1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 -Er alle klar? -Klar! 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Ja, skynd jer. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 Kameraet er klar. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 Godt. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Så er alle stille! 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Og vi starter. 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 Der optages. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Klar, Deres Højhed? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Fem, 11 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 fire, 12 00:00:38,320 --> 00:00:40,120 tre, to, 13 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 en, 14 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 og… 15 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 I dag, 16 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 på min 21. års fødselsdag, 17 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 glæder jeg mig over muligheden for 18 00:00:54,400 --> 00:00:57,880 at tale til alle i Commonwealth og Det Britiske Imperium, 19 00:00:58,760 --> 00:01:00,040 hvor folk end bor, 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 hvilken race de end er, 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 og hvilket sprog de end taler. 22 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 Jeg taler i dag til jer fra Cape Town. 23 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 Jeg er næsten 10.000 kilometer fra, hvor jeg er født. 24 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 Men jeg er ikke 10.000 kilometer hjemmefra. 25 00:01:23,640 --> 00:01:27,480 Det er privilegiet ved at tilhøre dette sted 26 00:01:27,560 --> 00:01:29,400 i det globale Commonwealth. 27 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 I alle verdensdele tager hjem varmt imod os. 28 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 Før jeg er meget ældre, håber jeg at lære mange af dem at kende. 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,640 Selvom jeg blandt min fars undersåtter, 30 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 fra de ældste til de yngste, gerne vil møde jer alle, 31 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 tænker jeg i dag især på de unge mænd og kvinder, 32 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 der er født på omtrent samme tid som mig, 33 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 og som er vokset op som mig, 34 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 i de frygtelige og storslåede år under 2. verdenskrig. 35 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Vil I, de britiske nationers ungdom, 36 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 lade mig tale for jer på min fødselsdag? 37 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Nu, hvor vi er voksne mænd og kvinder, 38 00:02:16,240 --> 00:02:19,240 er det en glæde for os alle at tænke på, 39 00:02:19,320 --> 00:02:23,680 at vi kan påtage os noget af den byrde, der hviler på vores ældres skuldre. 40 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 De har kæmpet, arbejdet og lidt for at værne om vores barndom. 41 00:02:30,080 --> 00:02:33,120 Til den generation siger jeg, vi ikke lader os afskrække 42 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 af den uro og de problemer, krigen har lagt i sit kølvand 43 00:02:37,120 --> 00:02:39,320 for alle Commonwealth-landene. 44 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Vi ved, at de ting er den pris, vi med glæde påtog os at betale 45 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 for den store ære, det var for syv år siden at stå alene 46 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 og forsvare den frie verden. 47 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Støtter vi hinanden fremover uden at vakle i troen, 48 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 med stort mod og faste hjerter, 49 00:03:01,400 --> 00:03:05,960 kan vi gøre dette gamle Commonwealth, som vi alle elsker så højt, 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 endnu mere storslået. 51 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Det kan være friere og mere velstående, 52 00:03:12,920 --> 00:03:13,760 lykkeligere. 53 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 Det kan i højere grad påvirke det gode her i verden, 54 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 end det gjorde i vores forfædres storhedstid. 55 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Tag godt imod Margaret Roberts. 56 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 For at opnå det… 57 00:03:31,880 --> 00:03:33,320 …må vi yde lige så meget, 58 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 som min far, kong George, Commonwealths første overhoved, 59 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 kalder "hele os". 60 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Godaften. 61 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Mange af mine forfædre har delt dette motto. 62 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 Et nobelt motto. 63 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 "Jeg tjener." 64 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Det løfte vil jeg gerne give nu. 65 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 Det er enkelt. 66 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Smil! 67 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 Jeg erklærer hermed, 68 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 at hele mit liv, 69 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 hvad enten det er langt eller kort, 70 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 vil være viet til at tjene jer… 71 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 …og at tjene hele Imperiet, 72 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 som vi alle tilhører. 73 00:04:18,720 --> 00:04:20,960 Gud hjælpe mig med at holde mit løfte, 74 00:04:21,920 --> 00:04:23,280 og Gud velsigne jer alle, 75 00:04:23,840 --> 00:04:25,720 der også tager del i det. 76 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 -Mange tak. -Selv tak. 77 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Det var som Eurydikes kovending, 78 00:06:09,200 --> 00:06:14,160 bortset fra, at jeg var Aristæus, der drev hende mod slangen… 79 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malachi, Maaalachi… 80 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 To gange kaldte hun mig ved navn. 81 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 To gange signalerede hun, at jeg skulle komme… 82 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Jeg stod i mørket. Hun i lyset. 83 00:06:27,200 --> 00:06:31,280 Alligevel var jeg dagen, mens hun var tusmørket, 84 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 hvis en så betydningsløs skelen kan ske. 85 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 Lyset brød horisonten. 86 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 Øen omgivet af havet vågnede. Jeg så atter på hende. 87 00:06:46,080 --> 00:06:52,560 Hendes hud var klar i det spæde solskin og lignede spændstigt fiskeskind. 88 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Hun så på mig en sidste gang, 89 00:06:55,400 --> 00:06:56,840 tog så et skridt 90 00:06:56,920 --> 00:07:03,000 og forsvandt i det tiltagende grønne vand i Det Ioniske Hav… 91 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Din død. Mit liv. 92 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 Slut. 93 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Jamen dog! Din egen Krig og fred. 94 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Ulysses, om jeg må bede. 95 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 IXIONS HJUL - EN KLAGESANG AF MICHAEL SHEA 96 00:07:31,480 --> 00:07:35,640 Jeg reserverer et år til at læse den. 97 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 -Hvad? -Jeg spøger. 98 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Jeg har læst den sidst i næste uge. 99 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 -Hvor elskværdigt. -Og bravo, Michael! 100 00:07:42,520 --> 00:07:46,400 -Vent, til du har læst den. -Men du fortjener lykønskninger 101 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 for at kunne bære den op ad trappen. Igen en spøg. 102 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 Nå, men… 103 00:07:53,680 --> 00:07:54,840 Jeg ser frem til… 104 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 …at høre fra dig. 105 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Taxi! 106 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 -Buckingham Palace. -Så gerne. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Flot. Læg den på mit bord. 108 00:08:32,880 --> 00:08:34,600 -Godmorgen, James. -Godmorgen. 109 00:08:35,960 --> 00:08:37,480 -Godmorgen, Michael. -Sarah. 110 00:08:37,560 --> 00:08:41,440 Ja, undskyld, men avisen Today beder om en bekræftelse af 111 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 en åbenbart "åben hemmelighed" inden for statslige kredse om, 112 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 at regenten er frustreret over, at Thatcher nægter 113 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 at støtte sanktionerne mod apartheid i Sydafrika. 114 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 En frustration, der kan true hendes forhold til statsministeren, 115 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 da dronningen holder hende ansvarlig. 116 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 De beder om, at du, paladsets pressesekretær, svarer. 117 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Du ved bedre end at komme til mig med den slags nonsens. 118 00:09:07,360 --> 00:09:10,960 I dronningens 33 år på tronen har hun aldrig givet udtryk 119 00:09:11,040 --> 00:09:14,440 for en positiv eller negativ mening om statsministrene. 120 00:09:14,520 --> 00:09:15,560 Heller ikke nu. 121 00:09:15,640 --> 00:09:20,040 Hun tror på politisk neutralitet og på at støtte statsministeren. 122 00:09:21,760 --> 00:09:23,840 Og vi ved, hvordan dronningen er… 123 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 …med sin tro. 124 00:09:25,960 --> 00:09:32,960 …den alt for ofte anvendte vold. Tåregas, gummikugler og hagl. 125 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Der er gået næsten 40 år, siden raceadskillelsen 126 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 kaldet apartheid blev Sydafrikas officielle politik. 127 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 Regeringsstyrkernes voldelige undertrykkelse af sorte demonstranter 128 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 vækker stigende international harme. 129 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 Situationen bliver værre og værre. 130 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 Utallige gange er Sydafrikas politi brutale mod folket. 131 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 De ved, vi mener, vi kun stopper uhyrlighederne 132 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 med konstant økonomisk pres. 133 00:10:11,960 --> 00:10:16,680 48 Commonwealth-nationer går ind for at pålægge sanktioner mod Pretoria 134 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 for derved at vælte apartheid-regimet. 135 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Men, som De ved, 136 00:10:22,440 --> 00:10:26,760 kræver det fuldstændig enstemmighed at implementere sanktionerne. 137 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 -Og ét land modsætter sig. -Storbritannien. 138 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Mrs. Thatcher modsætter sig. 139 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 Jeg får mulighed for at tale med mrs. Thatcher i enrum 140 00:10:38,920 --> 00:10:41,200 ved mødet for Commonwealths statsoverhoveder 141 00:10:41,280 --> 00:10:42,240 på Bahamas. 142 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 Commonwealth. 143 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 Latterligt tidsspilde. 144 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 Latterlig organisation. 145 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Værre endnu er det moralsk stødende. 146 00:10:54,400 --> 00:10:58,640 Hvorfor lader vi dronningen mænge sig 147 00:10:58,720 --> 00:11:03,880 med lande som Uganda, Malawi, Nigeria, Swaziland… 148 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Ustabile nationer. 149 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 Ustabile voldsregimer med frygtelige menneskerettigheder. 150 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 -Og så kalder vi dem "familie"! -Ja! 151 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Hun har bedt om en audiens på den royale yacht til det, 152 00:11:22,040 --> 00:11:26,640 paladset kalder "en ærlig samtale om en løsning i Sydafrika." 153 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 Ellers tak! 154 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Hun kan få en ærlig samtale om ikke at spilde min tid. 155 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 I må undskylde æggene, venner. 156 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Godt, hvem vil have biksemad? 157 00:11:41,840 --> 00:11:44,080 Det gik ikke så godt, som det plejer. 158 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 Til middagen den gule chiffonkjole, 159 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 der står til det gule i Commonwealths flag. 160 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Lækkert! 161 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 Og brochen, De fik af kong Otumfuo Opoku Ware. 162 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 Er det et pindsvin? 163 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Et symbol på mod og styrke i ashanti-kulturen. 164 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Det kunne vi nok bruge. 165 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 -Hvad nu? -Statsoverhovedernes møde. 166 00:12:08,680 --> 00:12:11,200 -Naturligvis. -Hvad skyldes den ære? 167 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 Jeg ville sige, jeg har bedt Edward være min forlover. 168 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Ikke Charles? 169 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Nej. 170 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 -Det vil vække opsyn. -Godt! 171 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Så kan han se, hvordan det er at blive tildelt… 172 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 …en udvandet rolle. 173 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 Jeg tænker, han nu mener, det er monarkiets fremtid. 174 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Du, ham og hans egen direkte slægtslinje. Vi andre kan ryge og rejse. 175 00:12:39,160 --> 00:12:42,480 -Usikre, skinsyge fjols. -Hvad er han skinsyg over? 176 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 -Mig! Det har han altid været. -Andrew… 177 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 Over dig og mig. 178 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 Vores… 179 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 …nære forhold. 180 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 At jeg har kæmpet i en krig, 181 00:12:56,920 --> 00:12:57,880 vundet medaljer. 182 00:12:59,080 --> 00:13:01,600 Eller at jeg er lykkeligt forelsket og populær. 183 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 Og… 184 00:13:03,920 --> 00:13:07,440 …som andre sønner nummer to, ville jeg også være meget bedre. 185 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Til hvad? 186 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 At arve tronen. 187 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 I skal bare være lykkelige. 188 00:13:15,520 --> 00:13:20,200 Jeg tænker på to familier. Min egen og Commonwealth-familien. 189 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 Det er mit livs værk at samle dem. Nu må jeg videre. 190 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 Mor. 191 00:13:29,760 --> 00:13:34,520 Til morgenmaden skal De vælge en kjole i lyseblåt og guldbrokade. 192 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Sarah! 193 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 Den passer til diamanthalskæden, De fik 194 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 af Sydafrikas folk på Deres 21-års fødselsdag. 195 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Smukt. 196 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Så har jeg talt med hende. Edward er forlover. 197 00:13:45,000 --> 00:13:47,480 -Det var godt. -Godt, kom så. 198 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Deres Majestæt. 199 00:13:57,760 --> 00:14:01,560 -Jeg indsatte denne sætning. -Det er vist ikke nødvendigt. 200 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 -Det var bedre før. -Vi ændrer det igen. 201 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Deres Majestæt. Tak, fordi De kom. 202 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Tak, hvor er de smukke. Mange tak. 203 00:14:30,360 --> 00:14:36,240 Dem, der kender mig, ved, at Commonwealth 204 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 er som familie for mig. 205 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 Sådan var det også for min afdøde far, kong Georg den 6. 206 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Der er altid spændinger mellem lande. 207 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Verdensfreden er skrøbelig. 208 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Men jeg tror, statssamfundet giver os noget sjældent og værdifuldt. 209 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Evnen til at hylde vores forskelle. 210 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Til at sætte kompromis over konflikt. 211 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 Og til at bygge bro over skel for at fremme fred og fordragelighed. 212 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Tak. 213 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Stå ret! 214 00:15:43,040 --> 00:15:44,120 Fru statsminister. 215 00:15:46,800 --> 00:15:48,480 Statsministeren er kommet. 216 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Deres Majestæt. 217 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Godt, De kunne komme. Det tager ikke lang tid. 218 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Jeg håbede, vi kunne tale om Sydafrika. 219 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Så gerne. 220 00:16:02,360 --> 00:16:06,240 Jeg håber så inderligt, Storbritannien slutter sig til Commonwealth 221 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 og pålægger apartheid-regimet sanktioner, da det ikke hører til i en moderne verden. 222 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Lad os få en ting på det rene. 223 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Man opnår intet nyttigt med sanktioner. 224 00:16:17,560 --> 00:16:21,400 Jaså? Jeg troede ellers, de ville knuse Sydafrikas regering. 225 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 De ville også knuse os. 226 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 Handlen mellem vores to lande er tre milliarder pund værd om året. 227 00:16:27,680 --> 00:16:31,760 -Lad os se det fra Sydafrikas synsvinkel. -Det gør jeg også. 228 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Der investeres allerede mindre i Sydafrika. 229 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Sorte sydafrikanere ønsker sanktioner. Bør vi ikke lytte til dem? 230 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Sorte sydafrikanere vil ikke arve en ødemark. 231 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Jo, hvis de føler, det er deres ødemark. 232 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 Det bekræfter præsident Kaunda af Zambia. 233 00:16:47,760 --> 00:16:50,760 Det er ikke op til en britisk statsminister 234 00:16:50,840 --> 00:16:53,240 at rådføre sig med ikke-valgte diktatorer. 235 00:16:53,320 --> 00:16:56,840 Men det er et statsoverhoveds pligt som led i Commonwealth. 236 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Ja. 237 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 Commonwealth… 238 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Ja, Commonwealth. 239 00:17:06,280 --> 00:17:11,960 Jeg ved, at for Deres familie må denne nations overgang 240 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 fra imperium til komparativ supplikant i global sammenhæng 241 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 være kommet som et større chok end for resten af os. 242 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Men jeg mener ikke, Commonwealth skal udfylde tomrummet. 243 00:17:25,640 --> 00:17:31,800 Storbritannien kan godt blive stort igen, men kun gennem en revitaliseret økonomi 244 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 og ikke ved at alliere sig med upålidelige stammeledere 245 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 i excentrisk antræk. 246 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 Er jeg ikke selv det? 247 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 En stammeleder i excentrisk antræk? 248 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Bestemt ikke. 249 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 De er regent i et moderne, grundlovssikret monarki, 250 00:17:49,040 --> 00:17:53,880 der går tilbage til William Erobreren. Det er ikke sammenligneligt. 251 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 Der er vi så uenige. 252 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Jeg mener nemlig, jeg er præcis som dem. 253 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 For mig er Ghana, Zambia og Malawi 254 00:18:01,080 --> 00:18:03,760 selvstændige lande med en righoldig historie. 255 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Jeg ved, De ikke er af samme mening. 256 00:18:07,600 --> 00:18:12,440 For Dem er Commonwealth blot en distraktion, ja, tidsspilde. 257 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Men jeg har viet mit liv til det. 258 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 -Det løfte afgav jeg for 40 år siden. -I radioen? 259 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "Til vores imperialistiske familie …" 260 00:18:23,800 --> 00:18:27,560 Jeg husker, jeg lyttede til Dem, da jeg læste ved Oxford. 261 00:18:28,160 --> 00:18:29,640 Men vi kan ikke 262 00:18:29,720 --> 00:18:35,560 lade fortidens værdier distrahere os fra nutidens realiteter. 263 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 Især ikke, når det gælder britiske økonomiske interesser. 264 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 Netop nu forbereder 48 lande i Commonwealth en erklæring, 265 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 der fordømmer Sydafrikas regime og anbefaler skærpede sanktioner. 266 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 Det, de… 267 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Det, jeg vil bede Dem om at gøre, er at underskrive. 268 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Vidste jeg ikke bedre, 269 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 lød det som en ordre. 270 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Se det som en anmodning. 271 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 Den muntre atmosfære ved Commonwealth-konferencen i Nassau, 272 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 det såkaldte CHOGM, narrede dog ingen. 273 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Sydafrika blev bragt op inden for en time, 274 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 hvor Indiens statsminister gjorde sin holdning klar. 275 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Hvordan gik det? 276 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 Mødet med dronningen? Det var lidt anspændt. 277 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Selvom jeg indrømmer, det var en fin båd. 278 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Yacht. 279 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 Det er ingen yacht. 280 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Det er et kæmpe skib. 281 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Og når regenten sejler, så kalder man det en yacht. 282 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Det klæder dig ikke at vide bedre. 283 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 Hvorfor var det køligt? 284 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 Jeg sagde, det var "anspændt". 285 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Selvom køligt havde været velkomment, da her er meget varmt. 286 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 Fordi de andre statsoverhoveder nu skriver en erklæring, 287 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 der fordømmer Sydafrika, og den skal jeg underskrive. 288 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 Men jeg accepterer intet med termen "sanktion", 289 00:20:01,280 --> 00:20:03,720 og de begyndte… 290 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 At blive godt ophidsede? 291 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 De insisterer på den term. 292 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Så nu må vi finde en term, der fungerer for alle. 293 00:20:16,880 --> 00:20:20,080 -Held og lykke med det. -Tak, DT. 294 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Nej. 295 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 FORSLAG 296 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Hun afviste, at vi skriver "forslag". 297 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Jeg vil simpelthen vinde det her slag! 298 00:20:49,080 --> 00:20:51,960 Jeg modsætter mig ikke ofte, men gør jeg, vil jeg vinde. 299 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 De vinder også. 300 00:20:53,720 --> 00:20:56,960 Husk, De ikke er alene. Det er 48 mod en. 301 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Vi forsøger os med en ny term. 302 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Tiltag"… 303 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Nej. 304 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 TILTAG 305 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Nej. 306 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Beklager. 307 00:21:14,240 --> 00:21:19,280 -Nej til "tiltag"? -Ja, så vi prøver med "handlinger". 308 00:21:19,360 --> 00:21:22,200 -Og går det ikke? -Så har vi stadig "kontroller". 309 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Jeg kan godt se, det her handler om kontrol. 310 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Nej. 311 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Nej. 312 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOKOLLER 313 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Nej. 314 00:21:50,360 --> 00:21:51,440 Tak. 315 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 De må være fra forstanden. 316 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Nej. 317 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Helt sikkert ikke. 318 00:22:00,560 --> 00:22:01,760 Nej! 319 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Latterligt. 320 00:22:14,400 --> 00:22:18,480 Politikere nytter ikke her, undskyld, Sonny, men en forfatter. 321 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Hvor finder vi sådan en? 322 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 …sanktioner… 323 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 …restriktioner… 324 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 …protokoller… 325 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 …tiltag… 326 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 …forslag… 327 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 …grænser… 328 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 …gestus… 329 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 …planer… 330 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 …signaler… 331 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Ja, det tror jeg, vi kan arbejde med. 332 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 "Signaler"! 333 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Ja, hun samtykkede til "signaler". 334 00:23:13,000 --> 00:23:18,400 Og blandt de signaler er flere af de sanktioner, hun aldrig havde overvejet, 335 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 hvis de hed sanktioner. 336 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Tak, Michael. Og tillykke. 337 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 -Har vi vundet? -Ja, vi har. 338 00:23:26,360 --> 00:23:30,160 Commonwealth og menneskeheden vandt, og De vandt! 339 00:23:30,760 --> 00:23:34,840 Da jernladyen gik i ringen med dronningen, smeltede hun. 340 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 STATSMINISTER MARGARET THATCHER STORBRITANNIEN 341 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Flot klaret, Margaret. En fornuftens sejr. 342 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 Hvad snakker De om? 343 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Statsoverhovederne sætter pris på Deres vilje til et kompromis. 344 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Der er en grund til, De aldrig når til tops, Geoffrey. 345 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 De mangler dræberinstinktet. 346 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …at vores familie atter er enig om et fælles fodslag. 347 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Nu byder vi velkommen til statsminister Margaret Thatcher. 348 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 -Fru statsminister. -Ja? 349 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 De måtte gøre væsentlige indrømmelser. 350 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Ikke så vidt jeg bemærkede. 351 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 De underskrev et dokument udarbejdet af 48 lande, 352 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 der var uenige med Dem. 353 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Ja. 354 00:24:40,280 --> 00:24:46,200 Men spørgsmålet er, om en person føjede de 48, 355 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 eller om de 48 føjede en? 356 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Ja, jeg gik med til "signaler". 357 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Men som De nok ved, 358 00:24:56,280 --> 00:25:01,480 kan man med en enkelt vending vende signalet 359 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 i en helt anden retning. Tak. 360 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 Fru statsminister! 361 00:25:10,280 --> 00:25:13,520 Hr. generalsekretær, har De Deres erklæring klar? 362 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Hvor står Commonwealth nu? 363 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 -Sagde hun det? -Ja. 364 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 -Før hun gik. -Virkelig? 365 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Klar? Sådan. 366 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Og vi er klar. 367 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Sid stille. 368 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Perfekt. 369 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 Se på mig. 370 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 Tre, to, en… 371 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 LØSLAD MANDELA BEFRI SYDAFRIKA 372 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 NEJ TIL APARTHEID 373 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 STOP APARTHEID NU 374 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Alle læser den. 375 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Vi har fået tidlige og positive tilkendegivelser. 376 00:26:26,520 --> 00:26:30,400 Javel. Men ingen tilbud? 377 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 Desværre, men uanset om denne her bliver trykt, 378 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 kan det ikke nægtes, at du skriver levende… 379 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 Skal jeg sige det? Det er meget kommercielt. 380 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Man må gerne tjene penge, og du skriver meget fængslende. 381 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 Jeg tænkte på, om du har overvejet en politisk thriller? 382 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Hvad? 383 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Bag murene i Whitehall, Westminster, på paladset. 384 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Ingen kunne skrive det bedre end dig. 385 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Nej. Slår mit store værk ikke igennem, stopper jeg. 386 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Du kunne afsløre alt under pseudonym. 387 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Ja, jeg kunne. 388 00:27:10,880 --> 00:27:13,080 Men jeg er desværre gammeldags 389 00:27:13,160 --> 00:27:17,280 og røber ikke hemmeligheder eller svigter dem, jeg så stolt tjener. 390 00:27:19,280 --> 00:27:22,600 Det var et forsøg værd. Var det meget frækt spurgt? 391 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Ikke frækt. 392 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Bare lidt fortvivlende. 393 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Volden eskalerer i Sydafrika, 394 00:27:37,520 --> 00:27:42,920 og spændingen mellem Storbritannien og Commonwealth-landene når bristepunktet. 395 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 Thatchers afvisning af at håndhæve sanktioner 396 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 betyder, at Commonwealth Games er aflyst… 397 00:27:48,080 --> 00:27:50,680 -Gik mødet godt? -Fint, tak. 398 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Jeg må desværre fortælle, at Today har adviseret os om, 399 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 at de har en forsidehistorie om det anspændte forhold 400 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 mellem dronningen og statsministeren 401 00:28:00,760 --> 00:28:04,600 efter den seneste krise ved Commonwealth-mødet. 402 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Hvad fejler de dog? 403 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Og at forholdet mellem de to kvinder måske bryder helt sammen. 404 00:28:14,640 --> 00:28:19,800 Den gode nyhed er, det er Today, så den opnår ikke den store virkning. 405 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Den dårlige nyhed er, 406 00:28:22,240 --> 00:28:26,160 der ikke går længe, før de mere indflydelsesrige aviser indser, 407 00:28:26,240 --> 00:28:28,960 at den sag skal undersøges. 408 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Jeg tror, tiden måske er inde til, 409 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 at Deres Majestæt kommer det i forkøbet med en udtalelse. 410 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 Udtalelse? 411 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 En, der støtter 412 00:28:38,680 --> 00:28:40,680 eller måske endda… 413 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 …viser varme over for statsministeren. 414 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 For det hverv, hun udfører. 415 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 Noget, der med det samme kvæler sladderen. 416 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Og hvis jeg ikke er tilfreds? 417 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 Hvis folk gerne må vide, at mit mishag er ganske ægte? 418 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 At jeg er bekymret for hendes manglende empati. 419 00:29:01,880 --> 00:29:06,080 Jeg tager mit ansvar meget alvorligt om ikke at sige noget, 420 00:29:06,160 --> 00:29:08,160 men vi har begge en grænse. 421 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 Kommer det offentligt frem, 422 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 at der er splittelse mellem regenten og statsministeren, 423 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 er det så så farligt? 424 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Tja… 425 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Hvis det er Deres intention… 426 00:29:33,000 --> 00:29:37,520 Lad mig dog sige, at jeg mener, det vil være en fejl. 427 00:29:38,240 --> 00:29:41,040 De risikerer alvorlig og uoprettelig skade 428 00:29:41,120 --> 00:29:44,040 på forholdet mellem kronen og statsministeren. 429 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Så Today er ikke den avis, jeg ville henvende mig til. 430 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Jeg ville vælge noget vægtigere, 431 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 der også har en klar fornemmelse af, 432 00:30:02,840 --> 00:30:08,720 hvor uhørt det her er, og som forstår spillets regler. 433 00:30:08,800 --> 00:30:11,720 Kan jeg overlade det til Dem som eksperten, Michael? 434 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 -Javel. -Så gerne. 435 00:30:23,320 --> 00:30:24,520 Det er uforsvarligt. 436 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 -Ja, og uansvarligt. -Jeg er lige så overrasket som Dem. 437 00:30:30,320 --> 00:30:32,640 Det strider mod mit professionelle råd. 438 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 Jeg vil have min indsigelse noteret. 439 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Noteret? 440 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Ja, noteret, Martin. 441 00:30:41,160 --> 00:30:42,080 Det er noteret. 442 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 Det er noteret. 443 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 Simon Freeman fra Sunday Times er i telefonen. 444 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 Han har ringet tre gange. 445 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 Han spørger til rygter om 446 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 "en dyb, uforsonlig splittelse mellem dronningen og mrs. Thatcher." 447 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Okay. 448 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Stil ham igennem. 449 00:31:28,760 --> 00:31:31,680 -Det bliver 6,54. -Behold bare resten. 450 00:32:00,800 --> 00:32:02,200 -Tak. -Fru statsminister. 451 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 -Godaften. -Godaften, Bernard. 452 00:32:05,720 --> 00:32:11,200 Sunday Times ringede netop for at sige, de bringer en vanskelig artikel i morgen. 453 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Om hvad dog? 454 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 Det skred, der er i forholdet mellem regenten og statsministeren. 455 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 Hvad? 456 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, førsteudgaven. 457 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, førsteudgaven. 458 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Værsgo. 459 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, førsteudgaven! 460 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 -Bernard. -Michael. 461 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 DRONNING UTILFREDS MED "KOLD" THATCHER 462 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 AFRIKAS DRONNING UENIG MED STATSMINISTER 463 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 Vi var på randen af en grundlovskrise i morges, 464 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 da Sunday Times bragte detaljer om en sensationel splittelse 465 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 mellem dronningen og statsministeren. 466 00:33:42,160 --> 00:33:44,840 Historien kan få stor indvirkning på det, 467 00:33:44,920 --> 00:33:49,960 der ellers har været et varmt forhold mellem regenten og hendes statsministre, 468 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 og beskriver, at splittelsen skyldes en påstået strid 469 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 om Thatchers modvilje mod en række sanktioner 470 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 mod apartheid i Sydafrika… 471 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Hold da op! 472 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 …og til det har dronningen åbenbart udtrykt sin misbilligelse. 473 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 Det strider mod monarkens tradition for 474 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 aldrig at kommentere politiske anliggender. 475 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 Buckingham Palace har endnu ikke bekræftet, om det er sandt, 476 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 og talsmanden nægtede at kommentere artiklen med titlen… 477 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "Afrikas dronning uenig med statsministeren. 478 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 En begivenhedsrig uge på Buckingham Palace. 479 00:34:26,360 --> 00:34:29,760 Dronningen, en apolitisk leder med gode intentioner, 480 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 er involveret i en grim uoverensstemmelse om Sydafrika 481 00:34:34,360 --> 00:34:38,680 -takket være stædighed og ufølsomhed…" -"…fra statsministeren." 482 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 "Dronningen er langt fra den ukomplicerede kvinde…" 483 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "…en midaldrende bedsteforælder, 484 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 der har det bedst med at tale om hunde og heste…" 485 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "…men hun har også stor politisk kampgejst 486 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 og er gerne uenig med statsministeren…" 487 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "…når hun provokeres." 488 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Virkelig? 489 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 Det står der. 490 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Jeg føler noget for allerførste gang. 491 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 -Noget, jeg ikke havde forestillet mig. -Hvad da? 492 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Utålmodighed efter næste audiens. 493 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 -Der kommer hun! -Mrs. Thatcher! 494 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 Herovre. 495 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 Buckingham Palace nægtede i dag fortsat beskyldningerne i Sunday Times 496 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 om dronningens og statsministerens strid. 497 00:35:37,080 --> 00:35:39,800 Regeringskilder hævder, det fredede forhold 498 00:35:39,880 --> 00:35:44,760 mellem regenten og statsministeren var i farezonen. 499 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 Statsministeren er her. 500 00:37:11,600 --> 00:37:13,800 -Deres Majestæt. -Fru statsminister. 501 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Før jeg kom i dag, 502 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 talte jeg med kabinetssekretæren. 503 00:37:25,720 --> 00:37:26,800 Det viser sig, 504 00:37:26,880 --> 00:37:32,680 at vi i mine syv år som statsminister har holdt 164 audienser, 505 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 hvor vi altid har været høflige, produktive og vist hinanden respekt. 506 00:37:38,000 --> 00:37:43,720 Så det er måske ikke urimeligt at forvente en smule turbulens. 507 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Turbulens? 508 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 Det er mit indtryk, 509 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 at De aldrig udtrykker Deres politiske holdning offentligt. 510 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Det stemmer. 511 00:37:53,600 --> 00:37:58,320 Jeg mente, der var streng fortrolighed mellem regenten og statsministeren. 512 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 Hentyder De til Sunday Times, 513 00:38:00,320 --> 00:38:03,400 beder jeg mine statsministre om ikke at læse aviser. 514 00:38:03,480 --> 00:38:04,720 Det gjorde jeg ikke! 515 00:38:04,800 --> 00:38:06,720 De misforstår, fejlciterer 516 00:38:06,800 --> 00:38:09,280 og udlægger ting forkert, og alle hidser sig op. 517 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 Men min pressesekretær læser dem, 518 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 og han har et godt forhold til alle redaktørerne. 519 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 Den pågældende redaktør forsikrede ham om, at kilderne var ganske solide. 520 00:38:19,320 --> 00:38:21,200 At de var tæt på dronningen. 521 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Uhørt tæt. 522 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Jeg er vis på, det snart præciseres. 523 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Men lad os nu tale om denne uges anliggender? 524 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Vi holder jo øje med tiden. 525 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Dette er et af anliggenderne. 526 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 Faktisk det eneste anliggende. 527 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Vi har vist tilstrækkelig personlig respekt for hinanden 528 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 til at stille os selv nogle af de større spørgsmål. 529 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 Kvinde til kvinde. 530 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Vi er trods alt jævnaldrende. 531 00:38:56,280 --> 00:38:59,000 -Er vi? -Der er seks måneders aldersforskel. 532 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 Hvem af os er ældst? 533 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Det er jeg. 534 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 "Følelseskold, 535 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 konfliktsøgende og søger social splittelse." 536 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Sådan beskriver kilderne tæt på dronningen mig. 537 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 -Fru statsminister… -Jeg er ubarmhjertig. 538 00:39:22,840 --> 00:39:26,920 At min regering har udrettet uoprettelige skader, 539 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 hvad angår landets sociale struktur. 540 00:39:35,440 --> 00:39:40,040 I min embedsperiode er det mit ansvar 541 00:39:40,120 --> 00:39:46,960 at lægge sentimentaliteten til side og varetage landets interesser 542 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 set ud fra en helt nøgtern balance. 543 00:39:50,320 --> 00:39:53,520 Selvom jeg virkelig beundrer Deres retfærdighedssans 544 00:39:53,600 --> 00:39:56,240 og medfølelse over for de ringere stillede… 545 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 Gør De? Virkelig? 546 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 …så lad os ikke glemme, at af os to 547 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 kom jeg fra en lille gade i en lille by. 548 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 Jeg havde ingen far til at give mig en titel 549 00:40:11,960 --> 00:40:13,320 eller et Commonwealth. 550 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 Han gav mig kun flid, sund fornuft og beslutsomhed. 551 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 Jeg ønsker ikke folks medlidenhed, velgørenhed eller medfølelse. 552 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Intet ville fornærme mig mere. 553 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Mit mål… 554 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 …er at ændre landet fra at være afhængigt til selvhjulpent, 555 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 og jeg tror, vi nærmer os målet. 556 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Jeg har lært mange svære ting som regent. 557 00:40:38,760 --> 00:40:43,160 Briterne lærer at tage vare på sig selv og at opnå succes. 558 00:40:43,240 --> 00:40:49,640 Først da kan de, hvis de vælger det, også tage vare på deres næste. 559 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Jeg har lært… 560 00:40:51,640 --> 00:40:58,360 Ingen husker den gode samaritaner, hvis han kun havde gode intentioner. 561 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Ser De, 562 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 han havde også penge. 563 00:41:03,280 --> 00:41:04,480 …som det sværeste, 564 00:41:05,200 --> 00:41:09,560 at jeg skal støtte mine statsministre uanset deres holdning. 565 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 Det gælder også Deres holdning til sanktionerne mod Sydafrika. 566 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Lad mig spørge… 567 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 Da det ikke påvirker Deres politiske succes, 568 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 men da det er vigtigt for mig… 569 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 Kunne De ikke have støttet mig? 570 00:41:28,640 --> 00:41:33,120 De andre Commonwealth-ledere, hvoriblandt mange er mine venner, 571 00:41:33,240 --> 00:41:38,280 føler nu, jeg har svigtet dem i et meget vigtigt anliggende. 572 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Jamen, så kan de jo læse Sunday Times. 573 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Der kan de læse alt om Deres holdning til sagen. 574 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Nå, nu er tiden gået. 575 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Den flyver jo afsted. 576 00:41:59,760 --> 00:42:05,240 De glæder Dem nok til brylluppet i morgen mellem prins Andrew og Sarah Ferguson. 577 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Ja, vi gør. 578 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 -De passer vist godt sammen. -Ja, det synes vi. 579 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Min søn Mark har for nyligt sagt, at han gerne vil giftes. 580 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 Deres opdagelsesrejsende? 581 00:42:18,040 --> 00:42:21,440 Han er ikke opdagelsesrejsende. Det var blot den ene gang. 582 00:42:21,520 --> 00:42:24,680 Nu er han forretningsmand. Mest i Mellemøsten. 583 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 Og i Sydafrika. 584 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 Naturligvis. 585 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Deres Majestæt. 586 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Hør godt efter. Der er ingen historie. 587 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Rygterne er ganske usande. 588 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 Dronningen har stadig et nært og produktivt forhold til statsministeren. 589 00:42:55,200 --> 00:42:59,440 Sunday Times fastholder, at historien kom fra en kilde på paladset. 590 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 Og det trykker vi. 591 00:43:01,040 --> 00:43:04,640 -Vi benægter det, og I bliver til grin. -Spar mig forargelsen. 592 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 De er nødt til at sige det, men vi ved, det stemmer. 593 00:43:08,000 --> 00:43:10,760 Deres benægtelse får jer til at se tåbelige ud. 594 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Hallo? Må jeg spørge, hvem der ringer? 595 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Hvad nu? Sig ikke, at gommen har fået kolde fødder. 596 00:43:24,200 --> 00:43:28,360 Nej, Andrew bad os alle komme, fordi nogen skal forklare ham… 597 00:43:28,440 --> 00:43:30,360 Hvad i alverden er der med mor? 598 00:43:32,200 --> 00:43:35,080 Hertugen af Yorks bryllup er en stor begivenhed, 599 00:43:35,160 --> 00:43:37,520 både her og i udlandet, men i stedet… 600 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 …og takket være dronningens manglende dømmekraft, 601 00:43:42,000 --> 00:43:48,400 skriver aviserne intet om Sarah og mig, men om mors uenighed med statsministeren! 602 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 Ja … Sunday Times. 603 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 -Hun har lavet rav i den. -Hvad tænkte hun på? 604 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Hun gjorde, hvad hun altid siger, jeg aldrig må gøre. 605 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Hun tog bladet fra munden og sagde sin mening. 606 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Og bliver slagtet for det. 607 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 Det er ret ubetænksomt af hende. 608 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 Selvfølgelig vil aviserne skrive om noget andet 609 00:44:11,160 --> 00:44:14,480 end et fjernt familiemedlem, når han aldrig bliver konge. 610 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Av for den! 611 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 Det stemmer da, ikke? 612 00:44:19,160 --> 00:44:23,720 Du er fjerde tronarving, og når William får børn, og hans børn får børn… 613 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Fjernt medlem. 614 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Skal vi? 615 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 Det sagde han ikke! 616 00:44:40,760 --> 00:44:41,920 På min bryllupsdag? 617 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 Det var imponerende røvet. 618 00:44:55,280 --> 00:44:56,760 Det er svært at tro, 619 00:44:56,840 --> 00:45:01,040 at noget kunne slå et royalt bryllup som dagens nyhed. 620 00:45:01,800 --> 00:45:03,520 Men den tiltagende splittelse 621 00:45:03,600 --> 00:45:08,280 mellem dronningen og mrs. Thatcher truer med at overskygge bryllupsdagen. 622 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 Dronningen udviser dårlig dømmekraft her, 623 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 og artiklen i Sunday Times har startet det, 624 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 der hurtigt kan udvikle sig til en grundlovskrise. 625 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Det er svært at spå om, hvad paladset ville opnå, 626 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 men sagen er, at de stak hånden i en hvepserede, 627 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 og indtil videre er de ikke kloge nok til at slippe uskadt fra det. Historien… 628 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Må jeg afbryde? 629 00:45:35,360 --> 00:45:38,360 En uheldig følge af, at vi benægtede historien, er, 630 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 at redaktøren på Sunday Times nu giver os hele bredsiden. 631 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 Selvom vi fortsat kan benægte det, 632 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 mener jeg dog, at det ikke er til vores fordel. 633 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 Jeg tror, vi nu er nødt til at give dem et eller andet. 634 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Hvad? 635 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 En syndebuk. 636 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 Så De ikke længere bebrejdes, og så vi får lukket ned for skandalen. 637 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Vi må give dem et navn. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 Martin! 639 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 Michael. 640 00:46:22,240 --> 00:46:27,520 Den tilspidsende situation mellem dronningen og statsministeren… 641 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Jeg advarede Dem jo. 642 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 De ved nok, hvor seriøst dronningen tager sit ansvar, 643 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 og hvor vigtigt forholdet til statsministeren er. 644 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Naturligvis. 645 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 Og … at se det… 646 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 …bragt i fare på den måde 647 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 som en følge af Deres handlinger… 648 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 Hvad? 649 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 Det, De gjorde, var helt og holdent uprofessionelle. 650 00:46:58,160 --> 00:46:59,520 Martin, stop. 651 00:46:59,600 --> 00:47:02,320 At angribe paladsets og dronningens integritet. 652 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 Vi kender hinanden for godt. 653 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Det er jo vanvittigt. 654 00:47:09,040 --> 00:47:10,480 Vi kan vel regne med… 655 00:47:11,440 --> 00:47:12,720 …De gør det rette. 656 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 Naturligvis. 657 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 DRONNINGENS ANSATTE VIDSTE ALT OM ARTIKEL 658 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michael. 659 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Mange af mine forfædre har delt dette motto. 660 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Et nobelt motto. 661 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 "Jeg tjener." 662 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 Det løfte vil jeg gerne give nu. 663 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Det er enkelt. 664 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Jeg erklærer hermed, at hele mit liv, 665 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 hvad enten det er langt eller kort, 666 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 vil være viet til at tjene jer… 667 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 …og at tjene hele Imperiet, 668 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 som vi alle tilhører. 669 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 Gud hjælpe mig med at holde mit løfte, 670 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 og Gud velsigne jer alle, der også tager del i det. 671 00:49:49,600 --> 00:49:51,080 PALADSET INSISTERER PÅ, 672 00:49:51,160 --> 00:49:53,520 AT DRONNINGEN ALDRIG UDTRYKTE EN HOLDNING 673 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 ELLER SAGDE SIN MENING OM SINE STATSMINISTRE. 674 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 MICHAEL SHEA FIK EN SUCCESRIG KARRIERE 675 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 SOM BESTSELLER-FORFATTER AF POLITISKE THRILLERE. 676 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 I 1994 FALDT APARTHEID-STYRET, 677 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 OG NELSON MANDELA BLEV SYDAFRIKAS FØRSTE SORTE PRÆSIDENT. 678 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 DA MAN SPURGTE, OM SANKTIONER VAR MED TIL AT VÆLTE APARTHEID, 679 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 SVAREDE HAN: "DET ER DER INGEN TVIVL OM." 680 00:51:50,120 --> 00:51:55,360 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen