. 221 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 Para o café da manhã do Estado, 222 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 um vestido de brocado azul e dourado. 223 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Sarah! 224 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 Vai combinar bem com o colar de diamantes dado 225 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 pelo povo sul-africano no seu 21º aniversário. 226 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Ótimo. 227 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Falei com ela e concordou em ser Edward. 228 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Você já sabia. 229 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Certo, vamos. 230 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Majestade. 231 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 Incluí esta frase aqui. 232 00:14:00,000 --> 00:14:01,720 Não acho que precisa. 233 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 -Gostei de como estava. -Vamos mudar. 234 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Majestade, obrigado por vir. 235 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Obrigada. São lindas. Muito obrigada. 236 00:14:30,360 --> 00:14:36,240 Aqueles que me conhecem estarão cientes de que a Commonwealth 237 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 é uma segunda família para mim, 238 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 como foi para meu falecido pai, 239 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 o rei George VI. 240 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Sempre há tensões entre nações. 241 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 A paz mundial é frágil. 242 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Mas acredito que esta união nos oferece algo raro e valioso. 243 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 A capacidade de celebrar diferenças, 244 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 valorizar o compromisso em vez do conflito 245 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 e encontrar uma forma de sanar divisões em prol da paz e da benevolência. 246 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Obrigada. 247 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Atenção! 248 00:15:43,080 --> 00:15:44,160 Primeira-ministra. 249 00:15:46,800 --> 00:15:48,560 A primeira-ministra, Majestade. 250 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Majestade. 251 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Foi gentileza ter vindo. Não vou demorar. 252 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Esperava que discutíssemos a África do Sul. 253 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Senhora. 254 00:16:02,280 --> 00:16:06,240 Espero fervorosamente que a Grã-Bretanha se una aos países da Commonwealth 255 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 e imponha sanções a um regime de apartheid que não tem espaço no mundo atual. 256 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Sejamos bem claras quanto a isso. 257 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Nada de útil pode ser alcançado com sanções. 258 00:16:17,560 --> 00:16:21,400 É mesmo? Pelo que entendi, destruiriam o governo sul-africano. 259 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Destruiriam a nós também. 260 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 O comércio entre os dois países vale três bilhões de libras por ano. 261 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 Que tal enxergarmos do ponto de vista sul-africano? 262 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 Eu enxergo, senhora. 263 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 A África do Sul já é um desinvestimento. 264 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Os sul-africanos negros querem sanções, então não deveríamos ouvi-los? 265 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Os sul-africanos negros não querem herdar um terreno baldio. 266 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Vão querer, se sentirem que é deles. 267 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 O presidente Kaunda, da Zâmbia, confirmaria isso. 268 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 Não é tarefa de um primeiro-ministro britânico 269 00:16:50,840 --> 00:16:53,200 se reunir com ditadores não eleitos. 270 00:16:53,280 --> 00:16:56,880 Mas é dever da soberana quando fazem parte da Commonwealth. 271 00:16:58,360 --> 00:16:59,240 Sim. 272 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 A Commonwealth. 273 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Sim, a Commonwealth. 274 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 Eu reconheço que, para sua família, 275 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 a transição desta nação 276 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 de império a súplica comparativa no cenário mundial 277 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 deve ter sido um choque maior do que para nós, 278 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 mas eu diria que a Commonwealth não é o meio para preencher essa lacuna. 279 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Há maneiras de a Grã-Bretanha ser grande de novo, 280 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 que é por meio de uma economia revitalizada, 281 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 não se associando a líderes tribais duvidosos 282 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 em trajes excêntricos. 283 00:17:38,320 --> 00:17:40,280 Mas não sou isso, primeira-ministra? 284 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 Uma líder tribal em trajes excêntricos? 285 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Certamente, não. 286 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 É chefe de uma monarquia constitucional 287 00:17:49,040 --> 00:17:51,680 com origem em Guilherme, o Conquistador. 288 00:17:51,760 --> 00:17:53,880 Não é uma comparação simétrica. 289 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 É nisso que discordamos. 290 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Considero que sou exatamente como eles. 291 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 Para mim, Gana, Zâmbia e Malawi 292 00:18:01,080 --> 00:18:04,040 são grandes nações soberanas com grandes histórias. 293 00:18:04,800 --> 00:18:07,080 Sei que não deve ter a mesma opinião. 294 00:18:07,600 --> 00:18:11,240 Para você, a Commonwealth é uma distração, 295 00:18:11,320 --> 00:18:12,600 uma perda de tempo. 296 00:18:13,360 --> 00:18:15,920 Mas, de muitas formas, dei minha vida a ela. 297 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 Foi a promessa que fiz há 40 anos. 298 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 No rádio? 299 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "À nossa grande família imperial…" 300 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Eu me lembro de ouvir 301 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 quando estudava em Oxford, 302 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 mas não podemos deixar que os valores do passado 303 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 nos distraiam da realidade do presente, 304 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 sobretudo, no que diz respeito aos interesses econômicos da Grã-Bretanha. 305 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 Quarenta e oito países da Commonwealth estão preparando uma declaração 306 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 contra o regime sul-africano e recomendando sanções mais rigorosas. 307 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 O que eles… 308 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 O que eu gostaria que fizesse é que assinasse a declaração. 309 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Se eu não a conhecesse, 310 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 entenderia isso como uma ordem. 311 00:19:03,040 --> 00:19:04,760 Entenda como uma indagação. 312 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 A atmosfera alegre na abertura da conferência da Commonwealth em Nassau, 313 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 a CHOGM, não enganou ninguém. 314 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Em uma hora, a África do Sul mostrou 315 00:19:16,760 --> 00:19:20,200 o premiê indiano deixando sua posição clara como o dia. 316 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Como foi? 317 00:19:21,800 --> 00:19:25,560 Minha reunião com a rainha? Foi um pouco irritante. 318 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Embora eu deva dizer, gostei do barco. 319 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Iate. 320 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 Não é um iate. 321 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 É um navio enorme. 322 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Quando a soberana viaja nele, historicamente, é chamado de iate. 323 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Não seja um sabichão. É inconveniente. 324 00:19:41,880 --> 00:19:43,440 Por que a reunião foi fria? 325 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 Eu não disse "fria", disse "irritante". 326 00:19:45,800 --> 00:19:49,360 Embora desejasse que tivesse sido fria. Está um calorão aqui. 327 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 Porque meus colegas chefes de governo estão fazendo uma declaração 328 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 condenando o governo sul-africano e querem que eu assine. 329 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 Eu disse que não aceitaria nada com a palavra "sanção", 330 00:20:01,280 --> 00:20:03,720 e eles começaram… 331 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 A fazer tempestade em copo d'água? 332 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 A insistir que não aceitariam nada menos do que isso. 333 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Agora temos de pensar numa palavra que funcione para todos. 334 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 Boa sorte com isso. 335 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Obrigada, DT. 336 00:20:30,640 --> 00:20:32,840 Não… 337 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 PROPOSTAS 338 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Rejeitou qualquer menção a "propostas". 339 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Estou determinada a vencer esta batalha, Sonny. 340 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Não costumo brigar, mas, quando brigo, quero ganhar. 341 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 E vai, senhora. 342 00:20:53,680 --> 00:20:55,360 Lembre-se, não está sozinha. 343 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 São 48 contra um. 344 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Vamos voltar com outra palavra. 345 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Medidas"… 346 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Não… 347 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 MEDIDAS 348 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Não. 349 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Sinto muito. 350 00:21:14,160 --> 00:21:15,120 Negou "medidas". 351 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Sim, então vamos voltar com "ações". 352 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 E se não der certo? 353 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Ainda temos "controles". 354 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Sim, começo a ver que se trata de controle. 355 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Não. 356 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Não… 357 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOCOLOS 358 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Não. 359 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Obrigada. 360 00:21:51,520 --> 00:21:53,480 Devem ter perdido o juízo. 361 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Não… 362 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Com certeza, não. 363 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Não! 364 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Inacreditável! 365 00:22:14,400 --> 00:22:17,560 Não precisamos de políticos imprestáveis. Desculpe, Sonny. 366 00:22:17,640 --> 00:22:18,560 Mas de um escritor. 367 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Onde encontramos um? 368 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 Sanções. 369 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Restrições. 370 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Protocolos. 371 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 Medidas. 372 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 Propostas. 373 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 Coarctações. 374 00:22:36,920 --> 00:22:38,040 Gestos. 375 00:22:38,120 --> 00:22:39,040 Conveniências. 376 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 Sinais. 377 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Sim, acho que podemos trabalhar com isso. 378 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 "Sinais"! 379 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Sim, ela concordou com "sinais". 380 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Nos sinais com os quais concordou 381 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 estão várias sanções que ela jamais contemplaria 382 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 com o nome de "sanções". 383 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Obrigada, Michael, e parabéns. 384 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 -Nós ganhamos? -Ganhamos. 385 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 É uma vitória para a Commonwealth, a humanidade e a senhora. 386 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Colocada num ringue com a rainha, a Dama de Ferro derreteu. 387 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 PRIMEIRA-MINISTRA DO REINO UNIDO MARGARET THATCHER 388 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Muito bem, Margaret. Uma vitória para o bom senso. 389 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 Do que está falando? 390 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Os outros chefes de governo reconhecerão sua disposição de buscar um meio-termo. 391 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Há uma razão para o cargo mais alto sempre ter escapado de você, Geoffrey. 392 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 A ausência do instinto assassino. 393 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …que nossa família está mais uma vez unida em torno de um consenso comum. 394 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Senhoras e senhores, a primeira-ministra Margaret Thatcher. 395 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 -Primeira-ministra. -Sim? 396 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 Foi forçada a fazer concessões substanciais. 397 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Não que eu tenha notado. 398 00:24:33,560 --> 00:24:37,040 Assinou um documento preparado por 48 países 399 00:24:37,120 --> 00:24:38,840 com quem estava em conflito. 400 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Assinei. 401 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 No entanto, a questão é: 402 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 uma pessoa mudou para os 48 403 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 ou os 48 mudaram para uma pessoa? 404 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Sim, concordei com "sinais", 405 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 mas, como sabe, 406 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 basta uma virada 407 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 que um sinal logo aponta 408 00:25:01,560 --> 00:25:05,240 para uma direção totalmente diferente. 409 00:25:05,320 --> 00:25:06,160 Obrigada. 410 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 -Primeira-ministra! -Primeira-ministra! 411 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Secretário-geral, 412 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 pode nos dar uma declaração? 413 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Como fica a Commonwealth? 414 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 -Foi o que ela disse? -Sim, senhora. 415 00:25:17,520 --> 00:25:18,680 Antes de sair. 416 00:25:19,440 --> 00:25:20,280 É mesmo? 417 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Prontos? Vamos lá. 418 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Estamos prontos. 419 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Em posição. 420 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Perfeito. 421 00:25:39,280 --> 00:25:42,680 Olhem para mim. Três, dois, um… 422 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 LIBERTEM MANDELA LIBERTEM A ÁFRICA DO SUL 423 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 NÃO AO APARTHEID 424 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 PAREM O APARTHEID AGORA 425 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Todos estão lendo. 426 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Já recebemos algumas reações que são bem animadoras. 427 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 Sei. 428 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 Mas nenhuma oferta ainda? 429 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 Ainda não, mas, publicando este ou não, 430 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 é inegável que escreve vivamente, de forma contagiante 431 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 e, ouso dizer, 432 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 até de forma comercial. 433 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Não é uma palavra suja, Michael. Você sabe contar uma história. 434 00:26:49,920 --> 00:26:51,160 Queria saber 435 00:26:51,240 --> 00:26:53,480 se já pensou em escrever um suspense político. 436 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 O quê? 437 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 O funcionamento interno de Whitehall, Westminster, o palácio. 438 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Ninguém poderia escrever melhor que você. 439 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Não, se essa obra-prima não tiver bom resultado, vou parar. 440 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Poderia expor tudo com um pseudônimo. 441 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Eu poderia. 442 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 Infelizmente, sou antiquado e nunca trairia as confidências 443 00:27:15,280 --> 00:27:17,640 ou as pessoas a quem sirvo com orgulho. 444 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Eu tinha de tentar. Foi muito sujo de minha parte? 445 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Sujo, não. 446 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Só um pouco decepcionante. 447 00:27:34,880 --> 00:27:37,440 Com o aumento da violência na África do Sul, 448 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 as tensões entre o Reino Unido e outras nações da Commonwealth 449 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 estão em ponto de ruptura. 450 00:27:43,000 --> 00:27:48,000 A recusa de Thatcher a aceitar as sanções foi considerada responsável pelo… 451 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 Boa reunião? 452 00:27:49,160 --> 00:27:50,680 Ótima, obrigado. 453 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Odeio ser estraga-prazeres, mas o jornal Today nos avisou 454 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 que vai publicar na primeira página a relação cada vez mais amarga 455 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street, 456 00:28:00,760 --> 00:28:02,120 depois da crise recente 457 00:28:02,200 --> 00:28:05,000 na reunião de chefes de governo da Commonwealth. 458 00:28:05,840 --> 00:28:07,560 Qual é o problema dessa gente? 459 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 E que a relação entre as duas mulheres corre o risco de ruir. 460 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 A boa notícia é que é o jornal Today, 461 00:28:17,160 --> 00:28:19,960 então podemos esperar que cause pouco impacto. 462 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 A má notícia 463 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 é que não vai demorar para que jornais mais influentes 464 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 percebam que é algo merecedor de mais escrutínio. 465 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Por isso, acho que chegou a hora 466 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 de Vossa Majestade fazer uma declaração preventiva. 467 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 De que tipo? 468 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 Uma de apoio, 469 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 até de, ouso dizer… 470 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 afeição pessoal pela primeira-ministra. 471 00:28:45,360 --> 00:28:47,680 Referente ao trabalho que ela tem feito, 472 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 algo que botasse uma pedra em cima da fofoca. 473 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 E se eu não gostar do trabalho dela? 474 00:28:54,280 --> 00:28:57,960 E se eu gostasse que soubessem que o descontentamento é verdadeiro, 475 00:28:58,720 --> 00:29:01,800 que estou preocupada com a falta de compaixão dela? 476 00:29:01,880 --> 00:29:05,040 Sabem como levo a sério minha responsabilidade constitucional 477 00:29:05,120 --> 00:29:08,160 de ficar em silêncio, mas cada um tem um limite. 478 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 Se fosse de conhecimento público 479 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 um desacordo sem precedentes entre soberana e primeira-ministra, 480 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 seria tão ruim assim? 481 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Ora… 482 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Se essa fosse mesmo sua intenção… 483 00:29:32,920 --> 00:29:34,280 Para constar, senhora, 484 00:29:34,360 --> 00:29:37,520 devo dizer que acho que seria um equívoco. 485 00:29:38,200 --> 00:29:41,720 Correria o risco de causar prejuízos irreparáveis à relação 486 00:29:41,800 --> 00:29:44,200 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street. 487 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Nesse caso, Today não seria o jornal que eu procuraria. 488 00:29:56,880 --> 00:29:58,920 Procuraria um com mais influência, 489 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 algum que também tivesse uma noção clara 490 00:30:02,840 --> 00:30:06,040 da natureza sem precedentes disso, 491 00:30:07,120 --> 00:30:08,720 que entenda as regras do jogo. 492 00:30:08,800 --> 00:30:11,720 Pode tratar disso, Michael? Você é o especialista. 493 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 -Senhora. -Senhora. 494 00:30:23,280 --> 00:30:24,320 É imprudente. 495 00:30:25,680 --> 00:30:29,520 -É imprudente e irresponsável. -Estou tão surpreso quanto você. 496 00:30:30,320 --> 00:30:32,840 Contraria meu aconselhamento profissional, 497 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 e quero minha objeção registrada. 498 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Registrada? 499 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Registrada, Martin. 500 00:30:41,120 --> 00:30:42,080 Está registrada. 501 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 Está registrada. 502 00:30:59,320 --> 00:31:02,160 Simon Freeman do jornal Sunday Times está na linha. 503 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 Ele já ligou três vezes. 504 00:31:05,360 --> 00:31:06,960 Averiguando rumores de: 505 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 "Um desacordo sem precedentes entre a rainha e a Sra. Thatcher." 506 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Está bem. 507 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Passe a ligação. 508 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Senhor, 6,54 libras. 509 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 Fique com o troco. 510 00:32:00,760 --> 00:32:02,320 -Obrigada. -Primeira-ministra. 511 00:32:03,120 --> 00:32:05,640 -Boa noite, primeira-ministra. -Boa noite, Bernard. 512 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Recebi uma ligação do Sunday Times 513 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 informando que haverá uma matéria problemática amanhã. 514 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Sobre o quê? 515 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 A disparidade de opiniões entre soberana e primeira-ministra. 516 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 O quê? 517 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, primeira edição! 518 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, primeira edição! 519 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Lá vamos nós. 520 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, primeira edição! 521 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 -Bernard. -Michael. 522 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 RAINHA ESTARRECIDA COM "INSENSÍVEL" THATCHER 523 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 RAINHA AFRICANA EM CONFLITO COM N. 10 524 00:33:31,400 --> 00:33:34,840 Uma crise constitucional estava prestes a irromper esta manhã 525 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 com o Sunday Times publicando detalhes de um desacordo sensacionalista 526 00:33:39,080 --> 00:33:41,640 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street. 527 00:33:42,160 --> 00:33:44,840 A reportagem, que poderá impactar gravemente 528 00:33:44,920 --> 00:33:47,520 no que tradicionalmente tem sido uma relação cordial 529 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 entre a soberana e seus premiês, 530 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 menciona que a causa do desacordo é uma suposta briga 531 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 por causa da falta de empenho de Thatcher numa política de sanções 532 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 contra o apartheid na África do Sul. 533 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Céus! 534 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 Posição sobre a qual a rainha aparenta ter manifestado sua desaprovação, 535 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 marcando um rompimento na prática consagrada da monarca 536 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 de nunca comentar assuntos políticos. 537 00:34:10,920 --> 00:34:14,960 O Palácio de Buckingham se recusa a confirmar a veracidade da revelação 538 00:34:15,480 --> 00:34:17,600 com um porta-voz se recusando a comentar 539 00:34:17,680 --> 00:34:19,000 um artigo de título… 540 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "Rainha africana em conflito com n. 10. 541 00:34:23,120 --> 00:34:25,840 Tem sido uma semana agitada no Palácio de Buckingham. 542 00:34:26,360 --> 00:34:27,440 Rainha Elizabeth II, 543 00:34:27,520 --> 00:34:30,240 uma autoridade simbólica bem-intencionada e apolítica, 544 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 foi arrastada para uma disputa a respeito da África do Sul 545 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 por causa da teimosia e insensibilidade…" 546 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 "…de sua primeira-ministra. 547 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 Longe de ser uma mulher do campo franca e descomplicada…" 548 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "…uma vovó no fim da meia-idade, 549 00:34:46,320 --> 00:34:49,240 que está mais à vontade falando de cães e cavalos…" 550 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "…ela demonstrou que também é uma lutadora política esperta 551 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 que está preparada para enfrentar Downing Street…" 552 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "…quando a provocam." 553 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 É mesmo? 554 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 É o que diz. 555 00:35:08,280 --> 00:35:11,240 Estou sentindo algo pela primeira vez. 556 00:35:12,680 --> 00:35:14,800 Algo que eu nunca imaginaria sentir. 557 00:35:15,560 --> 00:35:16,800 O que é? 558 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Impaciência para nossa próxima reunião. 559 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 -Lá está ela! -Sra. Thatcher! 560 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 Aqui! 561 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 O Palácio de Buckingham continua negando as acusações publicadas no Sunday Times 562 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 sobre o desacordo entre a rainha e Downing Street. 563 00:35:37,120 --> 00:35:39,800 Fontes do governo alegam que a relação sacrossanta 564 00:35:39,880 --> 00:35:44,760 da soberana com a primeira-ministra corre o risco de ser destruída. 565 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 A primeira-ministra chegou. 566 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 Majestade. 567 00:37:12,920 --> 00:37:14,080 Primeira-ministra. 568 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Antes de vir hoje, 569 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 confirmei com o secretário de gabinete 570 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 que, nos sete anos em que sou primeira-ministra, 571 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 tivemos 164 reuniões, 572 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 sempre com cordialidade, produtividade e respeito mútuo. 573 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 Então talvez não seja insensato 574 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 esperar um contratempo isolado. 575 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Que contratempo? 576 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 Fiquei com a impressão 577 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 de que Vossa Majestade nunca emitiu suas opiniões políticas em público. 578 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Não emito. 579 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 Achei que houvesse um código de silêncio inviolável 580 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 entre soberana e premiê. 581 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 Se está se referindo ao jornal, 582 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 sempre aconselhei meus premiês a não lerem os jornais. 583 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 Não leio, senhora. 584 00:38:04,800 --> 00:38:09,280 Interpretam e citam incorretamente, e deturpam, e todos causam um alvoroço. 585 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 Mas meu secretário de imprensa lê. 586 00:38:11,840 --> 00:38:14,720 Ele tem uma relação profissional com todos os editores, 587 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 e o editor, neste caso, garantiu que a fonte era incontestável. 588 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Próxima à rainha. 589 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Extraordinariamente próxima. 590 00:38:28,080 --> 00:38:30,920 Certamente, em breve, emitirão um esclarecimento. 591 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Enquanto isso, vamos começar as questões da semana? 592 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Estou preocupada com o tempo. 593 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Essa é a questão, senhora. 594 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 A única questão. 595 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Acho que temos respeito uma pela outra pessoalmente 596 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 a ponto de fazermos perguntas mais importantes, 597 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 de mulher para mulher. 598 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Temos a mesma idade, afinal. 599 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 Sério? 600 00:38:57,240 --> 00:38:59,120 Apenas seis meses de diferença. 601 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 E quem é a mais velha? 602 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Eu sou, senhora. 603 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 "Insensível, 604 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 confrontante e divisora social." 605 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Fontes tão próximas da rainha me descreveram assim. 606 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 -Primeira-ministra… -Não tenho compaixão. 607 00:39:22,840 --> 00:39:26,920 Dizem que meu governo causou danos irreversíveis 608 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 ao tecido social do país. 609 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Minha responsabilidade, durante o tempo que tenho no cargo, 610 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 é colocar o sentimentalismo de lado 611 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 e cuidar do interesse deste país 612 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 com a perspectiva de um balanço patrimonial. 613 00:39:50,320 --> 00:39:53,520 Embora eu admire seu senso de justiça 614 00:39:53,600 --> 00:39:56,240 e compaixão pelos menos afortunados… 615 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 Admira? Mesmo? 616 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 …não vamos nos esquecer que, entre mim e você, 617 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 eu sou a que veio de uma pequena rua em uma cidade irrelevante, 618 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 com um pai que não podia me dar um título 619 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 ou uma Commonwealth, 620 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 apenas coragem, 621 00:40:14,680 --> 00:40:17,360 bom senso e determinação. 622 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 Não quero pena, caridade nem compaixão das pessoas. 623 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Nada me insultaria mais. 624 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Meu objetivo… 625 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 é mudar este país de dependente para autossuficiente, 626 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 e acho que estou conseguindo. 627 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Como soberana, aprendi muitas lições difíceis. 628 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 Os britânicos estão aprendendo a cuidar de si primeiro, 629 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 a progredir, 630 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 e só depois, se assim quiserem, 631 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 cuidarem do vizinho. 632 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Dessas lições… 633 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 Ninguém se lembraria do bom samaritano 634 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 se ele apenas tivesse boas intenções. 635 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Perceba, 636 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 ele também tinha dinheiro. 637 00:41:03,280 --> 00:41:04,600 …talvez a mais difícil 638 00:41:05,200 --> 00:41:07,840 seja minha obrigação de apoiar meus premiês 639 00:41:07,920 --> 00:41:09,560 em qualquer posição que tomem, 640 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 até a sua referente a sanções contra a África do Sul. 641 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Minha pergunta é: 642 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 dada a falta de impacto que tem no seu cotidiano político, 643 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 mas, sendo tão importante para mim, 644 00:41:25,120 --> 00:41:27,720 não poderia ter me apoiado só uma vez? 645 00:41:28,560 --> 00:41:30,480 Meus colegas líderes da Commonwealth, 646 00:41:30,560 --> 00:41:32,840 muitos deles que considero amigos, 647 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 agora sentem que eu os traí numa questão muito importante para eles. 648 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Eles só precisam ler o Sunday Times. 649 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Não restará dúvidas a eles de qual é sua posição. 650 00:41:53,560 --> 00:41:54,960 Veja só, nosso tempo acabou. 651 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Como voa… 652 00:41:59,720 --> 00:42:02,880 Devem estar ansiosos com o casamento de amanhã 653 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 do príncipe Andrew e da Sarah Ferguson. 654 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Sim, estamos. 655 00:42:07,440 --> 00:42:09,400 Parecem formar um bom casal. 656 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Achamos que sim. 657 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Meu filho, Mark, anunciou que se casará. 658 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 Seu favorito? O explorador? 659 00:42:18,000 --> 00:42:19,720 Não é um explorador, senhora. 660 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 Isso foi só uma vez. 661 00:42:21,520 --> 00:42:23,000 Ele é empresário agora. 662 00:42:23,080 --> 00:42:24,680 No Oriente Médio, sobretudo, 663 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 e na África do Sul. 664 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 É claro. 665 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Majestade. 666 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Ouça bem. Não há nenhuma história. 667 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Não há um pingo de verdade nos rumores. 668 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 A rainha tem uma relação de trabalho cordial e produtiva com a premiê. 669 00:42:55,200 --> 00:42:56,360 O Sunday Times afirma 670 00:42:56,440 --> 00:42:59,440 que a informação veio de uma fonte de dentro do palácio. 671 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 É a linha que vamos seguir. 672 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Nós vamos negar, e vocês parecerão tolos. 673 00:43:03,120 --> 00:43:04,640 Poupe-me da indignação. 674 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Entendo que precisa dizer isso, mas nós dois sabemos que é verdade, 675 00:43:08,000 --> 00:43:10,960 e sua negação constante faz vocês parecerem tolos. 676 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Alô? Poderia me informar seus dados? 677 00:43:20,320 --> 00:43:21,360 Do que se trata? 678 00:43:22,000 --> 00:43:24,120 Não digam que o noivo está vacilando. 679 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Não. Andrew pediu para nos reunirmos porque ele quer que alguém explique… 680 00:43:28,560 --> 00:43:30,600 Em nome de Deus, o que mamãe tem? 681 00:43:32,080 --> 00:43:35,080 O casamento do duque de York deve ser um evento marcante, 682 00:43:35,160 --> 00:43:36,720 no país e no exterior. 683 00:43:36,800 --> 00:43:37,640 Em vez disso, 684 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 graças ao inexplicável lapso de julgamento da rainha, 685 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 os jornais só falam, não de Sarah e de mim, 686 00:43:45,800 --> 00:43:48,800 mas da discórdia entre mamãe e a primeira-ministra! 687 00:43:50,320 --> 00:43:52,440 Sim, o Sunday Times. 688 00:43:52,520 --> 00:43:55,600 -Ela fez uma baita confusão. -No que estava pensando? 689 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Ela fez o que passou a vida me dizendo para não fazer. 690 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Abriu a boca e emitiu uma opinião. 691 00:44:03,280 --> 00:44:05,320 E está sendo massacrada por isso. 692 00:44:05,880 --> 00:44:08,120 Nada atencioso da parte dela, na minha opinião! 693 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 Não pode culpar os jornais por escrever sobre algo 694 00:44:11,160 --> 00:44:14,840 que não seja o casamento de um irrelevante que nunca será rei. 695 00:44:14,920 --> 00:44:16,000 Ai! 696 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 É verdade, não é? 697 00:44:19,160 --> 00:44:20,280 Agora, 4º na linha. 698 00:44:20,360 --> 00:44:23,720 Quando William tiver filhos, e seus filhos tiveram filhos… 699 00:44:25,440 --> 00:44:26,480 Irrelevante. 700 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Vamos? 701 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 Ele disse isso mesmo? 702 00:44:40,720 --> 00:44:42,080 No dia do meu casamento? 703 00:44:42,760 --> 00:44:44,680 Foi impressionantemente babaca. 704 00:44:55,280 --> 00:44:57,440 Seria difícil de imaginar que houvesse algo 705 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 que deixasse um casamento real em segundo plano nos jornais, 706 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 mas o agravamento da polêmica entre a rainha e Thatcher 707 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 ameaça ofuscar as núpcias. 708 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 A rainha cometeu um erro de julgamento gravíssimo, 709 00:45:12,200 --> 00:45:14,880 e o artigo do Sunday Times gerou uma controvérsia 710 00:45:14,960 --> 00:45:18,840 para o que logo poderia se tornar uma grande crise constitucional. 711 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 É difícil de saber o que o palácio pretendia com isso, 712 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 mas o fato é que mexeram num vespeiro 713 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 e até agora parecem não ter perspicácia para evitar as picadas. Esse artigo… 714 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Posso interromper, senhora? 715 00:45:35,360 --> 00:45:38,360 Uma consequência infeliz de negarmos o artigo 716 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 é que o editor do Sunday Times está agora cheio de determinação. 717 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 Apesar de podermos continuar negando, 718 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 minha opinião é que deixou de ser vantajoso, 719 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 e acho que agora teremos de dar algo a eles. 720 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 O quê? 721 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Um culpado, 722 00:45:57,640 --> 00:46:01,760 para desviar a culpa da senhora e controlar os danos o quanto antes. 723 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Precisamos dar um nome. 724 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 Martin! 725 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 Michael. 726 00:46:22,240 --> 00:46:25,080 Esta situação que se agrava 727 00:46:25,160 --> 00:46:27,520 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street… 728 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Não pode dizer que não avisei. 729 00:46:30,920 --> 00:46:34,160 Sabe como a rainha leva a responsabilidade dela a sério 730 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 e o quanto valoriza a relação próxima entre as duas casas. 731 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 É claro. 732 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 E ver essa relação 733 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 prejudicada dessa maneira 734 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 como consequência das suas ações… 735 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 O quê? 736 00:46:54,000 --> 00:46:57,640 Acontece que as medidas que tomou não foram nada profissionais. 737 00:46:58,160 --> 00:46:59,200 Martin, pare. 738 00:46:59,280 --> 00:47:02,320 Impugnando a integridade do palácio e da própria rainha. 739 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 Nós nos conhecemos muito bem. 740 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Isso é loucura. 741 00:47:08,920 --> 00:47:10,960 Espero que possamos contar com você… 742 00:47:11,480 --> 00:47:12,840 para fazer a coisa certa. 743 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 É claro. 744 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ASSESSORES DA RAINHA SABIAM DO VAZAMENTO ANTI-THATCHER 745 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michael. 746 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Há um lema que foi adotado por muitos de meus ancestrais. 747 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Um lema nobre. 748 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 "Eu sirvo." 749 00:49:13,840 --> 00:49:16,240 Gostaria de fazer essa declaração agora. 750 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 É muito simples. 751 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Declaro perante todos vocês que toda minha vida, 752 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 seja longa, seja curta, 753 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 será dedicada ao seu serviço 754 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 e ao serviço de nossa grande família imperial, 755 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 a qual todos pertencemos. 756 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 Deus me ajude a cumprir minha promessa 757 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 e abençoe todos vocês que se dispõem a fazer parte disso. 758 00:49:49,600 --> 00:49:53,280 O PALÁCIO CONTINUA INSISTINDO QUE A RAINHA NUNCA EMITIU OPINIÃO 759 00:49:53,360 --> 00:49:56,200 OU QUALQUER JULGAMENTO SOBRE SEUS PRIMEIROS-MINISTROS. 760 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 MICHAEL SHEA PASSOU A TER UMA CARREIRA DE SUCESSO 761 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 COMO AUTOR DE SUSPENSE POLÍTICO. 762 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 EM 1994, O APARTHEID CAIU 763 00:50:20,960 --> 00:50:25,400 E NELSON MANDELA SE TORNOU O PRIMEIRO PRESIDENTE NEGRO 764 00:50:25,480 --> 00:50:26,800 DA ÁFRICA DO SUL. 765 00:50:27,560 --> 00:50:33,320 QUANDO PERGUNTADO SE AS SANÇÕES AJUDARAM A DAR FIM AO APARTHEID, 766 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 ELE RESPONDEU: "SEM DÚVIDA NENHUMA." 767 00:51:50,120 --> 00:51:55,360 Legendas: Maria Isabel Rodrigues