1 00:00:06,080 --> 00:00:09,880 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Estamos atrasados? - Desculpa. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Depressa! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 … disse ao bispo, se me entendem! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Que maroto! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Finalmente. 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,280 - O vestido está pronto? - Sim, aqui está. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 - Sapatos? - Estão aqui. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Ótimo. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Quantas pessoas no mundo sabem disto? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Quatro. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 As multidões aglomeram-se esta noite junto à Royal Opera House 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,000 para receber Suas Altezas Reais, o Príncipe e a Princesa de Gales. 14 00:00:49,080 --> 00:00:52,240 O Príncipe é presidente dos Amigos de Covent Garden 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 que organizam o evento desta noite. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 A Princesa Diana, com um vestido de chiffon lilás 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 com padrão dourado, a receber a atenção. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Mas é a noite do Príncipe. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Sua Alteza Real comemora o 37.º aniversário 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 nesta gala especial. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Já venho, vou pôr pó de arroz. 22 00:04:52,520 --> 00:04:54,120 Parabéns! 23 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 O que te deu? 24 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Estava a tentar fazer-te feliz. 25 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Aquela exibição grotesca e humilhante não foi por mim nem pela minha felicidade. 26 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Estiveram oito minutos de pé, 27 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 a aplaudir-te. 28 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Amanhã, os jornais só falarão de ti. 29 00:05:35,760 --> 00:05:40,000 - Verão que refletiu o que sinto por ti. - Se sentisses algo por mim, se… 30 00:05:40,560 --> 00:05:41,880 … me compreendesses, 31 00:05:43,120 --> 00:05:46,120 se tivesses algo entre as orelhas além da obsessão contigo própria, 32 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 saberias que estas exibições me horrorizam! 33 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Tudo o que faço parece horrorizar-te. - Cada vez mais! 34 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Nunca pensei que conseguisses, mas estás a conseguir. 35 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - O quê? - Estou a começar a odiar-te! 36 00:05:57,400 --> 00:06:00,520 Porque demoraste tanto? Nós já te odiamos há muito! 37 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 - O que estás a fazer? - Vou para Gloucestershire. 38 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Claro. 39 00:06:25,040 --> 00:06:26,760 Ela estará lá à tua espera. 40 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 De certeza que ela sabe como te fazer feliz. 41 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 O Charles e a Diana parecem ter feito as pazes. 42 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Aleluia. 43 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Parece que o surpreendeu com uma dança ontem, na ópera. 44 00:06:50,720 --> 00:06:53,320 - A sério? - Com elevação de pernas e rodopios. 45 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Porque nunca fizeste isso por mim? 46 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 DANÇA EN-DI-ABRADA 47 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 - Dançar nos teus anos? - Sim. 48 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Como Salomé. 49 00:07:01,840 --> 00:07:05,160 Se a memória não me falha, tinhas bailarinas para isso. 50 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Sinceramente. 51 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 Às vezes, dizes cada tolice. 52 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Diz aqui que vão para a Suíça esquiar com amigos. 53 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Talvez tenham sanado as divergências. 54 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 Muito mais importante, quem é o Billy "Jo-el"? 55 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 56 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Joel. - Sim. 57 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 58 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 De que estás a falar? 59 00:08:37,320 --> 00:08:41,120 AVALANCHE 60 00:08:47,360 --> 00:08:51,240 10 DE MARÇO DE 1988 61 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Certo. 62 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Certo. Obviamente, assim que puder confirmar algo. 63 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Qualquer coisa. 64 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Tenho de falar já com a Rainha e o Duque de Edimburgo. 65 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 O Príncipe Charles foi apanhado numa avalanche na estância de Klosters. 66 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 O Príncipe estava a esquiar com um grupo de amigos 67 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 quando se deu a avalanche às 14h45… 68 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 … o alerta de possíveis avalanches na região após uma forte nevasca… 69 00:09:43,440 --> 00:09:48,360 Helicópteros dirigem-se ao local, mas não se sabe se o Príncipe sobreviveu. 70 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Está em curso uma operação de resgate desesperada. 71 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Continuam a tentar localizar o Príncipe… 72 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Estavam no Haglamadd, 73 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 uma encosta fora de pista notoriamente desafiante, 74 00:10:02,600 --> 00:10:04,200 quando ocorreu a avalanche. 75 00:10:04,680 --> 00:10:07,600 Parece que dois membros do grupo foram arrastados. 76 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Porque… 77 00:10:10,200 --> 00:10:13,600 Porque foram esquiar se as condições eram perigosas? 78 00:10:13,680 --> 00:10:16,240 As condições de manhã, aparentemente, eram ideais. 79 00:10:17,200 --> 00:10:19,040 E encontraram o corpo de um homem? 80 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Esses são os primeiros relatos por confirmar, sim. 81 00:10:24,960 --> 00:10:28,480 Claro, estão a fazer o possível para identificar o corpo, 82 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 mas, se se confirmar o impensável 83 00:10:32,240 --> 00:10:35,080 e o Príncipe de Gales estiver mesmo… 84 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 Temos planos de contingência para todos os membros da família real, 85 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 e a Ponte Menai não é exceção. 86 00:10:47,440 --> 00:10:49,800 É o nome de código da morte do Príncipe de Gales. 87 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Sim, obrigada. 88 00:11:03,600 --> 00:11:04,640 Porquê pontes? 89 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 Somos todos pontes. 90 00:11:08,640 --> 00:11:12,040 Eu sou a Ponte de Londres, a mamã é a Tay. Tu és a Forth. 91 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 A escolha do nome… 92 00:11:15,440 --> 00:11:18,040 … é para sugerir uma ligação entre esta vida… 93 00:11:19,800 --> 00:11:21,040 … e a próxima. 94 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 Já confirmamos. O Príncipe de Gales está são e salvo. 95 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Mas uma das convidadas, a Sra. Palmer-Tomkinson, 96 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 continua nos Cuidados Intensivos, 97 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 e o corpo encontrado é o de Hugh Lindsay. 98 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 - Não. - A mulher dele… 99 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 … a viúva trabalha no gabinete de imprensa. 100 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 A Sarah. 101 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 - Se quiser enviar uma carta… - Claro. 102 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 Martin? 103 00:12:47,760 --> 00:12:49,200 Sim, só queria dizer… 104 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 … que, além da cobertura do estado de Sua Alteza Real, 105 00:12:54,600 --> 00:12:57,560 devíamos preparar-nos para mais especulação 106 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 sobre o casamento dele. 107 00:13:00,760 --> 00:13:04,840 Parece que o Príncipe e a Princesa estavam zangados antes do acidente 108 00:13:04,920 --> 00:13:09,560 e comunicaram-nos discussões e gritos. 109 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Certos jornais iam publicar artigos 110 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 e, apesar de poderem adiar durante uns dias, dadas as circunstâncias, 111 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 não podemos esperar que adiem muito tempo. 112 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Majestade. 113 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 O Príncipe e a Princesa de Gales voltam esta tarde para a Grã-Bretanha, 114 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 após um acidente devastador 115 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 que pôs fim às suas férias de esqui na Suíça. 116 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 A bordo do mesmo voo, vem o corpo do major Hugh Lindsay, 117 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 amigo íntimo do casal, que morreu ontem na avalanche. 118 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Também o Príncipe de Gales esteve muito perto de morrer… 119 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - Avisaram que vinhas cá. - Olá, querida. 120 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 Obrigada. 121 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 O que fiz agora? 122 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Tu? Nada. 123 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Mas, como irmã e confidente dele, 124 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 achei que poderias esclarecer um assunto que eu tenho andado a ignorar. 125 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 O verdadeiro estado do casamento do Charles. 126 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Não queiras saber. 127 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 Na verdade, quero. 128 00:15:35,920 --> 00:15:37,760 - Chá? - Sim, por favor. 129 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Obrigada. 130 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 A verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade. 131 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 Por favor. 132 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Está bem. 133 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Era uma vez uma rapariga linda que se apaixonou por um belo príncipe. 134 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Infelizmente, ele gostava de outra pessoa, 135 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 que, por sua vez, gostava de outra, e todos foram infelizes para sempre. 136 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 É isso, resumidamente. Precisas de mais? 137 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Um pouco. 138 00:16:26,800 --> 00:16:30,200 A diferença de idade já é grande, mas o Charles é velho para a idade dele, 139 00:16:30,280 --> 00:16:34,200 e a Diana é imatura para a idade dela. Ou seja, a diferença é abismal. 140 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Apesar de terem origens aristocráticas semelhantes, 141 00:16:37,680 --> 00:16:40,120 têm personalidades totalmente diferentes. 142 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Têm interesses e amigos diferentes. 143 00:16:43,240 --> 00:16:45,600 Ele não a entende, ela não o entende. 144 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Ponderando tudo isso, têm-se aguentado bem. 145 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Mas… 146 00:16:53,680 --> 00:16:57,880 … em qualquer casamento falhado, e aqui falo por experiência própria, 147 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 quando vemos que já não vale a pena tentar, 148 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 é mais fácil deixarmo-nos levar pela corrente. 149 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 Mal o Harry nasceu e o dever terminou, o casamento acabou. 150 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 E eles procuraram consolo em outros braços. 151 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Quantos mais? 152 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 A Diana esteve com o guarda-costas, o instrutor de equitação… 153 00:17:21,160 --> 00:17:23,480 - E o Charles? - Ele só teve uma. 154 00:17:24,000 --> 00:17:27,920 E tem sido mais discreto. As únicas pessoas que sabem da Camilla… 155 00:17:28,840 --> 00:17:32,440 Quase todo Gloucestershire, parece que todos ajudam a relação. 156 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Não se pode ter um caso extraconjugal sem um sítio para dormir… 157 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Sim, obrigada. 158 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Mas a Diana… 159 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 A tia Margot diz que é um corrupio no Palácio de Kensington. 160 00:17:45,520 --> 00:17:46,360 Que… 161 00:17:47,120 --> 00:17:51,120 … os "pretendentes" estacionam à porta do escritório dela porque não tem câmaras. 162 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Um atrás do outro. 163 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 Passam a vida a entrar e a sair. 164 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Infelizmente, o casamento deles é um exemplo raro 165 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 de algo que é ainda pior do que o que vem nos jornais. 166 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Alteza, 167 00:18:33,360 --> 00:18:37,120 a Rainha pediu para falar consigo e com a Princesa de Gales, 168 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 mal possam. 169 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Deves estar chocado com o sucedido. 170 00:20:13,160 --> 00:20:15,400 É demasiado horrível para compreender. 171 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Mas quero dizer-te uma coisa. 172 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Quando a avalanche me caiu em cima, 173 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 naquele momento tenebroso em que tive a certeza de que ia morrer, 174 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 tive uma perceção profunda. 175 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Tudo isto, 176 00:20:30,880 --> 00:20:35,400 o meu casamento, esta situação, toda esta farsa é uma loucura. 177 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Eu só quero estar contigo. 178 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Mas estás comigo. 179 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Quer dizer, totalmente. Completamente. 180 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Como minha esposa. 181 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Querido… 182 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 O resto é uma mentira terrível 183 00:20:49,720 --> 00:20:53,760 que está a infernizar a vida de todos os envolvidos nela. 184 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Alteza? 185 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Obrigado, Nigel. 186 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mamã. 187 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Obrigada por virem. 188 00:23:46,480 --> 00:23:51,280 Chamei-vos aqui porque soube das dificuldades que estão a ter. 189 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Mas algo tão importante como o casamento do futuro monarca 190 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 simplesmente não pode falhar. 191 00:24:00,320 --> 00:24:05,520 O vosso casamento e os nossos são um reflexo da integridade da Coroa. 192 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 E se mostrarem fissuras, 193 00:24:08,840 --> 00:24:10,280 se não parecerem estáveis, 194 00:24:10,360 --> 00:24:14,920 fica em causa a constância e estabilidade que a monarquia deve representar. 195 00:24:17,080 --> 00:24:20,120 Por isso, gostava de fazer uma pergunta fundamental. 196 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Algum de vocês já não quer que este casamento resulte? 197 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 Agora que falas nisso… 198 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 … eu pensei no assunto. 199 00:24:47,840 --> 00:24:49,800 - E… - Não. Espera! 200 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Ainda quero que o casamento resulte. 201 00:24:59,040 --> 00:25:00,320 Do fundo do coração. 202 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Então, porque quebraste os teus votos, segundo sei? 203 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Porque… 204 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 … às vezes… 205 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 … só sabemos o que sentimos por algo 206 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 quando corremos o risco de o perder. 207 00:25:25,920 --> 00:25:30,400 Assim que soube da avalanche e da possibilidade de o Charles ter… 208 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 Nem consigo dizer. 209 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 Naquele instante, 210 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 senti um vazio e uma perda avassaladores. 211 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 E, pela primeira vez, 212 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 vi todo o sofrimento e dor que te tenho causado 213 00:25:45,960 --> 00:25:47,160 e que tu a mim. 214 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 E, de repente, achei tudo tão infantil. 215 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Tão sem sentido. 216 00:25:56,400 --> 00:25:59,760 E tens noção do que é preciso para um casamento resultar? 217 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 O respeito que temos de mostrar pelo cônjuge. 218 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 A vista grossa que temos de fazer. 219 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 As cedências que ambos têm de fazer. 220 00:26:11,520 --> 00:26:13,960 As liberdades que ambos têm de respeitar. 221 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 E as regras que têm de cumprir. 222 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Estou pronta para me comprometer com tudo. 223 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 Para fazer tudo. 224 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 E quero dizer-te… 225 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 … que lamento… 226 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 … o meu papel… 227 00:26:38,680 --> 00:26:39,720 … em tudo. 228 00:26:41,800 --> 00:26:44,240 - Ótimo. Então, está decidido. - O quê? 229 00:26:46,000 --> 00:26:47,640 Posso falar? 230 00:26:49,600 --> 00:26:50,800 Para dizer o quê? 231 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Que mais há para dizer? 232 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 É um pesadelo. 233 00:27:39,400 --> 00:27:43,000 Tinha o discurso todo preparado, e a Diana faz isto, do nada. 234 00:27:43,560 --> 00:27:44,800 Monta-me esta cilada. 235 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 E a mamã… Tu sabes como ela é. 236 00:27:48,240 --> 00:27:52,040 Tão grata por o assunto estar resolvido que se foi logo embora. 237 00:27:53,320 --> 00:27:54,800 Isto não vai ficar assim. 238 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Falei com os meus seguranças. 239 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Todos sabem o que ela faz e, se acontecer alguma coisa, 240 00:28:00,960 --> 00:28:06,000 se a Diana tiver o mais pequeno deslize, se ela sequer pensar em trair-me… 241 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 … eles avisam-me. 242 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 O major Hewitt foi-se. 243 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Olhar… à esquerda! 244 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Despachei-o. 245 00:28:33,320 --> 00:28:34,520 E aos outros também. 246 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Acabaram-se os namoricos. 247 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Acabaram-se os planos B. 248 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Todas as portas bem fechadas. 249 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Se o major Hewitt voltar a ligar, 250 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 digam que estou fora. 251 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Não quero saber dele. 252 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Não pode vir cá. 253 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Já não é bem-vindo aqui. 254 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Com certeza. 255 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Pela primeira vez, sinto que as coisas estão diferentes. 256 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Eu sinto-me diferente. 257 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 Porque percebi o quanto quero que este casamento resulte. 258 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 E, para esse fim, com o nosso sétimo aniversário à porta… 259 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Bem… 260 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Tive algumas ideias. 261 00:29:18,840 --> 00:29:24,400 No dia 21, almoçamos em Hartlepool, no Community Enterprise Trust, 262 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 seguido de uma cerimónia de início de construção 263 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 do projeto de revitalização da mina de carvão Hilton, em Sunderland. 264 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 E no dia 22? 265 00:29:33,640 --> 00:29:37,560 Temos a cerimónia de aniversário do 1.º Batalhão do Gordon Highlanders, 266 00:29:37,640 --> 00:29:38,840 em Fort George, Inverness. 267 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Queria passar um fim de semana na Escócia com a Sra. Parker Bowles. 268 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 E no dia 29? 269 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 - Talvez seja complicado. - Porquê? Estou livre na véspera. 270 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Só tenho de estar na Cornualha na terça, dia dois. 271 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 No dia 29 é o seu aniversário de casamento. 272 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Claro. 273 00:30:02,120 --> 00:30:05,360 Na verdade, a Princesa de Gales fez questão 274 00:30:05,440 --> 00:30:08,680 de pedir que esteja em Highgrove nesse fim de semana. 275 00:30:10,400 --> 00:30:12,800 Disse que queria fazer algo específico. 276 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 - Quem é aquele? - Olá, meninos. 277 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Vá, deem cá um abraço. 278 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Para dentro. Vá lá. 279 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Há mais três ali! 280 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Três num barco! 281 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Príncipe ao mar! 282 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Já vou! 283 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Empurra-me, Harry! - Eu ajudo. 284 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Obrigada. 285 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 CHARLES E DIANA 286 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Credo. 287 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Não trocámos as prendas. 288 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Certo. Sim. 289 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Obrigada. 290 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Uma história da tua casa de família. 291 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Encomendada pelo teu tetravô em 1822. 292 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 É uma primeira edição. 293 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Charles, que querido. 294 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Obrigada. 295 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 É a minha vez. 296 00:33:54,320 --> 00:33:55,760 É um pouco mais pequena. 297 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Obrigado. 298 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Sei como ficaste horrorizado na última vez que atuei para ti, 299 00:34:12,360 --> 00:34:13,960 por ter sido em público. 300 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 - Não fiquei horrorizado. - Ficaste. 301 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Fiquei… um bocado chocado. 302 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 - Fui apanhado de surpresa. - Eu sei. 303 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 Mas adoro atuar. 304 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 É como me expresso melhor 305 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 e… como posso mostrar o que realmente sinto. 306 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 Desta vez, 307 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 é só entre nós. 308 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Não há público. Ninguém está a ver. 309 00:35:03,520 --> 00:35:05,360 - O que é isto? - Espera, vê. 310 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Já não há mais trevas 311 00:35:19,720 --> 00:35:23,280 Nem mais o que temer 312 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Eu vim, dou-te o meu braço 313 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Serei o teu regaço 314 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Sente a liberdade 315 00:35:35,760 --> 00:35:39,640 Que o sol seque o teu pranto 316 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Eu vim, eis-me a teu lado 317 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Serei o teu resguardo 318 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Diz-me então 319 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Que o teu amor é meu 320 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Faz-me ver 321 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 As cores do verão 322 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Não me afastes 323 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Nós dois, para sempre... 324 00:36:12,560 --> 00:36:14,880 Foi monstruoso. Horrível. 325 00:36:14,960 --> 00:36:17,920 Julgava que não havia martírio pior do que o sucedido na ópera. 326 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 O que era? 327 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Um vídeo da Diana a cantar uma canção abominável 328 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 num musical. 329 00:36:25,000 --> 00:36:27,320 - O Fantasma da Ópera. Imagina! - O quê? 330 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Em palco no West End, vestida a rigor, com todos os atores. 331 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 - A cantar? - Cantar é como quem diz. 332 00:36:33,920 --> 00:36:35,200 Fiquei tão encavacado. 333 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 O que fazia de Fantasma, pelo menos, tinha máscara! 334 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Não há nada mais cansativo do que fazer uma cara amável. 335 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Não sabia que era tão difícil manter um sorriso. 336 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 - Quando vai acabar este pesadelo? - Charles. 337 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 O que foi? 338 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Vou ser franca contigo. 339 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Ninguém quer que o teu casamento acabe. 340 00:36:57,800 --> 00:37:01,160 Nem a Diana nem os teus filhos, nem a tua mãe ou pai, nem eu 341 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 nem os teus amigos. 342 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 E, sobretudo, nem a mulher que achas que te ama. 343 00:37:06,040 --> 00:37:08,640 - Que palermice. - Não, escuta. Ouve-me. 344 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 Ninguém aguenta ver a porcaria que estás a fazer e alguém tem de te explicar isso. 345 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 - Sou íntima do marido da Camilla… - Sim, sei. 346 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 … e falo regularmente com o Andrew. O casamento deles não é perfeito… 347 00:37:21,200 --> 00:37:23,920 - Isso é dizer pouco. - … mas é duradouro. 348 00:37:24,920 --> 00:37:26,600 E, à sua maneira, são felizes. 349 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 - Ela não é feliz! - É mais feliz do que julgas. 350 00:37:29,120 --> 00:37:32,120 - Por ele dormir com as amigas dela? - É complicado! 351 00:37:32,600 --> 00:37:37,000 A maioria dos casamentos sobrevive porque a maioria das pessoas não é fantasista. 352 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 É realista 353 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 e aceita a realidade imperfeita do ser humano. 354 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 E, apesar de ser inegável que a Camilla gosta muito de ti, 355 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 talvez não seja a história de Romeu e Julieta que tu imaginas. 356 00:37:51,800 --> 00:37:56,080 - O quê? Estás a mentir. - Não estou. Estou a tentar proteger-te. 357 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Venho procurar consolo na minha irmã e o que ganho? 358 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 A verdade nua e crua. 359 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 O que é preciso para recebermos alguma bondade desta família? 360 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Não posso demorar, os miúdos estão cá. 361 00:38:54,960 --> 00:38:56,080 Preciso de saber. 362 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 Ainda sentes algo pelo Andrew? 363 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 - O quê? - Não sentimentos normais. 364 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 É teu marido e pai dos teus filhos. 365 00:39:08,440 --> 00:39:10,040 Quero dizer sentimentos especiais. 366 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 A Anne disse-me… 367 00:39:18,880 --> 00:39:21,600 … que o Andrew, não eu, é o amor da tua vida 368 00:39:22,080 --> 00:39:24,520 e que não gostas tanto de mim como eu imagino. 369 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Isso não é verdade. 370 00:39:28,120 --> 00:39:30,280 O Andrew nunca me adorou como tu. 371 00:39:31,120 --> 00:39:32,720 Nunca me foi tão devoto. 372 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 E não precisa de mim como tu. 373 00:39:37,080 --> 00:39:38,280 Preciso mesmo de ti. 374 00:39:39,440 --> 00:39:41,840 E é por isso que é tão importante 375 00:39:43,120 --> 00:39:44,800 ambos sentirmos o mesmo 376 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 e queremos o mesmo. 377 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Se a oportunidade surgisse… 378 00:39:54,640 --> 00:39:56,840 … e eu conseguisse livrar-me deste… 379 00:39:58,600 --> 00:40:00,120 … casamento calamitoso… 380 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 … estarias preparada para fazer o mesmo e deixar o Andrew? 381 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Podes prometer-me isso? 382 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 O que queremos e o que podemos fazer são coisas diferentes. 383 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 É importante sermos realistas. 384 00:40:27,600 --> 00:40:29,240 Mas dou-te a minha palavra. 385 00:40:30,360 --> 00:40:31,920 O meu amor por ti é verdadeiro. 386 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Tenho de ir. 387 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 … e o ambiente está a ser danificado. 388 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 A Sra. Thatcher foi recebida em Camberra pelo primeiro-ministro australiano… 389 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 E um, 390 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 dois, três e quatro. 391 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 Vire-se para a barra. 392 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 E braços assim. 393 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Vá, Diana. 394 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 E outra vez. E um, dois, três e… 395 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 396 00:42:11,400 --> 00:42:14,480 Alteza, uma chamada da Princesa de Gales. 397 00:42:14,560 --> 00:42:15,440 Não. 398 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Muito bem. 399 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Lamento, o Príncipe não está disponível, mas vou informá-lo de que ligou. 400 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Estou? 401 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Olha quem é ela. 402 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Senhor. - Sim? 403 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Alteza. 404 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Notícias de Kensington. 405 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 A Princesa de Gales tem-se encontrado com o major Hewitt. 406 00:47:57,840 --> 00:47:59,400 Legendas: Georgina Torres