1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Siamo in ritardo? - Scusate. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Vai! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …e me la sono spassata, non so se mi spiego. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Sei proprio un monello! 6 00:00:21,640 --> 00:00:22,600 Ecco a te. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 - L'abito è pronto, tesoro? - Sì. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,160 - E le scarpe? - Eccole qua. 9 00:00:27,240 --> 00:00:28,080 Bene. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,440 Quante persone lo sanno, in tutto il mondo? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Quattro. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,000 Davanti alla Royal Opera House, stasera, sono venuti in tanti 13 00:00:45,080 --> 00:00:49,120 per accogliere il Principe e la Principessa del Galles. 14 00:00:49,200 --> 00:00:52,080 Il Principe presiede l'associazione di mecenati 15 00:00:52,160 --> 00:00:54,240 che ha organizzato questo evento. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 La Principessa Diana catalizza l'attenzione 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,760 con un abito in chiffon lilla con motivo dorato. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Ma questa è la serata del Principe. 19 00:01:03,480 --> 00:01:08,880 Sua Altezza Reale festeggia i suoi 37 anni a questo speciale evento di gala. 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,680 Torno subito. Vado a incipriarmi il naso. 21 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Buon compleanno! 22 00:05:17,480 --> 00:05:19,040 Come ti è venuto in mente? 23 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Volevo renderti felice. 24 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Quella grottesca e mortificante esibizione non era per me o per la mia felicità. 25 00:05:28,520 --> 00:05:30,320 Sono rimasti in piedi 8 minuti 26 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 ad applaudire te. 27 00:05:32,600 --> 00:05:35,640 Domani i giornali parleranno solo di te. 28 00:05:35,720 --> 00:05:39,600 - E diranno che l'ho fatto perché ti amo. - Se davvero mi amassi, 29 00:05:40,480 --> 00:05:41,880 se mi capissi un po' 30 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 e se non fossi ossessionata da te stessa, sapresti 31 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 che odio le esibizioni in pubblico. 32 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Odi tutto ciò che faccio. - Sì, sempre più! 33 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Non lo credevo possibile, ma ci stai riuscendo. 34 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - A fare cosa? - A farti detestare! 35 00:05:57,400 --> 00:06:00,240 Perché ci hai messo tanto? Benvenuta nel club! 36 00:06:19,480 --> 00:06:22,160 - Cosa fai? - Torno nel Gloucestershire. 37 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Ma certo. 38 00:06:25,000 --> 00:06:26,720 Lei sarà lì ad aspettarti. 39 00:06:28,240 --> 00:06:30,760 E saprà esattamente come renderti felice. 40 00:06:42,120 --> 00:06:44,560 Carlo e Diana si sono riavvicinati, pare. 41 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Alleluia. 42 00:06:47,200 --> 00:06:50,680 Lei l'ha sorpreso con un ballo ieri sera all'opera. 43 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 - Sì? - Pieno di stacchi di coscia e giravolte. 44 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 E perché tu non l'hai mai fatto? 45 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 BALLI PROIBI-DI 46 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 - Ballare per festeggiarti? - Sì. 47 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Come Salomè. 48 00:07:01,880 --> 00:07:05,160 Perché, se non ricordo male, avevi già le tue ballerine. 49 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Ma insomma. 50 00:07:09,520 --> 00:07:11,200 A volte dici certe fesserie… 51 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 Pare che andranno in Svizzera a sciare con degli amici. 52 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 Forse hanno superato la crisi. 53 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 Ma senti un po', chi è Billy "Jo-el"? 54 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 55 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Ah, "Joel". - Sì. 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 57 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Ma di che parli? 58 00:08:37,320 --> 00:08:41,080 LA VALANGA 59 00:08:47,360 --> 00:08:51,680 10 MARZO 1988 60 00:09:17,800 --> 00:09:18,640 Va bene. 61 00:09:21,480 --> 00:09:24,240 Certo. Avvisatemi appena avrete delle conferme. 62 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 Di qualsiasi tipo. 63 00:09:26,800 --> 00:09:29,520 Devo vedere la Regina e il Duca all'istante. 64 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Una valanga ha travolto il Principe Carlo a Klosters, in Svizzera. 65 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 Il Principe stava sciando con amici quando, alle 14:45, è caduta la valanga… 66 00:09:38,760 --> 00:09:43,240 Il rischio di valanghe nella regione era forte, dopo un'abbondante nevicata… 67 00:09:43,320 --> 00:09:48,360 Gli elicotteri di soccorso sono sul posto, ma non si sa se il Principe sia vivo. 68 00:09:49,320 --> 00:09:54,320 È un'operazione di salvataggio disperata. Si continua a cercare il Principe. 69 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Erano sull'Haglamadd, 70 00:09:58,040 --> 00:10:01,360 un tracciato fuoripista notoriamente impegnativo, 71 00:10:02,680 --> 00:10:04,240 alla caduta della valanga. 72 00:10:04,720 --> 00:10:07,520 Due membri del gruppo sono stati trascinati via. 73 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Perché… 74 00:10:10,240 --> 00:10:13,600 sono andati a sciare se le condizioni erano pericolose? 75 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Stamani erano apparentemente ideali. 76 00:10:16,680 --> 00:10:19,040 Hanno rinvenuto il corpo di un uomo? 77 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Sì, secondo i primi rapporti non confermati. 78 00:10:24,440 --> 00:10:28,520 Si sta facendo tutto il possibile per identificare il corpo, certo, 79 00:10:28,600 --> 00:10:32,160 ma qualora l'impensabile dovesse rivelarsi vero 80 00:10:32,240 --> 00:10:35,200 e il Principe del Galles fosse davvero… 81 00:10:39,440 --> 00:10:43,160 Abbiamo piani di emergenza per tutta la famiglia reale, 82 00:10:43,240 --> 00:10:45,480 e il Menai Bridge non fa eccezione. 83 00:10:47,320 --> 00:10:49,800 È il nome in codice per la morte del Principe. 84 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Sì, Martin. Grazie. 85 00:11:03,640 --> 00:11:04,880 Perché usare i ponti? 86 00:11:06,760 --> 00:11:11,760 Tutti siamo dei ponti. Io London Bridge, mamma Tay Bridge e tu Forth Bridge. 87 00:11:13,320 --> 00:11:14,640 Si usano nomi di ponti 88 00:11:15,480 --> 00:11:17,840 per evocare un legame tra questa vita… 89 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 e la prossima. 90 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 È confermato: il Principe del Galles è salvo, signora. 91 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Ma una delle loro ospiti, la sig.ra Palmer-Tomkinson, 92 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 è ancora in terapia intensiva 93 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 e l'unica vittima è stata Hugh Lindsay. 94 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 - Oh, no. - Sua moglie… 95 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 La vedova, cioè, lavora nell'ufficio stampa. 96 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 97 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 - Se volesse mandarle una lettera… - Certo. 98 00:12:45,720 --> 00:12:46,560 Sì, Martin? 99 00:12:47,720 --> 00:12:49,320 Ecco, signora, volevo dirle 100 00:12:50,400 --> 00:12:54,240 che oltre agli articoli sulla scampata morte di Sua Altezza Reale, 101 00:12:54,800 --> 00:12:57,600 dovremmo prepararci a ulteriori speculazioni… 102 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 sul suo matrimonio. 103 00:13:00,760 --> 00:13:03,680 Pare che la coppia non fosse in buoni rapporti, 104 00:13:03,760 --> 00:13:06,320 prima dell'incidente, e ci hanno riferito 105 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 che hanno litigato alzando la voce. 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,760 Alcuni giornali ne sono al corrente 107 00:13:11,840 --> 00:13:16,040 e sebbene potrebbero darci tregua, date le circostanze, 108 00:13:16,880 --> 00:13:19,720 non possiamo aspettarci che la cosa duri a lungo. 109 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Signora. 110 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 I principi del Galles torneranno in patria questo pomeriggio, 111 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 dopo il tremendo incidente che ha troncato la loro settimana bianca in Svizzera. 112 00:13:50,640 --> 00:13:54,520 A bordo del volo anche la salma del maggiore Hugh Lindsay, 113 00:13:54,600 --> 00:13:57,840 un loro caro amico rimasto vittima della valanga. 114 00:13:57,920 --> 00:14:01,240 Anche il Principe del Galles ha visto la morte in faccia… 115 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - Ho appena saputo del tuo arrivo. - Ciao. 116 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Grazie. 117 00:15:17,960 --> 00:15:20,400 - E ora cosa ho combinato? - Tu? Niente. 118 00:15:20,480 --> 00:15:22,600 Ma essendo sua sorella e confidente, 119 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 vorrei che mi illuminassi su un argomento che ho deliberatamente ignorato. 120 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 La verità sul matrimonio di Carlo. 121 00:15:29,520 --> 00:15:31,000 Non vuoi saperla davvero. 122 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 Sì, invece. 123 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 - Del tè? - Sì, grazie. 124 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Grazie. 125 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Tutta la verità e nient'altro che la verità? 126 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 Sì, ti prego. 127 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 E va bene. 128 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 C'era una volta una bella fanciulla che si innamorò di un bel principe. 129 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Il principe, però, amava un'altra donna, 130 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 la quale amava un altro. E vissero tutti infelici e scontenti. 131 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Questo è quanto, in breve. Vuoi sapere altro? 132 00:16:25,440 --> 00:16:28,600 - Un pochino. - C'è già una grande differenza d'età, 133 00:16:28,680 --> 00:16:31,960 ma Carlo è nato vecchio e Diana è un'eterna bambina, 134 00:16:32,040 --> 00:16:34,280 quindi è piuttosto un abisso d'età. 135 00:16:34,960 --> 00:16:40,040 Sulla carta hanno origini nobili simili, ma nell'animo sono di due pianeti diversi. 136 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 Hanno interessi diversi 137 00:16:42,440 --> 00:16:45,560 e amici dissimili. Lui non capisce lei e viceversa. 138 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Nonostante questo, sono andati molto bene. 139 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Tuttavia, 140 00:16:53,680 --> 00:16:57,280 quando il tuo matrimonio sta fallendo, e parlo per esperienza, 141 00:16:58,560 --> 00:17:00,840 capisci che non ha più senso provarci 142 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 e che è più facile lasciarti trascinare dalla corrente. 143 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 Dopo la nascita di Harry, avendo assolto i doveri coniugali, 144 00:17:08,920 --> 00:17:11,360 si sono consolati con altre persone. 145 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Quante altre? 146 00:17:15,640 --> 00:17:19,840 Diana è stata con la guardia del corpo, con l'insegnante di equitazione… 147 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - E Carlo? - Soltanto con una. 148 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Ed è stato anche più discreto. 149 00:17:26,000 --> 00:17:27,840 A sapere di Camilla sono solo… 150 00:17:28,840 --> 00:17:32,440 praticamente tutti, nel Gloucestershire. E li hanno aiutati. 151 00:17:33,720 --> 00:17:37,840 Non puoi avere un'amante senza un posto dove incontrarvi o fare… 152 00:17:37,920 --> 00:17:38,960 Sì, ho capito. 153 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Ma Diana… 154 00:17:40,920 --> 00:17:44,040 Zia Margot dice che a Kensington è un continuo viavai. 155 00:17:45,520 --> 00:17:46,360 Che… 156 00:17:47,120 --> 00:17:50,880 gli "spasimanti" parcheggiano dove non ci sono le telecamere. 157 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Uno dietro l'altro. 158 00:17:54,120 --> 00:17:57,080 Vanno e vengono senza sosta. 159 00:17:59,560 --> 00:18:04,720 Il loro matrimonio è più unico che raro: è peggio di quanto riportato dai giornali. 160 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Signore, 161 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 la Regina ha richiesto di vedere lei e la Principessa del Galles 162 00:18:37,200 --> 00:18:38,920 con la massima sollecitudine. 163 00:20:10,240 --> 00:20:12,360 L'accaduto ti avrà sconvolto. 164 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Un tale orrore è inconcepibile. 165 00:20:16,120 --> 00:20:17,720 Ma voglio dirti una cosa. 166 00:20:18,360 --> 00:20:20,680 Mentre la valanga avanzava verso di me, 167 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 in quel terribile momento in cui ero sicuro di morire, 168 00:20:24,400 --> 00:20:26,560 ho avuto una rivelazione. 169 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Tutta questa storia… 170 00:20:30,880 --> 00:20:34,280 il mio matrimonio, questa situazione, tutta questa farsa… 171 00:20:34,360 --> 00:20:35,520 è una vera follia. 172 00:20:36,200 --> 00:20:37,880 Io voglio solo stare con te. 173 00:20:38,400 --> 00:20:39,560 Ma è già così. 174 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Intendo appieno, completamente. 175 00:20:44,000 --> 00:20:44,960 Come mia moglie. 176 00:20:45,040 --> 00:20:46,080 Oh, tesoro… 177 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Il resto è solo una terribile menzogna 178 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 che rende tutte le persone coinvolte estremamente infelici. 179 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 Prego, signore. 180 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Grazie, Nigel. 181 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mamma. 182 00:23:39,600 --> 00:23:41,040 Grazie di essere venuti. 183 00:23:46,480 --> 00:23:51,240 Vi ho convocati qui, oggi, perché ho saputo delle vostre difficoltà. 184 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Ma una cosa importante quanto il matrimonio del futuro monarca 185 00:23:56,520 --> 00:23:58,480 non può assolutamente fallire. 186 00:24:00,360 --> 00:24:02,280 I matrimoni di tutti noi 187 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 sono il riflesso dell'integrità della monarchia. 188 00:24:06,280 --> 00:24:07,800 E se appaiono incrinati 189 00:24:08,880 --> 00:24:10,200 e poco affidabili, 190 00:24:10,280 --> 00:24:14,800 allora verranno messe in discussione la costanza e la stabilità della Corona. 191 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Pertanto, vorrei porre a entrambi una domanda cruciale: 192 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 non volete più che questo matrimonio funzioni? 193 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Ebbene, 194 00:24:40,520 --> 00:24:41,800 dato che lo chiedi… 195 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 io ci ho riflettuto, sì. 196 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - E… - No. 197 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Aspettate! 198 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Io voglio ancora che funzioni. 199 00:24:59,040 --> 00:25:00,240 Con tutto il cuore. 200 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Allora perché hai infranto i voti nuziali? 201 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Perché… 202 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 a volte… 203 00:25:18,360 --> 00:25:20,680 non capisci quanto tieni a qualcosa… 204 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 finché non rischi di perderlo. 205 00:25:25,960 --> 00:25:27,800 Quando ho saputo della valanga 206 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 e della possibilità che Carlo… 207 00:25:31,560 --> 00:25:32,760 Non posso pensarci. 208 00:25:33,840 --> 00:25:35,080 In quell'istante, 209 00:25:35,600 --> 00:25:38,920 ho provato un vuoto e un senso di perdita insopportabili. 210 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 E, per la prima volta, 211 00:25:41,680 --> 00:25:44,920 ho capito il dolore e la sofferenza che ho causato a te… 212 00:25:45,960 --> 00:25:46,920 come tu a me. 213 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 E mi è sembrato tutto molto infantile 214 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 e inutile. 215 00:25:56,360 --> 00:25:59,920 Ti rendi conto di cosa comporti far funzionare un matrimonio? 216 00:26:01,560 --> 00:26:03,920 Il rispetto reciproco. 217 00:26:05,240 --> 00:26:07,160 Il dover chiudere un occhio. 218 00:26:08,200 --> 00:26:10,320 I compromessi che dovrete accettare. 219 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 Le libertà che dovrete rispettare. 220 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 E le regole che dovrete osservare. 221 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Sono pronta a impegnarmi in tutto quanto. 222 00:26:25,920 --> 00:26:27,240 A fare qualunque cosa. 223 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 E a te voglio dire… 224 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 che mi dispiace… 225 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 di aver contribuito… 226 00:26:38,760 --> 00:26:39,680 a tutto questo. 227 00:26:41,880 --> 00:26:43,320 Bene. È tutto, allora. 228 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Cosa? 229 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Io non posso parlare? 230 00:26:49,600 --> 00:26:50,760 Per dire cosa? 231 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 Cos'altro c'è da dire? 232 00:27:37,600 --> 00:27:38,680 È un incubo. 233 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 Avevo preparato tutto un discorso e poi Diana prende e mi tende… 234 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 un'imboscata. 235 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 E la mamma, beh, la conosci. 236 00:27:48,240 --> 00:27:51,720 Era molto lieta che la questione fosse presto chiusa. 237 00:27:53,320 --> 00:27:54,800 Beh, non lascerò perdere. 238 00:27:55,840 --> 00:27:57,600 Ho parlato coi miei agenti di scorta. 239 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Sanno tutti cosa combina e se succedesse qualcosa, 240 00:28:00,960 --> 00:28:05,840 se Diana facesse anche solo un passo falso e se anche solo pensasse di tradirmi, 241 00:28:07,120 --> 00:28:08,120 me lo diranno. 242 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Col maggiore Hewitt è finita. 243 00:28:25,640 --> 00:28:27,600 Fronte a sinistra. 244 00:28:29,960 --> 00:28:31,520 Gli ho dato il benservito. 245 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 E anche agli altri. 246 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Basta avventure. 247 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Basta piani di riserva. 248 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Ho sbarrato tutte le porte. 249 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Se dovesse richiamare il maggiore Hewitt, ditegli che non ci sono. 250 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Non voglio più sentirlo. 251 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Non può più piombare qui. 252 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Non è più il benvenuto. 253 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Sì, signora. 254 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Per la prima volta, le cose mi sembrano diverse. 255 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Anch'io mi sento diversa. 256 00:29:04,200 --> 00:29:07,920 Ho capito quanto desideri far funzionare questo matrimonio. 257 00:29:08,800 --> 00:29:11,920 E dato che presto sarà il nostro settimo anniversario… 258 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Beh… 259 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 ho avuto delle idee. 260 00:29:18,840 --> 00:29:24,400 Il 21 ha un pranzo a Hartlepool, al Community Enterprise Trust, 261 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 poi una cerimonia d'inaugurazione 262 00:29:27,720 --> 00:29:31,600 del sito di riqualificazione della miniera Hilton a Sunderland. 263 00:29:32,160 --> 00:29:35,440 - Il 22, invece? - La presentazione delle nuove bandiere 264 00:29:35,520 --> 00:29:38,960 del Primo Battaglione dei Gordon Highlanders a Fort George. 265 00:29:39,040 --> 00:29:42,720 È che vorrei passare un fine-settimana in Scozia con la sig.ra Parker Bowles. 266 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Il 29 cosa c'è? 267 00:29:45,640 --> 00:29:48,440 - Non può. - Perché? Il giorno prima sono libero 268 00:29:48,520 --> 00:29:51,400 e non tornerò in Cornovaglia fino a martedì 2. 269 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Il 29 è il suo anniversario di matrimonio. 270 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Ma certo. 271 00:30:02,120 --> 00:30:07,560 A dire il vero, la Principessa del Galles ha richiesto la sua presenza a Highgrove, 272 00:30:07,640 --> 00:30:08,880 quel fine-settimana. 273 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 Pare abbia in mente qualcosa di specifico. 274 00:31:35,680 --> 00:31:37,360 - Chi è lui? - Ciao, bambini. 275 00:31:37,880 --> 00:31:40,120 Avanti, fatevi sotto! 276 00:31:42,440 --> 00:31:43,600 Su, entrate. 277 00:31:43,680 --> 00:31:45,440 Possiamo andare in piscina? 278 00:31:45,520 --> 00:31:47,840 Oggi no. Magari domani. È ora di cena. 279 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Ce ne sono altri tre laggiù! 280 00:32:08,200 --> 00:32:09,400 Tre in barca! 281 00:32:10,040 --> 00:32:13,160 Principe in acqua! Pagaia più velocemente, Harry! 282 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Arrivo! 283 00:32:21,440 --> 00:32:22,320 Vai. 284 00:32:23,560 --> 00:32:26,160 - Più veloce, presto! - Ti aiuto io. 285 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 Va bene. 286 00:32:32,240 --> 00:32:34,040 - Sì! - Bravi, ragazzi. 287 00:32:50,080 --> 00:32:50,960 Grazie. 288 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Accidenti. 289 00:33:01,600 --> 00:33:03,520 Non ci siamo scambiati i regali. 290 00:33:04,400 --> 00:33:05,960 Giusto. Sì. 291 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Grazie. 292 00:33:30,760 --> 00:33:34,800 Aedes Althorpianae. La storia della tua casa di famiglia, 293 00:33:35,480 --> 00:33:39,160 commissionata dal tuo bis-bis-bisnonno nel 1822. 294 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 È una prima edizione. 295 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 - Quindi… - È stupenda. 296 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Grazie. 297 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Ora tocca al mio. 298 00:33:54,280 --> 00:33:55,560 È un po' più piccolo. 299 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Grazie. 300 00:34:08,400 --> 00:34:11,840 So che hai odiato l'ultima volta che mi sono esibita per te 301 00:34:12,360 --> 00:34:14,160 perché l'ho fatto in pubblico. 302 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 - Non l'ho odiata. - Invece sì. 303 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Ero solo un po' sconvolto. 304 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 - Mi avevi colto di sorpresa. - Lo so. 305 00:34:24,880 --> 00:34:28,480 Ma io adoro esibirmi. È il modo in cui posso esprimermi meglio 306 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 e con cui riesco a dimostrare ciò che provo davvero. 307 00:34:34,360 --> 00:34:36,800 Quindi, stavolta è una cosa solo tra noi. 308 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Niente pubblico, nessuno che ci guardi. 309 00:35:03,520 --> 00:35:05,360 - Che cos'è? - Sta' a vedere. 310 00:35:15,960 --> 00:35:19,120 Dimentica l'oscurità 311 00:35:19,760 --> 00:35:23,280 E con essa le paure che ti tormentano 312 00:35:23,360 --> 00:35:27,720 Ci sono qui io E niente più ti nuoce 313 00:35:27,800 --> 00:35:31,560 A confortarti e a calmarti Ci pensa la mia voce 314 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Lascia che io sia la tua libertà 315 00:35:35,760 --> 00:35:39,640 E che il sole Asciughi le lacrime che il viso ti bagnano 316 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Io sono con te e accanto a te, qui 317 00:35:43,800 --> 00:35:47,560 Per proteggerti e guidarti, sì 318 00:35:48,320 --> 00:35:51,800 Dimmi che ami solo me 319 00:35:51,880 --> 00:35:55,800 Con ogni tuo respiro 320 00:35:56,680 --> 00:36:02,960 Parlami dell'estate E lasciami fantasticare 321 00:36:05,160 --> 00:36:08,880 Dimmi che hai bisogno di me 322 00:36:08,960 --> 00:36:12,480 Ora e per sempre 323 00:36:12,560 --> 00:36:17,920 È stato orrendo, anche peggio dell'agonia che mi aveva inflitto all'opera. Assurdo. 324 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Cos'era? 325 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Un video di Diana che canta un'orribile canzone 326 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 di qualche musical. 327 00:36:24,960 --> 00:36:26,880 - Il Fantasma dell'Opera. Figurati! - Cosa? 328 00:36:27,400 --> 00:36:31,760 Sul palco del West End, in costume e con tutti gli attori dello spettacolo. 329 00:36:31,840 --> 00:36:35,160 - A cantare? - Diciamo così. Non sapevo come reagire. 330 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 Almeno il Fantasma poteva nascondersi dietro la maschera. 331 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Non c'è niente di più estenuante che fingere felicità. 332 00:36:42,960 --> 00:36:45,920 Sorridere forzatamente è davvero impegnativo. 333 00:36:47,760 --> 00:36:50,240 - Quando finirà questo incubo? - Oh, Carlo. 334 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Che c'è? 335 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Sarò sincera con te. 336 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Nessuno vuole che il tuo matrimonio finisca. 337 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Né Diana, né i tuoi figli, 338 00:36:59,560 --> 00:37:02,800 né i tuoi genitori, né io, nemmeno tutti i tuoi amici 339 00:37:02,880 --> 00:37:05,960 e, soprattutto, nemmeno la donna che pensi ti ami. 340 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Che idiozia! - No. 341 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Ascoltami. 342 00:37:09,680 --> 00:37:13,680 Stai combinando un casino e dovresti sapere come stanno le cose. 343 00:37:14,960 --> 00:37:17,680 - Sono amica del marito di Camilla… - Lo so. 344 00:37:17,760 --> 00:37:21,120 Parlo spesso con Andrew. Non hanno un matrimonio perfetto… 345 00:37:21,200 --> 00:37:23,840 - È un eufemismo. - …ma è duraturo. 346 00:37:24,400 --> 00:37:26,520 E, a modo suo, un matrimonio felice. 347 00:37:26,600 --> 00:37:29,040 - Lei non è felice. - Lo è più di quanto credi. 348 00:37:29,120 --> 00:37:32,520 - Che lui se la spassi le sue amiche? - È complicato! 349 00:37:32,600 --> 00:37:37,040 La maggior parte dei matrimoni sopravvive perché la gente non è utopista. 350 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 È realista, 351 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 e accetta la realtà imperfetta dell'essere umani. 352 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 E anche se Camilla prova sicuramente dei sentimenti per te, 353 00:37:48,360 --> 00:37:51,720 forse non è la storia alla Romeo e Giulietta che credi tu. 354 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Cosa? Stai mentendo. 355 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 No, invece. Sto cercando di proteggerti. 356 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Vengo da te a cercare conforto e cosa ottengo? 357 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 La cruda verità. 358 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Potrò mai avere un po' di gentilezza, in questa famiglia? 359 00:38:49,600 --> 00:38:51,560 Ho poco tempo, ci sono i bambini. 360 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Devo saperlo. 361 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 Provi ancora qualcosa per Andrew? 362 00:39:02,720 --> 00:39:06,520 - Cosa? - Non come marito e padre dei tuoi figli. 363 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 Ma come uomo. 364 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 Anna mi ha detto 365 00:39:18,960 --> 00:39:21,520 che è Andrew il tuo grande amore, non io, 366 00:39:22,120 --> 00:39:24,520 e che tu non mi ami quanto credo. 367 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Non è vero. 368 00:39:28,080 --> 00:39:32,600 Andrew non mi ha mai adorata come te, né mi ha mostrato una simile devozione. 369 00:39:35,040 --> 00:39:37,000 E non ha bisogno di me come te. 370 00:39:37,080 --> 00:39:38,320 Sì, ho bisogno di te. 371 00:39:39,440 --> 00:39:44,200 Ed è per questo che è così importante che proviamo e che vogliamo… 372 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 le stesse cose. 373 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 E che, se dovesse presentarsi l'occasione 374 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 che mi aiuti a sfuggire 375 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 al mio matrimonio disastroso, 376 00:40:01,440 --> 00:40:04,960 tu saresti pronta a fare la stessa cosa e a lasciare Andrew. 377 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Puoi farmi questa promessa? 378 00:40:15,960 --> 00:40:18,960 Ciò che vogliamo è diverso da ciò che possiamo fare. 379 00:40:21,160 --> 00:40:23,520 È importante essere realisti. 380 00:40:27,600 --> 00:40:28,960 Ma ti posso assicurare… 381 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 che ti amo davvero. 382 00:40:48,880 --> 00:40:49,760 Devo andare. 383 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …e l'ambiente viene danneggiato. 384 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 La Thatcher è stata accolta a Canberra dal Primo ministro… 385 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 E uno… 386 00:41:41,600 --> 00:41:44,320 e due e tre e quattro. 387 00:41:44,400 --> 00:41:46,240 Si giri verso la sbarra… 388 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 e metta le braccia così. 389 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Mi segua, Diana. 390 00:41:51,720 --> 00:41:52,640 E di nuovo. 391 00:41:52,720 --> 00:41:56,840 E uno e due e tre e… 392 00:42:06,440 --> 00:42:07,320 Highgrove. 393 00:42:11,400 --> 00:42:14,480 Signore, c'è la Principessa del Galles al telefono. 394 00:42:14,560 --> 00:42:15,400 No. 395 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Molto bene. 396 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Temo che il Principe non sia disponibile, ma gli dirò che ha chiamato. 397 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Pronto? 398 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Bene, bene… 399 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Signore. - Sì? 400 00:45:43,840 --> 00:45:46,000 Un agente di scorta mi ha informato… 401 00:46:14,400 --> 00:46:17,240 - Dovremmo partire da lì e poi proseguire. - Sì. 402 00:46:17,320 --> 00:46:18,520 - Grazie. - A lei. 403 00:46:21,640 --> 00:46:23,080 - Signore. - Sì? 404 00:46:23,160 --> 00:46:24,560 Notizie da Kensington. 405 00:46:25,320 --> 00:46:28,920 La Principessa e il maggiore Hewitt si sono visti in privato. 406 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Sottotitoli: Andrea Guarino