1 00:00:06,040 --> 00:00:09,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 ‎- Am întârziat? ‎- Scuze! 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 ‎Du-te! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 ‎...îi spuse episcopului, ‎dacă mă înțelegeți! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,080 ‎Ce obraznic ești! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,680 ‎Poftim! 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 ‎- Rochia e gata, dragule? ‎- Da. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 ‎- Pantofii? ‎- Acum e acum! 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,160 ‎Bine. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 ‎Câți oameni știu despre asta? 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,160 ‎Patru. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 ‎Mulțimea s-a adunat în seara aceasta ‎în fața Operei Regale 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 ‎pentru a-i întâmpina ‎pe Prințul și Prințesa de Wales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 ‎Prințul prezidează ‎Friends of Covent Garden, 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,800 ‎care organizează evenimentul de azi. 16 00:00:54,880 --> 00:00:59,120 ‎Prințesa Diana poartă o rochie liliachie ‎fără bretele, cu inserții aurii, 17 00:00:59,200 --> 00:01:01,160 ‎și e în centrul atenției. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 ‎Dar este noaptea prințului. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 ‎Alteța Sa sărbătorește ‎împlinirea a 37 de ani 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,960 ‎la acest eveniment special. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,680 ‎Mă întorc imediat. Merg să mă pudrez. 22 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 ‎La mulți ani! 23 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 ‎Ce-a fost în capul tău? 24 00:05:20,760 --> 00:05:22,240 ‎Voiam să-ți fac o bucurie. 25 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 ‎Spectacolul ăla grotesc și penibil ‎n-avea nicio legătură cu fericirea mea. 26 00:05:28,560 --> 00:05:31,920 ‎Te-au ovaționat în picioare ‎timp de opt minute. 27 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 ‎Mâine, ziarele vor scrie doar despre tine. 28 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 ‎Vor vedea ce simt pentru tine. 29 00:05:37,880 --> 00:05:42,200 ‎Dacă ai avea sentimente pentru mine, ‎dacă m-ai înțelege câtuși de puțin... 30 00:05:43,200 --> 00:05:46,160 ‎Dacă nu ai fi complet obsedată ‎de propria persoană, 31 00:05:46,240 --> 00:05:48,600 ‎ai ști că urăsc etalările în public! 32 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 ‎- Urăști tot ce fac. ‎- Tot mai mult! 33 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 ‎Nu credeam că vei reuși, ‎dar chiar îți iese. 34 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 ‎- Ce? ‎- Încep să te detest! 35 00:05:57,400 --> 00:06:00,520 ‎Ce ți-a luat atât? ‎Noi, ceilalți, o facem de mult! 36 00:06:19,440 --> 00:06:22,320 ‎- Ce faci? ‎- Mă întorc la Gloucestershire. 37 00:06:23,400 --> 00:06:24,440 ‎Desigur. 38 00:06:25,080 --> 00:06:26,920 ‎Acolo te va aștepta ea. 39 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 ‎Sunt sigură că va ști ‎cum să te facă fericit. 40 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 ‎Charles și Diana par să se înțeleagă. 41 00:06:45,280 --> 00:06:46,440 ‎Aleluia! 42 00:06:47,240 --> 00:06:50,680 ‎Se pare că i-a făcut o surpriză ‎cu un dans la operă. 43 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 ‎- Zău? ‎- Cu piruete și mișcări acrobatice. 44 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ‎Tu de ce n-ai făcut asta? 45 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 ‎- Să dansez de ziua ta? ‎- Da. 46 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 ‎Ca Salomeea. 47 00:07:01,880 --> 00:07:05,160 ‎Căci, dacă-mi amintesc bine, ‎aveai balerine pentru asta. 48 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 ‎Serios? 49 00:07:09,520 --> 00:07:11,440 ‎Ce prostii scoți pe gură uneori! 50 00:07:13,480 --> 00:07:17,120 ‎Scrie aici că se duc în Elveția, ‎să schieze cu prietenii. 51 00:07:17,200 --> 00:07:19,160 ‎Poate căsătoria lor și-a revenit. 52 00:07:20,240 --> 00:07:23,000 ‎Mai important, cine e „Billy Jo-el”? 53 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 ‎Billy Joel. 54 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 ‎- Joel! ‎- Da. 55 00:07:28,240 --> 00:07:30,040 ‎„Uptown Girl.” 56 00:07:31,280 --> 00:07:32,560 ‎Despre ce vorbești? 57 00:08:37,320 --> 00:08:41,120 ‎AVALANȘĂ 58 00:08:47,200 --> 00:08:51,680 ‎10 MARTIE 1988 59 00:09:17,880 --> 00:09:18,920 ‎Bine. 60 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 ‎Bine. Anunțați-mă când aveți informații. 61 00:09:25,240 --> 00:09:26,240 ‎Orice. 62 00:09:26,800 --> 00:09:30,040 ‎Trebuie să-i văd pe regină ‎și pe Ducele de Edinburgh. 63 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 ‎Prințul Charles a fost prins ‎într-o avalanșă în stațiunea Klosters. 64 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 ‎Prințul schia cu un grup de prieteni ‎când s-a pornit o avalanșă la ora 14:45. 65 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 ‎...avertismente de avalanșă în regiune ‎după căderi mari de zăpadă. 66 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 ‎Elicopterele survolează zona, 67 00:09:45,440 --> 00:09:48,760 ‎dar nu se știe ‎dacă prințul a supraviețuit. 68 00:09:49,360 --> 00:09:52,120 ‎Operațiunea de salvare este în curs. 69 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 ‎Eforturile de a-l găsi continuă... 70 00:09:55,720 --> 00:09:58,000 ‎Erau pe Haglamadd, 71 00:09:58,080 --> 00:10:01,480 ‎o pârtie neamenajată ‎vestită ca fiind dificilă... 72 00:10:02,680 --> 00:10:04,600 ‎când a lovit avalanșa. 73 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 ‎Doi din grup au fost luați de zăpadă. 74 00:10:08,640 --> 00:10:09,560 ‎Ce? 75 00:10:10,200 --> 00:10:13,680 ‎De ce schiau în condiții periculoase? 76 00:10:13,760 --> 00:10:16,600 ‎Condițiile de dimineață ‎erau aparent ideale. 77 00:10:17,200 --> 00:10:19,040 ‎Au găsit cadavrul unui bărbat? 78 00:10:20,800 --> 00:10:24,360 ‎Sunt primele rapoarte neconfirmate, da. 79 00:10:24,960 --> 00:10:28,560 ‎Desigur, se fac toate eforturile ‎pentru a-l identifica, 80 00:10:28,640 --> 00:10:32,200 ‎dar, dacă inimaginabilul ‎se va dovedi a fi adevărat, 81 00:10:32,280 --> 00:10:35,160 ‎iar Prințul de Wales este cu adevărat... 82 00:10:39,480 --> 00:10:43,120 ‎Avem planuri de urgență ‎pentru toți membrii familiei, 83 00:10:43,200 --> 00:10:46,000 ‎iar Podul Menai nu face excepție. 84 00:10:47,440 --> 00:10:49,800 ‎E codul pentru moartea prințului. 85 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 ‎Mulțumesc, Martin. 86 00:11:03,640 --> 00:11:04,720 ‎De ce poduri? 87 00:11:06,800 --> 00:11:07,920 ‎Toți suntem poduri. 88 00:11:08,640 --> 00:11:11,960 ‎Eu sunt London, mama e Tay, tu ești Forth. 89 00:11:13,400 --> 00:11:18,000 ‎Numele au fost alese pentru legătura ‎dintre viața aceasta‎... 90 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 ‎și cea de apoi. 91 00:12:13,160 --> 00:12:16,400 ‎S-a confirmat ‎că Prințul de Wales e în siguranță. 92 00:12:18,560 --> 00:12:21,640 ‎Deși unul dintre invitați, ‎dna Palmer-Tomkinson, 93 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 ‎se află la terapie intensivă. 94 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 ‎Singura victimă este Hugh Lindsay. 95 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 ‎- Nu! ‎- Soția lui... 96 00:12:31,520 --> 00:12:34,040 ‎Văduva lui lucrează la Biroul de Presă. 97 00:12:34,840 --> 00:12:35,760 ‎Sarah. 98 00:12:37,200 --> 00:12:39,760 ‎- Dacă vreți să îi scrieți... ‎- Desigur. 99 00:12:45,760 --> 00:12:46,720 ‎Martin? 100 00:12:47,760 --> 00:12:49,360 ‎Da, doamnă... 101 00:12:50,440 --> 00:12:54,520 ‎Pe lângă articolele despre supraviețuirea ‎la limită a Alteței Regale, 102 00:12:54,600 --> 00:13:00,160 ‎trebuie să ne pregătim pentru speculații ‎despre căsnicia sa. 103 00:13:00,760 --> 00:13:04,800 ‎Se pare că prințul și prințesa ‎aveau dispute înainte de accident 104 00:13:04,880 --> 00:13:09,600 ‎și ni s-a spus că se ceartă ‎și vorbesc cu tonul ridicat. 105 00:13:09,680 --> 00:13:11,680 ‎Unele ziare pregăteau articole 106 00:13:11,760 --> 00:13:16,320 ‎și, deși ne putem aștepta să fim păsuiți ‎câteva zile, în condițiile actuale... 107 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 ‎nu ne putem aștepta să dureze mult. 108 00:13:24,120 --> 00:13:25,000 ‎Doamnă. 109 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 ‎Prințul și Prințesa de Wales ‎se întorc azi în Marea Britanie 110 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 ‎după un accident tragic 111 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 ‎care le-a pus capăt ‎vacanței la schi în Elveția. 112 00:13:50,640 --> 00:13:54,520 ‎La bordul avionului va fi ‎cadavrul maiorului Hugh Lindsay, 113 00:13:54,600 --> 00:13:57,920 ‎un prieten al cuplului, ‎care a murit în avalanșa de ieri. 114 00:13:58,000 --> 00:14:01,240 ‎Prințul de Wales a fost de asemenea ‎la un pas de moarte. 115 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 ‎- Au zis că ești pe drum. ‎- Bună, dragă! 116 00:15:15,960 --> 00:15:17,160 ‎Mulțumesc! 117 00:15:17,960 --> 00:15:20,400 ‎- Ce-am mai făcut? ‎- Tu? Nimic. 118 00:15:20,480 --> 00:15:22,800 ‎Dar, în calitate de soră și confidentă, 119 00:15:22,880 --> 00:15:27,080 ‎speram să-mi poți clarifica un subiect ‎pe care l-am ignorat prea mult. 120 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 ‎Starea căsniciei lui Charles. 121 00:15:29,520 --> 00:15:32,760 ‎- Nu vrei să știi. ‎- Ba da, de fapt. 122 00:15:35,920 --> 00:15:37,920 ‎- Ceai? ‎- Da, te rog. 123 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 ‎Mulțumesc! 124 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 ‎Adevărul, întregul adevăr ‎și numai adevărul? 125 00:16:02,880 --> 00:16:03,920 ‎Te rog. 126 00:16:06,200 --> 00:16:07,040 ‎Bine. 127 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 ‎A fost odată ca niciodată o tânără ‎care s-a îndrăgostit de prințul chipeș. 128 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 ‎Din păcate, prințul iubea pe alta, 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 ‎care și ea iubea pe altul, și au trăit ‎nefericiți până la adânci bătrâneți. 130 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 ‎Asta e tot, în mare. Să continui? 131 00:16:25,480 --> 00:16:26,800 ‎Un pic. 132 00:16:26,880 --> 00:16:28,600 ‎Diferența de vârstă e mare, 133 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 ‎iar Charles e mai bătrân în spirit, ‎iar Diana, mai tânără, 134 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 ‎deci diferența devine un hău. 135 00:16:35,000 --> 00:16:37,720 ‎La nivel superficial, ‎amândoi sunt aristocrați, 136 00:16:37,800 --> 00:16:40,640 ‎dar personalitățile lor ‎sunt din lumi diferite. 137 00:16:40,720 --> 00:16:43,160 ‎Au interese diferite, prieteni diferiți. 138 00:16:43,240 --> 00:16:45,680 ‎El nu o înțelege, și viceversa. 139 00:16:46,440 --> 00:16:48,840 ‎S-au descurcat surprinzător de bine. 140 00:16:50,520 --> 00:16:51,440 ‎Dar... 141 00:16:53,720 --> 00:16:57,280 ‎Se ajunge, în orice căsnicie ratată, ‎și la asta mă pricep... 142 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 ‎la punctul în care nu mai are rost 143 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 ‎și e mai ușor să te lași purtat de val. 144 00:17:05,240 --> 00:17:08,840 ‎Când s-a născut Harry, ‎s-au terminat și datoria, și căsnicia. 145 00:17:08,920 --> 00:17:11,600 ‎Atunci și-au căutat alinare ‎în brațele altora. 146 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 ‎Câți alții? 147 00:17:15,680 --> 00:17:19,760 ‎Diana a fost cu bodyguardul, ‎cu instructorul de călărie... 148 00:17:21,160 --> 00:17:23,920 ‎- Și Charles? ‎- Doar cu una. 149 00:17:24,000 --> 00:17:25,960 ‎A fost și un pic mai discret. 150 00:17:26,040 --> 00:17:28,000 ‎Despre Camilla știu doar... 151 00:17:28,880 --> 00:17:32,600 ‎Ei bine, întregul Gloucestershire, ‎unde îi ajută toată lumea. 152 00:17:33,720 --> 00:17:37,840 ‎Nu poți avea o relație extraconjugală ‎fără să ai unde să te vezi sau... 153 00:17:37,920 --> 00:17:38,960 ‎Da, mulțumesc. 154 00:17:39,040 --> 00:17:40,120 ‎Dar Diana... 155 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 ‎Mătușa Margot îmi spune ‎că e un du-te-vino continuu la ea. 156 00:17:45,560 --> 00:17:48,880 ‎Că „pretendenții” parchează ‎în fața biroului ei, 157 00:17:48,960 --> 00:17:51,240 ‎singurul loc fără camere. 158 00:17:51,720 --> 00:17:53,000 ‎Unul după altul. 159 00:17:54,120 --> 00:17:57,240 ‎Intră și ies. 160 00:17:59,560 --> 00:18:01,920 ‎Din păcate, relația lor e un exemplu rar 161 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 ‎de ceva care e mai rău ‎decât apare în presă. 162 00:18:31,720 --> 00:18:32,760 ‎Domnule... 163 00:18:33,440 --> 00:18:37,120 ‎Regina a cerut să vă vadă ‎împreună cu Prințesa de Wales 164 00:18:37,200 --> 00:18:39,040 ‎cu prima ocazie. 165 00:20:10,280 --> 00:20:12,400 ‎Cred că ești șocat. 166 00:20:13,240 --> 00:20:15,360 ‎E prea oribil să cuprinzi cu mintea. 167 00:20:16,120 --> 00:20:18,280 ‎Dar vreau să îți spun ceva. 168 00:20:18,360 --> 00:20:21,120 ‎În clipa când se prăvălea zăpada pe mine, 169 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 ‎în acel moment teribil ‎când eram sigur că voi muri, 170 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 ‎am avut o revelație profundă. 171 00:20:27,480 --> 00:20:30,040 ‎Toată chestia asta... 172 00:20:30,920 --> 00:20:32,840 ‎Căsnicia mea, contextul ăsta, 173 00:20:32,920 --> 00:20:35,520 ‎toată farsa asta, e nebunie curată. 174 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 ‎Vreau să fiu doar cu tine. 175 00:20:38,360 --> 00:20:39,600 ‎Dar ești cu mine. 176 00:20:39,680 --> 00:20:42,000 ‎Adică pe deplin. Complet. 177 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 ‎Ca soția mea. 178 00:20:45,280 --> 00:20:46,360 ‎Dragule... 179 00:20:47,360 --> 00:20:49,680 ‎Restul e o minciună hidoasă 180 00:20:49,760 --> 00:20:53,880 ‎care face pe absolut toată lumea ‎să se simtă mizerabil. 181 00:23:04,840 --> 00:23:06,200 ‎Domnule? 182 00:23:06,280 --> 00:23:07,600 ‎Mulțumesc, Nigel! 183 00:23:33,800 --> 00:23:34,720 ‎Mamă. 184 00:23:39,640 --> 00:23:41,200 ‎Vă mulțumesc că ați venit. 185 00:23:46,480 --> 00:23:49,120 ‎V-am chemat aici fiindcă am prins de veste 186 00:23:49,200 --> 00:23:51,520 ‎că aveți o relație dificilă. 187 00:23:52,760 --> 00:23:56,480 ‎Dar ceva atât de important ‎precum căsnicia unui viitor monarh 188 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ‎nu poate să dea greș. 189 00:24:00,360 --> 00:24:05,520 ‎Căsnicia voastră, ca toate ale noastre, ‎sunt imaginea integrității monarhiei. 190 00:24:06,320 --> 00:24:07,920 ‎Dacă prezintă fisuri... 191 00:24:08,920 --> 00:24:10,320 ‎dacă nu sunt trainice, 192 00:24:10,400 --> 00:24:15,160 ‎atunci constanța și stabilitatea monarhiei ‎sunt puse sub semnul întrebării. 193 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 ‎Aș vrea să vă pun ‎o singură întrebare fundamentală. 194 00:24:21,880 --> 00:24:24,680 ‎Vrea vreunul dintre voi ‎să pună capăt căsniciei? 195 00:24:37,440 --> 00:24:38,440 ‎Ei bine... 196 00:24:40,520 --> 00:24:42,200 ‎dacă ai deschis subiectul... 197 00:24:44,240 --> 00:24:46,720 ‎M-am gândit la toate astea. 198 00:24:47,880 --> 00:24:49,800 ‎- Și... ‎- Nu! Așteaptă! 199 00:24:54,600 --> 00:24:56,760 ‎Vreau să ne reparăm relația. 200 00:24:59,040 --> 00:25:00,400 ‎Din tot sufletul. 201 00:25:01,400 --> 00:25:04,640 ‎Atunci de ce ți-ai încălcat jurămintele, ‎cum am auzit? 202 00:25:12,560 --> 00:25:13,600 ‎Fiindcă... 203 00:25:15,760 --> 00:25:16,920 ‎Uneori... 204 00:25:18,400 --> 00:25:20,920 ‎nu știi ce simți în legătură cu ceva... 205 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 ‎până ești la un pas să-l pierzi. 206 00:25:26,000 --> 00:25:30,400 ‎Când am auzit de avalanșă ‎și că Charles ar fi putut fi... 207 00:25:31,600 --> 00:25:32,920 ‎Nici n-o pot pronunța. 208 00:25:33,840 --> 00:25:35,600 ‎În acel moment, 209 00:25:35,680 --> 00:25:39,320 ‎m-am simțit copleșită de tristețe. 210 00:25:39,400 --> 00:25:41,680 ‎Și, pentru prima dată, 211 00:25:41,760 --> 00:25:45,360 ‎am văzut toată suferința ‎pe care ți-am provocat-o... 212 00:25:46,000 --> 00:25:47,320 ‎și tu, mie. 213 00:25:48,720 --> 00:25:51,480 ‎Deodată, totul a părut pueril. 214 00:25:52,760 --> 00:25:53,960 ‎Fără rost. 215 00:25:56,400 --> 00:25:59,760 ‎Înțelegeți ce este necesar ‎pentru o căsnicie reușită? 216 00:26:01,640 --> 00:26:04,400 ‎Că trebuie să vă oferiți respect reciproc? 217 00:26:05,240 --> 00:26:07,360 ‎Că trebuie să lăsați de la voi? 218 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 ‎Că trebuie să cădeți la învoială? 219 00:26:11,520 --> 00:26:13,960 ‎Că trebuie să vă acordați libertăți? 220 00:26:14,800 --> 00:26:17,120 ‎Și că trebuie să respectați regulile? 221 00:26:20,080 --> 00:26:24,160 ‎Sunt pregătită să fac orice va fi necesar. 222 00:26:25,960 --> 00:26:27,360 ‎Cu orice preț. 223 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 ‎Vreau să-ți spun ție... 224 00:26:31,840 --> 00:26:33,080 ‎că îmi pare rău... 225 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 ‎pentru partea mea... 226 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 ‎de vină. 227 00:26:41,880 --> 00:26:44,200 ‎- Bine. S-a rezolvat, atunci. ‎- Ce? 228 00:26:46,040 --> 00:26:47,760 ‎Pot să vorbesc și eu? 229 00:26:49,640 --> 00:26:50,960 ‎Ce să spui? 230 00:26:54,240 --> 00:26:55,760 ‎Ce mai e de spus? 231 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 ‎E un coșmar. 232 00:27:39,400 --> 00:27:42,880 ‎Pregătisem un întreg discurs, ‎iar Diana face asta din senin. 233 00:27:43,560 --> 00:27:44,800 ‎Mă încolțește așa! 234 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 ‎Iar pe mama o cunoști. 235 00:27:48,240 --> 00:27:52,000 ‎Se bucura atât de tare că a scăpat, ‎că a luat-o la sănătoasa. 236 00:27:53,360 --> 00:27:54,800 ‎Nu mă voi da bătut. 237 00:27:55,880 --> 00:27:57,600 ‎Am vorbit cu agenții. 238 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 ‎Sunt cu ochii pe ea și, dacă face ceva, 239 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 ‎dacă Diana calcă un pic strâmb, 240 00:28:03,360 --> 00:28:06,000 ‎dacă-i trece prin gând măcar... 241 00:28:07,120 --> 00:28:08,360 ‎o să mă anunțe. 242 00:28:23,920 --> 00:28:25,560 ‎Maiorul Hewitt e în trecut. 243 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 ‎Ochii... la stânga! 244 00:28:29,960 --> 00:28:31,520 ‎I-am dat papucii. 245 00:28:33,360 --> 00:28:35,000 ‎Și celorlalți. 246 00:28:35,080 --> 00:28:37,200 ‎Gata cu flirturile! 247 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 ‎Gata cu rezervele! 248 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 ‎Toate ușile sunt închise. 249 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 ‎Dacă mai sună maiorul Hewitt, ‎nu sunt disponibilă. 250 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 ‎Nu vreau să vorbim. 251 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 ‎Nu poate veni aici. 252 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 ‎Nu mai e bine-venit. 253 00:28:58,320 --> 00:28:59,400 ‎Doamnă. 254 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 ‎Pentru prima dată, lucrurile par altfel. 255 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 ‎Eu mă simt altfel. 256 00:29:04,200 --> 00:29:07,920 ‎Mi-am dat seama ‎cât de mult îmi doresc să repar căsnicia. 257 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 ‎În acest scop, ‎fiindcă se apropie a șaptea aniversare... 258 00:29:13,280 --> 00:29:14,360 ‎Ei bine... 259 00:29:15,080 --> 00:29:16,520 ‎am niște idei. 260 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 ‎Pe data de 21, luați prânzul 261 00:29:21,880 --> 00:29:24,840 ‎la Community Enterprise Trust ‎în Hartlepool, 262 00:29:24,920 --> 00:29:27,680 ‎apoi inaugurarea unei fundații 263 00:29:27,760 --> 00:29:32,080 ‎la reabilitarea minei Hilton Colliery, ‎în Sunderland. 264 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 ‎Dar pe 22? 265 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 ‎Prezentarea noului drapel 266 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 ‎al Batalionului 1 Gordon Highlanders, ‎la Fort George, Inverness. 267 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 ‎Vreau timp pentru un weekend în Scoția ‎cu dna Parker Bowles. 268 00:29:42,800 --> 00:29:44,160 ‎Dar 29? 269 00:29:45,600 --> 00:29:48,320 ‎- Ar putea fi dificil. ‎- Sunt liber pe 28. 270 00:29:48,400 --> 00:29:51,400 ‎Sunt așteptat în Cornwall pe 2, marțea. 271 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 ‎Pe 29 e aniversarea nunții, domnule. 272 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 ‎Desigur. 273 00:30:02,120 --> 00:30:05,440 ‎De fapt, Prințesa de Wales a insistat 274 00:30:05,520 --> 00:30:08,880 ‎să fiți la Highgrove weekendul acela. 275 00:30:10,480 --> 00:30:13,000 ‎A spus că plănuiește ceva. 276 00:31:35,680 --> 00:31:37,760 ‎- Uite cine e! ‎- Salut, băieți! 277 00:31:37,840 --> 00:31:40,360 ‎Haideți la tata! 278 00:31:42,440 --> 00:31:43,720 ‎Intrați! 279 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 ‎Mai sunt trei acolo! 280 00:32:08,200 --> 00:32:09,520 ‎Trei în barcă! 281 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 ‎Prinț peste bord! 282 00:32:15,920 --> 00:32:17,200 ‎Vin! 283 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 ‎- Împinge-mă, Harry! ‎- Te ajut. 284 00:32:50,040 --> 00:32:51,240 ‎Mulțumesc! 285 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 ‎Doamne! 286 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 ‎Nu ne-am oferit cadourile. 287 00:33:04,400 --> 00:33:06,480 ‎Așa e. Da. 288 00:33:09,000 --> 00:33:11,560 ‎ANIVERSARE FERICITĂ! 289 00:33:16,560 --> 00:33:17,600 ‎Mulțumesc! 290 00:33:30,760 --> 00:33:35,360 ‎Aedes Althorpianae, ‎istoria reședinței familiei tale. 291 00:33:35,440 --> 00:33:39,160 ‎Comandată de stră-stră-străbunicul tău ‎în anul 1822. 292 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 ‎E ediția princeps. 293 00:33:41,120 --> 00:33:42,880 ‎Ce frumos, Charles! 294 00:33:42,960 --> 00:33:44,120 ‎Mulțumesc! 295 00:33:49,160 --> 00:33:50,400 ‎E rândul meu. 296 00:33:54,400 --> 00:33:55,600 ‎E puțin mai mic. 297 00:34:04,760 --> 00:34:05,680 ‎Mulțumesc. 298 00:34:08,440 --> 00:34:12,280 ‎Știu că ți s-a părut oribilă ‎ultima mea reprezentație pentru tine 299 00:34:12,360 --> 00:34:14,120 ‎și că a fost în public. 300 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 ‎- Nu oribilă. ‎- Ba da. 301 00:34:18,800 --> 00:34:21,200 ‎Am fost... puțin șocat. 302 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 ‎- M-a luat prin surprindere. ‎- Știu. 303 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 ‎Dar îmi place s-o fac. 304 00:34:26,440 --> 00:34:29,000 ‎Așa mă exprim cel mai bine 305 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 ‎și arăt ce simt cu adevărat. 306 00:34:34,360 --> 00:34:37,040 ‎Deci de data asta vom fi doar noi doi. 307 00:34:37,640 --> 00:34:40,000 ‎Fără public. Nu se uită nimeni. 308 00:35:03,560 --> 00:35:05,440 ‎- Ce e asta? ‎- Privește. 309 00:35:16,000 --> 00:35:19,120 ‎Uită de-ntuneric 310 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 ‎De temeri ce tot ard 311 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 ‎De-acum îți sunt aproape 312 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 ‎Nimic nu ne desparte 313 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 ‎Vreau să-ți fiu puterea 314 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 ‎De a nu mai lăcrima 315 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 ‎De-acum doar împreună 316 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 ‎Ținându-ne de mână 317 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 ‎Spune-mi că mă iubești 318 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 ‎Zi de zi, clipă de clipă 319 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 ‎Zăpăcește-mă 320 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 ‎Când văratice vorbe-mi șoptești 321 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 ‎Spune-mi că mă dorești 322 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 ‎Că mă vrei alături cât timp trăiești 323 00:36:12,560 --> 00:36:14,920 ‎A fost respingător. Hidos. 324 00:36:15,000 --> 00:36:17,920 ‎Nu credeam că mă poate chinui ‎mai rău ca la operă. 325 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 ‎Ce a fost? 326 00:36:18,920 --> 00:36:23,760 ‎Un film cu Diana ‎cântând o piesă oribilă într-un musical. 327 00:36:25,080 --> 00:36:27,360 ‎-‎ Fantoma de la operă! ‎- Ce? 328 00:36:27,440 --> 00:36:31,880 ‎Pe scenă în West End, ‎în costum, cu toți actorii. 329 00:36:31,960 --> 00:36:35,400 ‎- Cânta? ‎- Oarecum. Îmi feream privirea. 330 00:36:36,440 --> 00:36:39,080 ‎Pe tipul care juca Fantoma ‎măcar îl ajuta masca! 331 00:36:39,160 --> 00:36:42,920 ‎Nu e nimic mai epuizant ‎decât să te prefaci încântat. 332 00:36:43,000 --> 00:36:46,200 ‎Nu știam cât de greu e ‎să construiești un zâmbet. 333 00:36:47,760 --> 00:36:50,240 ‎- Când se va sfârși coșmarul? ‎- Charles! 334 00:36:50,320 --> 00:36:51,280 ‎Ce? 335 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 ‎O să fiu sinceră cu tine. 336 00:36:54,320 --> 00:36:57,760 ‎Nicio persoană de pe lume nu vrea ‎să pui capăt căsniciei. 337 00:36:57,840 --> 00:37:01,160 ‎Nici Diana, copiii, tata, mama sau eu, 338 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 ‎niciunul dintre prietenii tăi 339 00:37:03,040 --> 00:37:06,000 ‎și, esențial, ‎nici femeia care crezi că te iubește. 340 00:37:06,080 --> 00:37:07,520 ‎- Ce prostii! ‎- Ascultă! 341 00:37:07,600 --> 00:37:09,000 ‎Fii atent! 342 00:37:09,720 --> 00:37:13,840 ‎Nimeni nu suportă aiurelile tale ‎și cineva trebuie să-ți explice. 343 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 ‎- Sunt apropiată de soțul Camillei... ‎- Da, știu. 344 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 ‎Vorbesc des cu Andrew. ‎Deși nu au o căsnicie perfectă... 345 00:37:21,200 --> 00:37:24,320 ‎- Ce eufemism! ‎- ...e o căsnicie de durată. 346 00:37:24,920 --> 00:37:26,600 ‎Și fericită, în felul ei. 347 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 ‎- Ea nu e fericită. ‎- Ba e mai mult decât crezi! 348 00:37:29,120 --> 00:37:32,520 ‎- Deși el le-o trage prietenelor ei? ‎- E complicat! 349 00:37:32,600 --> 00:37:37,480 ‎Majoritatea căsniciilor rezistă ‎fiindcă oamenii nu sunt utopiști. 350 00:37:37,560 --> 00:37:42,080 ‎Sunt realiști și acceptă ‎natura imperfectă a oamenilor. 351 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 ‎Deși Camilla are ‎sentimente profunde pentru tine... 352 00:37:48,440 --> 00:37:51,720 ‎nu sunteți Romeo și Julieta, ‎cum visezi tu. 353 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 ‎Ce? Minți. 354 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 ‎Ba nu. Încerc să te protejez. 355 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 ‎Caut susținere de la sora mea ‎și iată ce primesc! 356 00:37:59,160 --> 00:38:00,400 ‎Adevărul gol-goluț! 357 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 ‎Ce trebuie să fac ‎pentru puțină omenie în familia asta? 358 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 ‎Nu am timp. Copiii sunt acasă. 359 00:38:55,040 --> 00:38:56,280 ‎Trebuie să știu. 360 00:38:58,360 --> 00:39:00,520 ‎Încă ai sentimente pentru Andrew? 361 00:39:02,720 --> 00:39:04,440 ‎- Ce? ‎- Nu sentimente normale. 362 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 ‎E soțul tău și tatăl copiilor. 363 00:39:08,440 --> 00:39:10,040 ‎Adică sentimente deosebite. 364 00:39:16,280 --> 00:39:17,640 ‎Anne mi-a spus... 365 00:39:18,960 --> 00:39:21,120 ‎că Andrew e marea ta iubire 366 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 ‎și că nu mă iubești pe cât am crezut. 367 00:39:24,600 --> 00:39:26,000 ‎Nu e adevărat. 368 00:39:28,080 --> 00:39:33,120 ‎Andrew nu m-a adorat niciodată ca tine ‎și nu mi-a fost la fel de devotat. 369 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 ‎Și nu are nevoie de mine la fel. 370 00:39:37,080 --> 00:39:38,560 ‎Chiar am nevoie de tine. 371 00:39:39,480 --> 00:39:41,960 ‎De asta e atât de important... 372 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 ‎să simțim... 373 00:39:45,880 --> 00:39:47,400 ‎și să vrem același lucru. 374 00:39:50,440 --> 00:39:53,200 ‎Dacă s-ar ivi prilejul... 375 00:39:54,680 --> 00:39:56,880 ‎și aș putea să mă eliberez... 376 00:39:58,600 --> 00:40:00,520 ‎de căsnicia asta catastrofală... 377 00:40:01,480 --> 00:40:05,080 ‎vei fi pregătită să faci la fel ‎și să te desparți de Andrew? 378 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 ‎Îmi poți promite asta? 379 00:40:16,000 --> 00:40:19,320 ‎Ceea ce vrem și ceea ce putem face ‎nu sunt același lucru. 380 00:40:21,200 --> 00:40:23,560 ‎E important să fim realiști, domnule. 381 00:40:27,640 --> 00:40:28,960 ‎Dar promit. 382 00:40:30,400 --> 00:40:31,840 ‎Iubirea mea e reală. 383 00:40:48,880 --> 00:40:49,920 ‎Trebuie să plec. 384 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 ‎...și mediul suferă. 385 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 ‎Dna Thatcher a fost primită în Canberra ‎de premier... 386 00:41:39,360 --> 00:41:40,840 ‎Unu... 387 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 ‎Doi, trei, patru... 388 00:41:44,440 --> 00:41:46,720 ‎Te întorci spre bară... 389 00:41:46,800 --> 00:41:48,880 ‎Ține brațele așa. 390 00:41:50,000 --> 00:41:51,040 ‎Haide! 391 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 ‎De la capăt. Unu, doi, trei... 392 00:42:06,480 --> 00:42:07,520 ‎Highgrove. 393 00:42:11,480 --> 00:42:14,480 ‎Prințesa de Wales vă caută. 394 00:42:14,560 --> 00:42:15,560 ‎Nu. 395 00:42:16,520 --> 00:42:17,480 ‎Prea bine! 396 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 ‎Prințul de Wales nu este disponibil, 397 00:42:24,720 --> 00:42:26,320 ‎dar îl voi anunța... 398 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 ‎Alo? 399 00:43:54,880 --> 00:43:56,360 ‎Măi să fie! 400 00:45:42,600 --> 00:45:43,960 ‎- Domnule! ‎- Da. 401 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 ‎Domnule. 402 00:46:23,160 --> 00:46:24,640 ‎Vești de la Kensington. 403 00:46:25,320 --> 00:46:29,000 ‎Prințesa de Wales s-a văzut ‎cu maiorul Hewitt în secret. 404 00:47:54,560 --> 00:47:59,400 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău