1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 Έτοιμοι όλοι; 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Ναι, γρήγορα. 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,640 ΚΕΪΠ ΤΑΟΥΝ, ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ, 1947 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Απόλυτη σιωπή. Όλοι σας. 6 00:00:29,840 --> 00:00:31,920 -Εγγραφή. -Ζωντανή ηχογράφηση. 7 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Έτοιμη, Υψηλοτάτη; 8 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Πέντε, 9 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 τέσσερα, 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 τρία, 11 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 δύο, 12 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 ένα 13 00:00:41,800 --> 00:00:42,760 και… 14 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 Σήμερα, 15 00:00:49,040 --> 00:00:51,360 ανήμερα των 21ων γενεθλίων μου, 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 δράττομαι της ευκαιρίας 17 00:00:54,400 --> 00:00:58,080 να απευθυνθώ σε όλους τους λαούς της Βρετανικής Κοινοπολιτείας. 18 00:00:58,760 --> 00:00:59,880 Όπου κι αν ζουν, 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,800 από όποια φυλή κι αν κατάγονται και όποια γλώσσα κι αν μιλάνε. 20 00:01:07,720 --> 00:01:10,440 Καθώς σας απευθύνομαι σήμερα από το Κέιπ Τάουν, 21 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 βρίσκομαι 10.000 χιλιόμετρα μακριά απ' τη γενέτειρά μου. 22 00:01:17,960 --> 00:01:21,400 Δεν βρίσκομαι, όμως, 10.000 χιλιόμετρα μακριά απ' το σπίτι. 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,560 Αυτό είναι το σπουδαίο προνόμιο 24 00:01:25,640 --> 00:01:29,160 όταν ανήκεις σε μια παγκόσμια κοινοπολιτεία. 25 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 Υπάρχουν σπίτια έτοιμα να μας υποδεχτούν σε κάθε ήπειρο του πλανήτη. 26 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 Προτού μεγαλώσω περισσότερο, ελπίζω να γνωρίσω τα περισσότερα. 27 00:01:42,000 --> 00:01:45,720 Αν και θα ήθελα να χαιρετήσω όλους τους υπηκόους του πατέρα μου, 28 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 από τον μεγαλύτερο έως τον νεότερο, 29 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 σήμερα στη σκέψη μου βρίσκονται οι άνδρες και γυναίκες 30 00:01:53,360 --> 00:01:58,320 που γεννήθηκαν όταν γεννήθηκα κι εγώ, και που μεγάλωσαν, όπως κι εγώ, 31 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 τα τρομακτικά και ένδοξα χρόνια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 32 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Επιτρέψτε μου οι νέοι της βρετανικής οικογένειας λαών 33 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 να μιλήσω ως εκπρόσωπός σας την ημέρα των γενεθλίων μου. 34 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Καθώς ωριμάζουμε ως άνδρες και γυναίκες, 35 00:02:16,200 --> 00:02:20,000 μας χαροποιεί όλους να θεωρούμε ότι θα μπορέσουμε 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 να απαλλάξουμε τους μεγαλύτερους από το βάρος που φέρουν, 37 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 που πολέμησαν, εργάστηκαν, υπέφεραν για να προστατεύσουν την παιδικότητά μας. 38 00:02:30,080 --> 00:02:33,120 Σε αυτήν τη γενιά λέω ότι δεν πρέπει να μας αποθαρρύνουν 39 00:02:33,200 --> 00:02:36,960 οι αγωνίες και τα βάσανα που άφησε πίσω του ο πόλεμος 40 00:02:37,040 --> 00:02:39,320 για κάθε χώρα της Κοινοπολιτείας μας. 41 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Ξέρουμε ότι ήταν το τίμημα που ευχαρίστως αναλάβαμε να πληρώσουμε, 42 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 για να έχουμε την τιμή να αντισταθούμε πριν από εφτά χρόνια 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,280 υπερασπιζόμενοι την ελευθερία του κόσμου. 44 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Αν προχωρήσουμε όλοι μαζί, με πίστη ακλόνητη, 45 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 με πολύ θάρρος και με γαλήνη στη καρδιά, 46 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 θα προσφέρουμε στην αρχαία Κοινοπολιτεία, 47 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 που όλοι αγαπάμε πολύ, 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 κάτι σπουδαιότερο. 49 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Περισσότερη ελευθερία, περισσότερη ευημερία, 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,200 περισσότερη ευτυχία 51 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 και περισσότερη επιρροή για την επικράτηση του καλού στον κόσμο, 52 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 σε σύγκριση με τις τρανές ημέρες των προγόνων μας. 53 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Υποδεχτείτε τη Μάργκαρετ Ρόμπερτς. 54 00:03:29,640 --> 00:03:30,760 Διά τον σκοπό αυτόν 55 00:03:31,800 --> 00:03:35,640 πρέπει να προσφέρουμε αυτό που ο πατέρας μου, βασιλιάς Γεώργιος… 56 00:03:35,720 --> 00:03:38,360 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΞΦΟΡΔΗΣ ΕΝΩΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΤΙΚΩΝ 57 00:03:38,440 --> 00:03:40,280 …ονομάζει "όλο μας το είναι". 58 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Καλησπέρα σας. 59 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Υπάρχει ένα σύνθημα με το οποίο πορεύτηκαν πολλοί από τους προγόνους μου. 60 00:03:50,880 --> 00:03:52,080 Ένα ευγενές σύνθημα. 61 00:03:52,640 --> 00:03:53,600 "Υπηρετώ". 62 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Σε αυτό ακριβώς θα ήθελα να δεσμευτώ. 63 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 Είναι απλό. 64 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Χαμογελάστε! 65 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 Δηλώνω ενώπιόν σας 66 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 ότι όλη μου η ζωή, 67 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 είτε μακρά είτε σύντομη, 68 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 θα αφιερωθεί στη δική σας υπηρεσία 69 00:04:12,760 --> 00:04:15,440 και στην υπηρεσία της μεγάλης οικογένειάς μας, 70 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 στην οποία ανήκουμε όλοι. 71 00:04:18,720 --> 00:04:21,080 Ο Θεός να με βοηθήσει να τιμήσω τον όρκο 72 00:04:21,920 --> 00:04:25,760 και ο Θεός να έχει καλά κι εσάς που θέλετε να τον μοιραστούμε. 73 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 -Ευχαριστούμε, κυρία. -Ευχαριστώ. 74 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Ήταν ο μύθος της Ευρυδίκης αντεστραμμένος. 75 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 Μόνο που εγώ ήμουν ο Αρισταίος 76 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 και την ωθούσα προς το φίδι. 77 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Μαλαχία, Μαλαχία… 78 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Με κάλεσε δις με το όνομα τούτο, 79 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 και δις μου έγνεψε με τα απλωμένα της δάχτυλα. 80 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Στεκόμουν στο σκότος, εκείνη στο φως. 81 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 Ωστόσο, εγώ ανήκα στην ημέρα 82 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 κι εκείνη στο λυκόφως. 83 00:06:31,360 --> 00:06:32,600 Αν θα μπορούσε… 84 00:06:33,600 --> 00:06:36,360 να υπάρξει τέτοια μηδαμινή διαφορά. 85 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 Χάραζε η αυγή. 86 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 Το νησί, στην αγκαλιά της θάλασσας, ανασαλευόταν. 87 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 Την κοίταξα ξανά. 88 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Η επιδερμίδα της, διάφανη κάτω απ' το φως του ήλιου, 89 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 θύμιζε τεντωμένο δέρμα ψαριού. 90 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Μου χάρισε μια τελευταία ματιά 91 00:06:55,360 --> 00:06:58,480 και ύστερα έκανε ένα βήμα και βυθίστηκε 92 00:06:58,560 --> 00:07:03,000 στα λαμπερά και σμαραγδένια νερά του Ιονίου… 93 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Ο θάνατός σου, η ζωή μου. 94 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Τέλος. 95 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Απίστευτο, έγραψες ένα Πόλεμος και Ειρήνη. 96 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Οδυσσέα, σε παρακαλώ. 97 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΟΥ ΙΞΙΩΝΑ: ΜΙΑ ΘΡΗΝΩΔΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΣΕΪ 98 00:07:31,440 --> 00:07:33,040 Θα φροντίσω… 99 00:07:33,120 --> 00:07:35,640 να αφιερώσω ένα έτος απ' τη ζωή μου. 100 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 -Τι; -Αστειεύομαι. 101 00:07:37,440 --> 00:07:39,960 -Θα το διαβάσω σε μία βδομάδα. -Ευχαριστώ. 102 00:07:40,040 --> 00:07:41,920 Και, Μάικλ… μπράβο σου. 103 00:07:42,520 --> 00:07:46,400 -Μη με συγχαίρεις πριν το διαβάσεις. -Σου αξίζουν τα συγχαρητήρια. 104 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 Που το κουβάλησες στις σκάλες, πάλι αστειεύομαι. 105 00:07:51,640 --> 00:07:52,520 Λοιπόν… 106 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 Ανυπομονώ… 107 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 να με ειδοποιήσεις. 108 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Ταξί! 109 00:08:09,840 --> 00:08:12,400 -Στα Ανάκτορα του Μπάκιγχαμ. -Μάλιστα, κύριε. 110 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 ΜΠΛΟΥΜΣΜΠΕΡΙ, ΛΟΝΔΙΝΟ, 1985 111 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Μπράβο, άφησέ το στο γραφείο μου. 112 00:08:32,920 --> 00:08:34,640 -Καλημέρα, Τζέιμς. -Καλημέρα, κύριε. 113 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 -Καλημέρα, Μάικλ. -Σάρα. 114 00:08:37,640 --> 00:08:41,400 Συγγνώμη για την πίεση, η εφημερίδα Today ζητάει επιβεβαίωση 115 00:08:41,480 --> 00:08:45,160 για κάτι που μάλλον θεωρείται κοινό μυστικό στην Κοινοπολιτεία, 116 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 ότι τη βασίλισσα έχει απογοητεύσει η άρνηση Θάτσερ 117 00:08:48,360 --> 00:08:52,040 να στηρίξει κυρώσεις κατά του καθεστώτος απαρτχάιντ στη Ν. Αφρική. 118 00:08:52,680 --> 00:08:56,880 Απογοήτευση που προκαλεί τριγμούς στη σχέση της με την πρωθυπουργό, 119 00:08:56,960 --> 00:08:59,200 την οποία η βασίλισσα θεωρεί υπεύθυνη. 120 00:08:59,280 --> 00:09:02,840 Θέλουν να σχολιάσετε εσείς, ως υπεύθυνος Τύπου των ανακτόρων. 121 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Ξέρεις καλά τι να κάνεις με τέτοιες σαχλαμάρες, Σάρα. 122 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 Στα 33 χρόνια της βασιλείας της 123 00:09:09,440 --> 00:09:13,280 η βασίλισσα ουδέποτε εξέφρασε άποψη για τους πρωθυπουργούς της, 124 00:09:13,360 --> 00:09:14,440 θετική ή αρνητική. 125 00:09:14,520 --> 00:09:15,600 Κι ούτε πρόκειται. 126 00:09:15,680 --> 00:09:20,120 Η αμεροληψία κι η στήριξη πρωθυπουργού αποτελούν άρθρο της πίστης για αυτήν. 127 00:09:21,760 --> 00:09:23,880 Και ξέρουμε πώς κάνει η βασίλισσα… 128 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 για την πίστη της. 129 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Δακρυγόνα, σφαίρες από καουτσούκ και σκάγια διασποράς. 130 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Εδώ και τέσσερις δεκαετίες το σύστημα φυλετικού διαχωρισμού 131 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 ή απαρτχάιντ αποτελεί το επίσημο καθεστώς στη Νότια Αφρική. 132 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 Η βίαιη καταστολή κατά μαύρων διαδηλωτών από κρατικές δυνάμεις 133 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 προκαλεί αυξανόμενη διεθνή κατακραυγή. 134 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 Η κατάσταση ολοένα χειροτερεύει. 135 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 Αναρίθμητα περιστατικά κακοποίησης πολιτών από την αστυνομία της Νότιας Αφρικής. 136 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 Θεωρούμε ότι ο μόνος τρόπος να σταματήσουν οι ακρότητες 137 00:10:09,200 --> 00:10:11,440 είναι η σταθερή οικονομική πίεση. 138 00:10:11,960 --> 00:10:16,680 Στην Κοινοπολιτεία, 48 χώρες δεσμεύτηκαν για την επιβολή κυρώσεων στην Πρετόρια, 139 00:10:16,760 --> 00:10:19,560 ώστε να πέσει το καθεστώς του απαρτχάιντ. 140 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Όμως, όπως γνωρίζει η Μεγαλειοτάτη, 141 00:10:22,440 --> 00:10:26,760 για να εφαρμοστούν οι κυρώσεις, απαιτείται απόλυτη ομοφωνία. 142 00:10:26,840 --> 00:10:28,760 Και μία χώρα παραμένει εναντίον. 143 00:10:28,840 --> 00:10:30,040 Το Ηνωμένο Βασίλειο. 144 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Η κα Θάτσερ παραμένει αντίθετη. 145 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 Θα έχω τη δυνατότητα να μιλήσω ιδιαιτέρως στην κα Θάτσερ 146 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 στη Σύνοδο Κορυφής της Κοινοπολιτείας, στις Μπαχάμες. 147 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 Η Κοινοπολιτεία. 148 00:10:45,480 --> 00:10:48,200 Τι γελοίο χάσιμο χρόνου. 149 00:10:48,280 --> 00:10:50,920 Και τι γελοία οργάνωση. 150 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Και το χειρότερο; Προσβλητική. 151 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 Γιατί επιτρέπουμε στη βασίλισσά μας 152 00:10:57,360 --> 00:10:59,960 να συγχρωτίζεται με χώρες 153 00:11:00,040 --> 00:11:03,880 όπως η Ουγκάντα, το Μαλάουι, η Νιγηρία, η Σουαζιλάνδη… 154 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Ασταθείς χώρες. 155 00:11:09,160 --> 00:11:10,880 Ασταθή απολυταρχικά καθεστώτα 156 00:11:10,960 --> 00:11:14,360 με απεχθές ιστορικό στα ανθρώπινα δικαιώματα. 157 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 -Και να τις αποκαλούμε οικογένεια; -Ναι… 158 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Τέλος πάντων, ζήτησε ιδιωτική ακρόαση στη βασιλική θαλαμηγό. 159 00:11:22,040 --> 00:11:23,720 Τα Ανάκτορα το αποκαλούν 160 00:11:23,800 --> 00:11:26,640 "ανοιχτή κουβέντα για τις κινήσεις στη Νότια Αφρική". 161 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 Να μου λείπει. 162 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Θα της πω ανοιχτά ότι δεν θέλω να χαραμίζω τον χρόνο μου. 163 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Με συγχωρείτε για τα αβγά. 164 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Λοιπόν; Ποιος θέλει κέντζερι; 165 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 Δεν το πέτυχα, δυστυχώς. 166 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 Για τη δεξίωση, αυτό το σιφόν σε κίτρινο του ήλιου, 167 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 ασορτί με το κίτρινο της σημαίας της Κοινοπολιτείας. 168 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Νόστιμο! 169 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 Και μια καρφίτσα που σας χάρισε ο βασιλιάς Οτομφούο Οπόκου Ουάρι. 170 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 Σκαντζόχοιρος; 171 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Σύμβολο θάρρους και δύναμης για τους Ασάντι. 172 00:12:02,120 --> 00:12:03,480 Θα τα χρειαστούμε. 173 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 -Τι συμβαίνει; -Σύνοδος κορυφής. 174 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 Μάλιστα. 175 00:12:09,800 --> 00:12:11,120 Σε τι οφείλω την τιμή; 176 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 Ήρθα να σου πω ότι θα πω στον Εδουάρδο να γίνει κουμπάρος. 177 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Όχι στον Κάρολο; 178 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Όχι. 179 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 -Αυτό θα χτυπήσει καμπανάκια. -Ωραία. 180 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Να δει μια φορά πώς είναι να σε υποβιβάζουν 181 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 σε έναν περιορισμένο ρόλο. 182 00:12:29,640 --> 00:12:33,560 Αφού θεωρεί ότι έτσι πρέπει πλέον να είναι το μέλλον της μοναρχίας. 183 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Εσύ, αυτός και οι πολύτιμοι γόνοι του. Οι υπόλοιποι στον διάολο. 184 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 Ανασφαλής και ζηλιάρης βλάκας. 185 00:12:41,200 --> 00:12:42,280 Τι ζηλεύει; 186 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 -Εμένα! Πάντα με ζήλευε. -Έλα τώρα, Ανδρέα. 187 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 Εμένα κι εσένα. 188 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 Το… 189 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 Το δέσιμό μας. 190 00:12:54,160 --> 00:12:56,160 Το ότι πολέμησα σε αληθινό πόλεμο, 191 00:12:56,920 --> 00:12:58,240 πήρα αληθινά παράσημα. 192 00:12:59,080 --> 00:13:02,920 Το ότι ερωτευμένος είμαι πιο ευτυχισμένος, πιο δημοφιλής. Και… 193 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 όπως πολλοί δευτερότοκοι, 194 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 θα ήμουν πολύ καλύτερος. 195 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Σε τι; 196 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Ως διάδοχος. 197 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 Σας θέλω όλους ευτυχισμένους. 198 00:13:15,520 --> 00:13:19,800 Νοιάζομαι για δύο οικογένειες. Τη δική μου και της Κοινοπολιτείας. 199 00:13:20,320 --> 00:13:23,520 Έργο της ζωής μου είναι να μείνουν ενωμένες. Έχω δουλειά. 200 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 Μαμά. 201 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 Για το πρόγευμα, 202 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 ένα φόρεμα σε απαλό γαλάζιο και χρυσό μπροκάρ. 203 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Σάρα! 204 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 Ταιριάζει με το διαμαντένιο κολιέ 205 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 που σας χάρισε η Νότια Αφρική στα 21α γενέθλιά σας. 206 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Υπέροχα. 207 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Της το είπα, συμφωνεί. Ο Εδουάρδος. 208 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Το ήξερες! 209 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Εντάξει, πάμε. 210 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Μεγαλειοτάτη. Ευχαριστούμε που ήρθατε. 211 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Εγώ ευχαριστώ. Είναι υπέροχα, ευχαριστώ πολύ. 212 00:14:30,360 --> 00:14:32,080 Όσοι με γνωρίζετε 213 00:14:32,760 --> 00:14:36,240 ξέρετε ότι η Κοινοπολιτεία των Εθνών 214 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 είναι η δεύτερη οικογένειά μου, 215 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 όπως ήταν για τον αείμνηστο πατέρα μου, βασιλιά Γεώργιο Στ'. 216 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Πάντα υπάρχουν εντάσεις μεταξύ χωρών. 217 00:14:47,040 --> 00:14:49,120 Η παγκόσμια ειρήνη είναι εύθραυστη. 218 00:14:50,200 --> 00:14:52,200 Πιστεύω, όμως, ότι η ένωση αυτή 219 00:14:52,280 --> 00:14:56,160 προσφέρει σε όλους μας κάτι σπάνιο και ανεκτίμητο. 220 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Τη δυνατότητα να τιμήσουμε τη διαφορά. 221 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Να προτιμήσουμε τον συμβιβασμό απ' τη σύγκρουση. 222 00:15:06,240 --> 00:15:09,040 Και να βρούμε τρόπο να γεφυρώσουμε διχασμούς, 223 00:15:09,120 --> 00:15:12,640 προς όφελος της ειρήνης και της καλής θέλησης. 224 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Ευχαριστώ. 225 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Προσοχή! 226 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Πρωθυπουργέ. 227 00:15:46,800 --> 00:15:48,560 Η πρωθυπουργός, Μεγαλειοτάτη. 228 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Μεγαλειοτάτη. 229 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Καλοσύνη σας που ήρθατε. Δεν θα σας καθυστερήσω. 230 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Ήλπιζα να συζητήσουμε για τη Νότια Αφρική. 231 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Μάλιστα. 232 00:16:02,360 --> 00:16:03,800 Επιθυμώ διακαώς 233 00:16:03,880 --> 00:16:07,800 να ακολουθήσει η Βρετανία τις άλλες χώρες στην επιβολή κυρώσεων 234 00:16:07,880 --> 00:16:10,720 σε ένα καθεστώς που δεν ανήκει στον σύγχρονο κόσμο. 235 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα. 236 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Τίποτα χρήσιμο δεν επιτυγχάνεται με την επιβολή κυρώσεων. 237 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Αλήθεια; Διότι θα γονάτιζαν την κυβέρνηση της Νότιας Αφρικής. 238 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Θα γονάτιζαν κι εμάς. 239 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 Το εμπόριο μεταξύ των χωρών μας φτάνει τα τρία τρισ. λίρες ετησίως. 240 00:16:27,680 --> 00:16:31,760 -Ίσως να δούμε τη νοτιοαφρικανική οπτική. -Αυτό κάνω. 241 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Οι επενδυτές ήδη αποσύρονται από τη Νότια Αφρική. 242 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Οι μαύροι Νοτιοαφρικανοί θέλουν κυρώσεις. Πρέπει να τους ακούσουμε. 243 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Οι μαύροι Νοτιοαφρικανοί δεν θέλουν μια έρημη χώρα. 244 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Εκτός αν είναι η δική τους έρημη χώρα. 245 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 Ο πρόεδρος Καούντα της Ζάμπια το επιβεβαιώνει. 246 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 Δεν επιτρέπεται μια Βρετανή πρωθυπουργός 247 00:16:50,840 --> 00:16:53,240 να συνδιαλέγεται με δικτάτορες. 248 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 Αποτελεί καθήκον της μονάρχη, όταν ανήκουν στην Κοινοπολιτεία. 249 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Ναι. 250 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 Στην Κοινοπολιτεία… 251 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Ναι, στην Κοινοπολιτεία. 252 00:17:06,280 --> 00:17:08,040 Κατανοώ 253 00:17:08,120 --> 00:17:09,880 ότι για την οικογένειά σας 254 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 η μετάβαση αυτής της χώρας 255 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 από αυτοκρατορία σε πολιτικό ικέτη στο παγκόσμιο στερέωμα 256 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 πρέπει να αποτέλεσε μεγαλύτερο σοκ από ό,τι για εμάς. 257 00:17:19,480 --> 00:17:21,440 Θα τονίσω, όμως, 258 00:17:21,520 --> 00:17:25,560 ότι η Κοινοπολιτεία δεν είναι το μέσο για να καλυφθεί το κενό αυτό. 259 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Υπάρχουν τρόποι να γίνει ξανά σπουδαία η Βρετανία, 260 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 μέσω μιας ανανεωμένης οικονομίας, 261 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 όχι μέσω συναγελασμού με αναξιόπιστους φυλάρχους 262 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 με εκκεντρικό ντύσιμο. 263 00:17:38,320 --> 00:17:40,120 Αυτό ακριβώς δεν είμαι κι εγώ; 264 00:17:40,800 --> 00:17:44,800 -Μια φύλαρχος με εκκεντρικό ντύσιμο. -Όχι βέβαια. 265 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 Είστε επικεφαλής μιας εξελιγμένης συνταγματικής μοναρχίας, 266 00:17:49,040 --> 00:17:51,720 που ξεκινάει από τον Γουλιέλμο τον Κατακτητή. 267 00:17:51,800 --> 00:17:53,880 Δεν συγκρίνονται αυτά. 268 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 Εκεί διαφέρουμε. 269 00:17:56,000 --> 00:17:58,360 Εγώ θεωρώ ότι είμαι ακριβώς όπως αυτοί. 270 00:17:58,920 --> 00:18:03,760 Για μένα η Γκάνα, η Ζάμπια, το Μαλάουι είναι σπουδαίες χώρες με σπουδαία ιστορία. 271 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Ξέρω ότι μάλλον διαφωνείτε. 272 00:18:07,600 --> 00:18:11,280 Για εσάς η Κοινοπολιτεία αποτελεί αναστάτωση, 273 00:18:11,360 --> 00:18:12,440 χάσιμο χρόνου. 274 00:18:13,440 --> 00:18:15,520 Εγώ, όμως, έχω αφιερωθεί σε αυτήν. 275 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 Πήρα έναν όρκο πριν από 40 χρόνια. 276 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 Ραδιοφωνικώς; 277 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "Στη μεγάλη μας οικογένεια…" 278 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Θυμάμαι ότι το άκουσα 279 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 όταν σπούδαζα στην Οξφόρδη. 280 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Δεν μπορούμε, όμως, να επιτρέψουμε στις αξίες τους παρελθόντος 281 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 να μας αποπροσανατολίσουν από την πραγματικότητα του σήμερα, 282 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 ιδίως όταν πρόκειται για τα οικονομικά συμφέροντα της χώρας. 283 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 Σαράντα οχτώ χώρες της Κοινοπολιτείας ετοιμάζουν κοινή δήλωση 284 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 όπου καταδικάζουν το καθεστώς και προτείνουν αυστηρότερες κυρώσεις. 285 00:18:47,600 --> 00:18:48,680 Θα ήθελαν… 286 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Εγώ θα ήθελα να συνυπογράψετε τη δήλωση αυτή. 287 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Έχω την αίσθηση… 288 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 ότι αυτό ακούστηκε σαν οδηγία. 289 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Θεωρήστε το πρόταση. 290 00:19:08,440 --> 00:19:12,760 Η χαρούμενη ατμόσφαιρα κατά την έναρξη της Συνόδου της Κοινοπολιτείας 291 00:19:12,840 --> 00:19:14,360 δεν ξεγέλασε κανέναν. 292 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Σύντομα αναφέρθηκε η Νότια Αφρική 293 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 και ο Ινδός πρωθυπουργός ξεκαθάρισε τη θέση του. 294 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Πώς πήγε; 295 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 Η συνάντησή μου με τη βασίλισσα; Επικράτησε ένταση. 296 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Αν και πρέπει να πω ότι μου αρέσει το σκάφος. 297 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Θαλαμηγός. 298 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 Δεν είναι θαλαμηγός. 299 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Είναι ένα μεγάλο πλοίο. 300 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Κι όταν σε αυτό επιβαίνει η μονάρχης, το αποκαλούμε θαλαμηγό. 301 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Μην κάνεις τον ξερόλα. 302 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 Γιατί επικράτησε ψύχρα; 303 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 Δεν είπα ψύχρα, είπα ένταση. 304 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Μακάρι να έκανε ψύχρα, κάνει πολλή ζέστη εδώ. 305 00:19:50,160 --> 00:19:52,320 Διότι οι ομότιμοί μου 306 00:19:52,400 --> 00:19:57,200 αυτήν τη στιγμή συντάσσουν δήλωση όπου καταδικάζουν τη Νότια Αφρική 307 00:19:57,280 --> 00:19:58,640 και θέλουν να υπογράψω. 308 00:19:58,720 --> 00:20:02,040 Είπα ότι δεν θα δεχτώ αν αναφέρεται η λέξη "κυρώσεις"… 309 00:20:02,800 --> 00:20:03,720 και αυτοί… 310 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Βγήκαν εκτός εαυτού; 311 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 Επιμένουν ότι δεν δέχονται τίποτα λιγότερο. 312 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Και τώρα πρέπει να βρούμε μια λέξη που λειτουργεί για όλους. 313 00:20:16,840 --> 00:20:19,480 -Καλή επιτυχία. -Ευχαριστώ. 314 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Όχι! 315 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 316 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Αρνείται οποιαδήποτε αναφορά "προτάσεων". 317 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Είμαι αποφασισμένη να κερδίσω τη μάχη, Σάνι. 318 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Σπάνια μπαίνω σε μάχη, αλλά θέλω να νικήσω. 319 00:20:52,040 --> 00:20:53,160 Θα νικήσετε, κυρία. 320 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 Δεν είστε μόνη. 321 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 Είμαστε 48 εναντίον ενός. 322 00:20:57,560 --> 00:20:59,480 Θα επιστρέψουμε με άλλη λέξη. 323 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Μέτρα"; 324 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Όχι. 325 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Όχι. 326 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Λυπάμαι. 327 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 Όχι στα μέτρα. 328 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Ναι, γι' αυτό κι εμείς θα επιστρέψουμε με "ενέργειες". 329 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 Κι αν αυτό αποτύχει; 330 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Έχουμε τους "χειρισμούς". 331 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Το βλέπω ότι είναι θέμα χειρισμών. 332 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Όχι. 333 00:21:32,160 --> 00:21:34,480 Όχι. 334 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ 335 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Όχι. 336 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Ευχαριστώ. 337 00:21:51,520 --> 00:21:53,480 Έχουν χάσει τα λογικά τους. 338 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Όχι. 339 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Αποκλείεται. 340 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Όχι! 341 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Γελοίο. 342 00:22:14,400 --> 00:22:17,560 Δεν χρειαζόμαστε άχρηστους πολιτικούς. Συγγνώμη, Σάνι. 343 00:22:17,640 --> 00:22:18,560 Αλλά συγγραφέα. 344 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Πού θα τον βρούμε; 345 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 Κυρώσεις. 346 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Περιορισμοί. 347 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Πρωτόκολλα. 348 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 Μέτρα. 349 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 Προτάσεις. 350 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 Όρια. 351 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 Κινήσεις. 352 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 Σκοποί. 353 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 Ενδείξεις. 354 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Ναι, νομίζω ότι αυτό μας κάνει. 355 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 "Ενδείξεις"; 356 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Ναι, δέχτηκε τη λέξη "ενδείξεις". 357 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Και δέχτηκε ενδείξεις 358 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 που αναφέρουν κυρώσεις που δεν θα είχε ούτε διανοηθεί 359 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 αν λέγονταν κυρώσεις. 360 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Σε ευχαριστώ, Μάικλ. Και συγχαρητήρια. 361 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 -Νικήσαμε; -Ναι. 362 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 Είναι νίκη για την Κοινοπολιτεία, για την ανθρωπότητα και κυρίως για εσάς. 363 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Αντιμέτωπη στο ρινγκ με τη βασίλισσά της, η Σιδηρά Κυρία έλιωσε. 364 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΘΑΤΣΕΡ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ 365 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Μπράβο, Μάργκαρετ. Νίκησε η κοινή λογική. 366 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 Σε τι αναφέρεσαι; 367 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Οι άλλοι αρχηγοί κρατών θα εκτιμήσουν την προθυμία σου να συμβιβαστείς. 368 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Υπάρχει λόγος που δεν έφτασες ποτέ στο κορυφαίο πόστο, Τζέφρι. 369 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 Δεν διαθέτεις δολοφονικό ένστικτο. 370 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 Την οικογένειά μας ενώνει ξανά η συναίνεση. 371 00:24:22,640 --> 00:24:25,640 Κυρίες και κύριοι, η πρωθυπουργός Μάργκαρετ Θάτσερ. 372 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 -Πρωθυπουργέ. -Ναι; 373 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 Αναγκαστήκατε σε ουσιαστικές παραχωρήσεις. 374 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Δεν το παρατήρησα. 375 00:24:33,560 --> 00:24:38,840 Υπογράψατε ένα έγγραφο που συνέταξαν 48 χώρες με τις οποίες διαφωνούσατε. 376 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Πράγματι. 377 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Το ερώτημα, όμως, είναι, 378 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 άραγε υποχώρησε ένας άνθρωπος ενώπιον 48; 379 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 Ή μήπως 48 υποχώρησαν ενώπιον ενός; 380 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Ναι, δέχτηκα "ενδείξεις". 381 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Όπως γνωρίζετε, όμως, 382 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 με μία μόνο κίνηση 383 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 μια ένδειξη μπορεί να στραφεί 384 00:25:01,560 --> 00:25:04,760 προς εντελώς διαφορετική κατεύθυνση. 385 00:25:05,320 --> 00:25:06,160 Ευχαριστώ. 386 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 -Πρωθυπουργέ! -Κυρία Θάτσερ! 387 00:25:10,280 --> 00:25:13,520 Κύριε γενικέ γραμματέα, θα δώσετε τη δήλωση; 388 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Τι σημαίνει αυτό; 389 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 -Αυτό είπε; -Μάλιστα. 390 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 -Και μετά αποχώρησε. -Αλήθεια; 391 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Έτοιμοι; Ελάτε. 392 00:25:32,640 --> 00:25:33,960 Σας παρακαλώ. Έτοιμοι. 393 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Ακίνητοι. 394 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Τέλεια. 395 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 Κοιτάξτε εμένα. 396 00:25:40,640 --> 00:25:42,280 Τρία, δύο, ένα… 397 00:26:04,880 --> 00:26:06,120 ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΜΑΝΤΕΛΑ 398 00:26:16,400 --> 00:26:19,080 ΚΑΤΩ ΤΟ ΑΠΑΡΤΧΑΪΝΤ 399 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Το διαβάζουν όλοι. 400 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Οι πρώτες αντιδράσεις ως τώρα είναι ενθαρρυντικές. 401 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 Μάλιστα. 402 00:26:27,560 --> 00:26:28,480 Αλλά… 403 00:26:29,240 --> 00:26:30,400 καμία προσφορά. 404 00:26:31,800 --> 00:26:33,480 Όχι ακόμα. Όμως… 405 00:26:33,560 --> 00:26:36,680 ασχέτως αν θα καταφέρουμε να το εκδώσουμε αυτό, 406 00:26:36,760 --> 00:26:38,560 το μόνο σίγουρο είναι 407 00:26:38,640 --> 00:26:41,400 ότι η γραφή σου είναι γλαφυρή, πιασάρικη. 408 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 Τολμώ να πω… 409 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 εμπορική. 410 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Δεν είναι κακή λέξη, Μάικλ. Ξέρεις να αφηγείσαι ιστορίες. 411 00:26:49,920 --> 00:26:51,160 Αναρωτιέμαι 412 00:26:51,240 --> 00:26:53,480 αν σκέφτηκες ποτέ το πολιτικό θρίλερ. 413 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Τι; 414 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Τα τεκταινόμενα στο Γουεστμίνστερ, στα ανάκτορα. 415 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Κανείς δεν μπορεί να τα γράψει καλύτερα. 416 00:27:00,200 --> 00:27:01,040 Όχι. 417 00:27:01,560 --> 00:27:04,920 Αν δεν πετύχει αυτό το αριστούργημα, θα αποσυρθώ. 418 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Μπορείς να κάνεις αποκαλύψεις με ψευδώνυμο. 419 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Θα μπορούσα. 420 00:27:10,880 --> 00:27:12,960 Δυστυχώς, όμως, είμαι παλιομοδίτης. 421 00:27:13,040 --> 00:27:15,200 Ποτέ δεν θα πρόδιδα την εμπιστοσύνη, 422 00:27:15,280 --> 00:27:17,760 ούτε τους ανθρώπους που υπηρετώ με καμάρι. 423 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Έπρεπε να το προσπαθήσω. Ήταν πολύ πρόστυχο; 424 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Πρόστυχο όχι. 425 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Αποκαρδιωτικό μόνο. 426 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Καθώς η βία κλιμακώνεται στη Νότια Αφρική, 427 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 οι εντάσεις μεταξύ Ηνωμένου Βασιλείου και άλλων χωρών της Κοινοπολιτείας 428 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 κορυφώνονται. 429 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 Η άρνηση της κας Θάτσερ να προβεί σε κυρώσεις… 430 00:27:48,080 --> 00:27:50,680 -Πώς πήγε η συνάντηση; -Τέλεια, ευχαριστώ. 431 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Συγγνώμη που χαλάω το κλίμα, αλλά η Today μας ενημέρωσε 432 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 ότι θα βγάλει πρωτοσέλιδο για τη βαριά ατμόσφαιρα που επικρατεί 433 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 μεταξύ Μπάκιγχαμ και Ντάουνινγκ Στριτ, 434 00:28:00,760 --> 00:28:04,600 μετά την πρόσφατη κρίση στη Σύνοδο Κορυφής της Κοινοπολιτείας. 435 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Τι τους έχει πιάσει; 436 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Και ότι οι σχέσεις μεταξύ των δύο γυναικών βρίσκονται στα πρόθυρα κατάρρευσης. 437 00:28:14,640 --> 00:28:19,800 Το καλό είναι ότι πρόκειται για την Today, άρα περιμένουμε μικρό αντίκτυπο. 438 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Το κακό είναι 439 00:28:22,240 --> 00:28:26,360 ότι εφημερίδες μεγάλης κυκλοφορίας κι επιρροής θα καταλάβουν σύντομα 440 00:28:26,440 --> 00:28:28,960 ότι επιδέχεται διερεύνησης. 441 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Γι' αυτό πιστεύω ότι ίσως είναι ώρα 442 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 η Αυτής Μεγαλειότητά σας να κάνει εκ των προτέρων μια δήλωση. 443 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 Τι δήλωση; 444 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 Δήλωση στήριξης. 445 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 Τολμώ να πω… 446 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 δήλωση στοργής για την πρωθυπουργό. 447 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 Σχετικά με το έργο της. 448 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 Κάτι που θα εξουδετερώσει όλες τις φήμες. 449 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Κι αν δεν μου αρέσει το έργο της; 450 00:28:54,320 --> 00:28:57,960 Αν θέλω να μαθευτεί αυτήν τη φορά ότι η δυσφορία είναι αληθινή; 451 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 Ότι με ανησυχεί η απουσία συμπόνοιας εκ μέρους της; 452 00:29:01,880 --> 00:29:06,040 Ξέρετε ότι παίρνω σοβαρά τη συνταγματική ευθύνη να μην εμπλακώ, 453 00:29:06,120 --> 00:29:08,160 αλλά κάθε άνθρωπος έχει ένα όριο. 454 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 Κι αν κάποια στιγμή μαθευόταν 455 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 ότι υπήρξε πρωτοφανής ρήξη στις σχέσεις μονάρχη-πρωθυπουργού, 456 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 τόσο άσχημο θα ήταν; 457 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Λοιπόν… 458 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Αν αυτή ήταν πραγματικά η πρόθεσή σας… 459 00:29:33,000 --> 00:29:34,280 Για τα πρακτικά, 460 00:29:34,360 --> 00:29:37,520 οφείλω να πω ότι το θεωρώ εσφαλμένη απόφαση. 461 00:29:38,280 --> 00:29:41,040 Με τον κίνδυνο να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά 462 00:29:41,120 --> 00:29:44,080 στις σχέσεις μεταξύ Μπάκιγχαμ και Ντάουνινγκ Στριτ. 463 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Στην περίπτωση αυτήν, δεν θα επέλεγα την εφημερίδα Today. 464 00:29:56,920 --> 00:29:58,920 Θα επέλεγα κάποια με ειδικό βάρος, 465 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 μια εφημερίδα που επίσης κατανοεί 466 00:30:02,840 --> 00:30:06,120 την άνευ προηγουμένου φύση της κατάστασης, 467 00:30:07,200 --> 00:30:08,720 που ξέρει τους κανόνες. 468 00:30:08,800 --> 00:30:11,520 Καλώς. Το αναλαμβάνεις, Μάικλ; Είσαι ο ειδικός. 469 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 470 00:30:23,320 --> 00:30:24,400 Σκέτη απερισκεψία. 471 00:30:25,760 --> 00:30:29,240 -Απερισκεψία, Μάρτιν. Κι ανευθυνότητα. -Κι εγώ έχω εκπλαγεί. 472 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Αντιτίθεται στην επαγγελματική μου συμβουλή. 473 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 Θέλω η ένστασή μου να καταγραφεί. 474 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Να καταγραφεί; 475 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Να καταγραφεί, Μάρτιν. 476 00:30:41,120 --> 00:30:41,960 Καταγράφηκε. 477 00:30:44,480 --> 00:30:45,680 -Και… -Καταγράφηκε. 478 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 Ο Σάιμον Φρίμαν της Sunday Times στο τηλέφωνο. 479 00:31:02,240 --> 00:31:03,640 Τρεις φορές έχει πάρει. 480 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 Διερευνά φήμες 481 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 σχετικά με "βαθύ κι αγεφύρωτο χάσμα μεταξύ βασίλισσας και κας Θάτσερ". 482 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Εντάξει. 483 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Σύνδεσέ τον. 484 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Είναι 6,54, κύριε. 485 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 Κράτα τα ρέστα. 486 00:32:00,800 --> 00:32:02,240 -Ευχαριστώ. -Πρωθυπουργέ. 487 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 -Καλησπέρα, πρωθυπουργέ. -Καλησπέρα, Μπέρναρντ. 488 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Μου τηλεφώνησαν από τη Sunday Times 489 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 να με ενημερώσουν ότι θα δημοσιεύσουν ένα δύσκολο άρθρο αύριο. 490 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Σχετικά με τι; 491 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 Τη ρήξη που δημιουργήθηκε στις σχέσεις μεταξύ μονάρχη και πρωθυπουργού. 492 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 Τι; 493 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, πρώτη έκδοση! 494 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, πρώτη έκδοση! 495 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Ορίστε. 496 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, πρώτη έκδοση! 497 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 -Μπέρναρντ. -Μάικλ. 498 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΜΕΝΗ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ "ΑΣΠΛΑΧΝΗ" ΘΑΤΣΕΡ 499 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ ΜΕ ΤΟ ΝΟΥΜΕΡΟ 10 500 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 Συνταγματική κρίση λίγο έλειψε να ξεσπάσει σήμερα το πρωί, 501 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 καθώς η Sunday Times δημοσίευσε λεπτομέρειες σχετικά με έντονη ρήξη 502 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 μεταξύ Μπάκιγχαμ και Ντάουνινγκ Στριτ. 503 00:33:42,160 --> 00:33:47,400 Το άρθρο, που θα έχει σοβαρό αντίκτυπο στις παραδοσιακά εγκάρδιες σχέσεις 504 00:33:47,480 --> 00:33:49,960 μεταξύ της μονάρχη και των πρωθυπουργών της, 505 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 αναφέρει ως αιτία της ρήξης μια υποτιθέμενη διαμάχη 506 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 για την αποτυχία της κας Θάτσερ να δεσμευτεί για τις κυρώσεις 507 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 κατά του απαρτχάιντ στη Νότια Αφρική. 508 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Χριστέ μου! 509 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 Θέση για την οποία η βασίλισσα φέρεται να εξέφρασε αποδοκιμασία, 510 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 κάτι που αντιτίθεται στη μακροχρόνια πρακτική της 511 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 να μη σχολιάζει ποτέ πολιτικά ζητήματα. 512 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 Ως τώρα τα Ανάκτορα δεν επιβεβαιώνουν την εγκυρότητα του άρθρου. 513 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 Το γραφείο Τύπου αρνήθηκε να σχολιάσει το άρθρο που τιτλοφορείται… 514 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "'Η Βασίλισσα της Αφρικής στα μαχαίρια με το Νούμερο 10'. 515 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 Ήταν επεισοδιακή εβδομάδα στα Ανάκτορα. 516 00:34:26,360 --> 00:34:30,240 Η βασίλισσα Ελισάβετ Β', καλοπροαίρετη, απολιτική, διακοσμητική, 517 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 σύρθηκε σε έναν θυελλώδη καβγά σχετικά με τη Νότια Αφρική, 518 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 εξαιτίας του πείσματος και της αναισθησίας…" 519 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 "…της πρωθυπουργού της. 520 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 Εκτός από μια λιτή κι απλή γυναίκα της υπαίθρου…" 521 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "…μια μεσήλικη γιαγιά, 522 00:34:46,320 --> 00:34:49,240 που το στοιχείο της είναι τα σκυλιά και τα άλογα…" 523 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "…απέδειξε ότι επίσης είναι μια δαιμόνια πολιτική αντίπαλος, 524 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 έτοιμη να τα βάλει με την Ντάουνινγκ Στριτ…" 525 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "…εφόσον προκληθεί". 526 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 Αλήθεια; 527 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 Αυτό λέει. 528 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Νιώθω ένα πρωτοφανές συναίσθημα. 529 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 -Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα το ένιωθα. -Τι; 530 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Ανυπομονησία για την επόμενη ακρόαση. 531 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 -Να τη! -Κυρία Θάτσερ! 532 00:35:28,840 --> 00:35:30,960 Τα Ανάκτορα συνεχίζουν να αρνούνται 533 00:35:31,040 --> 00:35:36,080 τις κατηγορίες σχετικά με τη ρήξη μεταξύ βασίλισσας και Ντάουνινγκ Στριτ. 534 00:35:37,120 --> 00:35:39,800 Κυβερνητικές πηγές ανέφεραν ότι η ιερή σχέση 535 00:35:39,880 --> 00:35:42,440 μεταξύ μονάρχη και πρωθυπουργού 536 00:35:42,520 --> 00:35:44,760 κινδύνευσε να τιναχτεί στον αέρα. 537 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 Ήρθε η πρωθυπουργός. 538 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 Μεγαλειοτάτη. 539 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 Πρωθυπουργέ. 540 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Προτού να έρθω σήμερα, 541 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 ρώτησα τη γραμματεία μου 542 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 και αποδεικνύεται ότι στα εφτά χρόνια πρωθυπουργίας μου 543 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 πραγματοποιήσαμε 164 ακροάσεις, 544 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 πάντα στο πλαίσιο φιλικότητας, παραγωγικότητας κι αμοιβαίου σεβασμού. 545 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 Επομένως, ίσως να είναι αναμενόμενο 546 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 να εμφανιστεί μια μεμονωμένη αναποδιά. 547 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Τι αναποδιά; 548 00:37:44,760 --> 00:37:47,800 Είχα την εντύπωση ότι η Αυτής Μεγαλειότητα 549 00:37:47,880 --> 00:37:51,200 δεν εκφράζει ποτέ δημοσίως τις πολιτικές της πεποιθήσεις. 550 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Όντως. 551 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 Ότι υπήρχε μια απαράβατη αρχή σιωπής 552 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 μεταξύ μονάρχη και πρωθυπουργού. 553 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 Αν αναφέρεστε στη Sunday Times, 554 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 συμβουλεύω τους πρωθυπουργούς μου να μη διαβάζουν εφημερίδες. 555 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 Δεν διαβάζω. 556 00:38:04,800 --> 00:38:06,720 Παρερμηνεύουν, παραφράζουν 557 00:38:06,800 --> 00:38:08,000 και παραποιούν. 558 00:38:08,080 --> 00:38:11,360 -Και επικρατεί αναστάτωση. -Διαβάζει ο υπουργός Τύπου. 559 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 Επίσης συνεργάζεται με όλους τους αρχισυντάκτες, 560 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 και ο εν λόγω αρχισυντάκτης τον διαβεβαίωσε ότι η πηγή είναι άμεμπτη. 561 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Κοντά στη βασίλισσα. 562 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Πρωτάκουστα κοντά της. 563 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Σίγουρα σύντομα θα βγει ανακοίνωση. 564 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Στο μεταξύ, να ασχοληθούμε με το θέμα της εβδομάδας; 565 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Περνάει ο χρόνος μας. 566 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Αυτό είναι το θέμα, κυρία. 567 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 Το μοναδικό θέμα. 568 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Θαρρώ ότι τρέφουμε τεράστιο αμοιβαίο σεβασμό 569 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 για να θέσουμε ορισμένα μεγάλα ερωτήματα, 570 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 μεταξύ γυναικών. 571 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Συνομήλικες είμαστε, άλλωστε. 572 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 Αλήθεια; 573 00:38:57,240 --> 00:38:59,040 Μόνο έξι μήνες διαφορά έχουμε. 574 00:38:59,720 --> 00:39:01,160 Ποια είναι η μεγαλύτερη; 575 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Εγώ… κυρία. 576 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 "Άσπλαχνη, 577 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 συγκρουσιακή, διχάζει την κοινωνία". 578 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Έτσι με περιγράφουν οι πηγές κοντά στη βασίλισσα. 579 00:39:20,280 --> 00:39:22,680 -Πρωθυπουργέ… -Χωρίς συμπόνοια. 580 00:39:22,760 --> 00:39:26,920 Ότι η κυβέρνησή μου έχει προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημιά 581 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 στον κοινωνικό ιστό της χώρας. 582 00:39:35,920 --> 00:39:37,640 Ευθύνη μου, 583 00:39:38,160 --> 00:39:40,560 για το διάστημα που υπηρετώ, 584 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 αποτελεί να παραμερίσω τους συναισθηματισμούς 585 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 και να κοιτάξω το συμφέρον αυτής της χώρας 586 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 από την οπτική ενός ψυχρού ισολογισμού. 587 00:39:50,320 --> 00:39:53,560 Κι ενώ θαυμάζω το αίσθημά σας δικαιοσύνης και συμπόνοιας 588 00:39:53,640 --> 00:39:56,240 για τους λιγότερους τυχερούς από εμάς… 589 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 Αλήθεια; 590 00:39:57,560 --> 00:39:59,760 …ας μην ξεχνάμε 591 00:40:00,560 --> 00:40:02,360 ότι από τις δύο μας 592 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 εγώ προέρχομαι από μια άγνωστη οδό μιας μικρής πόλης, 593 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 με πατέρα που δεν μπορούσε να μου κληροδοτήσει τίτλο 594 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 ούτε Κοινοπολιτεία, 595 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 αλλά μόνο σθένος, 596 00:40:14,680 --> 00:40:17,360 λογική κι αποφασιστικότητα. 597 00:40:17,440 --> 00:40:22,240 Και δεν θέλω τον οίκτο των άλλων, ούτε φιλανθρωπία ούτε συμπόνοια. 598 00:40:22,320 --> 00:40:24,240 Μεγαλύτερη προσβολή δεν υπάρχει. 599 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Στόχος μου… 600 00:40:27,360 --> 00:40:29,840 είναι να μεταμορφώσω τη χώρα αυτή 601 00:40:29,920 --> 00:40:33,320 από εξαρτημένη σε αυτάρκη 602 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 και θεωρώ ότι το επιτυγχάνω αυτό. 603 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Πήρα ορισμένα δύσκολα μαθήματα ως μονάρχης. 604 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 Οι Βρετανοί μαθαίνουν να φροντίζουν τον εαυτό τους, 605 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 να προχωράνε, 606 00:40:43,240 --> 00:40:44,760 και μόνο τότε, 607 00:40:45,360 --> 00:40:49,640 εάν κι εφόσον το επιθυμούν, να φροντίσουν και τον γείτονα. 608 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Από αυτά… 609 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 Κανείς δεν θα θυμόταν τον Καλό Σαμαρείτη, 610 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 αν είχε μόνο καλές προθέσεις. 611 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Βλέπετε, 612 00:41:00,200 --> 00:41:03,160 είχε και χρήματα. 613 00:41:03,240 --> 00:41:04,680 …το δυσκολότερο είναι 614 00:41:05,200 --> 00:41:09,560 ότι οφείλω να στηρίζω τους πρωθυπουργούς σε κάθε τους τοποθέτηση, 615 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 ακόμη και τη δική σας ως προς τις κυρώσεις κατά της Ν. Αφρικής. 616 00:41:16,880 --> 00:41:17,960 Και ρωτάω, 617 00:41:18,040 --> 00:41:21,840 δεδομένου του ανύπαρκτου αντίκτυπου στην καθημερινή πολιτική σας, 618 00:41:21,920 --> 00:41:24,000 ενώ για μένα είναι πολύ σημαντικό, 619 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 δεν μπορούσατε να με υποστηρίξετε μία φορά; 620 00:41:28,640 --> 00:41:32,840 Οι ομότιμοί μου στην Κοινοπολιτεία, που κάποιους τους θεωρώ φίλους μου, 621 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 πιστεύουν πλέον ότι τους πρόδωσα σε ένα σημαντικό για αυτούς θέμα. 622 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Τότε, πρέπει να διαβάσουν τη Sunday Times. 623 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Και δεν θα αμφιβάλουν καθόλου για τη θέση σας. 624 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Ο χρόνος μας τελείωσε. 625 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Πώς πέρασε έτσι. 626 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 Πρέπει να ανυπομονείτε για τον γάμο αύριο 627 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 του πρίγκιπα Ανδρέα με τη Σάρα Φέργκιουσον. 628 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Ναι, πράγματι. 629 00:42:07,440 --> 00:42:09,400 Φαίνεται ότι ταιριάζουν. 630 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Έτσι πιστεύουμε. 631 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Και ο γιος μου ο Μαρκ ανακοίνωσε πρόσφατα ότι θα παντρευτεί. 632 00:42:15,560 --> 00:42:17,960 Ο αγαπημένος σας; Ο εξερευνητής; 633 00:42:18,040 --> 00:42:19,720 Δεν ήταν εξερευνητής. 634 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 Έτυχε τότε. 635 00:42:21,520 --> 00:42:23,080 Τώρα είναι επιχειρηματίας. 636 00:42:23,160 --> 00:42:24,680 Στη Μέση Ανατολή, κυρίως. 637 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 Και στη Νότια Αφρική. 638 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 Φυσικά. 639 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Μεγαλειοτάτη. 640 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Άκουσέ με προσεχτικά, δεν υπάρχει ρεπορτάζ. 641 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Δεν υπάρχει ψήγμα αλήθειας. 642 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Η βασίλισσα συνεχίζει να έχει εγκάρδια και παραγωγική σχέση με την πρωθυπουργό. 643 00:42:55,080 --> 00:42:59,560 Η Sunday Times λέει ότι το ρεπορτάζ ήρθε από υψηλή πηγή μέσα απ' τα Ανάκτορα. 644 00:42:59,640 --> 00:43:00,960 Και αυτό θα γράψουμε. 645 00:43:01,040 --> 00:43:04,640 -Θα το διαψεύσουμε και θα γελοιοποιηθείτε. -Μην αγανακτείς κιόλας. 646 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να το πεις, αλλά ξέρεις ότι δεν ισχύει. 647 00:43:08,000 --> 00:43:10,760 Όσο το διαψεύδετε, εσείς γελοιοποιείστε. 648 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Εμπρός; Αφήστε μου τα στοιχεία σας. 649 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; Δεν πιστεύω ο γαμπρός να έχει αμφιβολίες. 650 00:43:24,200 --> 00:43:25,040 Όχι. 651 00:43:25,120 --> 00:43:28,480 Ο Ανδρέας μάς κάλεσε γιατί θέλει κάποιος να του εξηγήσει… 652 00:43:28,560 --> 00:43:30,160 Τι στο καλό έπαθε η μητέρα; 653 00:43:32,200 --> 00:43:36,720 Ο γάμος του δούκα της Υόρκης θα 'πρεπε να 'ναι ορόσημο εντός και εκτός χώρας. 654 00:43:36,800 --> 00:43:37,760 Αντ' αυτού… 655 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 εξαιτίας της ανεξήγητης επιπολαιότητας της βασίλισσας, 656 00:43:42,000 --> 00:43:45,680 οι εφημερίδες δεν ασχολούνται με τη Σάρα κι εμένα 657 00:43:45,760 --> 00:43:48,560 αλλά με την κόντρα της μαμάς με την πρωθυπουργό! 658 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 Σωστά, η Sunday Times. 659 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 -Εδώ που τα λέμε, μούσκεμα τα έκανε. -Μα πώς της ήρθε; 660 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Έκανε ό,τι μου έλεγε μια ζωή να μην κάνω. 661 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Άνοιξε το στόμα της και εξέφρασε άποψη. 662 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Και τώρα την τρώνε τα θηρία. 663 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 Εντελώς απερίσκεπτο, κατά τη γνώμη μου. 664 00:44:08,200 --> 00:44:11,000 Λογικό οι εφημερίδες να μη θέλουν να γράψουν 665 00:44:11,080 --> 00:44:14,880 για τον γάμο περιφερειακού μέλους που δεν θα γίνει ποτέ βασιλιάς. 666 00:44:16,560 --> 00:44:17,800 Αυτή είναι η αλήθεια. 667 00:44:19,160 --> 00:44:23,720 Τέταρτος στη διαδοχή τώρα, αλλά όταν ο Γουίλιαμ κάνει παιδιά κι εγγόνια… 668 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Περιφερειακός. 669 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Πάμε; 670 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 Αλήθεια το είπε αυτό; 671 00:44:40,760 --> 00:44:42,080 Τη μέρα του γάμου μου; 672 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 Ήταν εντυπωσιακή παπαριά. 673 00:44:55,280 --> 00:44:57,440 Δεν φανταζόμασταν ότι υπάρχει κάτι 674 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 που μπορεί να κάνει δεύτερη είδηση έναν βασιλικό γάμο. 675 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 Η κλιμάκωση, όμως, της κόντρας μεταξύ βασίλισσας και κας Θάτσερ 676 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 απειλεί να επισκιάσει τον γάμο. 677 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 Η βασίλισσα διέπραξε ένα σημαντικό σφάλμα 678 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 και η Sunday Times φυσικά έριξε λάδι στη φωτιά 679 00:45:14,960 --> 00:45:18,520 σε κάτι που μπορεί να εξελιχτεί σε συνταγματική κρίση. 680 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Δύσκολο να πούμε τι ήλπιζαν να πετύχουν τα Ανάκτορα, 681 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 αλλά η αλήθεια είναι ότι άνοιξαν τον ασκό του Αιόλου. 682 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 Και μέχρι τώρα φαίνεται ότι δεν διαθέτουν την εξυπνάδα για να προστατευτούν. 683 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Μπορώ να διακόψω, κυρία; 684 00:45:35,400 --> 00:45:39,120 Μία δυσάρεστη συνέπεια της διάψευσης του ρεπορτάζ είναι 685 00:45:39,680 --> 00:45:43,080 ότι ο αρχισυντάκτης της Sunday Times ανεβάζει ένταση. 686 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 Θα μπορούσαμε να συνεχίσουμε, 687 00:45:46,360 --> 00:45:49,120 αλλά θεωρώ ότι πλέον δεν μας ωφελεί 688 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 και πιστεύω ότι πρέπει τώρα να τους δώσουμε κάτι. 689 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Τι; 690 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Έναν ένοχο. 691 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 Για να αποφύγετε την υπαιτιότητα και να κλείσουμε τα στόματα. 692 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Πρέπει να δώσουμε όνομα. 693 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 Μάρτιν. 694 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 Μάικλ. 695 00:46:22,240 --> 00:46:23,120 Αυτή… 696 00:46:23,760 --> 00:46:27,960 η κλιμακούμενη κατάσταση μεταξύ Ανακτόρων και Ντάουνινγκ Στριτ… 697 00:46:28,040 --> 00:46:30,120 Μην πεις ότι δεν σας προειδοποίησα. 698 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 Ξέρεις πόσο σοβαρά παίρνει το καθήκον της η βασίλισσα 699 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 και πόσο πολύ εκτιμά τη στενή σχέση των δύο θεσμών. 700 00:46:37,840 --> 00:46:38,760 Φυσικά. 701 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 Και όταν… 702 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 διακυβεύεται… 703 00:46:45,800 --> 00:46:47,920 εξαιτίας των ενεργειών σου… 704 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 Ορίστε; 705 00:46:54,080 --> 00:46:57,200 Οι κινήσεις σου ήταν άκρως αντιεπαγγελματικές. 706 00:46:58,160 --> 00:46:59,200 Σταμάτα. 707 00:46:59,280 --> 00:47:02,320 Διακυβεύοντας την ακεραιότητα της βασίλισσας. 708 00:47:02,400 --> 00:47:03,880 Γνωριζόμαστε πολύ καλά. 709 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Αυτό είναι τρέλα. 710 00:47:09,040 --> 00:47:10,600 Βασιζόμαστε πάνω σου… 711 00:47:11,480 --> 00:47:12,840 ότι θα κάνεις το σωστό. 712 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 Φυσικά. 713 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΓΝΩΡΙΖΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΡΡΟΕΣ 714 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Μάικλ… 715 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Υπάρχει ένα σύνθημα με το οποίο πορεύτηκαν πολλοί από τους προγόνους μου. 716 00:49:09,440 --> 00:49:10,640 Ένα ευγενές σύνθημα. 717 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 "Υπηρετώ". 718 00:49:13,840 --> 00:49:16,040 Σε αυτό ακριβώς θα ήθελα να δεσμευτώ. 719 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Είναι απλό. 720 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Δηλώνω ενώπιόν σας ότι όλη μου η ζωή, 721 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 είτε μακρά είτε σύντομη, 722 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 θα αφιερωθεί στη δική σας υπηρεσία 723 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 και στην υπηρεσία της μεγάλης οικογένειάς μας, 724 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 στην οποία ανήκουμε όλοι. 725 00:49:36,000 --> 00:49:38,360 Ο Θεός να με βοηθήσει να τιμήσω τον όρκο 726 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 και ο Θεός να έχει καλά κι εσάς που θέλετε να τον μοιραστούμε. 727 00:49:49,600 --> 00:49:51,200 Τα Ανάκτορα επιμένουν ακόμη 728 00:49:51,280 --> 00:49:56,200 ότι η βασίλισσα δεν εξέφρασε ποτέ άποψη σε κανέναν από τους πρωθυπουργούς της. 729 00:50:05,720 --> 00:50:10,840 Ο Μάικλ Σέι έκανε μια πετυχημένη καριέρα 730 00:50:10,920 --> 00:50:16,040 ως εμπορικός συγγραφέας πολιτικών θρίλερ. 731 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 Το 1994 έπεσε το απαρτχάιντ 732 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 και ο Νέλσον Μαντέλα έγινε ο πρώτος μαύρος πρόεδρος της Ν. Αφρικής. 733 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 Όταν ρωτήθηκε αν οι κυρώσεις συνέβαλαν στο τέλος του απαρτχάιντ, 734 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 απάντησε "Αναμφισβήτητα". 735 00:51:53,840 --> 00:51:55,360 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη