1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 ‎-都準備好了? ‎-準備好了 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 ‎好,快點 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 ‎操作員準備 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 ‎好了 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 ‎所有人保持肅靜 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 ‎開始轉盤 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 ‎錄音 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 ‎公主殿下,準備好了嗎? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 ‎五 11 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 ‎四 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 ‎三 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 ‎二 14 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 ‎一 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 ‎請 16 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 ‎今天 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 ‎是我的21歲生日 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 ‎我很高興有這個機會 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,880 ‎向所有英聯邦和帝國的子民講話 20 00:00:58,760 --> 00:01:00,040 ‎不論他們居於何處 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 ‎出身自哪個種族 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 ‎說的是什麼語言 23 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 ‎我今天在開普敦對你們講話 24 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 ‎遠離我出生的國家差不多一萬公里 25 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 ‎但我絕對不是離家一萬公里 26 00:01:23,640 --> 00:01:29,400 ‎這個獨特的優勢是因為 ‎我們屬於橫跨全球的英聯邦 27 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 ‎在地球上每一個洲都有歡迎我們的家 28 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 ‎希望在不久的將來 29 00:01:38,480 --> 00:01:40,880 ‎我能認識這些家園 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,640 ‎雖然只要是我父親的子民 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 ‎每一位男女老幼 ‎我都希望能跟他們見面 32 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 ‎但今天我特別想起所有的青年男女 33 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 ‎他們跟我年紀相仿 34 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 ‎也跟我一樣成長於… 35 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 ‎夾雜恐怖和榮耀的二次大戰之時 36 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 ‎英聯邦的青年們,你們是否願意 37 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 ‎讓我在我生日這一天 ‎代表大家說一番話? 38 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 ‎現在我們都已長大成人 39 00:02:16,200 --> 00:02:20,000 ‎我們肯定非常雀躍 40 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 ‎期望能減輕長輩的些許重擔 41 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 ‎他們為了保護我們的童年 ‎而奮戰、辛勞、受苦 42 00:02:30,080 --> 00:02:33,120 ‎我們這一代人必須鼓起勇氣 43 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 ‎無懼戰爭在英聯邦各國 44 00:02:37,120 --> 00:02:39,320 ‎所遺留的焦慮和艱辛 45 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 ‎這些是我們心甘情願付出的代價 46 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 ‎因為七年前我們為榮耀挺身而出 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 ‎以捍衛世界的自由 48 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 ‎只要大家攜手前行,懷著堅定的信念 49 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 ‎高昂的勇氣和平靜的心 50 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 ‎我們就能讓這個歷史悠久 51 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 ‎我們都深愛的英聯邦 52 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 ‎可以更加的輝煌 53 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 ‎更加自由、加更繁盛 54 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 ‎更加快樂 55 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 ‎成為引導世界向善的動力 56 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 ‎更勝我們先祖的巔峰時期 57 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 ‎請歡迎瑪格麗特羅勃茲 58 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 ‎要達到這個目標 59 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 ‎(瑪格麗特羅勃茲) 60 00:03:31,880 --> 00:03:33,320 ‎我們必須獻上… 61 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 ‎(牛津大學保守協會) 62 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 ‎常說的“全心全靈” 63 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 ‎大家晚安 64 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 ‎我的很多祖先都有一句座右銘 65 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 ‎一句高尚的座右銘 66 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 ‎“我願效力” 67 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 ‎我現在也要作出這個承諾 68 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 ‎內容很簡單 69 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 ‎微笑! 70 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 ‎我在大家面前宣示 71 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 ‎我這一生 72 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 ‎不論長短 73 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 ‎都將全心為你們效力 74 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 ‎也為我們帝國的大家庭效力 75 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 ‎我們都是其中的一份子 76 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 ‎願上帝助我實現諾言 77 00:04:21,920 --> 00:04:23,280 ‎也願上帝祝福所有… 78 00:04:23,840 --> 00:04:25,720 ‎願意在這大家庭中彼此分享之人 79 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 ‎-謝謝殿下 ‎-謝謝 80 00:05:57,800 --> 00:06:01,640 ‎劇名:48 比 1 81 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 ‎就像是歐利蒂絲的回首 82 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 ‎但我是阿瑞斯泰俄斯 83 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 ‎將她驅往毒蛇的方向 84 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 ‎瑪拉基,瑪拉基… 85 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 ‎她以此名叫喚我兩次 86 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 ‎她兩次拉長了音對我召喚… 87 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 ‎我站在黑暗之中,她在光亮處 88 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 ‎然而在此我才是白晝 89 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 ‎而她是黃昏 90 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 ‎但那分別是如此的微不足道 91 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 ‎曙光正要破曉 92 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 ‎四面環海的小島蠢蠢欲動 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 ‎我再向她看去 94 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 ‎她的肌膚在柔和的陽光下清澈透亮 95 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 ‎就像是緊繃的魚皮 96 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 ‎她看了我最後一眼 97 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 ‎然後就縱身而下 98 00:06:56,920 --> 00:07:03,000 ‎躍入下方愛奧尼亞的暗綠潮水之中 99 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 ‎汝之死,吾之生 100 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 ‎完 101 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 ‎天哪,你寫了一本 ‎自己的《戰爭與和平》 102 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 ‎應該是《尤利西斯》吧 103 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 ‎(《伊克西翁的火輪輓歌》 ‎麥可舒亞著) 104 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 ‎我會…空出一年的生命 105 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 ‎-什麼? ‎-開玩笑而已 106 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 ‎我會在下星期內看完 107 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 ‎-謝謝妳 ‎-寫得好,麥可 108 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 ‎恭賀的話留到讀完再說 109 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 ‎理應恭喜你的 110 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 ‎竟然能把它扛上樓,這句也是開玩笑 111 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 ‎好吧 112 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 ‎我很期待… 113 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 ‎聽妳的感想 114 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 ‎計程車! 115 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 ‎-請去白金漢宮 ‎-沒問題 116 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 ‎(1985年,倫敦布魯姆斯伯里) 117 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 ‎做得好,放在我桌上 118 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 ‎-詹姆斯,早安 ‎-早安 119 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 ‎-早安,麥可 ‎-莎拉 120 00:08:37,640 --> 00:08:38,560 ‎抱歉突然打擾你 121 00:08:38,640 --> 00:08:41,440 ‎但是《今日報》要求確認 122 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 ‎顯然是英聯邦政府圈內 ‎一個公開的秘密 123 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 ‎說女王對柴契爾首相很不滿 124 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 ‎因為她拒絕制裁南非的種族隔離政權 125 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 ‎女王的不滿導致她和首相的關係緊張 126 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 ‎女王認為首相應該負責 127 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 ‎他們希望你這位 ‎白金漢宮新聞秘書能發表評論 128 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 ‎莎拉,妳應該知道 ‎不該拿這種荒唐之事來煩我 129 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 ‎女王登基33年來 130 00:09:09,440 --> 00:09:13,280 ‎一次也沒有針對她的首相發表過意見 131 00:09:13,360 --> 00:09:14,440 ‎不論是正面還是負面 132 00:09:14,520 --> 00:09:15,560 ‎未來也不會 133 00:09:15,640 --> 00:09:17,000 ‎保持政治中立 134 00:09:17,080 --> 00:09:20,040 ‎支持首相執政,是女王的信條 135 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 ‎我們都知道女王她… 136 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 ‎信念有多堅定 137 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 ‎暴力情況已屢見不鮮 138 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 ‎催淚瓦斯,繼而動用橡膠子彈 ‎接著是鳥彈 139 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 ‎南非正式推行種族隔離政策 140 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 ‎至今已經接近40年 141 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 ‎目前政府部隊以武力鎮壓黑人示威者 142 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 ‎造成國際社會激烈反彈 143 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 ‎陛下,情況正在不斷惡化 144 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 ‎南非警方對人民濫暴的情況多不勝數 145 00:10:06,240 --> 00:10:09,040 ‎如妳所知,我們相信要停止這些暴行 146 00:10:09,120 --> 00:10:11,320 ‎唯有透過持續施加經濟壓力 147 00:10:11,880 --> 00:10:14,000 ‎48個英聯邦國家已經承諾 148 00:10:14,080 --> 00:10:16,680 ‎要對普瑞陀利亞實施制裁 149 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 ‎嘗試推翻種族隔離政權 150 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 ‎但是陛下妳也知道 151 00:10:22,440 --> 00:10:24,200 ‎要實施這些制裁 152 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 ‎所有成員國必須一致通過 153 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 ‎目前只剩一個國家反對 154 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 ‎英國 155 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 ‎柴契爾夫人還是反對 156 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 ‎即將在巴哈馬舉行的 ‎英聯邦政府首腦會議上 157 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 ‎我會有機會跟柴契爾夫人私下談話 158 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 ‎英聯邦 159 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 ‎簡直是浪費時間 160 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 ‎整個組織都是無聊至極 161 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 ‎比無聊更差,根本是有違道德 162 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 ‎我們為什麼會容許女王 163 00:10:57,360 --> 00:11:03,880 ‎跟烏干達、馬拉威、奈及利亞 ‎史瓦濟蘭那些國家往來 164 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 ‎那些不穩定的國家 165 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 ‎人權紀錄極差的不穩專制政權 166 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 ‎還稱他們為“家人” 167 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 ‎對 168 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 ‎總之,她要求跟妳 ‎在王室遊艇私下會晤 169 00:11:22,040 --> 00:11:23,720 ‎王室方面說是要 170 00:11:23,800 --> 00:11:26,640 ‎“開誠布公商談南非未來的走向” 171 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 ‎饒了我吧 172 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 ‎我會開誠布公叫她不要浪費我的時間 173 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ‎不好意思,雞蛋倒在外面了 174 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 ‎好了,誰要吃魚蛋香料飯? 175 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 ‎恐怕這次有點失手 176 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 ‎晚餐就穿這件陽光色的雪紡裝 177 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 ‎特別挑選了英聯邦旗幟的黃色 178 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 ‎好吃! 179 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 ‎還有這個阿散蒂土王送給妳的胸針 180 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 ‎那是豪豬嗎? 181 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 ‎這在阿散蒂文化裡 ‎是勇氣和力量的象徴 182 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 ‎也許會用得著 183 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 ‎-你們在幹嘛? ‎-英聯邦政府首腦會議 184 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 ‎對哦 185 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 ‎何事大駕光臨? 186 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 ‎我來告訴妳,我決定找愛德華當伴郎 187 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 ‎不是查爾斯? 188 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 ‎不是 189 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 ‎-那肯定會讓不少人跌破眼鏡 ‎-很好 190 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 ‎讓他嘗嘗被人排擠的滋味 191 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 ‎扮演一下“被削弱的角色” 192 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 ‎我聽說他現在主張 ‎未來應該削減君主制度 193 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 ‎只納入妳、他、還有他寶貴的血脈 ‎不理會我們其他人的死活 194 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 ‎沒安全感又愛妒忌的笨蛋 195 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 ‎他妒忌誰? 196 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 ‎我啊!向來如此 197 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 ‎安德魯 198 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 ‎他嫉妒我和妳 199 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 ‎我們… 200 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 ‎嫉妒我們親近 201 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 ‎還有我參與過真正的戰爭 202 00:12:56,920 --> 00:12:57,880 ‎獲得真正的獎章 203 00:12:59,080 --> 00:13:01,600 ‎我的戀愛也比他美滿,人緣比他好 204 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 ‎還有… 205 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 ‎就像過去也有不少次子 206 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 ‎我很明顯比他適合 207 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 ‎適合做什麼? 208 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 ‎當繼承人 209 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 ‎我只想看到你們快樂 210 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 ‎我在乎的家庭有兩個 211 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 ‎我自己的家庭,還有英聯邦的大家庭 212 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 ‎我花了一輩子去維繫 ‎我得繼續準備了 213 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 ‎媽媽,再見 214 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 ‎國宴早餐 215 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 ‎穿淡藍色連身裙搭配金色薄紗 216 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 ‎莎拉 217 00:13:35,520 --> 00:13:38,680 ‎非常搭配南非祝賀妳21歲生日 218 00:13:38,760 --> 00:13:40,640 ‎所送的鑽石項鏈 219 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 ‎很好 220 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 ‎我跟她說了,她說可以,就找愛德華 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 ‎你說對了 222 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 ‎好,走吧 223 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 ‎女王陛下 224 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 ‎我加了那一句 225 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 ‎我認為沒有必要吧 226 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 ‎-我喜歡以前那個版本 ‎-我們改回去 227 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 ‎女王陛下,感謝蒞臨 228 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 ‎謝謝,很漂亮,謝謝妳 229 00:14:30,360 --> 00:14:34,120 ‎瞭解我的人一定知道 230 00:14:34,200 --> 00:14:38,200 ‎英聯邦是我的第二個家庭 231 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 ‎對我先父喬治六世也是如此 232 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 ‎國家之間永遠會有摩擦 233 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 ‎全球和平是脆弱的 234 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 ‎但我相信這個聯邦 ‎給予我們一個難能可貴的機會 235 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 ‎讓我們欣賞彼此的差異 236 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 ‎重視妥協,而非衝突 237 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 ‎並基於和平和善意 ‎尋找消除隔閡的方式 238 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 ‎謝謝 239 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 ‎立正! 240 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 ‎首相 241 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 ‎女王陛下,首相來了 242 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 ‎女王陛下 243 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 ‎謝謝妳撥冗前來,我不會耽誤妳太久 244 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 ‎我希望能跟妳討論一下南非 245 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 ‎陛下 246 00:16:02,360 --> 00:16:03,800 ‎我熱烈希望 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,240 ‎英國能加入其他英聯邦國家 248 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 ‎制裁不見容於現代社會的 ‎種族隔離政權 249 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 ‎話先說在前頭 250 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 ‎制裁從來都沒有實質效用 251 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 ‎真的嗎?據我所知 ‎制裁能重創南非政府 252 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 ‎但也會重創我們 253 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 ‎兩國之間的貿易總額 ‎每年高達30億英鎊 254 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 ‎我覺得我們應該從南非的角度來考慮 255 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 ‎我是如此啊,陛下 256 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 ‎大規模資金已經撤出南非 257 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 ‎但是南非的黑人要求制裁 ‎我們不該聽他們的嗎? 258 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 ‎南非的黑人也不想繼承一片廢墟 259 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 ‎那至少是屬於他們的廢墟 ‎他們肯定願意 260 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 ‎尚比亞的卡翁達總統應該會同意 261 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 ‎身為英國的首相 262 00:16:50,840 --> 00:16:53,240 ‎不該諮詢未經民選的獨裁者 263 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 ‎但他們是英聯邦的成員 ‎那是身為君主的義務 264 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 ‎沒錯 265 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 ‎英聯邦 266 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 ‎沒錯,英聯邦 267 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 ‎我明白對妳的家庭來說 268 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 ‎英國曾經是堂堂帝國 269 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 ‎現在失去了世界舞台上的領導地位 270 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 ‎對你們的衝擊肯定大於一般人 271 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 ‎但我認為英聯邦並不是好的替代方法 272 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 ‎確實有方法可以重振英國 273 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 ‎就是透過振興經濟 274 00:17:31,880 --> 00:17:38,240 ‎不是勾結一些不可靠 ‎穿著又怪異的部落領袖 275 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 ‎但我不也正是如此嗎,首相? 276 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 ‎穿著怪異的部落領袖 277 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 ‎當然不是 278 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 ‎妳統治的是一個高度文明的 ‎君主立憲制國家 279 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 ‎歷史能追溯至征服者威廉 280 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 ‎根本不能相提並論 281 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 ‎那點我就不同意了 282 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 ‎我認為我跟他們完全一樣 283 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 ‎對我來說,迦納、尚比亞、馬拉威 284 00:18:01,080 --> 00:18:03,760 ‎都是偉大的主權國家 ‎有自己豐偉的歷史 285 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 ‎我知道妳大概不同意 286 00:18:07,600 --> 00:18:12,440 ‎在妳眼中,英聯邦只是 ‎浪費時間和精神 287 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 ‎但是我可說是為它奉獻了一生 288 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 ‎我在40年前許下了承諾 289 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 ‎無線電演說? 290 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 ‎“致我們偉大的帝國家庭” 291 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 ‎我記得有聽過 292 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 ‎當時我還在牛津讀書 293 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 ‎但是我們不能為了過去的價值觀 294 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 ‎而忽視當前的現實 295 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 ‎尤其是關乎英國的經濟利益 296 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 ‎英聯邦48個國家正準備發表聲明 297 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 ‎譴責南非政權,並建議加強制裁 298 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 ‎他們… 299 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 ‎我希望妳可以簽署那份聲明 300 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 ‎我肯定是聽錯了 301 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 ‎那聽起來很像是命令 302 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 ‎應該說是一個提問 303 00:19:08,440 --> 00:19:11,360 ‎在拿騷舉辦的英聯邦國家首腦會議 304 00:19:11,440 --> 00:19:14,360 ‎開幕式上的歡樂氣氛可騙不了人 305 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 ‎印度總理在一個小時內 306 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 ‎就提起南非話題,表明立場 307 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 ‎情況怎麼樣? 308 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 ‎跟女王的會面嗎?氣氛有點緊繃 309 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 ‎但是我得承認,我挺喜歡那艘船的 310 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 ‎是遊艇 311 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 ‎那才不是遊艇 312 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 ‎是一艘大船 313 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 ‎君主乘坐的時候,傳統上就是叫遊艇 314 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 ‎別自以為無所不知了,很討厭 315 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 ‎氣氛為什麼冰冷? 316 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 ‎我沒說“冰冷”,我說“緊繃” 317 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 ‎我倒希望是冰冷,這裡太熱了 318 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 ‎因為其他與會國家首腦 ‎正準備發表聲明 319 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 ‎譴責南非政府,他們希望我簽署 320 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 ‎我說我不會接受“制裁”的字眼 321 00:20:01,280 --> 00:20:03,720 ‎然後他們就開始… 322 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 ‎鬧小脾氣了? 323 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 ‎堅持他們不會讓步 324 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 ‎所以我們要找一個大家都接受的字眼 325 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 ‎祝妳好運 326 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 ‎謝謝,丹尼斯 327 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 ‎不行 328 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 ‎(提議) 329 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 ‎她拒絕了“提議”這個字眼 330 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 ‎索尼,我這次非贏不可 331 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 ‎我不是好鬥的人,但開始了就得贏 332 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 ‎妳會贏的,陛下 333 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 ‎記住,妳並不孤單 334 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 ‎現在是48比1 335 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 ‎我們再找另一個詞 336 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 ‎“措施” 337 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 ‎不行 338 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 ‎(措施) 339 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 ‎不行 340 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 ‎對不起 341 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 ‎“措施”被拒絕了 342 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 ‎對,所以我們要改用“行動” 343 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 ‎萬一那也不行呢? 344 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 ‎還有“控制” 345 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 ‎我開始覺得“控制”才是重點 346 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 ‎不行 347 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 ‎不行 348 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 ‎(協議) 349 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 ‎不行 350 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 ‎謝謝 351 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 ‎他們肯定是瘋了 352 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 ‎通通不行 353 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 ‎絕對不行 354 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 ‎不行 355 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 ‎荒謬至極 356 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 ‎我們需要的不是無用的政客 ‎對不起,索尼 357 00:22:17,640 --> 00:22:18,480 ‎而是一個作家 358 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 ‎該去哪裡找呢? 359 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 ‎制裁… 360 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 ‎限制… 361 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 ‎協議‎… 362 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 ‎措施… 363 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 ‎提議… 364 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 ‎抑制… 365 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 ‎姿態… 366 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 ‎權宜… 367 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 ‎信號… 368 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 ‎這個應該可以吧 369 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 ‎“信號”! 370 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 ‎對,她同意採用“信號” 371 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 ‎她同意的“信號”當中 372 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 ‎其實有一些她絕對不會考慮的制裁 373 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 ‎只是名稱不叫制裁 374 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 ‎謝謝你,麥可,也恭喜你 375 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 ‎-我們贏了嗎? ‎-贏了 376 00:23:26,320 --> 00:23:29,000 ‎這是英聯邦的勝利、人類的勝利 377 00:23:29,080 --> 00:23:30,160 ‎主要是陛下妳的勝利 378 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 ‎對手是女王,鐵娘子也融化 379 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 ‎(英國首相 瑪格麗特柴契爾) 380 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 ‎算妳厲害,瑪格麗特 ‎這是常識的勝利 381 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 ‎你在講什麼? 382 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 ‎其他元首們也肯定會欣賞 383 00:24:02,560 --> 00:24:04,400 ‎妳願意尋求折衷妥協 384 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 ‎傑弗瑞,你一直當不上首相 ‎是有原因的 385 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 ‎你沒有一擊必殺的本性 386 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 ‎我們的家庭得到共識,再次團結一致 387 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 ‎但請各位先歡迎瑪格麗特柴契爾首相 388 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 ‎-首相 ‎-是? 389 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 ‎妳被迫做出大幅讓步 390 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 ‎我倒沒有留意到 391 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 ‎妳簽署了48國起草的文件 392 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 ‎他們本來跟妳立場相左 393 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 ‎是沒錯 394 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 ‎但問題是 395 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 ‎是一個人遷就了48個 396 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 ‎還是48個為一人讓步? 397 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 ‎我是同意採用“信號” 398 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 ‎但你也知道 399 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 ‎只要稍作轉彎 400 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 ‎信號也可以很快地 401 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 ‎徹底改變方向,謝謝 402 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 ‎-首相! ‎-首相! 403 00:25:10,280 --> 00:25:11,240 ‎秘書長 404 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 ‎你現在要發表聲明嗎? 405 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 ‎英聯邦現在會怎樣? 406 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 ‎-她那樣說? ‎-是的 407 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 ‎-然後就走掉了 ‎-真的? 408 00:25:30,880 --> 00:25:32,600 ‎準備好了嗎?要拍了 409 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 ‎我們準備好了 410 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 ‎請就位 411 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‎好極了 412 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 ‎看著我 413 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 ‎三、二、一 414 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 ‎(解放曼德拉,解放南非) 415 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 ‎(打倒種族隔離) 416 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 ‎(馬上結束種族隔離) 417 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 ‎大家都在讀 418 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 ‎至今初步的反應很不錯 419 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 ‎好 420 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 ‎但是還沒有人開價? 421 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 ‎暫時沒有,但無論這本書能不能出版 422 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 ‎能肯定的是你的文筆生動易懂 423 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 ‎而且我敢說… 424 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 ‎會很暢銷 425 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 ‎你不用那麼抗拒,麥可 ‎你寫的故事很好 426 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 ‎你有沒有考慮過寫政治驚悚小說? 427 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 ‎什麼? 428 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 ‎白廳、西敏市和王宮的內幕 429 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 ‎由你來寫就最適合了 430 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 ‎要是這本巨著不成功,我就放棄了 431 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 ‎你可以用假名爆料揭露 432 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 ‎是可以 433 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 ‎可惜我是個老古板 ‎不會背叛對我的信任 434 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 ‎或是我有幸效忠的人 435 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 ‎問問無妨嘛,我會不會太卑鄙? 436 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 ‎不是卑鄙 437 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 ‎只是讓人悄然心碎 438 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 ‎隨著南非暴力情勢不斷升溫 439 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 ‎英國和其他英聯邦國家間的緊張氣氛 440 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 ‎也到了臨界點 441 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 ‎柴契爾夫人拒絕實施制裁 442 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 ‎被指為英聯邦運動會舉辦失敗的原因 443 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 ‎會面順利嗎? 444 00:27:49,160 --> 00:27:50,680 ‎不錯,謝謝 445 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 ‎我也不想掃興 ‎但是《今日報》通知我們 446 00:27:54,160 --> 00:27:56,080 ‎他們要以頭條報導 447 00:27:56,160 --> 00:28:00,680 ‎在最近英聯邦國家首腦會議的危機後 448 00:28:00,760 --> 00:28:04,600 ‎白金漢宮和唐寧街的關係持續惡化 449 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 ‎這些人是有什麼毛病? 450 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 ‎他們說女王和首相有可能完全決裂 451 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 ‎還好只是《今日報》 452 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 ‎應該不會有什麼影響 453 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 ‎壞消息是 454 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 ‎其他更大更有影響力的報章 455 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 ‎很快也會調查這些傳言 456 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 ‎所以我認為或許是時候 457 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 ‎陛下要先發制人,發表聲明 458 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 ‎什麼樣的聲明? 459 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 ‎表態支持 460 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‎甚至,容我這麼說… 461 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 ‎可以向首相示好 462 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 ‎表示妳對她的表現滿意 463 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 ‎把謠言徹底消除 464 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 ‎但如果我對她的表現不滿意呢? 465 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 ‎若我很樂意讓人知道我確實不悅呢? 466 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 ‎她缺乏同情心的表現確實讓我擔憂 467 00:29:01,880 --> 00:29:06,080 ‎你們知道我很重視 ‎我該保持沉默的憲法責任 468 00:29:06,160 --> 00:29:08,160 ‎但是每個人都有底線 469 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 ‎要是讓大眾知道 470 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 ‎君主和首相之間出現前所未有的分歧 471 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 ‎那又真的是壞事嗎? 472 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 ‎這個… 473 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 ‎如果那確實是妳的用意… 474 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 ‎陛下,我要鄭重聲明 475 00:29:34,120 --> 00:29:37,520 ‎不得不說,我認為那是錯誤的判斷 476 00:29:38,280 --> 00:29:41,040 ‎而且會對白金漢宮和唐寧街的關係 477 00:29:41,120 --> 00:29:44,040 ‎造成無法挽回的嚴重傷害 478 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 ‎但要做的話,我不會選擇《今日報》 479 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 ‎應該找一家更舉足輕重 480 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 ‎而且更清楚理解 481 00:30:02,840 --> 00:30:08,720 ‎這個情況有多史無前例 ‎懂得遊戲規則的報社 482 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 ‎能交給你處理嗎,麥可?你是專家 483 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 ‎-陛下 ‎-陛下 484 00:30:23,320 --> 00:30:24,240 ‎太魯莽了 485 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 ‎-這太魯莽了,馬丁,而且不負責任 ‎-我跟你一樣意外 486 00:30:30,320 --> 00:30:32,520 ‎這違背我的專業建議 487 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 ‎希望你能記住我的反對 488 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 ‎記住? 489 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 ‎記住,馬丁 490 00:30:41,120 --> 00:30:41,960 ‎記住了 491 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 ‎我記住了 492 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 ‎《星期日時報》的賽門弗瑞曼來電 493 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 ‎已經打第三次了 494 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 ‎他說要查證以下這則謠言 495 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 ‎“女王和柴契爾首相之間 ‎無法解決的強烈矛盾” 496 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 ‎好吧 497 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 ‎電話接過來吧 498 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 ‎6英鎊54分,謝謝 499 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 ‎不用找了 500 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 ‎-謝謝 ‎-首相 501 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 ‎-晚安,首相 ‎-博納特,晚安 502 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 ‎我剛接到《星期日時報》的電話 503 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 ‎說明天的報紙會刊登一篇棘手的報導 504 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 ‎關於什麼? 505 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 ‎君主和首相之間的裂痕 506 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 ‎什麼? 507 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 ‎《星期日時報》初版! 508 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 ‎《星期日時報》初版! 509 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 ‎給你 510 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 ‎《星期日時報》初版! 511 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 ‎-博納特 ‎-麥可 512 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 ‎(“冷漠”柴契爾讓女王大為不悅) 513 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 ‎(非洲女王槓上唐寧街) 514 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 ‎今早幾乎爆發一場憲法危機 515 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 ‎《星期日時報》刊登了 ‎白金漢宮和唐寧街 516 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 ‎關係決裂的聳動細節 517 00:33:42,160 --> 00:33:44,840 ‎這則報導恐怕會嚴重影響 518 00:33:44,920 --> 00:33:49,960 ‎君主和首相傳統上的友好關係 519 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 ‎據說二人之間的不和 520 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 ‎是由於柴契爾首相拒絕制裁 521 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 ‎南非種族隔離政權 522 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 ‎天哪 523 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 ‎顯然女王明確表達了反對立場 524 00:34:04,400 --> 00:34:10,200 ‎打破了君主長久以來不論政事的慣例 525 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 ‎白金漢宮至今拒絕評論報導的真確性 526 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 ‎王宮發言人也拒絕評論另一篇報導… 527 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 ‎“非洲女王槓上唐寧街” 528 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 ‎“白金漢宮本週相當不平靜 529 00:34:26,360 --> 00:34:29,760 ‎女王伊莉莎白二世 ‎向來是充滿善意、不論政事的領袖 530 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 ‎被捲進南非的風波 531 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 ‎因為她的首相固執…” 532 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 ‎“而冷漠” 533 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 ‎“絕非率直單純的村婦…” 534 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 ‎“女王是中年晚期的祖母輩 535 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 ‎平常最愛談論狗和馬匹…” 536 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 ‎“但她也展現出精明好鬥的一面 537 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 ‎似乎準備好要跟唐寧街摃上…” 538 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 ‎“…只要遭到激怒” 539 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 ‎真的? 540 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 ‎報導是這樣寫的 541 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 ‎我第一次有這種感覺 542 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 ‎-我從未想像過會有這種感覺 ‎-什麼感覺? 543 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 ‎等不及下次跟她會面 544 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 ‎-她來了! ‎-柴契爾夫人! 545 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 ‎這邊! 546 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 ‎白金漢宮持續否認《星期日時報》上 547 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 ‎關於女王和首相不和的報導 548 00:35:37,120 --> 00:35:38,480 ‎政府內部消息指稱 549 00:35:38,560 --> 00:35:42,360 ‎君主和首相之間的神聖關係 550 00:35:42,440 --> 00:35:44,760 ‎面臨崩解危機 551 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 ‎陛下,首相來了 552 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 ‎女王陛下 553 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 ‎首相 554 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 ‎我今天過來之前 555 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 ‎我跟內閣秘書談過 556 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 ‎原來在我擔任首相的七年間 557 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 ‎我們會面過164次 558 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 ‎每次都氣氛友好 ‎有建設性且互相尊重 559 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 ‎偶爾出現一次小問題 560 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 ‎或許也不令人意外 561 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 ‎什麼問題? 562 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 ‎我一直以為 563 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 ‎女王陛下絕對不會 ‎公開表達對政事的看法 564 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 ‎是不會 565 00:37:53,600 --> 00:37:56,560 ‎我以為君主和首相之間的談話內容 566 00:37:56,640 --> 00:37:58,320 ‎是絕對不會外傳的 567 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 ‎要是妳在說《星期日時報》 568 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 ‎我一直都建議我的首相不要看報紙 569 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 ‎我是不會看 570 00:38:04,800 --> 00:38:08,000 ‎他們只會斷章取義,嘩眾取寵 571 00:38:08,080 --> 00:38:09,280 ‎然後大家都大驚小怪的 572 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 ‎但我的新聞秘書會看 573 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 ‎他跟所有編輯在工作上都有往來 574 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 ‎這則報導的編輯向他保證 ‎消息來源絕對可靠 575 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 ‎是女王身邊的人 576 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 ‎前所未有的接近 577 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 ‎我相信一定很快會有人出面澄清 578 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 ‎我們還是先討論本週的事務吧? 579 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 ‎我們的時間有限 580 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 ‎這就是本週的事務 581 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 ‎這是唯一的事務 582 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 ‎我認為我們彼此之間有足夠的尊重 583 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 ‎問一些重要的問題 584 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 ‎兩個女人之間,問個清楚 585 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 ‎畢竟我們是同年 586 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 ‎是嗎? 587 00:38:57,240 --> 00:38:59,000 ‎只相差六個月 588 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 ‎誰比較年長? 589 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 ‎是我,陛下 590 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 ‎“冷漠 591 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 ‎咄咄逼人、導致社會分裂” 592 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 ‎女王身邊的消息來源是這樣描述我的 593 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 ‎-首相… ‎-說我缺乏同情心 594 00:39:22,840 --> 00:39:26,920 ‎說我的政府對我國的社會結構 595 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 ‎造成無法挽回的傷害 596 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 ‎我就任期間的責任 597 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 ‎就是放下個人的感情 598 00:39:44,240 --> 00:39:46,920 ‎用冰冷的數據 599 00:39:47,000 --> 00:39:50,240 ‎去照顧國家的福祉 600 00:39:50,320 --> 00:39:53,520 ‎雖然我非常欣賞妳的正義感 601 00:39:53,600 --> 00:39:56,240 ‎還有對不幸者的同情心… 602 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 ‎是嗎?真的嗎? 603 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 ‎請別忘記我們兩個之中 604 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 ‎來自民間無名小鎮的是我 605 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 ‎我父親沒有留下世襲頭銜 606 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 ‎或一個英聯邦給我 607 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 ‎他只留給我意志力、判斷力和決心 608 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 ‎我不要別人的同情、施捨或憐憫 609 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 ‎那只會讓我感到莫大的侮辱 610 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 ‎我的目標… 611 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 ‎是要讓這個國家從依賴轉為自立 612 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 ‎我認為我成功做到了 613 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 ‎身為君主讓我學會了不少教訓 614 00:40:38,760 --> 00:40:42,000 ‎英國人民正在學習優先照顧自己 615 00:40:42,080 --> 00:40:43,160 ‎追求進步 616 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 ‎然後,要是他們願意… 617 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 ‎才去照顧身邊的人 618 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 ‎其中… 619 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 ‎要是撒瑪利亞人只有滿懷好意 620 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 ‎沒有人會記得他 621 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 ‎要知道 622 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 ‎他也很有錢 623 00:41:03,280 --> 00:41:04,480 ‎也許最困難的教訓 624 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 ‎就是我必須支持我的首相 625 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 ‎無論他們採取什麼立場 626 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 ‎即使是妳拒絕制裁南非 627 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 ‎我的問題是… 628 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 ‎既然此事對妳的日常政務無關痛癢 629 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 ‎但對我如此重要… 630 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 ‎妳就不能支持我這麼一次嗎? 631 00:41:28,640 --> 00:41:30,480 ‎其他英聯邦的領袖 632 00:41:30,560 --> 00:41:32,840 ‎我視其中許多位為朋友 633 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 ‎如今在對他們最重要的議題上 ‎覺得我背叛了他們 634 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 ‎他們只需要看看《星期日時報》 635 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 ‎就能清楚看到妳的立場 636 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 ‎看,時間到了 637 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 ‎光陰似箭啊 638 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 ‎你們一定非常期待明天 639 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 ‎安德魯王子和莎拉費格森的婚禮 640 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 ‎確實如此 641 00:42:07,440 --> 00:42:09,400 ‎他們似乎很登對 642 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 ‎我們也有同感 643 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 ‎我兒子馬克最近也宣布即將結婚 644 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 ‎妳的寵兒?那個探險家? 645 00:42:18,040 --> 00:42:19,720 ‎不是探險家 646 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 ‎那只是獨立事件 647 00:42:21,520 --> 00:42:23,080 ‎他現在是個商人 648 00:42:23,160 --> 00:42:24,680 ‎主要是在中東 649 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 ‎還有南非 650 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 ‎當然了 651 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 ‎女王陛下 652 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 ‎給我聽清楚,沒有什麼新聞 653 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 ‎那些謠言根本沒有根據 654 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 ‎女王和首相一直都關係良好 ‎合作愉快 655 00:42:55,200 --> 00:42:56,360 ‎《星期日時報》堅稱 656 00:42:56,440 --> 00:42:59,440 ‎他們的消息來自王宮要員 657 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 ‎我們會這樣報導 658 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 ‎我們會否認,讓你們顏面掃地 659 00:43:03,120 --> 00:43:04,640 ‎你就別裝憤慨了 660 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 ‎我明白你不得不否認 ‎但我們都知道那是事實 661 00:43:08,000 --> 00:43:10,760 ‎你繼續否認,丟臉的是你們 662 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 ‎喂?可以留下資料嗎? 663 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 ‎怎麼了?別說新郎臨陣退縮了 664 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 ‎不是,安德魯把我們叫來 ‎是因為他要人解釋… 665 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 ‎我們的母親到底是怎麼了? 666 00:43:32,200 --> 00:43:37,520 ‎約克公爵結婚本應是國內外的大事 667 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 ‎結果因為女王無故判斷力失常 668 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 ‎害得報紙都沒有報導莎拉和我 669 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ‎只在乎媽媽和首相的爭端 670 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 ‎對,《星期日時報》 671 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 ‎-她確實是闖大禍了 ‎-她是怎麼想的? 672 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 ‎她一輩子都叫我不能做的事情 ‎現在自己做了 673 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 ‎她開口發表意見了 674 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 ‎現在被大卸八塊 675 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 ‎我說她也太輕率了 676 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 ‎你也不能怪記者不想要報導 677 00:44:11,160 --> 00:44:14,480 ‎不可能登基的王室邊緣成員的婚禮 678 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 ‎太傷人了吧 679 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 ‎我沒說錯吧? 680 00:44:19,160 --> 00:44:20,320 ‎他現在是第四順位 681 00:44:20,400 --> 00:44:23,720 ‎等到威廉生了孩子 ‎他的孩子也會有孩子 682 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 ‎邊緣啊 683 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 ‎走吧? 684 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 ‎他真的那樣說了? 685 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 ‎在我結婚的日子? 686 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 ‎確實是很過分 687 00:44:55,280 --> 00:44:57,440 ‎很難想像會有新聞 688 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 ‎能把王室婚禮擠到第二 689 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 ‎但是女王和柴契爾夫人之間的 ‎爭端不斷升溫 690 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 ‎讓婚禮蒙上陰影 691 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 ‎女王犯了嚴重的判斷錯誤 692 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 ‎《星期日時報》的報導成為導火線 693 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 ‎可能很快就會成為嚴重的憲政危機 694 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 ‎很難說王室方面希望達到何種目的 695 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 ‎但事實是,他們已挑起軒然大波 696 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 ‎而至今看來也無力全身而退 ‎這則報導… 697 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 ‎陛下,可以打擾一下嗎? 698 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 ‎我們持續否認此事 ‎造成了一個不幸結果 699 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 ‎《星期日時報》的編輯全力攻擊我們 700 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 ‎我們是可以繼續否認 701 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 ‎但我認為那已經不是上策 702 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 ‎恐怕必須作出取捨 703 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 ‎什麼? 704 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 ‎一個元兇 705 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 ‎轉移對妳的指責,盡快平息這場風波 706 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 ‎要給他們一個名字 707 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 ‎馬丁 708 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 ‎麥可 709 00:46:22,240 --> 00:46:27,520 ‎白金漢宮和唐寧街之間 ‎情況一直惡化 710 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 ‎可別說我沒警告過你 711 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 ‎你應該知道女王 ‎多麼嚴肅看待她的責任 712 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 ‎也很重視王宮和首相府之間的關係 713 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 ‎當然了 714 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 ‎看到這種關係 715 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 ‎遭到如此的衝擊 716 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 ‎而且是你的行為所導致 717 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 ‎什麼? 718 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 ‎你採取的行為完全不專業 719 00:46:58,680 --> 00:46:59,520 ‎馬丁,夠了 720 00:46:59,600 --> 00:47:02,320 ‎危及了王室和女王本身的誠信 721 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 ‎我們都那麼熟了 722 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 ‎這太離譜了 723 00:47:09,040 --> 00:47:10,480 ‎希望你能… 724 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 ‎作出正確的決定 725 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 ‎當然 726 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ‎(女王助理找出反柴契爾洩密者) 727 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 ‎麥可 728 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 ‎我的很多祖先都有一句座右銘 729 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 ‎一句高尚的座右銘 730 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 ‎“我願效力” 731 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 ‎我現在也要作出這個承諾 732 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 ‎內容很簡單 733 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 ‎我在大家面前宣示,我這一生 734 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 ‎不論長短 735 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 ‎都將全心為你們效力 736 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 ‎也為我們帝國的大家庭效力 737 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 ‎我們都是其中的一份子 738 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 ‎願上帝助我實現諾言 739 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 ‎也願上帝祝福所有 ‎願意在這大家庭中彼此分享之人 740 00:49:49,600 --> 00:49:51,480 ‎(王室持續堅稱) 741 00:49:51,560 --> 00:49:53,960 ‎(女王從來沒有針對歷任首相) 742 00:49:54,040 --> 00:49:56,200 ‎(做出批評或發表意見) 743 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 ‎(麥可舒亞後來事業有成) 744 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 ‎(成為政治驚悚小說暢銷作家) 745 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 ‎(1994年,種族隔離政權倒台) 746 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 ‎(納爾遜曼德拉成為 ‎南非首任黑人總統) 747 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 ‎(當被問及制裁措施 ‎是否有助於終止種族隔離) 748 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 ‎(他說:“那是毋庸置疑的”) 749 00:51:50,120 --> 00:51:55,360 ‎字幕翻譯:Ivan Wong