1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 ‫אנחנו מאחרים?‬ ‫-סליחה.‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 ‫קדימה!‬ 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 ‫…הוא אמר לבישוף, אם הבנתם למה התכוונתי!‬ 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 ‫אתה שובב!‬ 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 ‫בבקשה.‬ 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 ‫השמלה מוכנה, יקירי?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 ‫נעליים?‬ ‫-בבקשה.‬ 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 ‫יופי.‬ 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 ‫כמה אנשים בעולם יודעים על זה?‬ 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 ‫ארבעה.‬ 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 ‫קהל רב התאסף מחוץ לבית האופרה המלכותית,‬ 13 00:00:45,160 --> 00:00:46,760 ‫כדי לקבל את פני הוד מעלתם,‬ 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,200 ‫נסיך ונסיכת ויילס.‬ 15 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 ‫הנסיך הוא נשיא אגודת ידידי קובנט גרדן,‬ 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 ‫המארחים את האירוע הערב.‬ 17 00:00:54,880 --> 00:00:57,800 ‫הנסיכה דיאנה, בשמלה ללא כתפיות מבד שיפון…‬ ‫-דיאנה!‬ 18 00:00:57,880 --> 00:01:01,320 ‫…בצבע לילך ובהדפס זהב, זוכה בתשומת הלב.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך!‬ 19 00:01:01,400 --> 00:01:03,400 ‫אבל, זהו הערב של הנסיך.‬ 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 ‫הוד מעלתו חוגג את יום הולדתו ה-37,‬ 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 ‫באירוע הגאלה המיוחד הזה.‬ 22 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 ‫מייד אחזור. אני הולכת להתרענן.‬ 23 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 ‫יום הולדת שמח!‬ 24 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 25 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 ‫רק ניסיתי לשמח אותך.‬ 26 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 ‫להופעה הגרוטסקית והמשפילה הזו אין קשר אליי‬ ‫או לאושר שלי.‬ 27 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 ‫הם הריעו לך בעמידה במשך שמונה דקות.‬ 28 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 ‫מחר העיתונים יכתבו אך ורק עלייך.‬ 29 00:05:35,760 --> 00:05:39,680 ‫אנשים יבינו שזה היה קשור לרגשותיי אליך.‬ ‫-לו היו לך רגשות כלפיי, לו…‬ 30 00:05:40,520 --> 00:05:41,880 ‫הבנת אותי, ולו במעט,‬ 31 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 ‫אם היה לך משהו בראש פרט לאובססיה עצמית,‬ 32 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 ‫היית יודעת שמפגנים פומביים מחרידים אותי.‬ 33 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 ‫כל מה שאני עושה מחריד אותך!‬ ‫-יותר ויותר, כן!‬ 34 00:05:52,040 --> 00:05:55,720 ‫לא חשבתי שתעשה את זה, אבל ממש הצלחת עכשיו.‬ ‫-במה הצלחתי?‬ 35 00:05:55,800 --> 00:06:00,520 ‫אני מתחילה לתעב אותך!‬ ‫-מה עיכב אותך? כל השאר מרגישים ככה מזמן!‬ 36 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני חוזר לגלוסטרשייר.‬ 37 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 ‫כמובן.‬ 38 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 ‫שם היא מחכה לך.‬ 39 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 ‫אני בטוחה שהיא תדע איך לשמח אותך.‬ 40 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 ‫נראה שצ'רלס ודיאנה מסתדרים שוב.‬ 41 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 ‫הללויה.‬ 42 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 ‫מסתבר שהיא הפתיעה אותו בריקוד בבית האופרה‬ ‫אמש.‬ 43 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 ‫באמת?‬ ‫-ריקוד מלא בעיטות וסיבובים.‬ 44 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ‫למה לא עשית את זה למעני?‬ 45 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 ‫- ריקו-די מושחת -‬ 46 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 ‫ריקוד ביום ההולדת שלך?‬ ‫-כן.‬ 47 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 ‫כמו שלומית.‬ 48 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 ‫משום שלמיטב זיכרוני, היו לך בלרינות משלך.‬ 49 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 ‫באמת.‬ 50 00:07:09,520 --> 00:07:11,040 ‫את מדברת שטויות לפעמים.‬ 51 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 ‫כתוב כאן שהם נסעו לשוויץ, לסקי עם חברים.‬ 52 00:07:17,320 --> 00:07:19,640 ‫אולי הנישואים שלהם עלו על דרך המלך.‬ 53 00:07:20,280 --> 00:07:22,600 ‫ועכשיו, חשוב מכך, מי זה בילי ג'ו-אל?‬ 54 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 ‫בילי ג'ואל.‬ 55 00:07:26,600 --> 00:07:28,160 ‫ג'ואל.‬ ‫-כן.‬ 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 ‫"בחורה אופנתית".‬ 57 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 ‫על מה אתה מדבר?‬ 58 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ‫- מפולת -‬ 59 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 ‫- 10 במרץ, 1988 -‬ 60 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 ‫טוב.‬ 61 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 ‫טוב. ברור, ברגע שתוכל לאשר משהו.‬ 62 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 ‫כל דבר.‬ 63 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 ‫עליי להיפגש עם המלכה ודוכס אדינבורו מייד.‬ 64 00:09:30,120 --> 00:09:32,160 ‫הנסיך צ'רלס נלכד במפולת שלגים‬ 65 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 ‫באתר הנופש השווייצרי קלוסטרס.‬ 66 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 ‫נסיך ויילס גלש עם קבוצת חברים,‬ 67 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 ‫כשהתרחשה מפולת שלגים ברבע לשלוש…‬ 68 00:09:38,760 --> 00:09:42,280 ‫…אזהרה מפני מפולת שלגים אפשרית באזור,‬ 69 00:09:42,360 --> 00:09:43,440 ‫לאחר שירד שלג כבד…‬ 70 00:09:43,520 --> 00:09:45,360 ‫מסוקי חילוץ הוזנקו לזירה,‬ 71 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 ‫אך עד כה, לא ידוע האם הנסיך שרד.‬ 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 ‫מבצע חילוץ נואש יצא כעת לדרך.‬ 73 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 ‫המאמצים לאיתור הנסיך נמשכים…‬ 74 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 ‫הם היו בהגלמד,‬ 75 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 ‫מדרון ידוע לשמצה שאינו מיועד לגלישה…‬ 76 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 ‫כשמפולת השלגים התרחשה.‬ 77 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 ‫נדמה ששניים מחברי הקבוצה נפגעו ונסחפו משם.‬ 78 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 ‫מה…‬ 79 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 ‫למה הם יצאו לסקי בתנאים מסוכנים כאלה?‬ 80 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 ‫ככל הנראה, התנאים היו אידיאליים הבוקר.‬ 81 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 ‫וגופת גבר נמצאה?‬ 82 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 ‫אלה הדיווחים הבלתי רשמיים הראשונים, כן.‬ 83 00:10:24,920 --> 00:10:28,480 ‫ברור שנעשה כל מאמץ לזיהוי הגופה,‬ 84 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 ‫אבל אם יקרה הנורא מכול,‬ 85 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 ‫ונסיך ויילס, למעשה…‬ 86 00:10:39,440 --> 00:10:43,120 ‫ישנן תוכניות עבור כל בן משפחת המלוכה,‬ ‫המיועדות למקרים כאלה,‬ 87 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 ‫ו"גשר מניי'" אינו יוצא מהכלל.‬ 88 00:10:47,480 --> 00:10:49,800 ‫זה שם הקוד למותו של נסיך ויילס.‬ 89 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 ‫כן, תודה, מרטין.‬ 90 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 ‫למה גשרים?‬ 91 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 ‫כולנו גשרים.‬ 92 00:11:08,640 --> 00:11:10,600 ‫אני גשר לונדון. אימא היא גשר טיי.‬ 93 00:11:10,680 --> 00:11:11,800 ‫אתה גשר פורת'.‬ 94 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 ‫בחירת השם…‬ 95 00:11:15,440 --> 00:11:17,640 ‫נועדה לרמוז על הקשר בין החיים האלה…‬ 96 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 ‫לעולם הבא.‬ 97 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 ‫המידע מאושר.‬ 98 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 ‫נסיך ויילס בריא ושלם, גבירתי.‬ 99 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 ‫אך אחת האורחות, גברת פלמר-טומקינסון,‬ 100 00:12:22,200 --> 00:12:23,880 ‫נמצאת עדיין בטיפול נמרץ.‬ 101 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 ‫וההרוג היחיד… היה יו לינדזי.‬ 102 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 ‫אוי, לא.‬ ‫-אשתו…‬ 103 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 ‫אלמנתו… עובדת במשרד העיתונות בארמון.‬ 104 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 ‫שרה.‬ 105 00:12:37,160 --> 00:12:39,360 ‫אם תרצי לשלוח מכתב…‬ ‫-כמובן.‬ 106 00:12:45,760 --> 00:12:46,720 ‫מרטין?‬ 107 00:12:47,760 --> 00:12:49,320 ‫כן, גבירתי, רק רציתי לומר…‬ 108 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 ‫בנוסף לסיקור הישרדותו של הוד מעלתו,‬ 109 00:12:54,600 --> 00:12:57,640 ‫עלינו להתכונן גם לספקולציות נוספות…‬ 110 00:12:58,320 --> 00:13:00,160 ‫ביחס לנישואי נסיך ונסיכת ויילס.‬ 111 00:13:00,720 --> 00:13:04,760 ‫נראה שמערכת היחסים בין הנסיך לנסיכה עכורה,‬ ‫וכך היה גם לפני התאונה,‬ 112 00:13:04,840 --> 00:13:06,320 ‫וקיבלנו דיווחים על…‬ 113 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 ‫ויכוחים וצעקות.‬ 114 00:13:09,640 --> 00:13:11,920 ‫מספר עיתונים מתכוונים לסקר את הנושא,‬ 115 00:13:12,000 --> 00:13:16,400 ‫ולמרות שאנו צפויים להפוגה בימים הקרובים,‬ ‫בשל הנסיבות,‬ 116 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 ‫לא נוכל לצפות שהיא תימשך זמן רב.‬ 117 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 ‫גבירתי.‬ 118 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 ‫נסיך ונסיכת ויילס ישובו לבריטניה היום,‬ 119 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 ‫בעקבות התאונה הקשה שקיצרה את שהותם בשוויץ,‬ ‫אליה יצאו לחופשת סקי.‬ 120 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 ‫גופתו של מייג'ור יו לינדזי הועלתה למטוסם,‬ 121 00:13:54,600 --> 00:13:55,960 ‫ידיד קרוב של בני הזוג,‬ 122 00:13:56,040 --> 00:13:57,800 ‫שנהרג במפולת השלגים אתמול.‬ 123 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 ‫נסיך ויילס עצמו ניצל ממוות בנס…‬ 124 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 ‫אמרו לי שאת בדרך.‬ ‫-שלום, יקירתי.‬ 125 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 ‫תודה.‬ 126 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ 127 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 ‫את? שום דבר.‬ 128 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 ‫אבל כאחותו וכאשת סודו,‬ 129 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 ‫חשבתי שתוכלי להבהיר נושא שנעלם מעיניי.‬ 130 00:15:27,160 --> 00:15:30,880 ‫מצבם האמיתי של נישואיו של צ'רלס.‬ ‫-את לא רוצה לדעת.‬ 131 00:15:31,480 --> 00:15:32,760 ‫האמת, אני רוצה לדעת.‬ 132 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 ‫תה?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 133 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 ‫תודה.‬ 134 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 ‫האמת, כל האמת ודבר פרט לאמת?‬ 135 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 ‫בבקשה.‬ 136 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 ‫בסדר.‬ 137 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 ‫היה הייתה נערה יפהפייה,‬ 138 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 ‫שהתאהבה בטירוף בנסיך יפה תואר.‬ 139 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 ‫לרוע המזל, הנסיך כבר היה מאוהב באחרת,‬ 140 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 ‫שהייתה מאוהבת באחר בעצמה,‬ 141 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 ‫וכולם לא חיו באושר ובעושר.‬ 142 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 ‫זהו, בקיצור. את צריכה עוד?‬ 143 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 ‫עוד קצת.‬ 144 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 ‫פער הגילאים ביניהם גדול גם כך,‬ 145 00:16:28,680 --> 00:16:30,160 ‫אבל צ'רלס מבוגר מכפי גילו‬ 146 00:16:30,240 --> 00:16:31,400 ‫ודיאנה צעירה מגילה,‬ 147 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 ‫מה שהופך את פער הגילאים לתהום.‬ 148 00:16:34,920 --> 00:16:38,760 ‫אומנם נדמה שהם באים מרקע אריסטוקרטי זהה,‬ ‫אך האישיות של כל אחד מהם,‬ 149 00:16:38,840 --> 00:16:43,160 ‫נראית כאילו באה מכוכב אחר. התחביבים שלהם,‬ ‫החברים שלהם, הכול שונה.‬ 150 00:16:43,240 --> 00:16:45,560 ‫הוא לא מבין אותה, היא לא מבינה אותו.‬ 151 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 ‫ובהתחשב בכל זה, הם הצליחו מאוד.‬ 152 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 ‫אבל…‬ 153 00:16:53,680 --> 00:16:55,760 ‫מגיע שלב בכל נישואים כושלים,‬ 154 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 ‫ואני מדברת כאן מניסיון,‬ 155 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 ‫כשמבינים שאין טעם לנסות עוד,‬ 156 00:17:00,920 --> 00:17:03,440 ‫וקל יותר פשוט ללכת עם הזרם.‬ 157 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 ‫וברגע שהארי נולד וחובתם הושלמה,‬ 158 00:17:07,360 --> 00:17:08,840 ‫הנישואים נגמרו, למעשה,‬ 159 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 ‫והם התחילו להתנחם בזרועות אחרים.‬ 160 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 ‫כמה אחרים?‬ 161 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 ‫דיאנה הייתה עם שומר הראש שלה,‬ 162 00:17:18,160 --> 00:17:19,520 ‫מדריך הרכיבה שלה…‬ 163 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 ‫וצ'רלס?‬ ‫-הוא היה רק עם אחת.‬ 164 00:17:24,000 --> 00:17:25,960 ‫הוא גם שמר על דיסקרטיות רבה יותר.‬ 165 00:17:26,040 --> 00:17:28,000 ‫היחידים שיודעים על קמילה…‬ 166 00:17:28,840 --> 00:17:30,280 ‫הם כל תושבי גלוסטרשייר,‬ 167 00:17:30,360 --> 00:17:32,600 ‫ונראה שהם מנסים לסייע בשימור הרומן.‬ 168 00:17:33,720 --> 00:17:35,640 ‫לא ניתן לנהל רומן מחוץ לנישואים,‬ 169 00:17:35,720 --> 00:17:37,760 ‫מבלי מקום להיפגש או לישון בו, או…‬ 170 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 ‫כן, תודה.‬ 171 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 ‫אבל דיאנה…‬ 172 00:17:40,960 --> 00:17:44,720 ‫דודה מרגו סיפרה לי על ארמון קנזינגטון,‬ ‫המקום דומה לתחנת רכבת.‬ 173 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 ‫ה…"מחזרים" חונים מחוץ למשרד שלה,‬ 174 00:17:48,960 --> 00:17:52,880 ‫משום שזהו המקום היחיד ללא מצלמת אבטחה.‬ ‫אחד אחרי השני.‬ 175 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 ‫נכנסים ויוצאים.‬ 176 00:17:59,480 --> 00:18:00,320 ‫לרוע המזל,‬ 177 00:18:00,400 --> 00:18:05,160 ‫נישואי נסיך ונסיכת ויילס הם דוגמה נדירה,‬ ‫לדבר הגרוע יותר מהמתואר בעיתונים.‬ 178 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 ‫אדוני…‬ 179 00:18:33,400 --> 00:18:38,880 ‫המלכה ביקשה לפגוש בך ובנסיכת ויילס בהקדם.‬ 180 00:18:39,760 --> 00:18:41,400 ‫הוד מלכותה ביקשה לראותך…‬ 181 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 ‫אתה בטח בהלם ממה שקרה.‬ 182 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 ‫זה פשוט נורא מכדי לעכל.‬ 183 00:20:16,200 --> 00:20:18,280 ‫אבל יש משהו שאני רוצה לספר לך.‬ 184 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 ‫ברגע שהשלג החל ליפול מעליי,‬ 185 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 ‫באותו רגע מחריד בו הייתי בטוח שאמות,‬ 186 00:20:24,480 --> 00:20:26,440 ‫חוויתי הארה.‬ 187 00:20:27,960 --> 00:20:29,800 ‫כל העניין…‬ 188 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 ‫הנישואים שלי, המצב הזה,‬ 189 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 ‫כל העמדת הפנים הזו היא טירוף.‬ 190 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 ‫אני רוצה להיות רק איתך.‬ 191 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 ‫אבל אתה איתי.‬ 192 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 ‫אני מתכוון, באופן מלא. לחלוטין.‬ 193 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 ‫כאשתי.‬ 194 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 ‫יקירי…‬ 195 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 ‫כל השאר הוא פשוט שקר נורא‬ 196 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 ‫שהופך את כל המעורבים בו לאומללים לחלוטין.‬ 197 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 ‫אדוני?‬ 198 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 ‫תודה, נייג'ל.‬ 199 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 ‫אימא.‬ 200 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 ‫תודה לשניכם שבאתם.‬ 201 00:23:46,480 --> 00:23:47,600 ‫ביקשתי להיפגש היום,‬ 202 00:23:47,680 --> 00:23:51,520 ‫משום ששמעתי על הקשיים שאתם חווים.‬ 203 00:23:52,760 --> 00:23:55,960 ‫אבל דבר חשוב כנישואיו של מלך לעתיד,‬ 204 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 ‫אסור שייכשל.‬ 205 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 ‫הנישואים שלכם, הנישואים של כולנו,‬ 206 00:24:02,840 --> 00:24:05,520 ‫משקפים את מהימנות הכתר.‬ 207 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 ‫אם יתגלו סדקים בנישואים,‬ 208 00:24:08,880 --> 00:24:10,480 ‫אם הנישואים ייראו שבריריים,‬ 209 00:24:10,560 --> 00:24:15,120 ‫הרי שההמשכיות והיציבות שהמלוכה מייצגת,‬ ‫יוטלו בספק גם הם.‬ 210 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 ‫לכן ארצה לשאול אתכם שאלה אחת בסיסית.‬ 211 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 ‫האם מישהו מכם לא מעוניין בהצלת הנישואים?‬ 212 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 ‫טוב…‬ 213 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 ‫עכשיו כשאת מזכירה את זה…‬ 214 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 ‫הקדשתי לעניין מחשבה.‬ 215 00:24:47,840 --> 00:24:49,800 ‫ו…‬ ‫-לא. רגע!‬ 216 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 ‫אני עדיין רוצה בהמשך הנישואים.‬ 217 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 ‫בכל ליבי.‬ 218 00:25:01,880 --> 00:25:04,480 ‫אז למה הפרת את שבועות הנישואים, להבנתי?‬ 219 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 ‫בגלל ש…‬ 220 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 ‫לפעמים…‬ 221 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 ‫אי אפשר לדעת איך מרגישים בקשר למשהו…‬ 222 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 ‫עד שהוא כמעט ונלקח ממך.‬ 223 00:25:25,920 --> 00:25:27,800 ‫ברגע ששמעתי על מפולת השלגים,‬ 224 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 ‫והאפשרות שצ'רלס…‬ 225 00:25:31,560 --> 00:25:32,880 ‫קשה לי אפילו לומר זאת.‬ 226 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 ‫באותו רגע,‬ 227 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 ‫חשתי ריקנות ואובדון נוראיים.‬ 228 00:25:39,880 --> 00:25:40,960 ‫ובפעם הראשונה,‬ 229 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 ‫הבנתי כמה פגעתי והכאבתי לך…‬ 230 00:25:45,960 --> 00:25:47,040 ‫ואיך שפגעת בי אתה.‬ 231 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 ‫ולפתע, הכול נראה כל כך ילדותי.‬ 232 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 ‫כל כך חסר טעם.‬ 233 00:25:56,360 --> 00:25:59,760 ‫והאם את יודעת מה דרוש להצלחת הנישואים?‬ 234 00:26:01,640 --> 00:26:03,880 ‫הכבוד שיש להפגין כלפי בן הזוג.‬ 235 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 ‫עצימת העין הנדרשת, לעיתים.‬ 236 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 ‫ההסכמות שעליכם להגיע אליהן.‬ 237 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 ‫החופש שעל שניכם לכבד.‬ 238 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 ‫והחוקים שעליכם לציית להם.‬ 239 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 ‫אני מוכנה… להתחייב… לכל דבר.‬ 240 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 ‫לעשות כל מאמץ.‬ 241 00:26:28,640 --> 00:26:29,920 ‫ואני רוצה לומר לך…‬ 242 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 ‫שאני מצטערת…‬ 243 00:26:35,440 --> 00:26:36,480 ‫על חלקי…‬ 244 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 ‫בכול.‬ 245 00:26:41,920 --> 00:26:43,320 ‫טוב. אז העניין סוכם.‬ 246 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 ‫מה?‬ 247 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 ‫אני יכול לדבר?‬ 248 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 ‫ומה תרצה לומר?‬ 249 00:26:54,200 --> 00:26:55,640 ‫מה עוד יש לומר?‬ 250 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 ‫זה סיוט.‬ 251 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 ‫הכנתי נאום שלם,‬ 252 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 ‫ומשום מקום, דיאנה עשתה את זה.‬ 253 00:27:43,520 --> 00:27:44,800 ‫היא הכינה לי מארב.‬ 254 00:27:45,840 --> 00:27:47,720 ‫ואימא, טוב, את מכירה אותה.‬ 255 00:27:48,240 --> 00:27:50,040 ‫היא הייתה מאושרת מסיום העניין,‬ 256 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 ‫ורק חיכתה לצאת מהחדר.‬ 257 00:27:53,320 --> 00:27:54,920 ‫טוב, לא אתן לזה לעבור בשקט.‬ 258 00:27:55,960 --> 00:27:57,600 ‫שוחחתי עם אנשי האבטחה שלי.‬ 259 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 ‫כולם יודעים מה היא עושה, ואם משהו יקרה,‬ 260 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 ‫אם דיאנה תעשה את הטעות הכי קטנה,‬ 261 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 ‫אם היא רק תחשוב על בגידה…‬ 262 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 ‫הם יעדכנו אותי.‬ 263 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 ‫הקשר עם מייג'ור יואיט נגמר.‬ 264 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 ‫מבט… לשמאל.‬ 265 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 ‫נפרדתי ממנו.‬ 266 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 ‫נפרדתי מכל האחרים.‬ 267 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 ‫סיימתי עם הפלירטוטים הקטנים.‬ 268 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 ‫סיימתי עם תוכניות המגירה.‬ 269 00:28:40,200 --> 00:28:42,120 ‫כל הדלתות נסגרו.‬ 270 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 ‫אם יתקבלו שיחות נוספות ממייג'ור יואיט,‬ 271 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 ‫ודאו לומר שיצאתי.‬ 272 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 ‫אני לא רוצה לשמוע ממנו.‬ 273 00:28:54,600 --> 00:28:57,720 ‫הוא לא יכול להופיע כאן עוד. הוא אינו רצוי.‬ 274 00:28:58,280 --> 00:28:59,120 ‫גבירתי.‬ 275 00:28:59,640 --> 00:29:02,520 ‫בפעם הראשונה, יש לי הרגשה שונה באמת.‬ 276 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 ‫אני מרגישה שונה.‬ 277 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 ‫כי הבנתי כמה שאני רוצה בהצלחת הנישואים.‬ 278 00:29:08,840 --> 00:29:11,680 ‫ולכן, כשיום נישואינו השביעי מתקרב…‬ 279 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 ‫טוב…‬ 280 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 281 00:29:18,840 --> 00:29:24,400 ‫ב-21 לחודש, נקבעה ארוחת צוהריים בהרטלפול,‬ ‫בקרן היזמות הקהילתית,‬ 282 00:29:24,920 --> 00:29:31,440 ‫ולאחריה טקס גזירת סרט במכרה הפחם הילטון,‬ ‫אתר פיתוח מחודש בסנדרלנד.‬ 283 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 ‫ומה לגבי ה-22 בחודש?‬ 284 00:29:33,640 --> 00:29:38,840 ‫הצגת הדגלים של גדוד גורדון היילנדרס הראשון‬ ‫בפורט ג'ורג', אינוורנס.‬ 285 00:29:38,920 --> 00:29:41,320 ‫אני מנסה למצוא זמן לסוף שבוע בסקוטלנד,‬ 286 00:29:41,400 --> 00:29:42,720 ‫עם הגברת פרקר בולס.‬ 287 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 ‫מה לגבי ה-29?‬ 288 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 ‫זה יהיה בעייתי.‬ 289 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 ‫למה? אני פנוי יום קודם.‬ 290 00:29:48,440 --> 00:29:51,440 ‫אני לא אמור לחזור לקורנוול עד השני בחודש,‬ ‫יום שלישי.‬ 291 00:29:51,520 --> 00:29:54,280 ‫ה-29 בחודש הוא יום נישואיך, אדוני.‬ 292 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 ‫כמובן.‬ 293 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 ‫למעשה,‬ 294 00:30:03,400 --> 00:30:08,680 ‫נסיכת ויילס ביקשה את נוכחותך בהייגרוב,‬ ‫באותו סוף שבוע.‬ 295 00:30:10,480 --> 00:30:12,840 ‫היא אמרה שתכננה משהו מיוחד.‬ 296 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 ‫מי זה?‬ ‫-שלום, ילדים!‬ 297 00:31:37,840 --> 00:31:40,120 ‫קדימה, בואו הנה.‬ 298 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 ‫היכנסו. קדימה.‬ 299 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 ‫שלושה בסירה! לשם!‬ 300 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 ‫שלושה בסירה!‬ 301 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 ‫הנסיך נפל מהסיפון!‬ 302 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 ‫אני באה!‬ 303 00:32:24,080 --> 00:32:26,200 ‫דחוף אותי, הארי!‬ ‫-אני אעזור.‬ 304 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 ‫תודה.‬ 305 00:32:55,800 --> 00:32:56,760 ‫אלוהים.‬ 306 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 ‫לא החלפנו מתנות.‬ 307 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 ‫נכון. כן.‬ 308 00:33:06,560 --> 00:33:10,520 ‫- יום נישואים שמח -‬ 309 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 ‫תודה.‬ 310 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 ‫"איידיס אלתורפיאנה".‬ 311 00:33:33,080 --> 00:33:34,760 ‫היסטוריית מקום הולדת משפחתך.‬ 312 00:33:35,400 --> 00:33:37,800 ‫הספר הוזמן על ידי סבא-רבא-רבא-רבא שלך,‬ 313 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 ‫ב-1822.‬ 314 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 ‫זו המהדורה הראשונה.‬ 315 00:33:41,080 --> 00:33:42,400 ‫צ'רלס, כמה נהדר.‬ 316 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 ‫תודה.‬ 317 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 ‫ועכשיו תורי.‬ 318 00:33:54,320 --> 00:33:55,560 ‫המתנה שלי קטנה יותר.‬ 319 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 ‫תודה.‬ 320 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 ‫אני יודעת שנחרדת בפעם הקודמת שהופעתי למענך‬ 321 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 ‫משום שזה נעשה בציבור.‬ 322 00:34:15,080 --> 00:34:16,400 ‫לא נחרדתי.‬ 323 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 ‫כן נחרדת.‬ 324 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 ‫הייתי… קצת המום.‬ 325 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 ‫הופתעתי.‬ 326 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 ‫אני יודעת.‬ 327 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 ‫אבל אני אוהבת להופיע.‬ 328 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 ‫כך אני מצליחה לבטא את עצמי,‬ 329 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 ‫ו… כך אוכל להראות לך מה אני מרגישה באמת.‬ 330 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 ‫אז הפעם,‬ 331 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 ‫זה רק בינינו.‬ 332 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 ‫בלי קהל. אף אחד לא יסתכל.‬ 333 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 ‫מה זה?‬ ‫-רגע, תראה.‬ 334 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 ‫"לא נזכיר עוד את האפלה‬ 335 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 ‫שכח מהפחדים הפעורים‬ 336 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 ‫אני כאן, דבר לא יפגע בך‬ 337 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 ‫מילותיי יחממו וירגיעו אותך‬ 338 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 ‫תן לי להיות החופש שלך‬ 339 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 ‫תן לאור היום לייבש את דמעותייך‬ 340 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 ‫אני כאן, איתך, לצידך‬ 341 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 ‫כדי לשמור עליך ולהנחות אותך‬ 342 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 ‫אמור שאתה אוהב אותי‬ 343 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 ‫בכל רגע ורגע‬ 344 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 ‫סחרר אותי‬ 345 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 ‫בשיחות על קיץ‬ 346 00:36:04,680 --> 00:36:08,920 ‫אמור שאתה זקוק לי, איתך‬ 347 00:36:09,000 --> 00:36:12,480 ‫תמיד ולעולם…"‬ 348 00:36:12,560 --> 00:36:17,920 ‫זה היה מפלצתי. נורא. לא חשבתי שאתייסר כך,‬ ‫הייתי בטוח שהיא לא תתעלה על שעוללה באופרה.‬ 349 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 ‫מה זה היה?‬ 350 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 ‫סרטון של דיאנה שרה שיר נורא,‬ 351 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 ‫באיזה מחזמר.‬ 352 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 ‫"פנטום האופרה". את מאמינה לזה?‬ ‫-מה?‬ 353 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 ‫היא עמדה על הבמה בווסט אנד, בתלבושת מלאה,‬ ‫עם השחקנים האמיתיים.‬ 354 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 ‫היא שרה?‬ ‫-אם אפשר לקרוא לזה כך.‬ 355 00:36:33,920 --> 00:36:35,600 ‫לא ידעתי איפה לקבור את עצמי.‬ 356 00:36:36,120 --> 00:36:39,080 ‫הבחור בתפקיד הפנטום,‬ ‫הייתה לו מסכה להסתתר מאחוריה! ‬ 357 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 ‫בכנות, זה מתיש,‬ ‫הצורך להעמיד פנים חביבות.‬ 358 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 ‫הייתי צריך פיגומים כדי להעלות חיוך.‬ 359 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 ‫מתי ייגמר הסיוט הזה?‬ ‫-צ'רלס.‬ 360 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 ‫מה?‬ 361 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 ‫אני אהיה כנה איתך.‬ 362 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 ‫איש לא רוצה שנישואיך יסתיימו.‬ 363 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 ‫לא דיאנה, לא הילדים שלך,‬ 364 00:36:59,560 --> 00:37:01,160 ‫לא הוריך, לא אני.‬ 365 00:37:01,240 --> 00:37:03,800 ‫איש מחבריך, וחשוב מכל,‬ 366 00:37:03,880 --> 00:37:05,960 ‫אפילו לא האישה שמאוהבת בך, לדעתך.‬ 367 00:37:06,040 --> 00:37:08,640 ‫שטויות.‬ ‫-לא, תקשיב! תקשיב לי.‬ 368 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 ‫איש לא יכול להסתכל בבלגן שאתם עושים,‬ ‫ומישהו צריך להסביר לך משהו.‬ 369 00:37:14,880 --> 00:37:17,800 ‫אני קרובה לבעלה של קמילה, אתה יודע…‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 370 00:37:17,880 --> 00:37:19,600 ‫…ומדברת עם אנדרו בקביעות.‬ 371 00:37:19,680 --> 00:37:22,040 ‫הנישואים שלהם לא מושלמים…‬ ‫-בלשון המעטה.‬ 372 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 ‫…אלה נישואים ארוכים.‬ 373 00:37:24,880 --> 00:37:27,840 ‫ובדרכם שלהם, אלה נישואים מאושרים.‬ ‫-היא לא מאושרת!‬ 374 00:37:27,920 --> 00:37:31,040 ‫היא מאושרת יותר משנדמה לך.‬ ‫-שהוא שוכב עם רוב חברותיה?‬ 375 00:37:31,120 --> 00:37:32,040 ‫זה מורכב!‬ 376 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 ‫רוב הנישואים שורדים,‬ 377 00:37:34,160 --> 00:37:36,920 ‫משום שרוב האנשים לא שוגים באשליות.‬ 378 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 ‫הם אנשים מציאותיים‬ 379 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 ‫ומקבלים את המציאות האנושית הבלתי מושלמת.‬ 380 00:37:43,760 --> 00:37:46,160 ‫ולמרות שברור שקמילה מרגישה משהו כלפיך,‬ 381 00:37:46,240 --> 00:37:47,280 ‫רגשות עמוקים,‬ 382 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 ‫אולי זה לא סיפור אהבה בנוסח רומיאו ויוליה,‬ ‫כפי שנדמה לך.‬ 383 00:37:52,280 --> 00:37:53,640 ‫מה? את משקרת.‬ 384 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 ‫אני לא משקרת. אני מנסה להגן עליך.‬ 385 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 ‫הגעתי כדי לזכות באהדה מאחותי, ומה קיבלתי?‬ 386 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 ‫את האמת לאמיתה.‬ 387 00:38:00,440 --> 00:38:03,480 ‫מה צריך לעשות כדי לזכות בחום במשפחה הזו?‬ 388 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 ‫אין לי הרבה זמן. הילדים בבית.‬ 389 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 ‫אני צריך לדעת.‬ 390 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 ‫עדיין יש לך רגשות לאנדרו?‬ 391 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 ‫מה?‬ ‫-לא התכוונתי לרגשות רגילים.‬ 392 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 ‫הוא בעלך ואבי ילדייך.‬ 393 00:39:08,440 --> 00:39:10,000 ‫אני מתכוון לרגשות מיוחדים.‬ 394 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 ‫אן אמרה לי ש…‬ 395 00:39:19,000 --> 00:39:21,520 ‫אנדרו, לא אני, הוא אהבת חייך, ו…‬ 396 00:39:22,080 --> 00:39:24,520 ‫שרגשותייך כלפיי אינם עמוקים כפי שחשבתי.‬ 397 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 ‫זה לא נכון.‬ 398 00:39:28,160 --> 00:39:30,200 ‫אנדרו מעולם לא העריץ אותי כמוך,‬ 399 00:39:31,080 --> 00:39:32,560 ‫או התמסר לי כמוך.‬ 400 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 ‫הוא גם לא זקוק לי כמוך.‬ 401 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 ‫אני באמת זקוק לך.‬ 402 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 ‫ולכן כל כך חשוב…‬ 403 00:39:43,120 --> 00:39:44,760 ‫ששנינו נרגיש את אותו הדבר.‬ 404 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 ‫ונרצה את אותו הדבר.‬ 405 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 ‫ואם נקבל את ההזדמנות…‬ 406 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 ‫ואוכל להימלט מ…‬ 407 00:39:58,600 --> 00:40:00,160 ‫נישואיי המסויטים…‬ 408 00:40:01,440 --> 00:40:03,720 ‫אני רוצה שתהיי מוכנה לעשות כמוני‬ 409 00:40:03,800 --> 00:40:05,040 ‫ולעזוב את אנדרו.‬ 410 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 ‫תוכלי להבטיח לי את זה?‬ 411 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 ‫אנחנו לא יכולים לעשות כל מה שנרצה.‬ 412 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 ‫חשוב שנהיה מציאותיים, אדוני.‬ 413 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 ‫אבל אני מבטיחה לך.‬ 414 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 ‫אני באמת אוהבת אותך.‬ 415 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 ‫כדאי שאלך.‬ 416 00:41:12,800 --> 00:41:18,600 ‫…ונגרם נזק סביבתי. גברת תאצ'ר הגיעה לקנברה‬ ‫והתקבלה בברכה בידי ראש ממשלת אוסטרליה…‬ 417 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 ‫ו… אחת,‬ 418 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 ‫שתיים, שלוש, ארבע,‬ 419 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 ‫וכעת הסתובבי אל הבר…‬ 420 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 ‫כופפי את הזרועות כך.‬ 421 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 ‫קדימה, דיאנה.‬ 422 00:41:51,760 --> 00:41:56,840 ‫ו… שוב. אחת, שתיים, שלוש…‬ 423 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 ‫הייגרוב.‬ 424 00:42:11,400 --> 00:42:14,920 ‫אדוני, נסיכת ויילס בטלפון.‬ ‫-לא.‬ 425 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 ‫בסדר גמור.‬ 426 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 ‫צר לי, נסיך ויילס אינו פנוי,‬ 427 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 ‫אך אמסור לו שהתקשרת.‬ 428 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 ‫הלו?‬ 429 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 ‫תראו, תראו…‬ 430 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 ‫אדוני.‬ ‫-כן.‬ 431 00:46:14,440 --> 00:46:18,120 ‫כדאי שנתחיל מכאן… קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 432 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 ‫אדוני.‬ ‫-כן?‬ 433 00:46:23,240 --> 00:46:24,480 ‫חדשות מקנזינגטון.‬ 434 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 ‫נסיכת ויילס פגשה את מייג'ור יואיט ביחידות.‬ 435 00:47:57,840 --> 00:47:59,400 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬