1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Apa kita terlambat? - Maaf. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Ayo! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …katanya kepada uskup, jika kau tahu maksudku! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Kau nakal! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Ini dia. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 - Gaunnya siap? - Ya, ini dia. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 - Sepatu? - Ini dia. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Bagus. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Berapa orang di dunia yang tahu soal ini? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Empat. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Malam ini banyak orang berkerumun di luar Royal Opera House 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 untuk menyambut Yang Mulia Pangeran dan Putri Wales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 Pangeran adalah ketua Friends of Covent Garden, 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 tuan rumah acara malam ini. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Putri Diana, dalam balutan gaun sifon ungu tanpa tali 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 dengan pola emas, menjadi perhatian. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Tapi ini malam sang Pangeran. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Yang Mulia merayakan ulang tahunnya yang ke-37 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 di acara gala spesial ini. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Aku ke kamar kecil, segera kembali. 22 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Selamat ulang tahun! 23 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Apa yang kau pikirkan? 24 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Aku ingin membuatmu bahagia. 25 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Pertunjukan aneh dan memalukan itu tak ada hubungannya denganku atau kebahagiaanku. 26 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Delapan menit mereka berdiri, 27 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 bersorak untukmu. 28 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Besok surat kabar hanya akan memberitakan dirimu. 29 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Orang akan tahu itu tentang perasaanku padamu. 30 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Jika kau punya perasaan padaku, jika kau… memahami aku, 31 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 jika kau tak terobsesi dengan dirimu, 32 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 kau akan tahu pertunjukan seperti itu membuatku takut. 33 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Semua perbuatanku membuatmu takut. - Ya, makin takut! 34 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Tak kusangka kau bisa, tapi kau berhasil sekarang. 35 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - Bisa apa? - Membuatku muak padamu! 36 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Kenapa baru sekarang? 37 00:05:58,480 --> 00:06:00,520 Kami semua sudah lama muak padamu. 38 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 - Apa yang kau lakukan? - Aku ke Gloucestershire. 39 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Tentu saja. 40 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Dia menunggumu di sana. 41 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Aku yakin dia akan tahu cara membahagiakanmu. 42 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Charles dan Diana sepertinya sudah berbaikan. 43 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Syukurlah. 44 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Dia beri Charles kejutan dengan tarian di gedung opera semalam. 45 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 - Sungguh? - Banyak tendangan dan putaran tinggi. 46 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Kenapa kau tak lakukan untukku? 47 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 TARIAN DI-RTY 48 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 - Menari di hari ulang tahunmu? - Ya. 49 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Seperti Salome. 50 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 Karena, seingatku, kau punya balerina pribadi. 51 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Dasar. 52 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 Kadang ucapanmu tak masuk akal. 53 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Di sini tertulis mereka bermain ski dengan teman di Swiss. 54 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Mungkin pernikahan mereka membaik. 55 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Sekarang, yang lebih penting, siapa Billy "Jo-el"? 56 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 57 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Oh, Joel. - Ya. 58 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 59 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Apa maksudmu? 60 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 SALJU LONGSOR 61 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 MARET 1988 62 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Baik. 63 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Baik. Tentu, kabari begitu ada informasi pasti. 64 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Apa pun itu. 65 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Aku harus segera menemui Ratu dan Duke of Edinburgh. 66 00:09:30,120 --> 00:09:32,160 Pangeran Charles terjebak dalam salju longsor 67 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 di peristirahatan Klosters, Swiss. 68 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 Pangeran Wales bermain ski dengan beberapa teman 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 ketika salju longsor pukul 14.45… 70 00:09:38,760 --> 00:09:42,280 …telah ada peringatan kemungkinan salju longsor di wilayah ini 71 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 setelah salju lebat… 72 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Helikopter penyelamat berada di lokasi, 73 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 tapi tak diketahui apakah Pangeran selamat. 74 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Operasi penyelamatan mendesak sedang berlangsung. 75 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Upaya pencarian Pangeran berlanjut… 76 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Mereka ada di Haglamadd, 77 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 lereng di luar jalur ski yang sangat menantang… 78 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 ketika salju longsor. 79 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Kelihatannya dua orang di kelompok itu terseret longsoran. 80 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Apa… 81 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Kenapa mereka bermain ski jika kondisinya berbahaya? 82 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Kondisi tadi pagi tampaknya ideal. 83 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Jasad seorang pria ditemukan? 84 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Itu laporan pertama yang belum dikonfirmasi, benar. 85 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Tentu, semua upaya sedang dilakukan untuk mengidentifikasi jenazah, 86 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 tapi apabila hal yang tak diinginkan ternyata benar 87 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 dan Pangeran Wales sebenarnya… 88 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 Kami punya rencana kontingensi untuk semua anggota keluarga kerajaan, 89 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 dan Jembatan Menai tak terkecuali. 90 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Itu nama sandi untuk kematian Pangeran Wales. 91 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Ya, terima kasih, Martin. 92 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 Kenapa jembatan? 93 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 Kita semua jembatan. 94 00:11:08,640 --> 00:11:12,040 Aku Jembatan London. Ibu Jembatan Tay. Kau Jembatan Forth. 95 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 Pilihan nama ini… 96 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 menyiratkan hubungan antara kehidupan ini dan… 97 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 selanjutnya. 98 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 Sudah dipastikan. 99 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 Pangeran Wales selamat, Bu. 100 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Tapi salah satu tamu, Ny. Palmer-Tomkinson, 101 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 masih dirawat intensif, 102 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 dan satu korban jiwa… adalah Hugh Lindsay. 103 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 - Astaga. - Istrinya… 104 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 jandanya… bekerja di kantor pers. 105 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 106 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 - Jika kau ingin mengirim surat… - Tentu saja. 107 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin? 108 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Ya, Bu, kusampaikan… 109 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 seiring dengan liputan kecelakaan Yang Mulia, 110 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 kita juga harus bersiap untuk spekulasi lebih jauh… 111 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 tentang pernikahan Pangeran Wales. 112 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 Tampaknya hubungan Pangeran dan Putri kurang baik 113 00:13:03,760 --> 00:13:06,320 sebelum kecelakaan itu, dan kami menerima laporan… 114 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 perdebatan dan pertengkaran mereka. 115 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Surat kabar tertentu akan memuatnya, 116 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 dan meskipun mungkin ada penundaan beberapa hari, mengingat situasinya, 117 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 kita tak bisa berharap itu akan lama. 118 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Bu. 119 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 Pangeran dan Putri Wales 120 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 pulang ke Britania siang ini 121 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 setelah kecelakaan parah 122 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 yang mempersingkat liburan ski mereka di Swiss. 123 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 Di pesawat mereka juga ada jasad Mayor Hugh Lindsay, 124 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 sahabat pasangan itu, yang tewas dalam salju longsor kemarin. 125 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Nyawa Pangeran Wales sendiri juga sempat terancam… 126 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - Aku diberi tahu Ibu datang. - Halo, Sayang. 127 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Terima kasih. 128 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 Apa salahku sekarang? 129 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Kau? Tak ada. 130 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Tapi sebagai adik dan orang kepercayaannya, 131 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 mungkin kau bisa beri tahu 132 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 soal hal yang selama ini kuhindari. 133 00:15:27,160 --> 00:15:29,000 Kondisi pernikahan Charles sebenarnya. 134 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Ibu pasti tak mau tahu. 135 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Sebenarnya, aku mau. 136 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 - Mau teh? - Ya. 137 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Terima kasih. 138 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Kondisi yang sejujur-jujurnya? 139 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Ya. 140 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Baiklah. 141 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 Dahulu kala, ada gadis muda cantik 142 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 yang sangat mencintai pangeran tampan. 143 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Sayangnya, pangeran sudah mencintai wanita lain, 144 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 yang mencintai pria lain, 145 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 dan semuanya tak hidup bahagia seterusnya. 146 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Itu ringkasannya. Ibu ingin tahu lebih banyak? 147 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Sedikit lagi. 148 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Ada perbedaan usia yang besar, 149 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 tapi Charles lebih dewasa dari usianya, dan Diana lebih muda, 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 jadi, ini bukan perbedaan usia, tapi jurang usia. 151 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Sekilas, mereka sama-sama berlatar belakang bangsawan, 152 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 tapi kepribadian mereka bertolak belakang. 153 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Mereka punya minat dan teman yang berbeda. 154 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 Charles tak memahami Diana. Juga sebaliknya. 155 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Mengingat semua itu, usaha mereka cukup bagus. 156 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Tapi… 157 00:16:53,680 --> 00:16:55,760 ada saatnya dalam tiap pernikahan yang gagal, 158 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 dan aku bicara menurut pengalaman, 159 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 saat kita sadar tak ada gunanya berusaha lagi, 160 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 dan lebih mudah membiarkan arus membawa kita pergi. 161 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 Saat Harry lahir dan tugas selesai, 162 00:17:07,360 --> 00:17:08,840 pernikahan berakhir, 163 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 dan mereka mulai mencari cinta dari orang lain. 164 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Berapa orang? 165 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 Diana bersama pengawalnya, 166 00:17:18,160 --> 00:17:19,520 instruktur berkuda… 167 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - Dan Charles? - Dia bersama satu orang. 168 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Dia juga lebih tertutup. 169 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Yang tahu soal Camilla… 170 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Seluruh Gloucestershire, yang tampaknya membantu mereka. 171 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Tak bisa berselingkuh tanpa tempat untuk bertemu, tidur, atau… 172 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Ya, terima kasih. 173 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Tapi Diana… 174 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Kata Bibi Margot, banyak orang mengunjungi Istana Kensington. 175 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 Para "kekasih" parkir di luar kantornya 176 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 karena hanya tempat itu tanpa kamera pengawas. 177 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Silih berganti. 178 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 Datang dan pergi. 179 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Sayangnya, pernikahan Wales adalah contoh langka 180 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 dari hal yang sebenarnya lebih buruk dari berita surat kabar. 181 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Pak… 182 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 Ratu ingin bertemu denganmu dan Putri Wales 183 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 secepatnya. 184 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Kau pasti kaget dengan kejadian itu. 185 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Terlalu buruk untuk dipahami. 186 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Tapi ada yang ingin kukatakan. 187 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Saat longsoran itu menimpaku, 188 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 di saat mengerikan ketika aku yakin akan mati, 189 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 aku mendapat kesadaran mendalam. 190 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Semua ini… 191 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 pernikahanku, situasi ini, 192 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 semua sandiwara ini adalah kegilaan. 193 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Aku hanya ingin bersamamu. 194 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Kau memang bersamaku. 195 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Maksudku benar-benar. Sepenuhnya. 196 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Sebagai istriku. 197 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Sayang… 198 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Sisanya hanya kebohongan besar 199 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 yang menjadikan semua orang yang terlibat, benar-benar malang. 200 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Pak? 201 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Terima kasih, Nigel. 202 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Ibu. 203 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Terima kasih sudah datang. 204 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Aku minta kalian kemari karena ada kabar 205 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 tentang masalah yang kalian alami. 206 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Tapi hal sepenting pernikahan calon raja 207 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 tak bisa dibiarkan gagal. 208 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Pernikahan kalian, semua pernikahan kita, 209 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 adalah cerminan dari integritas Kerajaan. 210 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 Jika ada keretakan, 211 00:24:08,880 --> 00:24:11,840 hingga tak bisa diandalkan, maka keteguhan dan stabilitas 212 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 yang seharusnya diwakili monarki juga dipertanyakan. 213 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Jadi, aku ingin mengajukan satu pertanyaan mendasar. 214 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Apa kalian tak ingin pernikahan ini berhasil? 215 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Begini… 216 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 karena Ibu mengatakannya… 217 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 aku sudah memikirkannya. 218 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - Dan… - Tidak. 219 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Tunggu! 220 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Aku masih ingin pernikahan ini berhasil. 221 00:24:59,040 --> 00:25:00,400 Dengan segenap hatiku. 222 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Lalu kenapa kau melanggar sumpahmu? 223 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Karena… 224 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 terkadang… 225 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 aku tak tahu perasaanku tentang sesuatu… 226 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 hingga itu hampir direnggut dariku. 227 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Saat kudengar soal salju longsor, 228 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 dan Charles mungkin… 229 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 Aku tak bisa mengatakannya. 230 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 Saat itu, 231 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 aku merasakan kekosongan dan kehilangan yang luar biasa. 232 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Dan untuk pertama kalinya, 233 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 kusadari luka dan penderitaan yang kutorehkan padamu… 234 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 juga sebaliknya. 235 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Tiba-tiba, semua tampak kekanak-kanakan. 236 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Sia-sia. 237 00:25:56,360 --> 00:25:58,200 Apa kau mengerti hal yang diperlukan 238 00:25:58,280 --> 00:25:59,760 agar pernikahan berhasil? 239 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Rasa hormat yang harus saling diberikan. 240 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Menutup mata pada hal yang tak disuka. 241 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Kesepakatan yang harus kalian capai. 242 00:26:11,520 --> 00:26:14,200 Kebebasan yang harus saling kalian hormati. 243 00:26:14,760 --> 00:26:17,080 Dan aturan yang harus kalian patuhi. 244 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Aku siap berkomitmen pada apa pun. 245 00:26:25,960 --> 00:26:27,400 Untuk melakukan apa pun. 246 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Dan aku ingin katakan padamu… 247 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 maafkan aku… 248 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 atas kesalahanku… 249 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 dalam semuanya. 250 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Bagus. Itu saja. 251 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Apa? 252 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Apa aku tak boleh bicara? 253 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Mau bilang apa? 254 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Mau bilang apa lagi? 255 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 Ini mimpi buruk. 256 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 Pidato sudah kusiapkan, 257 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 lalu tiba-tiba, Diana melakukan itu. 258 00:27:43,600 --> 00:27:44,880 Membungkamku. 259 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 Dan kau tahu Ibu. 260 00:27:48,240 --> 00:27:49,800 Sangat bersyukur masalah selesai, 261 00:27:49,880 --> 00:27:52,040 dan ingin segera keluar ruangan. 262 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Ini takkan kubiarkan. 263 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Aku bicara dengan pengawalku. 264 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Mereka tahu tindak tanduknya, dan jika terjadi sesuatu, 265 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 jika Diana melakukan kesalahan, 266 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 jika dia berpikir untuk tidak setia… 267 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 aku pasti diberi tahu. 268 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Mayor Hewitt sudah pergi. 269 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Lihat… ke kiri. 270 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Aku memutuskan hubungan. 271 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 Yang lain juga. 272 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Tak ada lagi godaan kecil. 273 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Tak ada rencana lain lagi. 274 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Semua pintu tertutup rapat. 275 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Jika ada telepon lagi dari Mayor Hewitt, 276 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 bilang aku sedang pergi. 277 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Aku tak mau dengar kabarnya. 278 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Dia tak bisa datang begitu saja. 279 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Dia tak diterima di sini lagi. 280 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Baik, Bu. 281 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Untuk pertama kalinya, semua terasa berbeda. 282 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Aku merasa berbeda. 283 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 Karena aku sadar betapa aku ingin pernikahan ini berhasil. 284 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 Karena itu, untuk hari jadi ketujuh kami mendatang… 285 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Nah… 286 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Aku punya ide. 287 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 Pada tanggal 21, kita makan siang 288 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 di Community Enterprise Trust di Hartlepool, 289 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 lalu upacara memotong rumput 290 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 di lokasi pembangunan kembali Hilton Colliery di Sunderland. 291 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 Kalau tanggal 22? 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 Presentasi bendera baru 293 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 kepada Gordon Highlanders Batalion pertama di Benteng George, Inverness. 294 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Aku mencari waktu untuk akhir pekan di Skotlandia dengan Ny. Parker Bowles. 295 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Kalau tanggal 29? 296 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 Mungkin sulit. 297 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 Kenapa? Aku luang tanggal 28. 298 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Aku baru kembali ke Cornwall tanggal 2, Selasa. 299 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Tanggal 29 hari jadi pernikahanmu, Pak. 300 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Tentu saja. 301 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 Sebenarnya, 302 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 Putri Wales mewanti-wanti 303 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 agar kau berada di Highgrove akhir pekan itu. 304 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Katanya dia sudah membuat rencana. 305 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 - Siapa itu? - Halo, Anak-anak. 306 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Sini. Biar kupeluk. 307 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Masuklah. Ayo. 308 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Ada tiga lagi di sana! 309 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Tiga di kapal! 310 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Pangeran jatuh ke air! 311 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Aku datang! 312 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Dorong aku, Harry! - Biar kubantu. 313 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Terima kasih. 314 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 C & D 315 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Astaga. 316 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Kita belum tukar hadiah. 317 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Benar. Ya. 318 00:33:06,560 --> 00:33:10,520 SELAMAT HARI JADI 319 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Terima kasih. 320 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Sejarah rumah keluargamu. 321 00:33:35,400 --> 00:33:37,800 Kakek buyutmu menugaskan penulisannya 322 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 pada tahun 1822. 323 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Ini edisi pertama. 324 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Charles, ini bagus. 325 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Terima kasih. 326 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Sekarang aku. 327 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Agak kecil. 328 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Terima kasih. 329 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Aku tahu kau ketakutan saat aku tampil untukmu tempo hari, 330 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 di depan umum. 331 00:34:15,080 --> 00:34:16,400 Aku tidak ketakutan. 332 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Kau ketakutan. 333 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Aku agak kaget. 334 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Aku terkejut. 335 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Aku tahu. 336 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 Tapi aku suka tampil. 337 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 Cara terbaikku untuk mengekspresikan diri, 338 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 dan caraku menunjukkan perasaanku. 339 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 Jadi, kali ini, 340 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 hanya di antara kita. 341 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Tak di depan umum. Tak ada yang menonton. 342 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 - Apa ini? - Tunggu, lihat. 343 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Tiada lagi percakapan tentang kegelapan 344 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Lupakan rasa takut mencekam 345 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Aku di sini, takkan ada yang mencelakaimu 346 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Ucapanku akan menghangatkan dan menenangkan dirimu 347 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Bebaskan dirimu padaku 348 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Biarkan siang hari mengeringkan air matamu 349 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Aku di sini, bersamamu, di sampingmu 350 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Untuk menjaga dan memandumu 351 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Katakan kau mencintaiku 352 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Setiap saat di hidupmu 353 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Buat aku tertarik 354 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Dengan cengkerama tentang musim panas 355 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Katakan kau membutuhkan diriku 356 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Denganmu saat ini dan selamanya... 357 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Itu mengerikan. Sangat buruk. 358 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Kukira siksaannya padaku di gedung opera tak tertandingi. 359 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Apa itu? 360 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Video Diana menyanyikan lagu mengerikan 361 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 dalam musikal. 362 00:36:25,040 --> 00:36:26,920 - Phantom of the Opera. Bayangkan! - Apa? 363 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Di panggung di West End, dengan kostum, bersama semua aktor. 364 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 - Menyanyi? - Jika bisa disebut begitu. 365 00:36:33,920 --> 00:36:37,200 Aku tak tahu harus lihat ke mana. Setidaknya pemeran Phantom 366 00:36:37,280 --> 00:36:39,080 bisa sembunyi di balik topeng! 367 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Jujur, tak ada yang lebih melelahkan daripada berpura-pura baik. 368 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Aku baru sadar tersenyum itu membutuhkan usaha keras. 369 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 - Kapan mimpi buruk ini usai? - Charles. 370 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Apa? 371 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Aku akan terus terang. 372 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Tak seorang pun menginginkan pernikahanmu berakhir. 373 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Diana, anak-anakmu, 374 00:36:59,560 --> 00:37:01,160 Ibu dan Ayah, aku, 375 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 semua temanmu, 376 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 dan terutama, bahkan wanita yang kau kira mencintaimu. 377 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Omong kosong! - Tidak, dengar! 378 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Dengarkan aku. 379 00:37:09,680 --> 00:37:11,600 Tak ada yang sanggup menanggung akibatnya, 380 00:37:11,680 --> 00:37:13,840 jadi, kau harus diberi pengertian. 381 00:37:14,960 --> 00:37:16,760 Aku dekat dengan suami Camilla… 382 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Ya, aku tahu. 383 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 …dan sering bicara dengan Andrew. Meski pernikahannya tak sempurna… 384 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Itu meremehkan. 385 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 …tapi bertahan lama. 386 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 Dan bisa dibilang, pernikahan bahagia. 387 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 - Dia tak bahagia. - Lebih bahagia dari dugaanmu. 388 00:37:29,120 --> 00:37:32,080 - Meski Andrew meniduri teman Camilla? - Ini rumit! 389 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 Kebanyakan pernikahan bertahan 390 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 karena kebanyakan orang bukan pemimpi. 391 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 Mereka realistis 392 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 dan menerima kenyataan bahwa manusia tak sempurna. 393 00:37:43,760 --> 00:37:46,160 Camilla pasti punya perasaan padamu, 394 00:37:46,240 --> 00:37:47,280 perasaan yang dalam, 395 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 tapi mungkin beda dengan cinta Romeo-Juliet yang kau kira. 396 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Apa? Kau bohong. 397 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Tidak. Aku berusaha melindungimu. 398 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Aku ingin dihibur oleh adikku, dan aku dapat apa? 399 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 Kebenaran murni. 400 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Aku harus bagaimana untuk mendapat kebaikan di keluarga ini? 401 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Aku tak bisa lama. Anak-anak di rumah. 402 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 Aku harus tahu. 403 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Apa kau masih punya perasaan pada Andrew? 404 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 - Apa? - Maksudku bukan perasaan biasa. 405 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 Dia suamimu dan ayah anak-anakmu. 406 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 Maksudku perasaan khusus. 407 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne bilang… 408 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 Andrew, bukan aku, yang lebih kau cintai, 409 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 dan cintamu padaku mungkin tidak sedalam yang kukira. 410 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Tidak benar. 411 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Andrew tak pernah memujaku sepertimu. Atau menunjukkan kesetiaan yang sama. 412 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Ia juga tak membutuhkanku sepertimu. 413 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 Aku membutuhkanmu. 414 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Itu sebabnya sangat penting… 415 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 perasaan kita… 416 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 dan keinginan kita sama. 417 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Dan jika ada kesempatan… 418 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 dan aku bisa lolos dari… 419 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 musibah pernikahan ini… 420 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 kuharap kau siap melakukan hal yang sama dan meninggalkan Andrew. 421 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Bisakah kau berjanji? 422 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 Yang kita berdua inginkan dan bisa lakukan tak sama. 423 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Kita harus tetap realistis, Pak. 424 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Tapi percayalah. 425 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Cintaku padamu nyata. 426 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Aku harus pergi. 427 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …dan lingkungannya rusak. 428 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Ny. Thatcher disambut di Canberra oleh PM Australia… 429 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Satu, 430 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 dua, tiga, empat 431 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 dan putar ke arah susuran… 432 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Dan lengan seperti ini. 433 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Ikuti, Diana. 434 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Lagi. Satu, dua, tiga… 435 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 436 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Pak, Putri Wales menelepon. 437 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Tidak. 438 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Bagus sekali. 439 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 Maaf, Pangeran Wales tak ada, 440 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 tapi akan kusampaikan kau menelepon. 441 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Halo? 442 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Astaga… 443 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Pak. - Ya. 444 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Pak. 445 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Kabar dari Kensington. 446 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 Putri Wales menemui Mayor Hewitt secara diam-diam. 447 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati