1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 ‎- เรามาสายรึเปล่า ‎- โทษที 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 ‎ไปเลย! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 ‎บอกเลยว่า แน่จริงก็ตามฝุ่นรั้งท้ายฉันให้ทันสิ! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 ‎แหม ร้ายนะเรา 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 ‎มาแล้ว 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 ‎- ชุดพร้อมหรือยัง คนดี ‎- พร้อม อยู่นี่ 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 ‎- รองเท้าล่ะ ‎- นี่ไง 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 ‎ดีมาก 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 ‎ในโลกนี้มีคนกี่คนที่รู้เรื่องนี้จริงๆ 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 ‎สี่คน 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 ‎คืนนี้ฝูงชนมากันคับคั่ง ‎หน้าโรงละครรอยัลโอเปร่าเฮาส์ 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 ‎เพื่อรอรับเสด็จเจ้าชายและเจ้าหญิงแห่งเวลส์ 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 ‎เจ้าฟ้าชายทรงเป็นประธาน ‎กลุ่มเฟรนด์ออฟโคเวนท์การ์เด้น 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 ‎ซึ่งเป็นเจ้าภาพงานคืนนี้ 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 ‎เจ้าหญิงไดอาน่าทรงชุดราตรีไร้สาย ‎สีม่วงทำจากผ้าชีฟอง 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 ‎ชุดพิมพ์ลายทองนั้นได้รับความสนใจมากมาย 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 ‎แต่คืนนี้เป็นคืนของเจ้าฟ้าชาย 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 ‎เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ ‎จะทรงฉลองวันเฉลิมพระชนมพรรษา 37 ปี 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 ‎ในงานราตรีสโมสรพิเศษนี้ 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 ‎เดี๋ยวมานะคะ ขอไปห้องน้ำหน่อย 22 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 ‎สุขสันต์วันเกิดค่ะ! 23 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 ‎คิดอะไรของคุณ 24 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 ‎ฉันแค่อยากจะทำให้ท่านมีความสุข 25 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 ‎ไอ้การแสดงอัปลักษณ์น่ารังเกียจนั่น ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับเราหรือความสุขของเราเลย 26 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 ‎พวกนั้นยืนปรบมืออยู่แปดนาที 27 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 ‎ปรบมือให้คุณ 28 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 ‎พรุ่งนี้หนังสือพิมพ์ก็จะลงแต่เรื่องของคุณ 29 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 ‎คนจะได้เห็นไง ‎ว่ามันคือความรู้สึกที่ฉันมีให้ท่าน 30 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 ‎ถ้ายังรู้สึกอะไรต่อเรา ถ้าเข้าอกเข้าใจกันบ้าง 31 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 ‎ถ้าระหว่างหูสองข้าง ‎มีมวลอย่างอื่นนอกจากความหลงตัวเอง 32 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 ‎คุณก็คงรู้ว่าการแสดงประเจิดประเจ้อ ‎ทำให้เราสยอง 33 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 ‎- ฉันทำอะไรท่านก็สยองทั้งนั้น ‎- เออสิ มากขึ้นทุกทีด้วย! 34 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าท่านจะทำได้เลยนะ ‎แต่ท่านใกล้ทำสำเร็จแล้ว 35 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 ‎- ทำอะไร ‎- ฉันเริ่มจะเกลียดท่านจริงๆ แล้ว 36 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 ‎ทำไมใช้เวลานานนักล่ะ 37 00:05:58,480 --> 00:06:00,520 ‎คนอื่นๆ เขาเกลียดมาตั้งนานแล้ว 38 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- เราจะกลับไปกลอสเตอร์เชอร์ 39 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 ‎ใช่สิ 40 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 ‎เธอรอท่านอยู่ที่นั่น 41 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอคงรู้ว่าต้องทำยังไง ‎ท่านถึงจะมีความสุข 42 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 ‎เหมือนช่วงนี้ชาร์ลส์กับไดอาน่าจะกลับมาดีกัน 43 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 ‎ฮัลเลลูยาห์ 44 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 ‎เมื่อคืนนี้เธอขึ้นไปเต้นรำ ‎เพื่อเซอร์ไพรส์เขาที่โรงโอเปร่า 45 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 ‎- จริงรึ ‎- จัดเต็มด้วยท่าเตะสูงและหมุนตัว 46 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ‎ทำไมท่านไม่ทำแบบนั้นเพื่อเราบ้าง 47 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 ‎(ไดเต้นเล่นใหญ่) 48 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 ‎- เต้นในวันเกิดท่านน่ะนะ ‎- ใช่ 49 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 ‎เหมือนนางซาโลเม 50 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 ‎เพราะถ้าเราจำไม่ผิด ‎ท่านมีนักบัลเลต์ส่วนตัวไว้เต้นให้ดูอยู่แล้ว 51 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 ‎เอาจริงๆ เลยนะ 52 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 ‎บางทีท่านก็พูดจาไร้สาระ 53 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 ‎ข่าวว่าสองคนนั้นจะไปสวิตเซอร์แลนด์ ‎เพื่อเล่นสกีกับเพื่อน 54 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 ‎ชีวิตแต่งงานเริ่มถึงจุดหักมุมบ้างแล้วกระมัง 55 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 ‎ทีนี้ มีเรื่องที่สำคัญกว่าเยอะ ‎บิลลี่ "โจ-เอล" เป็นใคร 56 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 ‎บิลลี่ โจล 57 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 ‎- อ๋อ โจล ‎- ใช่ 58 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 ‎"อัพทาวน์เกิร์ล" 59 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 ‎ท่านพูดเรื่องอะไรของท่าน 60 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ‎(ถาโถม) 61 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 ‎(10 มีนาคม 1988) 62 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 ‎ครับ 63 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 ‎ครับ แน่นอน ทันทีที่คุณยืนยันได้ 64 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 ‎ไม่ว่าอะไรก็ตาม 65 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 ‎ผมต้องเข้าเฝ้าพระราชินี ‎และดยุคแห่งเอดินบะระเดี๋ยวนี้ 66 00:09:30,120 --> 00:09:32,160 ‎เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ทรงติดอยู่ในเหตุหิมะถล่ม 67 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 ‎ในรีสอร์ทคลอสเตอร์สที่สวิตเซอร์แลนด์ 68 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 ‎เจ้าชายแห่งเวลส์ไปเล่นสกีกับพระสหายกลุ่มหนึ่ง 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 ‎ขณะเกิดหิมะถล่มเมื่อเวลา 14.45 น. 70 00:09:38,760 --> 00:09:42,280 ‎ก่อนหน้านั้นมีคำเตือนว่าอาจมีหิมะถล่มในพื้นที่ 71 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 ‎หลังจากหิมะตกหนัก 72 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 ‎เฮลิคอปเตอร์กู้ภัยกำลังเร่งไปยังที่เกิดเหตุ 73 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 ‎แต่ยังไม่มีข้อมูลว่าเจ้าฟ้าชายทรงรอดชีวิตหรือไม่ 74 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 ‎ตอนนี้กำลังพยายามกู้ภัยอย่างเร่งด่วน 75 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 ‎ยังคงพยายามหาตัวเจ้าฟ้าชายอย่างต่อเนื่อง… 76 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 ‎พวกเขาอยู่ที่ฮากลามาดด์ 77 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 ‎เป็นเนินสกีที่ชันและท้าทายขึ้นชื่อ 78 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 ‎ตอนที่หิมะถล่ม 79 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 ‎ดูเหมือนสองคนในกลุ่มจะติดอยู่ในหิมะ ‎และโดนหอบไป 80 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 ‎อะไร… 81 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 ‎แล้วออกไปเล่นสกีทำไม ‎ถ้าเขาประกาศแล้วว่าพื้นที่ไม่ปลอดภัย 82 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 ‎สภาพอากาศเมื่อเช้านี้ยังปลอดภัยไร้ที่ติ 83 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 ‎แล้วพบศพชายคนหนึ่งแล้วรึ 84 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 ‎นั่นเป็นรายงานแรกที่ไม่ได้รับการยืนยัน ‎แต่พบหนึ่งศพ พ่ะย่ะค่ะ 85 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 ‎ตอนนี้ทุกคนกำลังพยายามเต็มที่เพื่อระบุตัวศพนั้น 86 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 ‎แต่หากเรื่องที่ไม่คาดฝันเป็นจริง 87 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 ‎และหากเป็นความจริงที่เจ้าชายแห่งเวลส์… 88 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 ‎เรามีแผนฉุกเฉินไว้รองรับสมาชิกทุกพระองค์แล้ว 89 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 ‎สะพานเมนายไม่ใช่ข้อยกเว้น 90 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 ‎นั่นเป็นชื่อรหัสสำหรับ ‎กรณีสวรรคตของเจ้าชายแห่งเวลส์ 91 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 ‎พอแล้ว ขอบคุณ มาร์ติน 92 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 ‎ทำไมต้องเป็นสะพาน 93 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 ‎เราทุกคนเป็นสะพาน 94 00:11:08,640 --> 00:11:12,040 ‎เราเป็นสะพานลอนดอน ท่านแม่คือสะพานเทย์ ‎ท่านเป็นสะพานฟอร์ธ 95 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 ‎การเลือกชื่อนั้น 96 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 ‎เพื่อให้เห็นถึงความเชื่อมโยงระหว่างชีวิตนี้ 97 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 ‎กับชีวิตหน้า 98 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 ‎ยืนยันได้แล้ว 99 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 ‎เจ้าชายแห่งเวลส์ทรงปลอดภัยดี 100 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 ‎แต่แขกคนหนึ่งของพระองค์ ‎คุณนายพาล์มเมอร์-ทอมคินสัน 101 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 ‎ยังบาดเจ็บสาหัส 102 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 ‎และผู้เสียชีวิตคือฮิวจ์ ลินด์ซีย์ 103 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 ‎- โอ๊ย ไม่นะ ‎- ภรรยา… 104 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 ‎ม่ายของเขา ทำงานที่สำนักโฆษกพระราชวัง 105 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 ‎ซาราห์ 106 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 ‎- หากจะทรงมีพระราชสาสน์… ‎- แน่นอน 107 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 ‎มาร์ติน 108 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 ‎พ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมแค่อยากทูลว่า 109 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 ‎นอกจากการทำข่าวเฉียดตายของเจ้าฟ้าชาย 110 00:12:54,600 --> 00:12:57,640 ‎เราควรจะเตรียมใจรับข่าวลือเพิ่มเติมด้วย 111 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 ‎เกี่ยวกับชีวิตคู่ของบ้านเวลส์ 112 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 ‎ดูเหมือนเจ้าชายกับเจ้าหญิง ‎ไม่ได้กลมเกลียวกันนัก 113 00:13:03,760 --> 00:13:06,320 ‎ในช่วงก่อนอุบัติเหตุ และเราได้รับรายงานว่า… 114 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 ‎มีการถกเถียงและขึ้นเสียงใส่กัน 115 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 ‎หนังสือพิมพ์บางฉบับกำลังจะลงข่าว 116 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 ‎แม้จะผ่อนผันให้เราสองสามวัน ‎เพราะสถานการณ์ที่เกิดขึ้น 117 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 ‎เราไม่อาจคาดหวังว่าจะปิดไว้ได้นาน 118 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 ‎กระหม่อม 119 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 ‎เจ้าชายและเจ้าหญิงแห่งเวลส์ 120 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 ‎จะเสด็จกลับประเทศอังกฤษในบ่ายวันนี้ 121 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 ‎หลังจากเกิดอุบัติเหตุร้ายแรง 122 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 ‎ทำให้ต้องกลับจากการพักผ่อนเล่นสกี ‎ในสวิตเซอร์แลนด์ก่อนกำหนด 123 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 ‎บนเครื่องบินพระที่นั่ง ‎มีศพของพันเอกฮิวจ์ ลินด์ซีย์ 124 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 ‎สหายสนิทของทั้งสองพระองค์ ‎ซึ่งเสียชีวิตในเหตุหิมะถล่มเมื่อวานนี้ 125 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 ‎เจ้าชายแห่งเวลส์เอง ‎ทรงรอดจากเงื้อมมือมฤตยูมาได้เฉียดฉิว… 126 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 ‎- เขาบอกว่าแม่กำลังมา ‎- สวัสดีจ้ะ ลูกรัก 127 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 ‎อ้อ ขอบใจจ้ะ 128 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 ‎ลูกทำอะไรผิดอีกเหรอ 129 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 ‎ลูกรึ เปล่าเลย 130 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 ‎แต่ในฐานะน้องสาวที่พี่ชายของลูกไว้ใจ 131 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 ‎แม่คิดว่าลูกอาจช่วยให้แม่เข้าใจ 132 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 ‎เรื่องที่แม่พยายามปิดหูปิดตามาตลอด 133 00:15:27,160 --> 00:15:29,000 ‎สภาพที่แท้จริงของชีวิตสมรสของชาร์ลส์ 134 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 ‎แม่ไม่อยากรู้หรอก 135 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 ‎อยากสิ 136 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 ‎- ชาไหมคะ ‎- เอาจ้ะ 137 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 ‎ขอบใจ 138 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 ‎เอาความจริงแท้แน่นอน ‎ไม่มีอะไรเจือปนเลยใช่ไหมคะ 139 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 ‎ใช่ 140 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 ‎ก็ได้ค่ะ 141 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 ‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีหญิงสาวแสนสวย 142 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 ‎ซึ่งหลงรักเจ้าชายสุดหล่อหัวปักหัวปำ 143 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 ‎น่าเสียดายที่เจ้าชายคนนั้นหลงรักคนอื่นอยู่แล้ว 144 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 ‎โดยที่เธอคนนั้นก็รักคนอื่นอยู่เช่นกัน 145 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 ‎ทุกคนก็เลยใช้ชีวิตอย่างทุกข์ระทมตลอดไป 146 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 ‎สรุปแล้วก็แค่นั้นเอง ‎อยากฟังอะไรมากกว่านั้นไหมคะ 147 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 ‎ขออีกนิด 148 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 ‎เขาสองคนอายุห่างกันมากอยู่แล้ว 149 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 ‎แต่ชาร์ลส์ทำตัวแก่เกินวัย ‎ส่วนไดอาน่าก็นิสัยเด็กเกินอายุจริง 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 ‎นั่นทำให้อายุที่ห่างกันยิ่งต่างราวฟ้ากับเหว 151 00:16:34,880 --> 00:16:37,600 ‎โดยผิวเผิน ทั้งคู่มาจากตระกูลอำมาตย์ ‎เจ้ายศเจ้าอย่างพอๆ กัน 152 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 ‎แต่นิสัยและบุคลิกเหมือนมาจากดาวคนละดวง 153 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 ‎ความสนใจก็ต่างกัน เพื่อนก็คนละกลุ่ม 154 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 ‎เขาไม่เข้าใจเธอ เธอไม่เข้าใจเขา 155 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 ‎แม้จะต่างกันขนาดนั้น ‎ก็ต้องถือว่าทั้งคู่พยายามได้ดีมาก 156 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 ‎แต่… 157 00:16:53,680 --> 00:16:55,760 ‎มาถึงจุดหนึ่งในชีวิตสมรสที่ล้มเหลวทุกคู่ 158 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 ‎นี่ลูกพูดจากประสบการณ์ตรงเลยนะ 159 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 ‎เมื่อเรารู้ตัวว่าไม่มีประโยชน์ที่จะพยายามแล้ว 160 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 ‎ปล่อยให้กระแสพัดพาไปเองดีกว่า 161 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 ‎และทันทีที่แฮร์รี่เกิด ทำหน้าที่สำเร็จ 162 00:17:07,360 --> 00:17:08,840 ‎ชีวิตสมรสของคู่นั้นก็จบสิ้นแล้ว 163 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 ‎พวกเขาจึงเริ่มหาความอุ่นใจในอ้อมแขนคนอื่น 164 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 ‎มีคนอื่นมากแค่ไหนกัน 165 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 ‎ไดอาน่าคบหากับราชองครักษ์ 166 00:17:18,160 --> 00:17:19,520 ‎ครูสอนขี่ม้า 167 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 ‎- แล้วชาร์ลส์ล่ะ ‎- พี่ก็มีแค่คนเดียวแหละค่ะ 168 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 ‎พี่ยังทำตัวโจ่งแจ้งน้อยกว่าด้วย 169 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 ‎คนกลุ่มเดียวที่รู้เรื่องของคามิลล่า 170 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 ‎ก็คนเกือบทั้งแคว้นกลอสเตอร์เชอร์นั่นแหละ ‎ที่เหมือนจะรู้เห็นเป็นใจกันหมด 171 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 ‎เราจะนอกใจคู่สมรสไม่ได้หรอก ‎หากไม่มีที่ให้พบหน้าหรือหลับนอน หรือ… 172 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 ‎พอแล้ว ขอบใจ 173 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 ‎แต่ไดอาน่า… 174 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 ‎น้ามาร์โกต์บอกว่า ‎ประตูวังเคนซิงตันอย่างกับประตูหมุน 175 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 ‎เหล่า "ผู้มาเกี้ยวพาราสี" จอดรถหน้าสำนักงาน 176 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 ‎เพราะนั่นเป็นที่เดียวที่ไม่มีกล้องวงจรปิด 177 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 ‎คนแล้วคนเล่า 178 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 ‎เข้าแล้วก็ออก 179 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 ‎แย่หน่อยที่ชีวิตรักของบ้านเวลส์ ‎เป็นตัวอย่างที่พบได้ยาก 180 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 ‎เมื่อความจริงมันเลวร้าย ‎ยิ่งกว่าที่หนังสือพิมพ์รายงานเสียอีก 181 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 ‎ทูลกระหม่อม 182 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 ‎สมเด็จพระราชินีทรงเรียกทูลกระหม่อม ‎กับเจ้าหญิงแห่งเวลส์เข้าเฝ้า 183 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 ‎เร็วที่สุดเท่าที่หาโอกาสได้ 184 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 ‎ท่านคงตกใจมากกับเรื่องที่เกิดขึ้น 185 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 ‎มันช่างเลวร้ายเกินจะเข้าใจ 186 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 ‎แต่มีเรื่องที่เราอยากจะบอกคุณ 187 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 ‎ในจังหวะที่หิมะกำลังถล่มลงมาทับเรา 188 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 ‎ในช่วงวินาทีเลวร้าย ‎ตอนที่เรามั่นใจว่าเราต้องตายแน่ๆ 189 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 ‎เราเกิดรู้แจ้งขึ้นมาลึกซึ้ง 190 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 ‎ทั้งหมดนี้ 191 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 ‎ชีวิตสมรสของเรา สถานการณ์นี้ 192 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 ‎ฉากบังหน้าทั้งหมด มันบ้าบอทั้งเพ 193 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 ‎เราแค่อยากอยู่กับคุณ 194 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 ‎แต่ท่านก็อยู่กับฉันนี่ 195 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 ‎เราหมายถึงอยู่เต็มตัว เต็มรูปแบบ 196 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 ‎ในฐานะภรรยาของเรา 197 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 ‎ที่รัก 198 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 ‎ส่วนอื่นๆ มันเป็นแค่คำโกหกเลวร้าย 199 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 ‎ทำให้ทุกคนที่เกี่ยวข้องต่างต้องทุกข์ทรมาน 200 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 ‎ทูลกระหม่อม 201 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 ‎ขอบใจ ไนเจล 202 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 ‎แม่ 203 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 ‎ขอบคุณทั้งสองคนที่มา 204 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 ‎แม่เรียกมาในวันนี้เพราะแม่ได้รับทราบข่าว 205 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 ‎ความยากลำบากที่ทั้งสองกำลังเผชิญอยู่ 206 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 ‎แต่เรื่องสำคัญอย่างชีวิตสมรสของว่าที่กษัตริย์ 207 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 ‎เป็นสิ่งที่เรายอมให้พังพินาศไม่ได้ 208 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 ‎ชีวิตคู่ของลูก ชีวิตคู่ของพวกเราทุกคน 209 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 ‎เป็นภาพสะท้อนความมั่นคงของสถาบันกษัตริย์ 210 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 ‎และถ้าใครเห็นรอยร้าว 211 00:24:08,880 --> 00:24:11,840 ‎ถ้าผู้คนเล็งเห็นว่าพวกเราพึ่งพาไม่ได้ ‎ดังนั้น ความต่อเนื่องมั่นคง 212 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 ‎ที่ควรเป็นภาพลักษณ์ของสถาบันกษัตริย์ ‎ก็จะถูกตั้งคำถามเช่นกัน 213 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 ‎แม่จึงขอถามคำถามง่ายๆ ต่อทั้งสองคน 214 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 ‎มีใครที่ไม่อยากฝืนกับชีวิตสมรสนี้แล้วหรือไม่ 215 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 ‎เอ่อ… 216 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 ‎ไหนๆ แม่ก็ถามแล้ว 217 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 ‎ลูกก็ไปคิดมาบ้างเหมือนกัน 218 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 ‎- และ… ‎- ไม่ค่ะ 219 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 ‎เดี๋ยวสิ 220 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 ‎หนูยังอยากทำให้ชีวิตรักของเราไปรอด 221 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 ‎สุดหัวใจเลยค่ะ 222 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 ‎ถ้าอย่างนั้นทำไมถึงทำผิดคำสาบาน ‎อย่างที่เข้าใจว่าทำไปแล้ว 223 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 ‎เพราะว่า… 224 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 ‎บางครั้ง… 225 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 ‎เราไม่รู้ว่าเรารู้สึกอย่างไรกับมัน 226 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 ‎จนกระทั่งมันเกือบจะถูกพรากไปจากเรา 227 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 ‎ทันทีที่ได้ข่าวเรื่องหิมะถล่ม 228 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 ‎และความเป็นไปได้ที่ว่าชาร์ลส์อาจจะ… 229 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 ‎ฉันพูดออกมาไม่ได้ด้วยซ้ำ 230 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 ‎ในจังหวะนั้น 231 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 ‎ฉันรู้สึกโหวงเหวงหลงทางอย่างที่สุด 232 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 ‎เป็นครั้งแรกในชีวิต 233 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 ‎ที่ฉันเห็นความเจ็บปวดรวดร้าว ‎ที่ฉันทำให้ท่านรู้สึก 234 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 ‎และท่านทำให้ฉันรู้สึก 235 00:25:48,680 --> 00:25:51,240 ‎ทันใดนั้น ทั้งหมดที่ผ่านมา ‎ดูเหมือนแค่การเอาแต่ใจแบบเด็กๆ 236 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 ‎ช่างเปล่าประโยชน์ 237 00:25:56,360 --> 00:25:58,200 ‎แล้วเธอเข้าใจไหมว่าต้องทำอย่างไร 238 00:25:58,280 --> 00:25:59,760 ‎ชีวิตสมรสจึงจะไปได้ตลอดรอดฝั่ง 239 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 ‎ความเคารพให้เกียรติที่ต้องมอบให้กัน 240 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 ‎การทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นที่บางครั้งก็จำเป็นต้องทำ 241 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 ‎ข้อตกลงที่ทั้งสองคนจะต้องไปคิดจัดการกันเอง 242 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 ‎อิสรภาพที่ทั้งสองคนต้องเคารพกัน 243 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 ‎และกฎที่ทั้งสองคนต้องทำตามเคร่งครัด 244 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 ‎หนูพร้อมค่ะ พร้อมจะทุ่มเททุกอย่าง 245 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 ‎พร้อมจะพยายามสุดกำลัง 246 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 ‎และฉันอยากบอกกับท่านว่า 247 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 ‎ฉันขอโทษ 248 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 ‎กับสิ่งที่ฉันทำลงไป 249 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 ‎กับทุกเรื่อง 250 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 ‎ดี งั้นก็ถือว่าจบเรื่อง 251 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 ‎อะไรนะ 252 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 ‎ลูกมีสิทธิ์พูดอะไรบ้างได้ไหม 253 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 ‎จะพูดอะไร 254 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 ‎มีอะไรให้พูดอีก 255 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 ‎ฝันร้ายชัดๆ 256 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 ‎เราเตรียมคำพูดไปยาวเหยียด 257 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 ‎แต่จู่ๆ ไดอาน่าก็ทำแบบนั้น 258 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 ‎ลอบกัดเราแบบนั้น 259 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 ‎ส่วนแม่ คุณก็รู้จักท่านดี 260 00:27:48,240 --> 00:27:49,800 ‎ช่างโล่งอกที่เรื่องจบเสียที 261 00:27:49,880 --> 00:27:52,040 ‎แม่แทบจะหนีออกจากห้องนั้นไม่ทัน 262 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 ‎แต่เราไม่ปล่อยเรื่องนี้ไปหรอก 263 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 ‎เราคุยกับราชองครักษ์ของเราแล้ว 264 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 ‎พวกนั้นรู้หมดว่าหล่อนทำอะไรบ้าง ‎และถ้าเกิดอะไรขึ้น 265 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 ‎ถ้าไดอาน่าทำอะไรผิดแม้แต่นิดเดียว 266 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 ‎ถ้าหล่อนบังอาจคิดแม้แต่จะออกนอกลู่นอกทาง 267 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 ‎พวกนั้นจะแจ้งเรา 268 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 ‎ผู้พันฮิววิตต์ไปแล้ว 269 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 ‎ซ้ายหัน 270 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 ‎ฉันเลิกกับเขาแล้ว 271 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 ‎เลิกกับคนอื่นๆ ทุกคนด้วย 272 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 ‎ไม่มีการให้ท่าใครเล็กๆ น้อยๆ อีก 273 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 ‎ไม่มีการหาแผนสำรอง 274 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 ‎ประตูทุกบานปิดสนิท 275 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 ‎ถ้าผู้พันฮิววิตต์โทรศัพท์มาอีก 276 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 ‎บอกเขาว่าเราไม่อยู่ 277 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 ‎เราไม่อยากได้ข่าวเขา 278 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 ‎เขาจะโผล่มาเฉยๆ ไม่ได้ 279 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 ‎ที่นี่ไม่ต้อนรับเขาแล้ว 280 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 ‎ทูลกระหม่อม 281 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 ‎เป็นครั้งแรกที่อะไรๆ ก็รู้สึกเปลี่ยนไปหมด 282 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 ‎ฉันรู้สึกเปลี่ยนเป็นคนละคน 283 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 ‎เพราะฉันรู้แล้วว่า ‎ฉันอยากให้คู่ของเราไปรอดจริงๆ 284 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 ‎เพราะอย่างนั้น ในวันครบรอบแต่งงานปีที่เจ็ด 285 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 ‎ก็… 286 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 ‎ฉันพอคิดอะไรออกบ้างแล้ว 287 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 ‎วันที่ 21 มีนัดมื้อกลางวัน 288 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 ‎ที่กองทุนคอมมิวนิตี้เอนเทอร์ไพรส์ในฮาร์เทิลพูล 289 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 ‎ตามด้วยพิธีวางศิลาฤกษ์ 290 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 ‎ที่เขตพัฒนาอสังหาฯ ‎ฮิลตันคอลลิเอรีในซันเดอร์แลนด์ 291 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 ‎แล้ววันที่ 22 ล่ะ 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 ‎พิธีมอบธงประจำหมู่ใหม่ 293 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 ‎ให้กับกองพันกอร์ดอนไฮแลนเดอร์ที่หนึ่ง ‎ที่ฟอร์ตจอร์จ เมืองอินเวอร์เนส 294 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 ‎เราพยายามหาเวลาสักสุดสัปดาห์หนึ่ง ‎ที่สกอตแลนด์กับคุณนายพาร์คเกอร์-โบว์ลส์ 295 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 ‎วันที่ 29 เป็นไง 296 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 ‎น่าจะยาก 297 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 ‎ทำไมล่ะ วันก่อนหน้านั้นเราก็ว่าง 298 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 ‎เราต้องกลับคอร์นวอลล์วันที่สอง ‎ซึ่งเป็นวันอังคาร 299 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 ‎วันที่ 29 เป็นวันครบรอบอภิเษกสมรส ‎ทูลกระหม่อม 300 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 ‎อ้อ 301 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 ‎อันที่จริง 302 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 ‎เจ้าหญิงแห่งเวลส์ทรงแจ้งไว้ 303 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 ‎ขอให้ทูลกระหม่อมทรงประทับที่ไฮโกรฟ ‎ในช่วงสุดสัปดาห์นั้น 304 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 ‎ทรงบอกว่าคิดอะไรไว้เป็นพิเศษ 305 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 ‎- ใครเนี่ย ‎- ไง ลูกๆ 306 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 ‎มาเร็ว กอดพ่อหน่อย 307 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 ‎เข้าไปเลย เร็ว 308 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 ‎ทางนั้นอีกสาม! 309 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 ‎สามคนบนเรือ! 310 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 ‎เจ้าชายตกเรือแล้ว! 311 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 ‎แม่ไปช่วยแล้วจ้ะ! 312 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 ‎- ช่วยหน่อย แฮร์รี่! ‎- เดี๋ยวช่วย 313 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 ‎ขอบคุณค่ะ 314 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 ‎(ซี แอนด์ ดี) 315 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 ‎โอ้โฮ 316 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 ‎อุ๊ย เรายังไม่ได้เปิดของขวัญกันเลย 317 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 ‎อ้อ ใช่ 318 00:33:06,560 --> 00:33:10,520 ‎(สุขสันต์วันครบรอบแต่งงาน) 319 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 ‎ขอบคุณค่ะ 320 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 ‎ไอเดส ออลธอร์ปิอานาย ประวัติตระกูลของคุณ 321 00:33:35,400 --> 00:33:37,800 ‎ปู่ทวดของคุณเป็นคนสั่งทำ 322 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 ‎เมื่อปี 1822 323 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 ‎นี่เป็นฉบับพิมพ์ครั้งแรก 324 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 ‎โอ๊ย ชาร์ลส์ ดีมากเลย 325 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 ‎ขอบคุณมากค่ะ 326 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 ‎ตาฉันบ้าง 327 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 ‎เล็กกว่านั้นหน่อยนะ 328 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 ‎ขอบคุณ 329 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 ‎ฉันรู้ว่าท่านสยดสยองแค่ไหน ‎ตอนที่ฉันแสดงให้ท่านดูครั้งที่แล้ว 330 00:34:12,320 --> 00:34:14,000 ‎เพราะมันประเจิดประเจ้อเป็นข่าวใหญ่ 331 00:34:15,080 --> 00:34:16,400 ‎เราไม่ได้สยอง 332 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 ‎สยองสิ 333 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 ‎เราก็แค่ตกใจนิดหน่อย 334 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 ‎ประหลาดใจน่ะ 335 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 336 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 ‎แต่ฉันรักการแสดง 337 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 ‎ฉันชอบใช้วิธีนั้นเพื่อแสดงออก 338 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 ‎และเป็นวิธีบอกท่านว่าฉันรู้สึกยังไง 339 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 ‎ดังนั้นรอบนี้ 340 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 ‎จะเป็นแค่เรื่องระหว่างเรา 341 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 ‎ไม่มีประชาชน ไม่มีใครเฝ้าดู 342 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 ‎- นี่อะไรกัน ‎- รอดูก่อนสิ 343 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 ‎อย่าได้พูดถึงอันธการ 344 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 ‎ลืมความกลัวน่าพรึงพรั่น 345 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 ‎ฉันอยู่นี่ จะไม่ให้อะไรมาทำร้าย 346 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 ‎จะพร่ำปลอบประโลมหัวใจ 347 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 ‎ให้ฉันช่วยเธอเป็นอิสระ 348 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 ‎ให้น้ำตาแห้งหายด้วยแสงตะวัน 349 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 ‎ฉันอยู่นี่ อยู่ด้วยกัน เคียงข้างกัน 350 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 ‎จะคอยปกป้องและนำทาง 351 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 ‎ขอแค่บอกรักฉัน 352 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 ‎ทุกเช้าค่ำ 353 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 ‎พาสนทนา 354 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 ‎ถึงห้วงเวลาคิมหันต์ 355 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 ‎ขอแค่ต้องการฉัน 356 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 ‎อยู่ด้วยกันชั่วนิรันดร์… 357 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 ‎มันเลวร้ายมาก แย่ที่สุด 358 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 ‎นึกว่าไม่มีอะไรแย่กว่าที่หล่อนทำร้ายพี่ ‎ที่โรงโอเปร่าแล้วนะ 359 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 ‎อะไรเหรอ 360 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 ‎เทปวิดีโอที่ไดอาน่าร้องเพลงแย่ๆ อะไรไม่รู้ 361 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 ‎ในละครเพลงสักเรื่อง 362 00:36:25,040 --> 00:36:27,040 ‎- แฟนธอมออฟดิโอเปร่า นึกภาพสิ! ‎- อะไรนะ 363 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 ‎บนเวทีจริงที่โรงละครเวสต์เอนด์ ‎ใส่ชุดนางเอก พร้อมนักแสดงจริงๆ ด้วย 364 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 ‎- ร้องเพลงเหรอ ‎- ไม่รู้จะเรียกงั้นได้ไหม 365 00:36:33,920 --> 00:36:37,200 ‎พี่ไม่รู้ว่าจะมองตรงไหนดีเลย ‎นายคนที่รับบทแฟนธอม 366 00:36:37,280 --> 00:36:39,080 ‎อย่างน้อยเขาก็มีหน้ากากไว้ซ่อน! 367 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 ‎จริงๆ นะ การต้องตีหน้าใจดีกับหล่อน ‎นั่นทำให้พี่เหนื่อยที่สุดแล้ว 368 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 ‎ไม่ยักรู้ว่าเหนื่อยเหมือนใช้นั่งร้าน ‎ค้ำปากเพื่อให้ยิ้มออก 369 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 ‎- เมื่อไรฝันร้ายนี้จะจบลงเสียที ‎- โถ พี่ชาร์ลส์ 370 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 ‎อะไร 371 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 ‎น้องจะพูดกับพี่ตรงๆ นะ 372 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 ‎ไม่มีใครอยากให้ชีวิตคู่ของพี่จบลงหรอก ‎ไม่แม้แต่คนเดียว 373 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 ‎ทั้งไดอาน่า ทั้งลูกๆ ของพี่ 374 00:36:59,560 --> 00:37:01,160 ‎ทั้งท่านแม่ ท่านพ่อ หรือแม้แต่น้องเอง 375 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 ‎เพื่อนๆ พี่ก็ไม่มีใครต้องการ 376 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 ‎และที่สำคัญสุดนะ แม้แต่ผู้หญิงที่พี่คิดว่ารักพี่ ‎นางก็ไม่เอาด้วย 377 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 ‎- โอ๊ย เหลวไหล ‎- ไม่ ฟังสิ 378 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 ‎ฟังกันก่อน 379 00:37:09,680 --> 00:37:11,600 ‎ใครๆ เขาทนดูความวุ่นวายของพี่ไม่ไหวแล้ว 380 00:37:11,680 --> 00:37:13,840 ‎ต้องมีใครอธิบายให้พี่รู้ตัวเสียที 381 00:37:14,960 --> 00:37:16,760 ‎น้องสนิทกับสามีของคามิลล่า อย่างที่รู้… 382 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 ‎ใช่ พี่รู้ 383 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 ‎และคุยกับแอนดรูว์บ่อยๆ ‎ต่อให้ชีวิตแต่งงานของเขาไม่สมบูรณ์แบบ 384 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 ‎นั่นยังเบาเกินไป 385 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 ‎แต่ก็เป็นชีวิตแต่งงานที่อยู่กันยืด 386 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 ‎เป็นชีวิตคู่ที่มีความสุขในแบบของมันเอง 387 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 ‎- คามิลล่าไม่ได้มีความสุข ‎- นางสุขกว่าที่พี่คิด 388 00:37:29,120 --> 00:37:32,080 ‎- ที่สามีนอนกับเพื่อนเกือบทุกคนน่ะนะ ‎- มันซับซ้อน! 389 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 ‎ชีวิตแต่งงานส่วนใหญ่อยู่รอดได้ 390 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 ‎เพราะคนส่วนใหญ่ไม่ได้ติดอยู่ในโลกความฝัน 391 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 ‎เขามองโลกตามความเป็นจริง 392 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 ‎และยอมรับความจริงที่ไม่สมบูรณ์แบบ ‎ของการเป็นมนุษย์ 393 00:37:43,760 --> 00:37:46,160 ‎ต่อให้คามิลล่าจะมีใจให้พี่แน่ๆ 394 00:37:46,240 --> 00:37:47,280 ‎มีให้อย่างลึกซึ้ง 395 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 ‎แต่มันอาจไม่ใช่รักยิ่งใหญ่ ‎ระดับโรเมโอกับจูเลียตอย่างที่พี่คิด 396 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 ‎อะไรนะ โกหกแล้ว 397 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 ‎ไม่ได้โกหก น้องพยายามจะปกป้องพี่ 398 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 ‎พี่มาที่นี่หวังจะให้น้องปลอบใจ แต่นี่ได้อะไร 399 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 ‎ความจริงไม่อิงนิยาย 400 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 ‎ต้องทำยังไง คนในตระกูลนี้ถึงจะเห็นใจกันบ้าง 401 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 ‎ฉันอยู่นานไม่ได้ ลูกๆ อยู่บ้าน 402 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 ‎เราจำเป็นต้องรู้ 403 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 ‎คุณยังมีใจให้แอนดรูว์หรือเปล่า 404 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ได้หมายถึงแค่ใจดีต่อกัน 405 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 ‎เขาเป็นสามีคุณและพ่อของลูกๆ คุณ 406 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 ‎เราหมายถึงมีใจพิศวาสต่อกัน 407 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 ‎แอนบอกเราว่า… 408 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 ‎แอนดรูว์คือรักแท้ในชีวิตคุณ ไม่ใช่เรา 409 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 ‎และความรู้สึกที่คุณมีต่อเรา ‎อาจไม่ได้ลึกล้ำอย่างที่เราคิดไปเอง 410 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 ‎นั่นไม่จริงเลย 411 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 ‎แอนดรูว์ไม่เคยเทิดทูนฉันอย่างท่าน ‎ไม่ทุ่มเทให้ฉันเท่าท่าน 412 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 ‎และเขาก็ไม่เคยต้องการฉันมากเท่าท่าน 413 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 ‎เราต้องการคุณจริงๆ 414 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 ‎นั่นเป็นสาเหตุที่มันสำคัญมาก 415 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 ‎ที่เราทั้งคู่ต้องรู้สึกตรงกัน 416 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 ‎และต้องการสิ่งเดียวกัน 417 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 ‎และถ้ามีโอกาสขึ้นมาเมื่อใด 418 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 ‎ถ้าเราสามารถดิ้นหลุดจากไอ้… 419 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 ‎ฉากลวงโลกที่เรียกว่าชีวิตสมรสนี้ 420 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 ‎คุณจะพร้อมทำสิ่งเดียวกันและยอมทิ้งแอนดรูว์ 421 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 ‎คุณสัญญากับเราได้ไหม 422 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 ‎สิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการกับสิ่งที่เราทำได้ ‎ไม่ใช่สิ่งเดียวกัน 423 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 ‎เราจำเป็นต้องมองโลกตามความเป็นจริงเพคะ 424 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 ‎แต่ฉันยืนยันได้ 425 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 ‎ความรักที่มีให้ท่านเป็นรักแท้ 426 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 ‎ต้องไปแล้ว 427 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 ‎และกำลังทำลายสิ่งแวดล้อม 428 00:41:15,160 --> 00:41:17,280 ‎นางแธตเชอร์ไปถึงแคนเบอร์ราพร้อมการต้อนรับ 429 00:41:17,360 --> 00:41:18,600 ‎จากนายกฯ ออสเตรเลีย 430 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 ‎และหนึ่ง 431 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 ‎และสอง และสาม และสี่ 432 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 ‎แล้วหันเข้าบาร์ 433 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 ‎ยกแขนแบบนี้ 434 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 ‎ตั้งใจหน่อย ไดอาน่า 435 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 ‎อีกรอบ ‎และหนึ่ง และสอง และสาม และ… 436 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 ‎ไฮโกรฟครับ 437 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 ‎ทูลกระหม่อม เจ้าหญิงแห่งเวลส์โทรมา 438 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 ‎ไม่รับ 439 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 ‎พ่ะย่ะค่ะ 440 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 ‎เกรงว่าเจ้าชายแห่งเวลส์ทรงติดภารกิจ 441 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 ‎แต่กระหม่อมจะแจ้งให้ว่าทรงโทรมา 442 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 ‎ฮัลโหล 443 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 ‎แหมๆ 444 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 ‎- คุณครับ ‎- ว่าไง 445 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 ‎ทูลกระหม่อม 446 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 ‎มีข่าวจากเคนซิงตัน 447 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 ‎เจ้าหญิงแห่งเวลส์ลับลอบพบกับผู้พันฮิววิตต์ 448 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม