1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 - Připraveni? - Ano, pane. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,040 Ano, pospěšte si. 4 00:00:21,120 --> 00:00:22,240 Zvukař připraven. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 Dobře. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Naprosté ticho, všichni. 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Spusťte kotouč. 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 Vysíláme. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,680 Můžeme, Vaše Výsosti? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Pět, 11 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 čtyři, 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 tři, 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 dva, 14 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 jedna 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 a… 16 00:00:46,880 --> 00:00:47,920 Při… 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 příležitosti mých 21. narozenin 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,240 velice vítám tuto možnost 19 00:00:54,320 --> 00:00:58,080 promluvit ke všem národům Britského společenství a impéria, 20 00:00:58,760 --> 00:00:59,880 ať žijí kdekoliv, 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 ať jsou jakékoliv rasy 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 a ať hovoří jakýmkoliv jazykem. 23 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Dnes k vám promlouvám z Kapského Města, 24 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 vzdáleného 10 000 kilometrů od země, v níž jsem se narodila. 25 00:01:17,960 --> 00:01:21,120 Rozhodně však nejsem 10 000 kilometrů od domova. 26 00:01:23,640 --> 00:01:25,520 Právě to je obrovská výhoda 27 00:01:25,600 --> 00:01:29,440 vyplývající z příslušnosti k našemu celosvětovému Společenství. 28 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 Na všech světadílech jsou domovy, jež jsou ochotny nás přivítat. 29 00:01:36,920 --> 00:01:40,880 Pevně doufám, že mnoho z nich poznám dříve, než zestárnu. 30 00:01:42,000 --> 00:01:46,240 Byť nechci ze svého pozdravu vynechat nikoho z otcových poddaných, 31 00:01:46,840 --> 00:01:48,480 ať už starých či mladých, 32 00:01:49,040 --> 00:01:53,160 myslím dnes především na všechny mladé muže a ženy, 33 00:01:53,240 --> 00:01:56,080 jež se narodili přibližně ve stejnou dobu jako já 34 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 a vyrůstali jako já 35 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 ve strašných a zároveň velkolepých letech druhé světové války. 36 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Dovolíte mi, mladí členové britské rodiny národů, 37 00:02:08,280 --> 00:02:11,720 hovořit v den svých narozenin především vaším jménem? 38 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Nyní, když všichni dospíváme v muže a ženy, 39 00:02:16,200 --> 00:02:18,760 máme jistě velkou radost z toho, 40 00:02:18,840 --> 00:02:23,600 že jsme konečně schopni převzít část břemene a ulevit starším, 41 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 kteří bojovali, pracovali a trpěli, aby ochránili naše dětství. 42 00:02:30,080 --> 00:02:35,520 Lidé mé generace, nenechme se odradit strachem a útrapami, 43 00:02:35,600 --> 00:02:39,320 jež po sobě válka ve všech národech Commonwealthu zanechala. 44 00:02:40,240 --> 00:02:45,160 Víme, že je to daň za to, že jsme před sedmi lety 45 00:02:45,240 --> 00:02:49,600 čestně a suverénně bránili svobodu světa, 46 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 a s radostí tuto daň zaplatíme. 47 00:02:53,360 --> 00:02:57,680 Budeme-li kráčet vpřed společně, s neochvějnou vírou, 48 00:02:57,760 --> 00:03:00,800 velkou odvahou a tichostí v srdci, 49 00:03:01,360 --> 00:03:04,320 dokážeme z našeho prastarého Společenství národů, 50 00:03:04,400 --> 00:03:05,880 jež tak vroucně milujeme, 51 00:03:06,560 --> 00:03:08,320 vytvořit něco mnohem většího. 52 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Svobodnější, bohatší 53 00:03:12,920 --> 00:03:14,200 a šťastnější prostor, 54 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 který bude mít ještě větší vliv na zvelebování světa, 55 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 než měl v zářných dobách našich předků. 56 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Přivítejte prosím Margaret Robertsovou. 57 00:03:29,600 --> 00:03:31,200 Abychom toho dosáhli, 58 00:03:31,880 --> 00:03:35,680 musíme zaujmout postoj, který doporučoval můj otec, král Jiří, 59 00:03:35,760 --> 00:03:37,880 první vůdce Společenství národů: 60 00:03:38,560 --> 00:03:40,120 „Vydat ze sebe vše.“ 61 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Dobrý večer. 62 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Řada mých předchůdců se řídila jedním mottem. 63 00:03:50,800 --> 00:03:52,040 Vznešeným mottem. 64 00:03:52,640 --> 00:03:53,880 „Sloužím.“ 65 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 K tomu bych se dnes chtěla zavázat i já. 66 00:03:58,720 --> 00:03:59,840 Je to jednoduché. 67 00:03:59,920 --> 00:04:00,960 A úsměv! 68 00:04:01,040 --> 00:04:04,320 Slibuji před vámi všemi, že celý svůj život, 69 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 ať bude dlouhý, nebo krátký, 70 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 zasvětím službě vám 71 00:04:12,680 --> 00:04:15,320 a službě naší velké, svrchované rodině, 72 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 do níž všichni patříme. 73 00:04:18,680 --> 00:04:20,960 K plnění tohoto slibu mi dopomáhej Bůh 74 00:04:21,920 --> 00:04:23,320 a žehnej těm z vás, 75 00:04:23,840 --> 00:04:25,600 kdož jste ochotni se zapojit. 76 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 - Díky, madam. - Děkuji. 77 00:05:57,800 --> 00:06:01,640 48:1 78 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Eurydika obrátila, 79 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 avšak já byl Aristaios, 80 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 to já ji přivedl k hadovi… 81 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malachiáši, Maaalachiáši… 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Po dvakráte zavolala mé jméno, 83 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 po dvakráte mě vábila dlouhým prstem. 84 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Stál jsem v temnotě. Ona ve světle. 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 A přesto jsem byl dnem 86 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 a ona soumrakem. 87 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 Hraje-li tato drobná nuance vůbec nějakou roli. 88 00:06:38,840 --> 00:06:40,440 Nastal rozbřesk. 89 00:06:41,000 --> 00:06:44,440 Ostrov, oblázek v moři, byl rychle na nohou. 90 00:06:44,520 --> 00:06:46,000 Znovu jsem na ni pohlédl. 91 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Její pokožka, svítící v ostrém slunci, 92 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 vypadala jako napjatá rybí kůže. 93 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Naposledy na mě pohlédla 94 00:06:55,400 --> 00:06:56,840 a pak ustoupila 95 00:06:56,920 --> 00:07:02,680 a ztratila se v přílivu zelenavých vod Jónského moře. 96 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Tvá smrt je můj život. 97 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 Konec. 98 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Panečku! Vaše vlastní Válka a mír. 99 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Odysseus, prosím. 100 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 KOLO IXIÓNOVO; ŽALOZPĚV MICHAEL SHEA 101 00:07:31,480 --> 00:07:35,640 Na to si budu muset vyhradit rok života. 102 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 - Prosím? - Žertuju. 103 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Přečtu to do konce příštího týdne. 104 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 - Jste velmi laskavá. - A Michaele, bravo! 105 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Negratulujte, dokud ji nepřečtete. 106 00:07:44,600 --> 00:07:48,400 Gratulace vám patří za to, že jste ji vynesl až sem nahoru. 107 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 Zase žertuju. 108 00:07:51,640 --> 00:07:52,600 No… 109 00:07:53,680 --> 00:07:54,800 těším se, 110 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 až mi dáte vědět. 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,560 Taxi! 112 00:08:09,760 --> 00:08:12,360 - Buckinghamský palác, prosím. - Jistě, pane. 113 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONDÝN 1985 114 00:08:30,560 --> 00:08:32,240 Skvělé. Hoďte mi to na stůl. 115 00:08:32,840 --> 00:08:34,640 - Ránko, Jamesi. - Ránko, pane. 116 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 - Dobré ráno, Michaele. - Sarah. 117 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 Nechci na vás tlačit, ale deník Today chce stanovisko k tomu, 118 00:08:41,520 --> 00:08:44,920 co je ve vládních kruzích veřejným tajemstvím, 119 00:08:45,000 --> 00:08:48,280 tedy že je královna roztrpčená z premiérčina rozhodnutí 120 00:08:48,360 --> 00:08:51,920 nepodpořit uvalení sankcí proti jihoafrickému apartheidu. 121 00:08:52,720 --> 00:08:56,800 Jelikož to může vyvolat další napětí v jejich vzájemném vztahu 122 00:08:56,880 --> 00:08:59,160 a královna to dává za vinu premiérce, 123 00:08:59,240 --> 00:09:02,800 žádají vás, abyste se k tomu jako mluvčí paláce vyjádřil. 124 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Mějte rozum a přestaňte za mnou chodit s takovými nesmysly. 125 00:09:07,400 --> 00:09:09,360 Za celých 33 let, co je na trůnu, 126 00:09:09,440 --> 00:09:13,160 se královna ke svému premiérovi nevyjádřila ani jednou. 127 00:09:13,240 --> 00:09:15,600 Ani kladně, ani záporně. Tak to zůstane. 128 00:09:15,680 --> 00:09:19,800 Politická nestrannost a podpora premiéra jsou články její osobní víry. 129 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 A všichni víme, jak to má… 130 00:09:24,560 --> 00:09:26,000 královna s vírou. 131 00:09:26,080 --> 00:09:29,240 …násilí je tu dnes na denním pořádku. 132 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Slzný plyn, gumové projektily a střelba z brokovnice. 133 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Už je to bezmála 40 let, co se stal systém rasové segregace 134 00:09:37,720 --> 00:09:41,280 neboli apartheid oficiální politikou Jihoafrické republiky. 135 00:09:41,360 --> 00:09:45,200 Současné násilné potlačování černošských protestů ze strany vlády 136 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 vyvolává rostoucí mezinárodní pobouření. 137 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 Situace se neustále zhoršuje, madam. 138 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 Nesčetné případy policejní brutality namířené proti veřejnosti. 139 00:10:06,240 --> 00:10:11,240 Sama víte, že taková zvěrstva lze zastavit pouze vytrvalým ekonomickým nátlakem. 140 00:10:11,920 --> 00:10:14,680 Čtyřicet osm zemí Commonwealthu souhlasí s tím, 141 00:10:14,760 --> 00:10:19,560 aby byly na Pretorii uvaleny sankce, které zemi přinutí apartheid zrušit. 142 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Jak ale Její Veličenstvo ví, 143 00:10:22,440 --> 00:10:26,760 pro zavedení sankcí je nutná jednohlasná shoda 144 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 a jedna země nesouhlasí. 145 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 Velká Británie. 146 00:10:30,720 --> 00:10:33,080 Paní Thatcherová se staví proti. 147 00:10:34,960 --> 00:10:38,280 Budu mít šanci to s paní Thatcherovou probrat osobně 148 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 na sjezdu předsedů vlád Commonwealthu na Bahamách. 149 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 Commonwealth. 150 00:10:45,480 --> 00:10:47,840 Absurdní mrhání časem. 151 00:10:48,400 --> 00:10:50,920 Absurdní organizace. 152 00:10:51,000 --> 00:10:53,760 Co hůř. Mravně pohoršující. 153 00:10:54,400 --> 00:11:00,080 Proč královně dovolujeme bratříčkovat se se zeměmi, 154 00:11:00,160 --> 00:11:03,960 jako je Uganda, Malawi, Nigérie, Svazijsko? 155 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 S nestabilními zeměmi. 156 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 S nestabilními krutovládami a nulovými lidskými právy. 157 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 A ještě jim říká rodina! 158 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 Ano! 159 00:11:17,400 --> 00:11:21,480 Každopádně se máte dostavit na soukromou audienci na královské jachtě. 160 00:11:22,040 --> 00:11:26,560 Dle slov paláce, „si pohovoříte o dalším postupu v Jihoafrické republice.“ 161 00:11:26,640 --> 00:11:28,040 Děkuji, nechci. 162 00:11:28,120 --> 00:11:33,440 Pohovořím si s ní leda tak o tom, že nemá plýtvat mým časem. 163 00:11:34,000 --> 00:11:36,200 Omlouvám se za ta vejce, chlapci. 164 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Tak. Kdo si dá kedgeree? 165 00:11:41,840 --> 00:11:44,160 Dnes to bohužel není na jedničku. 166 00:11:45,280 --> 00:11:48,720 Na večeři žlutý šifon, 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,680 odkazující na slunce na vlajce Commonwealthu. 168 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Mňam! 169 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 A brož, kterou vám dal král Otumfuo Opoku Ware. 170 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 To je dikobraz? 171 00:11:58,760 --> 00:12:01,960 V ašantské kultuře je symbolem odvahy a síly. 172 00:12:02,040 --> 00:12:03,720 Ty možná budeme potřebovat. 173 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 - Co se děje? - Sjezd Commonwealthu. 174 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Aha, jasně. 175 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 Čemu vděčím za tu čest? 176 00:12:14,600 --> 00:12:17,760 Rozhodl jsem se požádat Edwarda, aby mi šel za svědka. 177 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Ne Charlese? 178 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Ne. 179 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 - Někteří pozvednou obočí. - To můžou. 180 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Jen ať vidí, jaké to je být odstavený 181 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 na vedlejší kolej, 182 00:12:29,640 --> 00:12:32,880 což je podle mě přesně to, co přeje i naší monarchii. 183 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Ty, on a jeho drahocenná pokrevní linie. My ostatní ať si trhneme. 184 00:12:39,160 --> 00:12:41,040 Zamindrákovaný, žárlivý hlupák. 185 00:12:41,120 --> 00:12:42,400 Na koho žárlí? 186 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 Na mě! Odjakživa. 187 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 Ale Andrew. 188 00:12:46,960 --> 00:12:48,080 Na mě a na tebe, 189 00:12:48,640 --> 00:12:49,560 na náš… 190 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 blízký vztah. 191 00:12:54,120 --> 00:12:56,080 Na to, že jsem bojoval ve válce 192 00:12:56,880 --> 00:12:57,920 a dostal medaile. 193 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Nebo že mám šťastnější vztah a jsem oblíbenější. 194 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 A… 195 00:13:03,920 --> 00:13:07,440 taky že bych byl, jako všichni druhorození, lepší než on. 196 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Lepší co? 197 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Dědic trůnu. 198 00:13:13,200 --> 00:13:15,040 Chci, aby byli všichni šťastní. 199 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 Musím pečovat o dvě rodiny. 200 00:13:17,360 --> 00:13:20,120 O tu vlastní a o Společenství národů. 201 00:13:20,200 --> 00:13:23,520 Můj životní úkol je udržet je pohromadě. A teď pracuji. 202 00:13:24,400 --> 00:13:25,320 Mami. 203 00:13:29,760 --> 00:13:34,440 Na snídani se státníky šaty z nejbledšího zlatomodrého brokátu. 204 00:13:34,520 --> 00:13:35,440 Sarah! 205 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 Hodí se k nim diamantový náhrdelník, 206 00:13:37,840 --> 00:13:40,680 co jste dostala od Jihoafričanů k 21. narozeninám. 207 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Nádhera. 208 00:13:42,440 --> 00:13:44,920 Řekl jsem jí to. Vzala to. Bude to Edward. 209 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Tak vidíš. 210 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Jdeme. 211 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Vaše Veličenstvo. 212 00:13:57,760 --> 00:13:59,800 Přidal jsem tam tuto větu. 213 00:13:59,880 --> 00:14:01,440 To podle mě není potřeba. 214 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 - Ne, předtím to bylo lepší. - Tak zpět. 215 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Vaše Veličenstvo. Jsme rádi, že jste tu. 216 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Děkuji. Ty jsou krásné. Díky moc. 217 00:14:30,360 --> 00:14:33,840 Ti z vás, kteří mě znají, jistě vědí, 218 00:14:34,360 --> 00:14:38,200 že Společenství národů je jako moje druhá rodina, 219 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 tak jako byla pro mého otce, 220 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 krále Jiřího VI. 221 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Mezi národy panuje vždy nějaké napětí. 222 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Celosvětový mír je křehká věc. 223 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Já však věřím, že nám naše spojenectví přináší něco vzácného a cenného. 224 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Dává nám možnost přijímat různorodost. 225 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Stavět kompromisy nad konflikty. 226 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 A objevovat způsoby, jak řešit spory v zájmu míru a dobré vůle. 227 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Děkuji. 228 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Pozor! 229 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Paní premiérko. 230 00:15:46,840 --> 00:15:48,520 Premiérka, Vaše Veličenstvo. 231 00:15:53,320 --> 00:15:54,240 Vaše Veličenstvo. 232 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Jste laskavá, že jste přišla. Nezdržím vás. 233 00:15:57,640 --> 00:16:00,640 Doufala jsem, že bychom mohly probrat Jižní Afriku. 234 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Madam. 235 00:16:02,320 --> 00:16:05,920 Doufám, že se Británie připojí k ostatním zemím Commonwealthu 236 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 a potrestá apartheid sankcemi. 237 00:16:07,880 --> 00:16:10,720 Tato politika totiž nemá v moderním světě místo. 238 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Pojďme si to ujasnit. 239 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Sankce nám nic užitečného nepřinesou. 240 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Vážně? Měla jsem za to, že by zlikvidovaly tamní vládu. 241 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Nás ovšem také. 242 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 Náš vzájemný obchod nám vynáší tři miliardy liber ročně. 243 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 Myslela jsem, že řešíme je, ne nás. 244 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 To také dělám, madam. 245 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Už teď patří Jižní Afrika k disinvestičním zemím. 246 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Černošská část obyvatel sankce chce. Neměli bychom je vyslyšet? 247 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Černošská část obyvatel nechce zdědit pustinu. 248 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Chce, pokud má pocit, že je jejich. 249 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 Zambijský prezident Kaunda vám to potvrdí. 250 00:16:47,720 --> 00:16:50,960 Britský ministerský předseda přece nebude diskutovat 251 00:16:51,040 --> 00:16:53,240 s neprávoplatně zvolenými diktátory. 252 00:16:53,320 --> 00:16:56,520 Panovník ale musí, pokud jsou součástí Commonwealthu. 253 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Ano. 254 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 Commonwealthu. 255 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Ano, Commonwealthu. 256 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 Uznávám, že pro vaši rodinu 257 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 musel být přechod naší země 258 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 od impéria k relativně poníženému postavení ve světě 259 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 zřejmě větší šok než pro nás ostatní. 260 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Domnívám se ale, že Commonwealthem tu díru nezalepíte. 261 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Existují způsoby, jak vrátit Británii její slávu. 262 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 Ty ale tkví v oživení hospodářství, 263 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 ne ve spolčování s nespolehlivými kmenovými vůdci 264 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 ve výstředních kostýmech. 265 00:17:38,320 --> 00:17:40,120 Nepatřím mezi ně náhodou i já? 266 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 Nejsem kmenový vůdce ve výstředním kostýmu? 267 00:17:43,360 --> 00:17:44,440 To rozhodně ne. 268 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 Vy jste hlavou rozvinuté konstituční monarchie, 269 00:17:49,040 --> 00:17:53,840 jejíž kořeny sahají k Vilému Dobyvateli. To se nedá srovnat. 270 00:17:53,920 --> 00:17:55,440 Tak v tom se rozcházíme. 271 00:17:56,000 --> 00:17:58,240 Já se totiž za jednu z nich považuji. 272 00:17:58,920 --> 00:18:03,800 Pro mě jsou Ghana, Zambie i Malawi suverénními státy s velkou historií. 273 00:18:04,760 --> 00:18:07,080 Vím, že se mnou tento pohled nesdílíte. 274 00:18:07,600 --> 00:18:11,280 Pro vás je Commonwealth zbytečná zátěž, 275 00:18:11,360 --> 00:18:12,440 ztráta času. 276 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Já mu ale v řadě ohledů obětovala život. 277 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 Před 40 lety jsem učinila slib. 278 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 Ten v rádiu? 279 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 „Naší velké, svrchované rodině…“ 280 00:18:23,800 --> 00:18:27,560 Vzpomínám si, že jsem ho slyšela jako studentka na Oxfordu. 281 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Jenže my nesmíme dopustit, aby nás hodnoty dob minulých 282 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 rozptylovaly od reality dneška, 283 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 obzvlášť pokud jde o britské hospodářské zájmy. 284 00:18:40,160 --> 00:18:43,880 Čtyřicet osm zemí Commonwealthu připravuje prohlášení, 285 00:18:43,960 --> 00:18:47,520 v němž odsoudí jihoafrický režim a navrhne přísnější sankce. 286 00:18:47,600 --> 00:18:48,480 Chtěli by… 287 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Já bych chtěla, abyste to prohlášení podepsala. 288 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Kdybych neznala pravidla, 289 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 vnímala bych to jako příkaz. 290 00:19:03,040 --> 00:19:04,760 Berte to jako podnět k úvaze. 291 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 Radostná atmosféra na zahajovacím večeru konference v Nassau, 292 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 zvaného CHOGM, nikoho neobměkčila. 293 00:19:14,440 --> 00:19:20,120 Během hodiny dali Jižní Afrika a premiér Indie jasně najevo svůj postoj. 294 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Jaké to bylo? 295 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 Schůzka s královnou? Maličko vyhrocená. 296 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 I když ta loď se mi líbila, to musím uznat. 297 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Jachta. 298 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 To není jachta. 299 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Je to obrovská loď. 300 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Když se v ní plaví panovník, říká se jí jachta. 301 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Nedělej chytrého. Je to nevhodné. 302 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 Proč byla upocená? 303 00:19:43,520 --> 00:19:45,800 Neřekla jsem upocená, ale vyhrocená. 304 00:19:45,880 --> 00:19:48,960 Upocená jsem spíš já. Je tu až příliš velké horko. 305 00:19:50,160 --> 00:19:54,880 Předsedové ostatních vlád sestavili nějaké prohlášení 306 00:19:54,960 --> 00:19:58,240 odsuzující jihoafrickou vládu a já ho mám prý podepsat. 307 00:19:58,320 --> 00:20:01,240 Řekla jsem, že slovo „sankce“ nebudu akceptovat, 308 00:20:01,320 --> 00:20:03,720 a oni se… 309 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Naježili jako kocouři? 310 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 Prý nebudou akceptovat nic mírnějšího. 311 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Takže teď musíme najít slovo, které bude vyhovovat všem. 312 00:20:16,880 --> 00:20:18,640 Tak to hodně štěstí. 313 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 Díky, Denisi. 314 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Ne. 315 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 NÁVRHY 316 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Škrtla všechny výskyty slova „návrhy“. 317 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Tuto bitvu rozhodně vyhraju, Sonny. 318 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Nebojuju často, ale když už, tak chci vyhrát. 319 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 Vyhrajete, madam. 320 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 Nejste na to sama. 321 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 Je nás 48 proti jedné. 322 00:20:57,560 --> 00:20:59,440 Navrhneme jiné slovo. 323 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 „Opatření.“ 324 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Ne. 325 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 OPATŘENÍ 326 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Ne. 327 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Je mi líto. 328 00:21:14,200 --> 00:21:15,120 Zamítnuto. 329 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Ano, zkusíme tedy „zásahy“. 330 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 A když neprojdou? 331 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Ještě máme „kontroly“. 332 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Začínám chápat, že tady jde o kontrolu. 333 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Ne. 334 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Ne. 335 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOKOLY 336 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Ne. 337 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Děkuji. 338 00:21:51,520 --> 00:21:53,480 Jí snad přeskočilo. 339 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Ne. 340 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Rozhodně ne. 341 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Ne! 342 00:22:04,280 --> 00:22:05,240 Taková hloupost. 343 00:22:14,440 --> 00:22:17,440 Nepotřebujeme neužitečné politiky… Promiňte, Sonny. 344 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 …ale spisovatele. 345 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Kde nějakého najdeme? 346 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 …sankce… 347 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 …restrikce… 348 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 …protokoly… 349 00:22:31,280 --> 00:22:32,240 …opatření… 350 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 …návrhy… 351 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 …omezení… 352 00:22:36,920 --> 00:22:38,000 …gesta… 353 00:22:38,080 --> 00:22:39,120 …prostředky… 354 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 …signály… 355 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Ano, s tím by se asi dalo pracovat. 356 00:23:06,360 --> 00:23:08,360 EKONOMICKÉ SIGNÁLY 357 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 „Signály“! 358 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Ano, souhlasila se „signály“. 359 00:23:13,000 --> 00:23:15,080 A mezi signály, s nimiž souhlasila, 360 00:23:15,160 --> 00:23:19,920 je i několik sankcí, které by nepřijala, kdyby se jim říkalo sankce. 361 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Děkuji, Michaele. A gratuluji. 362 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 - Vyhráli jsme? - Ó ano. 363 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 Je to vítězství pro Commonwealth, pro lidstvo, a hlavně pro vás. 364 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Železná lady roztála v bitvě s královnou jako máslíčko. 365 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 PŘEDSEDKYNĚ VLÁDY SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ MARGARET THATCHEROVÁ 366 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 Dobrý tah, Margaret. Zvítězil zdravý rozum. 367 00:23:58,760 --> 00:24:00,440 O čem to proboha mluvíte? 368 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Ostatní předsedové vlád jistě ocení vaši ochotu hledat kompromis. 369 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Řeknu vám, proč se vám nejvyšší post vždycky vyhne, Geoffrey. 370 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 Chybí vám vražedný instinkt. 371 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …že naše rodina opět dospěla ke společnému konsensu. 372 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Nejprve premiérka Margaret Thatcherová, dámy a pánové. 373 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 - Premiérko. - Ano? 374 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 Byla jste donucena k velkým ústupkům. 375 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Ani jsem si nevšimla. 376 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 Podepsala jste dokument připravený 48 zeměmi, 377 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 které stály proti vám. 378 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Ano. 379 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Otázka ale zní, 380 00:24:42,320 --> 00:24:46,120 jestli jeden člověk přešel na stranu 48 zemí, 381 00:24:46,200 --> 00:24:49,440 nebo jestli 48 zemí přešlo na stranu jednoho člověka. 382 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Ano, souhlasila jsem se „signály“. 383 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Ale jak víte, 384 00:24:56,280 --> 00:25:01,520 signál můžete pouhým otočením knoflíku 385 00:25:01,600 --> 00:25:06,160 vyslat úplně obráceným směrem. Děkuji. 386 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 - Paní premiérko! - Premiérko! 387 00:25:10,120 --> 00:25:13,520 Pane generální tajemníku, vydáte teď prohlášení? 388 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Co to znamená pro Commonwealth? 389 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 - To že řekla? - Ano, madam. 390 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 - A pak odešla. - Vážně? 391 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Můžeme? Jdeme na to. 392 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Prosím. Připraveni. 393 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Na místa. 394 00:25:36,520 --> 00:25:37,440 Perfektní. 395 00:25:39,200 --> 00:25:40,120 Dívejte se sem. 396 00:25:40,600 --> 00:25:42,720 Tři, dva, jedna… 397 00:26:04,880 --> 00:26:07,080 SVOBODU PRO MANDELU SVOBODU PRO JIŽNÍ AFRIKU 398 00:26:07,160 --> 00:26:08,560 NECHCEME APARTHEID 399 00:26:15,320 --> 00:26:19,760 OKAMŽITĚ ZRUŠTE APARTHEID 400 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Všichni to čtou. 401 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Dostávám první odezvy a jsou velmi povzbudivé. 402 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 Jasně. 403 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 Ale… zatím žádné nabídky? 404 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 Ještě ne. Ale bez ohledu na to, jestli se nám to podaří publikovat, 405 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 není sporu o tom, že máte velmi barvitý a chytlavý styl. 406 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 A troufám si říct i komerční. 407 00:26:45,800 --> 00:26:49,800 To není sprosté slovo, Michaele. Umíte vyprávět. 408 00:26:49,880 --> 00:26:53,480 Chci se zeptat, jestli jste neuvažoval o politickém thrilleru. 409 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Cože? 410 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Interní dění ve Whitehallu, Westminsteru, v paláci. 411 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Nikdo by o tom nepsal líp než vy. 412 00:27:00,200 --> 00:27:01,040 Ne. 413 00:27:01,680 --> 00:27:04,920 Jestli neuspěje tento magnum opus, tak to zabalím. 414 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Mohl byste psát pod jiným jménem. 415 00:27:08,640 --> 00:27:09,560 To bych mohl. 416 00:27:10,880 --> 00:27:12,560 Ale bohužel jsem staromódní 417 00:27:13,160 --> 00:27:17,640 a nikdy bych ta tajemství nevyzradil ani nezradil lidi, jimž hrdě sloužím. 418 00:27:19,280 --> 00:27:22,600 Zkusit jsem to musela. Bylo to ode mě nejapné? 419 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Nebylo to nejapné. 420 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Jen tiše srdcervoucí. 421 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 S rostoucím násilím v Jihoafrické republice 422 00:27:37,520 --> 00:27:42,880 stoupá i napětí mezi Spojeným královstvím a zbytkem Commonwealthu. 423 00:27:42,960 --> 00:27:48,000 Příčinou selhání vzájemného dialogu je nesouhlas paní Thatcherové se sankcemi. 424 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 Úspěšná schůzka? 425 00:27:49,160 --> 00:27:50,680 Skvělá, díky. 426 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Nechci vám kazit náladu, ale deník Today nám oznámil, 427 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 že věnují celou úvodní stránku zhoršeným vztahům 428 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 mezi Buckinghamským palácem a Downing Street 429 00:28:00,760 --> 00:28:04,520 v návaznosti na nedávnou krizi na summitu Commonwealthu. 430 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Co to s těmi lidmi je? 431 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Hrozí prý, že se vztah mezi oběma ženami úplně zhroutí. 432 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 Dobrá zpráva je, že je to Today, 433 00:28:17,160 --> 00:28:19,960 takže lze čekat, že to nebude mít velký dopad. 434 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Ta špatná je, 435 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 že se brzy přidají větší a vlivnější periodika 436 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 a začnou pátrat po dalších detailech. 437 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Takže si myslím, že je načase, 438 00:28:31,200 --> 00:28:34,880 aby Vaše Veličenstvo učinilo nějaké preemptivní prohlášení. 439 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 Jaké prohlášení? 440 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 Vyjádření podpory. 441 00:28:38,680 --> 00:28:40,680 A dovolím si navrhnout… 442 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 i osobního ocenění předsedkyně vlády. 443 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 Toho, co dělá. 444 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 Potřebujeme něco, co by ty fámy nadobro vyloučilo. 445 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Co když její práci neoceňuji? 446 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 Co když chci, aby lidé věděli, že má nelibost je skutečná? 447 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 Že mě znepokojuje, jak je necitelná. 448 00:29:01,880 --> 00:29:06,040 Víte, že ústavní povinnost zachování mlčenlivosti beru velmi vážně, 449 00:29:06,120 --> 00:29:08,280 každý z nás má ale nějakou hranici. 450 00:29:09,280 --> 00:29:13,160 Byla by to opravdu taková hrůza, kdyby se veřejnost dozvěděla, 451 00:29:13,240 --> 00:29:16,200 že má královna s ministerskou předsedkyní spor? 452 00:29:23,320 --> 00:29:24,200 No… 453 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 pokud byste to tak opravdu chtěla… 454 00:29:33,000 --> 00:29:37,520 Musím ovšem podotknout, že by to nebyl dobrý nápad. 455 00:29:38,280 --> 00:29:41,800 Riskujeme závažné a nenapravitelné poškození vztahů 456 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 mezi palácem a Downing Street. 457 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Do novin, jako jsou Today, bych s tím rozhodně nechodil. 458 00:29:56,880 --> 00:29:58,840 Šel bych do serióznějšího deníku. 459 00:29:59,440 --> 00:30:06,000 Někam, kde jsou si vědomi toho, že je celá záležitost velmi choulostivá, 460 00:30:07,160 --> 00:30:08,720 kde hrají podle pravidel. 461 00:30:08,800 --> 00:30:11,520 Můžu to nechat na vás, Michaele? Jste odborník. 462 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 - Madam. - Madam. 463 00:30:23,320 --> 00:30:24,400 To je bezohledné. 464 00:30:25,720 --> 00:30:29,520 - Bezohledné, Martine, a nezodpovědné. - Jsem překvapen jako vy. 465 00:30:30,320 --> 00:30:32,520 Nebyla vyslyšena má odborná rada. 466 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 A chci zaznamenat námitku. 467 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Zaznamenat? 468 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Zaznamenat, Martine. 469 00:30:41,080 --> 00:30:41,960 Zaznamenáno. 470 00:30:44,480 --> 00:30:45,720 Je to zaznamenáno. 471 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 Volá Simon Freeman ze Sunday Times. 472 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 Dnes už potřetí. 473 00:31:05,440 --> 00:31:09,280 Ohledně těch řečí o „velké a nenapravitelné roztržce 474 00:31:09,360 --> 00:31:11,480 mezi královnou a paní Thatcherovou“. 475 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Dobrá. 476 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Spojte ho. 477 00:31:28,720 --> 00:31:30,200 Šest liber padesát čtyři. 478 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 Drobné si nechte. 479 00:32:00,800 --> 00:32:02,240 - Díky. - Paní premiérko. 480 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 - Dobrý večer, premiérko. - Dobrý večer, Bernarde. 481 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Právě mi volali ze Sunday Times 482 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 a upozornili mě, že zítra vyjde nějaký nepěkný článek. 483 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 O čem? 484 00:32:12,200 --> 00:32:15,960 O názorovém rozchodu mezi královnou a předsedkyní vlády. 485 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 Cože? 486 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, první vydání! 487 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, první vydání! 488 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 Tady máte. 489 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, první vydání! 490 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 - Bernarde. - Michaele. 491 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 KRÁLOVNA JE ZDRCENA „BEZCITNOU“ THATCHEROVOU 492 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 AFRICKÁ KRÁLOVNA JE NA NOŽE S ČÍSLEM DESET 493 00:33:31,440 --> 00:33:36,480 Článek o sporu mezi Buckinghamským palácem a Downing Street, 494 00:33:36,560 --> 00:33:41,520 který vyšel v dnešních Sunday Times, málem zapříčinil ústavní krizi. 495 00:33:42,160 --> 00:33:47,400 Článek, který nejspíš výrazně otřese tradičně přátelským vztahem 496 00:33:47,480 --> 00:33:49,960 mezi královnou a ministerskou předsedkyní, 497 00:33:50,040 --> 00:33:54,880 uvádí, že příčinou byla hádka ohledně neochoty Margaret Thatcherové 498 00:33:54,960 --> 00:33:59,120 podpořit sankce proti jihoafrickému apartheidu. 499 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Prokrista! 500 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 …s tímto stanoviskem královna údajně vyjádřila nesouhlas, 501 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 což znamená průlom v dlouhodobé praxi naší panovnice 502 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 nevyjadřovat se k politickým otázkám. 503 00:34:10,960 --> 00:34:14,840 Buckinghamský palác zatím pravdivost zprávy nepotvrdil, 504 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 mluvčí paláce odmítá článek komentovat… 505 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 „Africká královna je na nože s číslem deset. 506 00:34:23,160 --> 00:34:25,720 Buckinghamský palác zažil rušný týden. 507 00:34:26,360 --> 00:34:29,760 Královna Alžběta II., dobromyslná a apolitická postava, 508 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 byla zatažena do špinavé hádky o Jihoafrickou republiku 509 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 především vinou tvrdošíjnosti a necitlivosti…“ 510 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 „…předsedkyně vlády. 511 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 Tato obvykle přímočará, nekonfliktní milovnice venkova…“ 512 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 „…babička ve středním věku, 513 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 která si nejraději povídá o psech a o koních…“ 514 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 „…ukázala, že i ona umí být protřelou politickou soupeřkou, 515 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 připravenou se s Downing Street utkat…“ 516 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 „…když je vyhecována.“ 517 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Vážně? 518 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 Tak to tam stojí. 519 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Takhle jsem se zatím nikdy necítila. 520 00:35:12,680 --> 00:35:14,800 A myslela jsem, že ani nikdy nebudu. 521 00:35:15,360 --> 00:35:16,200 Jakpak? 522 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Těším se na příští audienci. 523 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 - Už jede! - Paní Thatcherová! 524 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 Tady! 525 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 Buckinghamský palác nadále popírá tvrzení Sunday Times 526 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 o sporu mezi královnou a Downing Street. 527 00:35:37,120 --> 00:35:39,800 Vládní zdroje uvádějí, 528 00:35:39,880 --> 00:35:44,560 že se nedotknutelný vztah mezi královnou a premiérkou otřásá v základech. 529 00:35:45,240 --> 00:35:46,720 Je tady premiérka, madam. 530 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 Vaše Veličenstvo. 531 00:37:12,920 --> 00:37:13,880 Paní premiérko. 532 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Před dnešním příjezdem 533 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 jsem hovořila se svým tajemníkem 534 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 a ukázalo se, že za celých sedm let mé vlády 535 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 jsme měly 164 audiencí, 536 00:37:32,760 --> 00:37:37,320 vždy velmi srdečných, produktivních a plných vzájemné úcty. 537 00:37:38,000 --> 00:37:43,720 Nějaký ojedinělý zádrhel by nás neměl vyvést z míry. 538 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Jaký zádrhel? 539 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 Měla jsem dojem, 540 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 že Její Veličenstvo nikdy své politické názory nevyjadřovalo. 541 00:37:52,600 --> 00:37:53,520 To je pravda. 542 00:37:53,600 --> 00:37:58,320 Že mezi panovníkem a premiérem platí zásada mlčenlivosti. 543 00:37:58,400 --> 00:38:00,160 Narážíte-li na Sunday Times, 544 00:38:00,240 --> 00:38:03,360 tak jsem vždycky premiérům radila, aby noviny nečetli. 545 00:38:03,440 --> 00:38:04,720 Já je nečtu, madam. 546 00:38:04,800 --> 00:38:08,040 Noviny všechno překroutí, zkreslí a vytrhnou z kontextu. 547 00:38:08,120 --> 00:38:09,280 Vyvolávají zmatek. 548 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 Ale čte je můj tiskový mluvčí, 549 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 který se pracovně zná se všemi redaktory, 550 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 a tento redaktor jej ubezpečil, že pracoval pouze s důvěryhodnými zdroji. 551 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Z okolí královny. 552 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Z velmi blízkého okolí. 553 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Jsem si jistá, že se vše brzy vyjasní. 554 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Do té doby se pojďme věnovat pracovním záležitostem. 555 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Tlačí mě čas. 556 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Toto je pracovní záležitost, madam. 557 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 Žádné jiné nemáme. 558 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Myslím si, že se vzájemně dostatečně respektujeme 559 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 a můžeme si pokládat i zásadnější otázky. 560 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 Jako žena ženě. 561 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Koneckonců jsme stejně staré. 562 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 Vážně? 563 00:38:57,240 --> 00:38:59,000 Je mezi námi jen šest měsíců. 564 00:38:59,720 --> 00:39:01,080 A kdo z nás je starší? 565 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Já, madam. 566 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 „Bezcitná, 567 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 konfliktní a rozdělující společnost.“ 568 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Takto mě zdroje z okolí královny popisují. 569 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 - Paní premiérko… - Prý mi chybí soucit. 570 00:39:22,840 --> 00:39:26,920 A moje vláda prý nenávratně narušila 571 00:39:27,000 --> 00:39:28,960 sociální strukturu země. 572 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Mou povinností po dobu mého působení v úřadě 573 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 je odsunout city stranou 574 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 a starat se o zájmy této země 575 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 a udržení ekonomické stability. 576 00:39:50,320 --> 00:39:53,440 I když smekám před vaším smyslem pro spravedlnost 577 00:39:53,520 --> 00:39:56,240 a soucitem s těmi méně šťastnými… 578 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 Opravdu? 579 00:39:57,560 --> 00:39:59,840 …neměly bychom zapomínat, 580 00:40:00,600 --> 00:40:06,000 že z nás dvou jsem to právě já, kdo vyrůstal v zapadlé ulici 581 00:40:06,080 --> 00:40:08,520 v zapadlém městě, 582 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 s otcem, který mi nemohl předat titul 583 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 ani Commonwealth, 584 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 nýbrž jen kuráž, zdravý rozum a pevné odhodlání. 585 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 Nechci, aby mě lidé litovali, dávali mi milodary nebo se mnou soucítili. 586 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Nic by mě neurazilo víc. 587 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Mým cílem… 588 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 je vyvést tuto zemi ze závislosti a vychovat ji k samostatnosti 589 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 a v tom jsem myslím úspěšná. 590 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Jako panovnice jsem dostala už hodně lekcí. 591 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 Britové se učí starat v prvé řadě o sebe, 592 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 prosadit se, 593 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 a teprve potom, pokud ovšem chtějí, 594 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 se starají o druhé. 595 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Ze všeho… 596 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 Milosrdného Samaritána by si nikdo nepamatoval, 597 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 kdyby měl jen dobré úmysly. 598 00:40:58,440 --> 00:40:59,400 Světe div se, 599 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 on měl taky peníze. 600 00:41:03,280 --> 00:41:04,480 …nejtěžší 601 00:41:05,200 --> 00:41:09,560 je závazek podporovat premiéry ve všech jejich postojích, 602 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 a to i vás s vaším názorem na jihoafrické sankce. 603 00:41:16,840 --> 00:41:18,000 Mám na vás otázku. 604 00:41:18,080 --> 00:41:21,800 Vzhledem k tomu, že to neohrožovalo vaše politické úspěchy 605 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 a pro mě to je hodně důležité, 606 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 nemohla jste pro jednou podpořit vy mě? 607 00:41:28,640 --> 00:41:32,840 Moji kolegové z Commonwealthu, z nichž mnozí jsou mí přátelé, 608 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 teď mají pocit, že jsem je zradila v té nejdůležitější věci. 609 00:41:38,360 --> 00:41:41,320 Stačí, když si přečtou Sunday Times. 610 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Pak nebudou mít o vašem postoji žádné pochyby. 611 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Náš čas vypršel. 612 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 To to letí. 613 00:41:59,760 --> 00:42:05,160 Jistě se už moc těšíte na zítřejší svatbu prince Andrewa se Sarah Fergusonovou. 614 00:42:05,240 --> 00:42:06,160 Ano, těšíme. 615 00:42:07,440 --> 00:42:09,400 Vypadají, že se k sobě hodí. 616 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Taky si myslíme. 617 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Můj syn Mark nám také nedávno oznámil, že se bude ženit. 618 00:42:15,560 --> 00:42:17,880 Váš oblíbenec? Ten průzkumník? 619 00:42:17,960 --> 00:42:19,720 Není průzkumník, madam. 620 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 Stalo se mu to jednou. 621 00:42:21,520 --> 00:42:24,680 Je obchodník. Obchoduje hlavně na Blízkém východě. 622 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 A v Jižní Africe. 623 00:42:29,080 --> 00:42:30,080 No jistě. 624 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Vaše Veličenstvo. 625 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Dobře mě poslouchej. Všechno je to lež. 626 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Na těch fámách není zbla pravdy. 627 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 Královna má s premiérkou velmi přátelský a plodný pracovní vztah. 628 00:42:55,200 --> 00:42:59,440 Sunday Times tvrdí, že to mají od vysoce postaveného zdroje v paláci. 629 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 Z toho vycházíme. 630 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 My to popřeme a budete za hlupáky. 631 00:43:03,120 --> 00:43:07,880 Uklidni se. Chápu, že to musíte popřít, ale oba víme, že je to pravda 632 00:43:07,960 --> 00:43:10,920 a že to neustálé zatloukání dělá blázny spíš z vás. 633 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Haló? Nadiktujete mi vaše nacionále? 634 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Co se děje? Neříkejte, že ženicha přepadly pochyby. 635 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Ne. Andrew si nás všechny zavolal, protože chce, aby mu někdo vysvětlil… 636 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 Co se to děje s naší matkou? 637 00:43:32,200 --> 00:43:36,800 Svatba vévody z Yorku by měla být hlavní událostí doma i v zahraničí. 638 00:43:36,880 --> 00:43:38,200 Místo toho… 639 00:43:38,280 --> 00:43:42,000 kvůli královně a její nevysvětlitelné ztrátě úsudku, 640 00:43:42,080 --> 00:43:45,720 nejsou noviny plné mě a Sarah, 641 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ale maminčiny hádky s premiérkou! 642 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 Aha. Sunday Times. 643 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 - Uznej, že to pěkně zvorala. - Co ji to napadlo? 644 00:43:55,680 --> 00:43:58,680 Udělala to, co mi celý život zakazuje. 645 00:43:59,360 --> 00:44:01,520 Otevřela ústa a řekla svůj názor. 646 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 A teď je kvůli tomu na pranýři. 647 00:44:05,920 --> 00:44:08,120 Podle mě je to čirá bezohlednost. 648 00:44:08,200 --> 00:44:11,000 Nemůžeš novinám vyčítat, že píšou o něčem jiném, 649 00:44:11,080 --> 00:44:14,320 než o svatbě druhořadého prince, co nikdy nebude králem. 650 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Au! 651 00:44:16,560 --> 00:44:17,680 Vždyť je to pravda. 652 00:44:19,160 --> 00:44:20,320 Čtvrtý v řadě, 653 00:44:20,400 --> 00:44:23,560 a až bude mít William děti a jeho děti budou mít děti… 654 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Druhořadý. 655 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Půjdeme? 656 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 To nemyslí vážně. 657 00:44:40,760 --> 00:44:41,960 V den, kdy se žením. 658 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 To bylo působivě kruté. 659 00:44:55,280 --> 00:44:56,720 Těžko by někoho napadlo, 660 00:44:56,800 --> 00:45:01,120 že se objeví něco, co královskou svatbu odsune ve zprávách na druhé místo. 661 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 Ale pokračující spor mezi královnou a paní Thatcherovou 662 00:45:06,080 --> 00:45:08,120 zřejmě veselku opravdu zastíní. 663 00:45:08,840 --> 00:45:11,600 Královna se dopustila závažné chyby v úsudku 664 00:45:12,240 --> 00:45:18,440 a ostré odezvy na článek v Sunday Times by reálně mohly vyvolat ústavní krizi. 665 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Těžko říct, čeho se tím palác snažil dosáhnout. 666 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 Faktem však zůstává, že píchl do vosího hnízda 667 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 a zatím se mu nedaří utéct před žihadly. Ten článek… 668 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Mohu vás vyrušit, madam? 669 00:45:35,400 --> 00:45:39,600 Naše vytrvalé popírání nešťastně vyústilo mimo jiné v to, 670 00:45:39,680 --> 00:45:43,120 že z toho redaktor Sunday Times udělal ještě větší poprask. 671 00:45:43,200 --> 00:45:45,400 Můžeme v tom klidně pokračovat, 672 00:45:46,360 --> 00:45:49,040 ale nemyslím si, že to bude k něčemu dobré. 673 00:45:50,280 --> 00:45:53,480 Podle mě jim teď budeme muset něco dát. 674 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Co? 675 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Viníka. 676 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 Abychom vás očistili a celý ten požár co nejrychleji uhasili. 677 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Musíme jim dát jméno. 678 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 Martine! 679 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 Michaele. 680 00:46:22,240 --> 00:46:27,320 Ta vyhrocená situace mezi palácem a Downing Street… 681 00:46:28,040 --> 00:46:30,040 Netvrďte, že jsem vás nevaroval. 682 00:46:31,000 --> 00:46:34,120 Jistě víte, jak zodpovědně královna k věcem přistupuje 683 00:46:34,200 --> 00:46:37,800 a jak moc si blízkého vztahu mezi Korunou a vládou váží. 684 00:46:37,880 --> 00:46:38,720 Ano. 685 00:46:39,240 --> 00:46:40,120 A… 686 00:46:40,800 --> 00:46:41,720 je jasné… 687 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 že je celá tato kompromitace 688 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 výsledkem vašeho jednání… 689 00:46:51,480 --> 00:46:52,440 Prosím? 690 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 To, co jste udělal, bylo naprosto neprofesionální. 691 00:46:58,200 --> 00:46:59,320 Přestaňte, Martine. 692 00:46:59,400 --> 00:47:02,240 Poškodilo to jméno paláce i samotné královny. 693 00:47:02,320 --> 00:47:04,080 Známe se velmi dobře. 694 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Tohle je šílené. 695 00:47:08,960 --> 00:47:10,800 Věřím, že se můžeme spolehnout, 696 00:47:11,440 --> 00:47:12,760 že uděláte správnou věc. 697 00:47:27,480 --> 00:47:28,440 Jistě. 698 00:47:43,480 --> 00:47:46,320 ASISTENT VĚDĚL O ÚNIKU ZPRÁVY O SPORU S THATCHEROVOU 699 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michaele. 700 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Řada mých předchůdců se řídila jedním mottem. 701 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Vznešeným mottem. 702 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 „Sloužím.“ 703 00:49:13,800 --> 00:49:16,200 K tomu bych se dnes chtěla zavázat i já. 704 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Je to jednoduché. 705 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Slibuji před vámi všemi, že celý svůj život, 706 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 ať bude dlouhý, nebo krátký, 707 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 zasvětím službě vám 708 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 a službě naší velké, svrchované rodině, 709 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 do níž všichni patříme. 710 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 K plnění tohoto slibu mi dopomáhej Bůh 711 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 a žehnej těm z vás, kdož jste ochotni se zapojit. 712 00:49:49,520 --> 00:49:51,000 Palác nadále trvá na tom, 713 00:49:51,080 --> 00:49:53,880 že královna nikdy žádného z premiérů nehodnotila 714 00:49:53,960 --> 00:49:56,200 a nevyjadřovala se k jeho postojům. 715 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 Michael Shea poté zahájil úspěšnou kariéru 716 00:50:10,800 --> 00:50:15,960 populárního autora politických thrillerů. 717 00:50:18,920 --> 00:50:21,400 Apartheid byl v roce 1994 zrušen 718 00:50:21,480 --> 00:50:24,920 a Nelson Mandela se stal prvním černošským prezidentem 719 00:50:25,000 --> 00:50:26,800 Jihoafrické republiky. 720 00:50:27,680 --> 00:50:33,320 Na otázku, zda ke zrušení apartheidu přispěly i sankce, odpověděl: 721 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 „O tom není pochyb.“ 722 00:51:50,120 --> 00:51:53,760 Překlad titulků: Irena Křiváková