1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 ‫- هل تأخرنا؟‬ ‫- آسف.‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 ‫هيا!‬ 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,320 ‫قال للأسقف، "لو أنك تفهمني".‬ 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,000 ‫كم أنت بذيء!‬ 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 ‫تفضل.‬ 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,360 ‫- هل الثوب جاهز يا عزيزي؟‬ ‫- أجل، ها هو.‬ 8 00:00:25,440 --> 00:00:27,200 ‫- الحذاء؟‬ ‫- ها هو.‬ 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,120 ‫جيد.‬ 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,440 ‫كم شخصًا في العالم يعرف بما سيحدث؟‬ 11 00:00:33,160 --> 00:00:34,000 ‫4.‬ 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 ‫تجمهرت الحشود الليلة‬ ‫أمام دار الأوبرا الملكية‬ 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 ‫لاستقبال صاحبي السمو أمير وأميرة "ويلز".‬ 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 ‫يترأس الأمير جمعية "أصدقاء (كوفنت غاردن)"‬ 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 ‫التي تستضيف سهرة الليلة.‬ 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 ‫الأميرة "ديانا"،‬ ‫بثوب أرجواني بلا حمالتين من قماش الشيفون‬ 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 ‫الموشّى بالذهب، تتلقى هتاف المستقبلين.‬ 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 ‫لكنها ليلة الأمير.‬ 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,600 ‫يحتفل صاحب السمو الملكي بعيد ميلاده الـ37‬ 20 00:01:06,680 --> 00:01:08,920 ‫في هذا الحفل الساهر المميز.‬ 21 00:02:19,240 --> 00:02:21,280 ‫سأعود بسرعة. سأذهب لتعديل مكياجي.‬ 22 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 23 00:05:17,640 --> 00:05:18,600 ‫أين كان صوابك؟‬ 24 00:05:20,840 --> 00:05:22,240 ‫كنت أحاول أن أسعدك فحسب.‬ 25 00:05:22,320 --> 00:05:24,960 ‫ذلك العرض السخيف والمحرج،‬ 26 00:05:25,040 --> 00:05:27,400 ‫لم يكن ذا صلة بي ولا بسعادتي.‬ 27 00:05:28,600 --> 00:05:30,400 ‫وقفوا لمدة 8 دقائق كاملة،‬ 28 00:05:30,920 --> 00:05:31,960 ‫يحيّونك أنت.‬ 29 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 ‫غدًا، ستكونين وحدك حديث الصحف.‬ 30 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 ‫وسيرى الناس أن هذا بسبب مشاعري تجاهك.‬ 31 00:05:37,880 --> 00:05:40,480 ‫لو أنك تكّنين لي أي مشاعر، لو أنك…‬ 32 00:05:40,560 --> 00:05:41,880 ‫تفهمينني على الإطلاق،‬ 33 00:05:43,240 --> 00:05:46,160 ‫لو كان في عقلك أي شيء سوى هوسك بنفسك،‬ 34 00:05:46,240 --> 00:05:48,600 ‫لعرفت أن تلك الحركات الفاضحة تحرجني.‬ 35 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 ‫- يبدو أن كل ما أفعله يحرجك.‬ ‫- بشكل متزايد، أجل!‬ 36 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 ‫لم أتوقع قط أن تنجح في هذا، لكنك استطعت.‬ 37 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 ‫- فيم؟‬ ‫- بدأت أمقتك فعليًا!‬ 38 00:05:57,400 --> 00:06:00,600 ‫لم تأخرت إلى هذا الحد؟‬ ‫لقد وصلنا جميعًا إلى تلك المرحلة منذ فترة.‬ 39 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأعود إلى "غلوسترشير".‬ 40 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 ‫بالطبع.‬ 41 00:06:25,120 --> 00:06:26,920 ‫حيث ستكون في انتظارك.‬ 42 00:06:28,360 --> 00:06:30,960 ‫أنا واثقة من أنها تعرف جيدًا كيف تسعدك.‬ 43 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 ‫يبدو أن الوفاق قد عاد‬ ‫بين "تشارلز" و"ديانا".‬ 44 00:06:45,280 --> 00:06:46,240 ‫المجد للرب.‬ 45 00:06:47,280 --> 00:06:50,720 ‫يبدو أنها فاجأته برقصة ليلة أمس‬ ‫في دار الأوبرا.‬ 46 00:06:50,800 --> 00:06:53,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- رقصة مليئة بالركلات العالية والدوران.‬ 47 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ‫لماذا لم تفعلي ذلك من أجلي قط؟‬ 48 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 ‫- الرقص في عيد ميلادك؟‬ ‫- أجل.‬ 49 00:06:59,600 --> 00:07:00,520 ‫مثل "سالومي".‬ 50 00:07:01,960 --> 00:07:05,160 ‫لو أسعفتني الذاكرة، لأنه كان لديك‬ ‫راقصات الباليه المكرّسات لذلك.‬ 51 00:07:06,680 --> 00:07:07,560 ‫غير معقول.‬ 52 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 ‫أحيانًا تتفوهين بالهراء.‬ 53 00:07:13,520 --> 00:07:16,600 ‫مكتوب هنا أنهما قد سافرا إلى "سويسرا"،‬ ‫للتزلج مع الأصدقاء.‬ 54 00:07:17,280 --> 00:07:19,200 ‫ربما بدأ زواجهما يتعافى.‬ 55 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 ‫والآن، الأهم من ذلك، من هو "بيلي جو إل"؟‬ 56 00:07:25,080 --> 00:07:26,040 ‫"بيلي جول".‬ 57 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 ‫- "جول".‬ ‫- أجل.‬ 58 00:07:28,240 --> 00:07:29,520 ‫صاحب أغنية "أبتاون غيرل".‬ 59 00:07:31,320 --> 00:07:32,480 ‫عم تتحدث؟‬ 60 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ‫"انهيار جليدي"‬ 61 00:08:47,560 --> 00:08:51,520 ‫"10 مارس 1988"‬ 62 00:09:17,920 --> 00:09:18,760 ‫حسنًا.‬ 63 00:09:21,560 --> 00:09:24,520 ‫حسنًا. بالطبع،‬ ‫بمجرد أن تستطيع تأكيد أي شيء.‬ 64 00:09:25,280 --> 00:09:26,240 ‫أي شيء على الإطلاق.‬ 65 00:09:26,840 --> 00:09:29,600 ‫أريد مقابلة الملكة ودوق "إدنبرة" فورًا.‬ 66 00:09:30,120 --> 00:09:32,240 ‫علق الأمير "تشارلز" في انهيار ثلجي‬ 67 00:09:32,320 --> 00:09:34,160 ‫في منتجع "كلوسترز" السويسري.‬ 68 00:09:34,240 --> 00:09:36,440 ‫كان أمير "ويلز" يتزلج مع جماعة من الأصدقاء‬ 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 ‫حين وقع الانهيار الثلجي في الـ3 إلا الربع…‬ 70 00:09:38,760 --> 00:09:43,320 ‫تحذير من احتمال حدوث انهيار ثلجي‬ ‫في المنطقة بعد سقوط ثلوج غزيرة…‬ 71 00:09:43,400 --> 00:09:45,360 ‫تتوافد مروحيات الإنقاذ على الموقع،‬ 72 00:09:45,440 --> 00:09:48,280 ‫لكن من غير المعروف إن كان الأمير قد نجا.‬ 73 00:09:49,400 --> 00:09:52,160 ‫تجري الآن عملية إنقاذ مستميتة.‬ 74 00:09:52,240 --> 00:09:54,320 ‫تستمر جهود تحديد مكان الأمير…‬ 75 00:09:55,760 --> 00:09:57,520 ‫كانوا على "هاغلاماد"،‬ 76 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 ‫وهو منحدر بعيد عن مسارات التزلج‬ ‫يشتهر بتعرّجه…‬ 77 00:10:02,720 --> 00:10:04,200 ‫حين وقع الانهيار الثلجي.‬ 78 00:10:04,760 --> 00:10:07,440 ‫يبدو أن اثنين من المجموعة قد أُصيبا‬ ‫وانجرفا بعيدًا.‬ 79 00:10:08,640 --> 00:10:09,480 ‫ماذا؟‬ 80 00:10:10,240 --> 00:10:13,720 ‫لم كانوا يتزلجون ما دامت الظروف خطيرة؟‬ 81 00:10:13,800 --> 00:10:16,160 ‫يُقال إن الظروف كانت مثالية صباح اليوم.‬ 82 00:10:17,200 --> 00:10:19,040 ‫وهل عُثر على جثة رجل؟‬ 83 00:10:20,840 --> 00:10:24,360 ‫هذه أولى التقارير غير المؤكدة، أجل.‬ 84 00:10:24,440 --> 00:10:28,520 ‫بالطبع، تُبذل كل الجهود الممكنة‬ ‫لتحديد هوية الجثة،‬ 85 00:10:28,600 --> 00:10:32,200 ‫لكن إن اتضح أن الأسوأ صحيح‬ 86 00:10:32,280 --> 00:10:35,000 ‫ولقي أمير "ويلز" فعليًا…‬ 87 00:10:39,520 --> 00:10:43,200 ‫فإن لدينا مخططات للطوارئ‬ ‫لكل أفراد العائلة الملكية،‬ 88 00:10:43,280 --> 00:10:45,480 ‫وجسر "ميناي" ليس باستثناء.‬ 89 00:10:47,480 --> 00:10:49,800 ‫إنه الاسم الحركي لوفاة أمير "ويلز".‬ 90 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 ‫أجل، شكرًا يا "مارتن".‬ 91 00:11:03,680 --> 00:11:04,840 ‫لم يستخدمون أسماء جسور؟‬ 92 00:11:06,840 --> 00:11:07,880 ‫كلنا جسور.‬ 93 00:11:08,720 --> 00:11:12,040 ‫الاسم الحركي لوفاتي هو جسر "لندن".‬ ‫وأمي جسر "تاي". وأنت جسر "فورث".‬ 94 00:11:13,440 --> 00:11:14,480 ‫اختيار الاسم…‬ 95 00:11:15,520 --> 00:11:17,960 ‫يرمز إلى الصلة بين هذه الحياة و…‬ 96 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 ‫والحياة الآخرة.‬ 97 00:12:13,200 --> 00:12:14,240 ‫تأكدنا من الخبر.‬ 98 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 ‫أمير "ويلز" سالم يا سيدتي.‬ 99 00:12:18,600 --> 00:12:21,640 ‫مع أن إحدى الضيوف،‬ ‫السيدة "بالمر تومكينسون"،‬ 100 00:12:21,720 --> 00:12:23,920 ‫لا تزال في وحدة الرعاية المركزة،‬ 101 00:12:24,000 --> 00:12:27,240 ‫وكان المتوفى الوحيد… هو "هيو ليندزي".‬ 102 00:12:28,120 --> 00:12:29,960 ‫- بئسًا.‬ ‫- زوجته…‬ 103 00:12:31,560 --> 00:12:34,040 ‫أرملته… تعمل في المكتب الصحفي للقصر.‬ 104 00:12:34,840 --> 00:12:35,680 ‫"سارة".‬ 105 00:12:37,240 --> 00:12:39,640 ‫- لو أردت أن تبعثي برسالة…‬ ‫- بالطبع.‬ 106 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 ‫"مارتن"؟‬ 107 00:12:47,760 --> 00:12:49,200 ‫أجل يا سيدتي، أقول فقط…‬ 108 00:12:50,480 --> 00:12:53,880 ‫إنه إلى جانب تغطية‬ ‫نجاة صاحب السمو بأعجوبة،‬ 109 00:12:54,880 --> 00:12:57,760 ‫يجب أن نستعد أيضًا لمزيد من التكهنات…‬ 110 00:12:58,520 --> 00:13:00,160 ‫بشأن زواج الزوجين "ويلز". ‬ 111 00:13:00,800 --> 00:13:03,760 ‫يبدو أن الأمير والأميرة لم يكونا على وفاق‬ 112 00:13:03,840 --> 00:13:06,320 ‫قبل الحادث، وتلقينا تقارير عن…‬ 113 00:13:06,840 --> 00:13:09,680 ‫وقوع مشادات وأصوات عالية.‬ 114 00:13:09,760 --> 00:13:11,800 ‫بعض الصحف كانت على وشك نشر أخبار،‬ 115 00:13:11,880 --> 00:13:16,400 ‫ومع أننا نتوقع التأجيل لبضعة أيام،‬ ‫نظرًا للظروف،‬ 116 00:13:17,000 --> 00:13:19,640 ‫إلا أننا لا نتوقع أن يدوم هذا طويلًا.‬ 117 00:13:24,160 --> 00:13:25,040 ‫سيدتي.‬ 118 00:13:41,880 --> 00:13:43,520 ‫أمير وأميرة "ويلز"‬ 119 00:13:43,600 --> 00:13:45,800 ‫عائدان إلى "بريطانيا" بعد ظهر اليوم‬ 120 00:13:45,880 --> 00:13:47,640 ‫في أعقاب حادث مروّع‬ 121 00:13:47,720 --> 00:13:50,600 ‫قطع عطلتهما للتزلج في "سويسرا".‬ 122 00:13:50,680 --> 00:13:54,120 ‫على متن طائرتهما،‬ ‫سيكون جثمان الرائد "هيو ليندزي"‬ 123 00:13:54,600 --> 00:13:57,880 ‫صديق مقرب للزوجين،‬ ‫لقي حتفه في الانهيار الثلجي أمس.‬ 124 00:13:57,960 --> 00:14:01,240 ‫كان أمير "ويلز" ذاته على مشارف الموت…‬ 125 00:15:09,360 --> 00:15:11,840 ‫- قالوا إنك آتية.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 126 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 ‫شكرًا.‬ 127 00:15:18,000 --> 00:15:19,160 ‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 128 00:15:19,240 --> 00:15:20,440 ‫أنت؟ لا شيء.‬ 129 00:15:20,520 --> 00:15:22,800 ‫لكن بصفتك أخته وأمينة سرّه،‬ 130 00:15:22,880 --> 00:15:24,880 ‫رأيت أنك قد تلقين بعض الضوء على موضوع‬ 131 00:15:24,960 --> 00:15:27,080 ‫كنت أدفن رأسي في الرمال بشأنه.‬ 132 00:15:27,160 --> 00:15:29,000 ‫الحالة الحقيقية لزواج "تشارلز".‬ 133 00:15:29,600 --> 00:15:30,880 ‫أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬ 134 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 ‫في الواقع، يجب أن أعرف.‬ 135 00:15:36,000 --> 00:15:37,720 ‫- أتريدين الشاي؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 136 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 ‫شكرًا.‬ 137 00:15:58,960 --> 00:16:01,480 ‫الحقيقة كاملة، ولا شيء سوى الحقيقة؟‬ 138 00:16:02,960 --> 00:16:03,920 ‫من فضلك.‬ 139 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 ‫حسنًا.‬ 140 00:16:10,000 --> 00:16:12,040 ‫فيما مضى، كانت هناك شابة جميلة‬ 141 00:16:12,120 --> 00:16:14,320 ‫وقعت بجنون في حب أمير وسيم.‬ 142 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 ‫للأسف، كان الأمير‬ ‫مغرمًا بحب امرأة أخرى بالفعل،‬ 143 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 ‫كانت بدورها مغرمة بحب شخص آخر،‬ 144 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 ‫وعاشوا جميعًا في تعاسة إلى الأبد.‬ 145 00:16:22,200 --> 00:16:24,840 ‫هذه هي الحقيقة، باختصار.‬ ‫أتحتاجين إلى المزيد؟‬ 146 00:16:25,480 --> 00:16:26,320 ‫استفيضي.‬ 147 00:16:26,920 --> 00:16:28,600 ‫يوجد فارق كبير في السن بالفعل،‬ 148 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 ‫لكن "تشارلز" أكبر من عمره،‬ ‫و"ديانا" أصغر من عمرها،‬ 149 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 ‫مما لا يجعلها فجوة عمرية، بل صدعًا عميقًا.‬ 150 00:16:35,040 --> 00:16:37,760 ‫ظاهريًا، ينحدران من عائلتين‬ ‫أرستقراطيتين متشابهتين،‬ 151 00:16:37,840 --> 00:16:40,000 ‫لكن شخصيتيهما من كوكبين مختلفين.‬ 152 00:16:40,760 --> 00:16:43,160 ‫لديهما اهتمامات مختلفة، وأصدقاء مختلفون.‬ 153 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 ‫إنه لا يفهمها. وهي لا تفهمه.‬ 154 00:16:46,480 --> 00:16:48,840 ‫ومع هذا كله، فقد أبليا بلاءً حسنًا.‬ 155 00:16:50,560 --> 00:16:51,400 ‫لكن…‬ 156 00:16:53,760 --> 00:16:55,840 ‫تأتي مرحلة في أي زواج فاشل،‬ 157 00:16:55,920 --> 00:16:57,880 ‫وهنا أتحدث من واقع الخبرة،‬ 158 00:16:58,640 --> 00:17:00,840 ‫يدرك فيها المرء أن المحاولة لم تعد مجدية،‬ 159 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 ‫وأنه من الأسهل أن يترك التيار يجرفه.‬ 160 00:17:05,280 --> 00:17:07,360 ‫ولحظة ولادة "هاري" وإتمام الواجب،‬ 161 00:17:07,440 --> 00:17:08,880 ‫صار الزواج منتهيًا،‬ 162 00:17:08,960 --> 00:17:11,400 ‫وبدأ كل منهما يبحث عن السلوى‬ ‫بين أحضان آخرين.‬ 163 00:17:12,920 --> 00:17:13,760 ‫كم شخصًا آخر؟‬ 164 00:17:15,720 --> 00:17:18,160 ‫رافقت "ديانا" حارسها الشخصي،‬ 165 00:17:18,240 --> 00:17:19,600 ‫ومدرّب الفروسية الخاص بها…‬ 166 00:17:21,160 --> 00:17:22,000 ‫و"تشارلز"؟‬ 167 00:17:22,520 --> 00:17:23,920 ‫لم يرافق سوى واحدة.‬ 168 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 ‫كما صار أقل لفتًا للأنظار.‬ 169 00:17:26,080 --> 00:17:28,000 ‫لا يعرف بشأن "كاميلا" سوى…‬ 170 00:17:28,880 --> 00:17:32,600 ‫كل أهالي "غلوسترشير" تقريبًا،‬ ‫الذين ييسرون السبل لتلك العلاقة.‬ 171 00:17:33,760 --> 00:17:37,880 ‫لا يمكنك إقامة علاقة خارج إطار الزواج‬ ‫من دون مكان للقاء أو النوم أو…‬ 172 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 ‫أجل، شكرًا.‬ 173 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 ‫أما "ديانا"…‬ 174 00:17:41,000 --> 00:17:44,280 ‫أخبرتني الخالة "مارغو" بأن أبواب‬ ‫قصر "كنسينغتون" لا تُغلق أبدًا.‬ 175 00:17:47,120 --> 00:17:51,000 ‫بأن "خاطبي ودّها" يصفّون سياراتهم ‬ ‫أمام مكتبها، حيث لا توجد كاميرات مراقبة.‬ 176 00:17:51,760 --> 00:17:52,880 ‫الواحد تلو الآخر.‬ 177 00:17:54,160 --> 00:17:55,200 ‫يدخلون ويخرجون.‬ 178 00:17:56,320 --> 00:17:57,440 ‫يدخلون ويخرجون.‬ 179 00:17:59,640 --> 00:18:02,000 ‫لسوء الحظ، زواج الزوجين "ويلز" مثال نادر‬ 180 00:18:02,080 --> 00:18:05,160 ‫على شيء يفوق ما تكتبه الصحف سوءًا.‬ 181 00:18:31,760 --> 00:18:32,600 ‫سيدي…‬ 182 00:18:33,520 --> 00:18:37,200 ‫طلبت الملكة مقابلتكما أنت وأميرة "ويلز"‬ 183 00:18:37,280 --> 00:18:38,880 ‫في أقرب فرصة.‬ 184 00:20:10,320 --> 00:20:12,520 ‫لا بد أنك مصدوم جدًا مما حدث.‬ 185 00:20:13,240 --> 00:20:15,320 ‫المسألة برمّتها أفظع من أن يستوعبها العقل.‬ 186 00:20:16,200 --> 00:20:17,800 ‫لكنني أريد أن أخبرك بشيء.‬ 187 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 ‫في لحظة هبوط الانهيار الثلجي نحوي،‬ 188 00:20:21,280 --> 00:20:24,560 ‫في تلك اللحظة الرهيبة‬ ‫حين رأيت الموت عين اليقين،‬ 189 00:20:24,640 --> 00:20:26,640 ‫هبط عليّ إدراك عميق.‬ 190 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 ‫هذا الأمر برمّته…‬ 191 00:20:30,960 --> 00:20:32,880 ‫زواجي، هذا الوضع،‬ 192 00:20:32,960 --> 00:20:35,400 ‫التمثيلية بأكملها جنونية.‬ 193 00:20:36,320 --> 00:20:37,840 ‫أريد أن أكون معك فحسب.‬ 194 00:20:38,360 --> 00:20:39,640 ‫لكنك معي.‬ 195 00:20:39,720 --> 00:20:42,000 ‫أعني بشكل كامل. تمامًا.‬ 196 00:20:44,080 --> 00:20:45,320 ‫بصفتك زوجتي.‬ 197 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 ‫عزيزي…‬ 198 00:20:47,440 --> 00:20:49,640 ‫كل ما عدا ذلك، مجرد أكذوبة فظيعة‬ 199 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 ‫تتعس كل شخص متورط فيها، كل شخص.‬ 200 00:23:04,880 --> 00:23:05,760 ‫سيدي؟‬ 201 00:23:06,360 --> 00:23:07,320 ‫شكرًا يا "نايجل".‬ 202 00:23:33,880 --> 00:23:34,720 ‫أمي.‬ 203 00:23:39,680 --> 00:23:40,960 ‫شكرًا لحضوركما.‬ 204 00:23:46,520 --> 00:23:49,120 ‫طلبت حضوركما اليوم لأن أخبارًا قد وردتني‬ 205 00:23:49,200 --> 00:23:51,520 ‫حول الصعاب التي تواجهانها.‬ 206 00:23:52,760 --> 00:23:55,960 ‫لكن شيء بأهمية زواج الملك المستقبلي‬ 207 00:23:56,560 --> 00:23:58,440 ‫لا يمكن السماح له بالفشل.‬ 208 00:24:00,400 --> 00:24:02,280 ‫زواجكما، كل زيجاتنا،‬ 209 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 ‫انعكاس لسلامة النظام الملكي.‬ 210 00:24:06,320 --> 00:24:07,720 ‫وإن ظهرت فيه شروخ،‬ 211 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 ‫بما يشير إلى أنه لا يمكن الاعتماد عليه،‬ ‫فإن الثبات والاستقرار‬ 212 00:24:12,040 --> 00:24:15,120 ‫اللذان يمثلهما النظام الملكي ‬ ‫سيصبحان موضع تشكيك أيضًا.‬ 213 00:24:17,160 --> 00:24:20,360 ‫لهذا أود أن أطرح عليكما‬ ‫سؤالًا واحدًا أساسيًا.‬ 214 00:24:22,000 --> 00:24:24,680 ‫هل فقد أي منكما رغبته في نجاح هذا الزواج؟‬ 215 00:24:37,480 --> 00:24:38,320 ‫في الواقع…‬ 216 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 ‫بما أنك ذكرت الموضوع…‬ 217 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 ‫فقد فكرت في الأمر.‬ 218 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 ‫- و…‬ ‫- لا.‬ 219 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 ‫مهلًا!‬ 220 00:24:54,640 --> 00:24:56,760 ‫ما زلت أريد النجاح لهذا الزواج.‬ 221 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 ‫من صميم قلبي.‬ 222 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 ‫إذًا لم حنثت بعهود زواجك، كما علمت عنك؟‬ 223 00:25:12,600 --> 00:25:13,480 ‫لأننا…‬ 224 00:25:15,840 --> 00:25:16,720 ‫أحيانًا…‬ 225 00:25:18,480 --> 00:25:20,920 ‫لا نعرف ما شعورنا تجاه شيء…‬ 226 00:25:21,960 --> 00:25:23,920 ‫حتى نُوشك على أن نُحرم منه.‬ 227 00:25:26,040 --> 00:25:27,920 ‫لحظة أن سمعت بوقوع الانهيار الثلجي،‬ 228 00:25:28,480 --> 00:25:30,400 ‫واحتمال أن يكون "تشارلز" قد…‬ 229 00:25:31,640 --> 00:25:32,880 ‫لا يمكنني حتى أن أقولها.‬ 230 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 ‫في تلك اللحظة،‬ 231 00:25:35,720 --> 00:25:38,880 ‫شعرت بفراغ وحسرة هائلين.‬ 232 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 ‫وللمرة الأولى،‬ 233 00:25:41,800 --> 00:25:44,920 ‫رأيت كل ما أسببه لك من جروح وآلام…‬ 234 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 ‫وما تسببه أنت لي.‬ 235 00:25:48,720 --> 00:25:50,720 ‫وفجأة، بدا كل شيء صبيانيًا جدًا.‬ 236 00:25:52,800 --> 00:25:53,720 ‫وبلا فائدة.‬ 237 00:25:56,440 --> 00:25:58,200 ‫وهل تفهمين ما يتطلبه‬ 238 00:25:58,280 --> 00:25:59,760 ‫نجاح الزواج؟‬ 239 00:26:01,640 --> 00:26:03,880 ‫ما يجب أن يبديه كل طرف للآخر.‬ 240 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 ‫غض الطرف المطلوب أحيانًا.‬ 241 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 ‫الاتفاقات التي يجب أن تستقرّا عليها.‬ 242 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 ‫الحريات التي يجب أن يحترمها كلاكما.‬ 243 00:26:14,760 --> 00:26:16,920 ‫والقواعد التي يجب أن تلتزما بها.‬ 244 00:26:20,120 --> 00:26:23,600 ‫أنا مستعدة… للالتزام… بأي شيء.‬ 245 00:26:26,000 --> 00:26:27,280 ‫لأن أبذل قصارى جهدي.‬ 246 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 ‫وأريد أن أقول لك…‬ 247 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 ‫إنني آسفة…‬ 248 00:26:35,400 --> 00:26:36,480 ‫على دوري…‬ 249 00:26:38,800 --> 00:26:39,680 ‫في كل شيء.‬ 250 00:26:41,920 --> 00:26:43,360 ‫جيد. قُضي الأمر، إذًا.‬ 251 00:26:43,440 --> 00:26:44,320 ‫ماذا؟‬ 252 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 ‫ألن أحظى بفرصة للتحدث؟‬ 253 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 ‫وماذا ستقول؟‬ 254 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 ‫ما الذي يمكن قوله أيضًا؟‬ 255 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 ‫إنه كابوس.‬ 256 00:27:39,440 --> 00:27:40,920 ‫أعددت خطابًا كاملًا،‬ 257 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 ‫ومن حيث لا أدري، تفعل "ديانا" ذلك.‬ 258 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 ‫تُوقع بي بغتة.‬ 259 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 ‫وأنت تعرفين أمي.‬ 260 00:27:48,240 --> 00:27:49,960 ‫كانت ممتنة جدًا لانتهاء الموضوع،‬ 261 00:27:50,040 --> 00:27:52,040 ‫وتتحرق شوقًا للخروج من الغرفة بأقصى سرعة.‬ 262 00:27:53,400 --> 00:27:54,760 ‫لكنني لن أستسلم.‬ 263 00:27:55,920 --> 00:27:57,600 ‫تحدثت إلى حرّاسي.‬ 264 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 ‫سيراقبونها جميعًا من كثب ولو حدث أي شيء،‬ 265 00:28:00,960 --> 00:28:03,360 ‫لو ارتكبت "ديانا" أبسط زلّة،‬ 266 00:28:03,440 --> 00:28:05,760 ‫لو فكرت حتى في ارتكاب عمل طائش…‬ 267 00:28:07,160 --> 00:28:08,320 ‫فسيخبرونني.‬ 268 00:28:23,960 --> 00:28:25,560 ‫خرج الرائد "هيويت" من حياتي.‬ 269 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 ‫انظر… إلى اليسار.‬ 270 00:28:30,040 --> 00:28:31,360 ‫أنهيت علاقتي به.‬ 271 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 ‫وبالآخرين كذلك.‬ 272 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 ‫لم تعد هناك مغازلة.‬ 273 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 ‫لم تعد هناك خطط بديلة.‬ 274 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 ‫كل الأبواب موصدة بإحكام.‬ 275 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 ‫إن وردت أي اتصالات أخرى من الرائد "هيويت"،‬ 276 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 ‫فأخبروه بأنني غير موجودة.‬ 277 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 ‫لا أريد أي اتصال منه.‬ 278 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 ‫لا يمكنه المجيء ببساطة.‬ 279 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 ‫لم يعد مرحبًا به هنا!‬ 280 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 ‫سيدتي.‬ 281 00:28:59,600 --> 00:29:02,520 ‫للمرة الأولى، تبدو الأمور مختلفة فعلًا.‬ 282 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 ‫أشعر بأنني مختلفة.‬ 283 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 ‫لأنني أدركت مدى رغبتي‬ ‫في أن أجعل هذا الزواج ناجحًا.‬ 284 00:29:08,880 --> 00:29:11,960 ‫ومن أجل ذلك، مع اقتراب عيد زواجنا الـ7…‬ 285 00:29:13,320 --> 00:29:14,160 ‫في الواقع…‬ 286 00:29:15,160 --> 00:29:16,320 ‫واتتني بعض الأفكار.‬ 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,960 ‫في يوم 21، لدينا غداء‬ 288 00:29:22,040 --> 00:29:24,400 ‫في "جمعية أعمال المجتمع" في "هارتلبول"،‬ 289 00:29:24,920 --> 00:29:27,720 ‫يليه احتفال لقص الشريط‬ 290 00:29:27,800 --> 00:29:31,440 ‫في موقع إعادة بناء فندق "هيلتون كولييري"‬ ‫في "سندرلاند".‬ 291 00:29:32,240 --> 00:29:33,560 ‫ماذا عن يوم 22؟‬ 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,600 ‫عرض للعلم الجديد‬ 293 00:29:35,680 --> 00:29:39,080 ‫لكتيبة المشاة الأولى "غوردون هايلاندرز"‬ ‫في "فورت جورج" بـ"إنفيرنيس".‬ 294 00:29:39,160 --> 00:29:42,760 ‫أبحث عن وقت لقضاء نهاية الأسبوع‬ ‫في "اسكتلندا" مع السيدة "باركر بولز".‬ 295 00:29:42,840 --> 00:29:44,080 ‫ماذا عن يوم 29؟‬ 296 00:29:45,680 --> 00:29:46,760 ‫قد يكون هذا صعبًا.‬ 297 00:29:46,840 --> 00:29:48,440 ‫لم؟ أنا متفرغ في اليوم السابق.‬ 298 00:29:48,520 --> 00:29:51,400 ‫لن أعود إلى "كورنوول" حتى يوم 2،‬ ‫الموافق الثلاثاء.‬ 299 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 ‫يوم 29 هو ذكرى زواجك يا سيدي.‬ 300 00:29:59,680 --> 00:30:00,520 ‫بالطبع.‬ 301 00:30:02,120 --> 00:30:03,360 ‫في الواقع،‬ 302 00:30:03,440 --> 00:30:05,440 ‫أصرت أميرة "ويلز"‬ 303 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 ‫على طلب أن تكون في "هايغروف"‬ ‫في عطلة نهاية ذلك الأسبوع.‬ 304 00:30:10,520 --> 00:30:13,000 ‫قالت إنها قد أعدّت شيئًا محددًا.‬ 305 00:31:35,760 --> 00:31:37,280 ‫- من هذا؟‬ ‫- مرحبًا أيها الصبيّان.‬ 306 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 ‫هيا. تعاليا.‬ 307 00:31:42,440 --> 00:31:43,720 ‫ادخلا. هيا.‬ 308 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 ‫يوجد 3 آخرين هناك!‬ 309 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 ‫3 في قارب!‬ 310 00:32:10,120 --> 00:32:11,440 ‫سقط أمير في الماء!‬ 311 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 ‫أنا قادمة!‬ 312 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 ‫- ادفعني يا "هاري"!‬ ‫- سأساعدك.‬ 313 00:32:50,080 --> 00:32:50,920 ‫شكرًا.‬ 314 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 ‫"(ت) و(د)"‬ 315 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 ‫رباه.‬ 316 00:33:01,680 --> 00:33:03,360 ‫لم نفتح هديتينا.‬ 317 00:33:04,440 --> 00:33:05,880 ‫صحيح. أجل.‬ 318 00:33:16,640 --> 00:33:17,520 ‫شكرًا.‬ 319 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 ‫"آيدييز آلثوربيانا". تاريخ منزل عائلتك.‬ 320 00:33:35,520 --> 00:33:37,880 ‫بتكليف من جد جدك‬ 321 00:33:37,960 --> 00:33:39,160 ‫في عام 1822.‬ 322 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 ‫إنها الطبعة الأولى.‬ 323 00:33:41,080 --> 00:33:42,880 ‫"تشارلز"، هذا رائع.‬ 324 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 ‫شكرًا.‬ 325 00:33:49,160 --> 00:33:50,320 ‫والآن هديتي.‬ 326 00:33:54,320 --> 00:33:55,560 ‫إنها أصغر قليلًا.‬ 327 00:34:04,840 --> 00:34:05,680 ‫شكرًا.‬ 328 00:34:08,480 --> 00:34:11,760 ‫أعرف كم شعرت بالحرج‬ ‫حين رقصت من أجلك آخر مرة،‬ 329 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 ‫لأن ذلك كان علنًا.‬ 330 00:34:15,120 --> 00:34:16,480 ‫لم أشعر بالحرج.‬ 331 00:34:16,560 --> 00:34:17,480 ‫بلى.‬ 332 00:34:18,840 --> 00:34:20,960 ‫لقد… صُدمت بعض الشيء.‬ 333 00:34:22,640 --> 00:34:23,880 ‫أُخذت على حين غرّة.‬ 334 00:34:23,960 --> 00:34:24,800 ‫أعرف.‬ 335 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 ‫لكنني أحب الأداء الفني.‬ 336 00:34:26,440 --> 00:34:28,440 ‫إنه أفضل طريقة أعبر بها عن نفسي،‬ 337 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 ‫و… أعبر بها عن حقيقة شعوري.‬ 338 00:34:34,440 --> 00:34:35,280 ‫لذا، هذه المرة،‬ 339 00:34:35,800 --> 00:34:37,080 ‫سيقتصر الأمر علينا وحدنا.‬ 340 00:34:37,640 --> 00:34:40,000 ‫بلا جمهور. بلا مشاهدين.‬ 341 00:35:03,600 --> 00:35:05,160 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مهلًا، شاهد.‬ 342 00:35:16,040 --> 00:35:19,120 ‫"لن يُذكر الظلام بعد الآن‬ 343 00:35:19,800 --> 00:35:23,280 ‫انس هذه المخاوف الملتاعة‬ 344 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 ‫أنا معك، لن يضرّك شيء‬ 345 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 ‫كلماتي ستدفئك وتهدئك‬ 346 00:35:32,360 --> 00:35:35,160 ‫دعني أكون حريّتك‬ 347 00:35:35,800 --> 00:35:39,680 ‫دع ضوء النهار يجفف دموعك‬ 348 00:35:39,760 --> 00:35:43,800 ‫أنا هنا، معك، إلى جانبك‬ 349 00:35:43,880 --> 00:35:48,240 ‫لأحرسك وأرشدك‬ 350 00:35:48,320 --> 00:35:51,760 ‫قل إنك تحبني‬ 351 00:35:51,840 --> 00:35:55,800 ‫في كل لحظات صحوك‬ 352 00:35:56,760 --> 00:35:58,920 ‫أدر رأسي‬ 353 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 ‫بأحاديث عن فصل الصيف‬ 354 00:36:05,160 --> 00:36:08,040 ‫قل إنك تحتاج إليّ‬ 355 00:36:08,120 --> 00:36:12,000 ‫معك الآن ودائمًا…"‬ 356 00:36:12,640 --> 00:36:15,040 ‫كان شيئًا بشعًا. فظيعًا.‬ 357 00:36:15,120 --> 00:36:17,920 ‫ظننت أن شيئًا لا يفوق المعاناة‬ ‫التي سبّبتها لي في دار الأوبرا.‬ 358 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 ‫ماذا كانت؟‬ 359 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 ‫شريطًا مصورًا لـ"ديانا" وهي تنشد أغنية فظيعة‬ 360 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 ‫في مسرحية غنائية.‬ 361 00:36:25,000 --> 00:36:26,920 ‫- "شبح الأوبرا". تخيلي!‬ ‫- ماذا؟‬ 362 00:36:27,480 --> 00:36:31,960 ‫على المسرح الحقيقي في "ويست إند"،‬ ‫بالزي المسرحي، مع الممثلين الحقيقيين.‬ 363 00:36:32,040 --> 00:36:33,960 ‫- هل كانت تغني؟‬ ‫- إن كان يُعتبر غناءً.‬ 364 00:36:34,040 --> 00:36:37,280 ‫لم أعرف أين أنظر.‬ ‫الشاب الذي يؤدي دور "الشبح"‬ 365 00:36:37,360 --> 00:36:39,080 ‫كان يختبئ وراء قناعه على الأقل!‬ 366 00:36:39,160 --> 00:36:42,960 ‫بصراحة، لا يوجد شيء أكثر إرهاقًا‬ ‫من تصنع اللطف.‬ 367 00:36:43,040 --> 00:36:46,120 ‫لم أدرك من قبل‬ ‫مدى ما يتطلبه الابتسام من جهد.‬ 368 00:36:47,800 --> 00:36:50,280 ‫- متى ينتهي هذا الكابوس؟‬ ‫- "تشارلز".‬ 369 00:36:50,360 --> 00:36:51,240 ‫ماذا؟‬ 370 00:36:52,080 --> 00:36:53,480 ‫سأكون صريحة معك.‬ 371 00:36:54,360 --> 00:36:57,280 ‫لا يريد أحد أن ينتهي زواجك، ولا شخص واحد.‬ 372 00:36:57,880 --> 00:36:59,560 ‫لا "ديانا"، ولا ولداك،‬ 373 00:36:59,640 --> 00:37:01,240 ‫ولا والدتك ولا والدك، ولا أنا.‬ 374 00:37:01,320 --> 00:37:03,040 ‫ولا أي واحد من أصدقائك، ‬ 375 00:37:03,120 --> 00:37:06,040 ‫وأهم شيء،‬ ‫أن المرأة التي تظن أنها تحبك لا تريد ذلك.‬ 376 00:37:06,120 --> 00:37:07,520 ‫- يا للهراء!‬ ‫- لا، اسمع!‬ 377 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 ‫استمع إليّ.‬ 378 00:37:09,760 --> 00:37:11,720 ‫لا يطيق أحد مشاهدة الفوضى التي تثيرها‬ 379 00:37:11,800 --> 00:37:13,840 ‫ويجب أن يشرح لك أحد حقيقة الأمور.‬ 380 00:37:15,040 --> 00:37:17,800 ‫- أنا مقربة إلى زوج "كاميلا"، كما تعرف…‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 381 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 ‫وأتحدث إلى "آندرو" بانتظام.‬ ‫ومع أن زواجهما ليس مثاليًا…‬ 382 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 ‫هذا أقل ما يُقال.‬ 383 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 ‫إلا أنه زواج أبدي.‬ 384 00:37:24,880 --> 00:37:26,680 ‫وبطريقته الخاصة، هو زواج سعيد.‬ 385 00:37:26,760 --> 00:37:29,040 ‫- إنها ليست سعيدة.‬ ‫- إنها أسعد مما تتصور.‬ 386 00:37:29,120 --> 00:37:32,080 ‫- لأنه يضاجع معظم صديقاتها؟‬ ‫- الأمر معقد!‬ 387 00:37:32,640 --> 00:37:34,120 ‫تستمر معظم الزيجات‬ 388 00:37:34,200 --> 00:37:37,000 ‫لأن معظم الناس ليسوا خياليين.‬ 389 00:37:37,640 --> 00:37:39,120 ‫إنهم واقعيون‬ 390 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 ‫ويتقبّلون الحقيقة غير المثالية بأنهم بشر.‬ 391 00:37:43,800 --> 00:37:46,160 ‫ومع أن "كاميلا" تكنّ لك، من دون شك، مشاعر،‬ 392 00:37:46,240 --> 00:37:47,280 ‫مشاعر عميقة،‬ 393 00:37:48,480 --> 00:37:51,720 ‫إلا أنها قد لا تكون علاقة‬ ‫"روميو" و"جولييت" العظيمة التي تتخيلها.‬ 394 00:37:51,800 --> 00:37:53,680 ‫ماذا؟ أنت تكذبين.‬ 395 00:37:53,760 --> 00:37:56,080 ‫لا، غير صحيح. إنني أحاول حمايتك.‬ 396 00:37:56,160 --> 00:37:59,120 ‫جئت إلى هنا بحثًا عن السلوى في أختي،‬ ‫وعلام أحصل؟‬ 397 00:37:59,200 --> 00:38:00,400 ‫الحقيقة المجرّدة.‬ 398 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 ‫ماذا أفعل لأحصل على شيء من العطف‬ ‫في هذه العائلة؟‬ 399 00:38:49,720 --> 00:38:51,560 ‫لن أطيل البقاء. الولدان في المنزل.‬ 400 00:38:55,080 --> 00:38:55,920 ‫أريد أن أعرف.‬ 401 00:38:58,360 --> 00:39:00,520 ‫ألا يزال لديك مشاعر تجاه "آندرو"؟‬ 402 00:39:02,760 --> 00:39:04,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أقصد المشاعر العادية.‬ 403 00:39:04,600 --> 00:39:06,640 ‫إنه زوجك، ووالد طفليك.‬ 404 00:39:08,520 --> 00:39:09,880 ‫أقصد المشاعر الخاصة.‬ 405 00:39:16,320 --> 00:39:17,400 ‫أخبرتني "آن"…‬ 406 00:39:19,040 --> 00:39:21,480 ‫بأن "آندرو"، لا أنا، هو حب حياتك الأكبر،‬ 407 00:39:22,160 --> 00:39:24,520 ‫وبأن… مشاعرك تجاهي ليست عميقة كما تخيلت.‬ 408 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 ‫هذا غير صحيح.‬ 409 00:39:28,120 --> 00:39:30,200 ‫لم يعشقني "آندرو" كما تعشقني قط.‬ 410 00:39:31,200 --> 00:39:32,640 ‫ولم يعاملني بهذا الإخلاص.‬ 411 00:39:35,040 --> 00:39:37,000 ‫كما أنه لا يحتاج إليّ كما تحتاج أنت إليّ.‬ 412 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 ‫أحتاج إليك فعلًا.‬ 413 00:39:39,520 --> 00:39:41,720 ‫ولهذا السبب فإنه من المهم جدًا…‬ 414 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 ‫أن يكون شعورنا واحدًا…‬ 415 00:39:45,920 --> 00:39:47,040 ‫ورغبتنا واحدة.‬ 416 00:39:50,480 --> 00:39:53,080 ‫ولو سنحت الفرصة…‬ 417 00:39:54,720 --> 00:39:56,520 ‫وتمكنت من الهروب…‬ 418 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 ‫من نكبة الزواج…‬ 419 00:40:01,560 --> 00:40:05,040 ‫أن تكوني مستعدة لفعل الشيء نفسه‬ ‫وترك "آندرو".‬ 420 00:40:07,160 --> 00:40:08,880 ‫أيمكنك أن تقطعي لي ذلك الوعد؟‬ 421 00:40:16,040 --> 00:40:19,240 ‫ما يريده كلانا وما يمكننا تنفيذه فعليًا‬ ‫ليس الشيء نفسه.‬ 422 00:40:21,240 --> 00:40:23,560 ‫من المهم أن نبقى واقعيين يا سيدي.‬ 423 00:40:27,720 --> 00:40:28,880 ‫لكنني أعدك.‬ 424 00:40:30,440 --> 00:40:31,840 ‫حبي لك حقيقي.‬ 425 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 ‫يجب أن أذهب.‬ 426 00:41:12,800 --> 00:41:15,160 ‫والإضرار بالبيئة.‬ 427 00:41:15,240 --> 00:41:17,280 ‫استقبل السيدة "ثاتشر" في "كانبرا"‬ 428 00:41:17,360 --> 00:41:18,600 ‫رئيس الوزراء الأسترالي…‬ 429 00:41:39,400 --> 00:41:40,720 ‫1‬ 430 00:41:41,600 --> 00:41:44,480 ‫2، 3، 4‬ 431 00:41:44,560 --> 00:41:46,200 ‫والتفتي نحو الحاجز…‬ 432 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 ‫الذراعان هكذا.‬ 433 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 ‫هيا يا "ديانا".‬ 434 00:41:52,240 --> 00:41:56,840 ‫ومرة أخرى. 1، 2، 3…‬ 435 00:42:06,520 --> 00:42:07,360 ‫"هايغروف".‬ 436 00:42:11,520 --> 00:42:14,520 ‫سيدي، أميرة "ويلز" على الهاتف.‬ 437 00:42:14,600 --> 00:42:15,560 ‫لا.‬ 438 00:42:16,560 --> 00:42:17,400 ‫حسنًا.‬ 439 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 ‫للأسف، أمير "ويلز" غير متاح،‬ 440 00:42:24,720 --> 00:42:26,840 ‫لكنني سأبلغه باتصالك.‬ 441 00:43:49,760 --> 00:43:50,600 ‫مرحبًا؟‬ 442 00:43:54,920 --> 00:43:56,320 ‫عجبًا…‬ 443 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 ‫- سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 444 00:46:21,720 --> 00:46:22,560 ‫سيدي.‬ 445 00:46:23,200 --> 00:46:24,480 ‫أخبار من قصر "كنسينغتون".‬ 446 00:46:25,320 --> 00:46:28,880 ‫أميرة "ويلز"‬ ‫تلتقي بالرائد "هيويت" على انفراد.‬ 447 00:46:40,600 --> 00:46:42,600 ‫ترجمة "مي بدر"‬