1 00:00:06,080 --> 00:00:09,360 AZ EPIZÓD ÉTKEZÉSI ZAVART ÁBRÁZOLÓ KÉPSORAI FELKAVARÓAK LEHETNEK. 2 00:00:09,440 --> 00:00:12,040 HA ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, HASZNOS FORRÁSOKAT TALÁL 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,960 A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALON. 4 00:00:16,080 --> 00:00:19,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 5 00:00:55,640 --> 00:00:57,800 …a pártját. Mr. Heseltine szerint 6 00:00:57,880 --> 00:01:02,280 Angliának kézbe kell vennie a gyeplőt, hogy ne más tegye meg. 7 00:01:02,920 --> 00:01:06,520 Egy halálos áldozata van a katonák és terroristák tűzharcának. 8 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 Választási csalás és letartóztatások a fuvarozói egyesületnél. 9 00:01:10,960 --> 00:01:14,120 - A frissen tartó fólia… - Köszönöm, drágám! 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,880 …rákeltő lehet. És a vágóhidak kérdése. 11 00:01:16,960 --> 00:01:20,760 Az RSPCA állatvédő liga megszüntetné az élő állatok exportálását. 12 00:01:21,600 --> 00:01:24,880 Michael Heseltine felszólalt egy hamburgi konferencián. 13 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Mr. Heseltine úton van vissza Londonba, a képviselőház ülésére. 14 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Sir Geoffrey Howe részletesen ismerteti majd a lemondásának okait. 15 00:01:34,680 --> 00:01:37,120 Vajon tud olyasmit mondani Sir Geoffrey, 16 00:01:37,200 --> 00:01:40,640 ami befolyásolná Mr. Heseltine-t, hogy jelöltesse-e magát? 17 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Sir Geoffrey rendkívül óvatos ember. 18 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 Úgy sejtem, gondosan megfogalmazott beszéddel készül. 19 00:01:46,840 --> 00:01:50,080 Kíváncsi vagyok, elég diplomatikus lesz-e ahhoz, 20 00:01:50,160 --> 00:01:52,320 hogy ne ártson a miniszterelnöknek. 21 00:01:52,400 --> 00:01:56,520 Sir Geoffrey-nek komoly személyes és ideológiai nézeteltérései vannak 22 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 a miniszterelnökkel, melyekről szót ejt majd, 23 00:01:59,280 --> 00:02:04,520 de hogy elég nyíltan fogalmaz-e ahhoz, hogy megingassa Thatcher tekintélyét, 24 00:02:04,600 --> 00:02:06,480 azt majd meglátjuk. 25 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Emlékeztetném a Házat, hogy a lemondó beszédeket 26 00:02:10,280 --> 00:02:14,160 csendben és közbeszólás nélkül hallgatjuk meg. 27 00:02:14,240 --> 00:02:15,720 Sir Geoffrey Howe. 28 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Halljuk! 29 00:02:21,200 --> 00:02:22,240 Házelnök úr! 30 00:02:22,880 --> 00:02:27,040 Megdöbbentett, mikor rájöttem, hogy már negyed évszázad eltelt, 31 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 mióta legutóbb felszólaltam itt. 32 00:02:31,040 --> 00:02:34,240 Úgy tudom, hogy a kancellár és a kormányzó is 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,200 nagy krikettrajongók. 34 00:02:36,840 --> 00:02:39,960 Remélem, nem monopolizálták a krikettmetaforákat. 35 00:02:40,040 --> 00:02:42,720 A miniszterelnök mellett úgy érezzük magunkat, 36 00:02:42,800 --> 00:02:45,400 mint a pályára küldött ütőjátékosok, 37 00:02:45,480 --> 00:02:48,560 akik az első eldobott labdáknál veszik észre, 38 00:02:48,640 --> 00:02:52,600 hogy a csapatkapitány a meccs előtt kettétörte az ütőinket. 39 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Rendet! 40 00:02:57,840 --> 00:02:58,680 Rendet! 41 00:02:59,840 --> 00:03:01,960 A lényeget, házelnök úr, 42 00:03:02,040 --> 00:03:05,120 még kifejezőbben fogalmazta meg egy brit üzletember, 43 00:03:05,200 --> 00:03:09,200 aki többek közt Brüsszelben kereskedik, és múlt héten írt nekem. 44 00:03:09,880 --> 00:03:13,680 „Az emberek egész Európában látják, ahogy a miniszterelnök 45 00:03:13,760 --> 00:03:16,960 az ujjával fenyeget minket, és indulatosan azt mondja: 46 00:03:17,040 --> 00:03:20,440 „Nem!” 47 00:03:21,160 --> 00:03:22,520 Ez sokkal egyértelműbb, 48 00:03:22,600 --> 00:03:26,080 mint a gondosan megfogalmazott hivatalos szövegek tartalma. 49 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 „Könnyű nekik azt hinni, hogy mi mind egyetértünk vele”, folytatta. 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,760 „Mi másért lenne”, kérdezte, 51 00:03:32,840 --> 00:03:36,080 „ilyen régóta a miniszterelnökünk?” 52 00:03:37,960 --> 00:03:40,160 „Ez pedig”, írta végezetül, 53 00:03:40,240 --> 00:03:43,360 „egy kétségbeejtően súlyos helyzet az országra nézve.” 54 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 És sajnos, házelnök úr, egyet kell értenem vele. 55 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 Két hűség harcol bennem. 56 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Hűségem tisztelt barátom, a miniszterelnök iránt. 57 00:03:54,560 --> 00:03:57,480 Végül is két évtizeden át dolgoztunk együtt, 58 00:03:58,120 --> 00:04:01,720 és ez még most is arra késztet, hogy lojális legyek hozzá. 59 00:04:02,560 --> 00:04:06,360 És hűségem aziránt, amit nemzetünk valódi érdekének gondolok. 60 00:04:06,920 --> 00:04:10,680 Ez a belső konfliktus elhatalmasodott bennem. 61 00:04:11,800 --> 00:04:13,360 Már nem gondolom, 62 00:04:13,440 --> 00:04:16,480 hogy a kormány tagjaként feloldható ez a konfliktus. 63 00:04:16,560 --> 00:04:18,320 Ezért mondtam le. 64 00:04:18,960 --> 00:04:21,560 Úgy hiszem, a lemondásom javára szolgál 65 00:04:21,640 --> 00:04:23,840 a pártomnak és a hazámnak is. 66 00:04:24,880 --> 00:04:28,320 Eljött az idő, hogy mások is átgondolják a válaszlépéseiket 67 00:04:28,400 --> 00:04:30,440 a hűségükből fakadó konfliktusra, 68 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 amellyel én személy szerint talán túl sokáig küzdöttem. 69 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Így van! 70 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Lilibet? 71 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 - A királynő? - A szalonban van, fenség. 72 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Értem. 73 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Folytatta a viszonyát Hewitt őrnaggyal, 74 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 arcátlanul semmibe véve a megbeszélésünkön kötött megállapodást. 75 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 Ahol ezek szerint pofátlanul az arcodba hazudott. 76 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Remélem, egyetértesz, hogy nincs más választásom, mint elválni. 77 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Ó, Károly! 78 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 Szörnyen boldogtalan vagyok, pedig van valaki, aki boldoggá tehetne. 79 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 - Kapcsold be a tévét! - Miért? 80 00:05:19,880 --> 00:05:21,240 Eljött március idusa. 81 00:05:21,320 --> 00:05:25,080 Julius Caesarral vagy mondjak inkább Julia Caesart? 82 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 Épp egy fontos dologról beszéltünk. 83 00:05:27,440 --> 00:05:29,040 …a kormányzási stílusa. 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,680 Szerinte Thatcher Európáról alkotott rémképe 85 00:05:31,760 --> 00:05:33,840 veszélyezteti a nemzet jövőjét. 86 00:05:33,920 --> 00:05:35,720 Vajon Sir Geoffrey végszavát, 87 00:05:35,800 --> 00:05:39,160 miszerint ideje másoknak is válaszlépéseken gondolkodni, 88 00:05:39,240 --> 00:05:41,040 értelmezhetjük máshogy, 89 00:05:41,120 --> 00:05:44,120 mint egyértelmű felhívásként a vezetőváltásra? 90 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 Ez az egyik feltételezés. Van, aki ennél is tovább megy. 91 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 Szerintük a Mrs. Thatcher elleni szavazásra biztat… 92 00:05:50,560 --> 00:05:53,880 Thatcher az eddigi legkomolyabb fenyegetéssel néz szembe… 93 00:05:53,960 --> 00:05:55,160 Tizenöt éve először… 94 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Sir Geoffrey Howe, aki hosszú évek óta Mrs. Thatcher hűséges kollégája, 95 00:05:59,440 --> 00:06:01,560 ma ellene fordult a képviselőházban, 96 00:06:01,640 --> 00:06:04,840 és azzal vádolta, hogy veszélyezteti az ország jövőjét. 97 00:06:04,920 --> 00:06:06,720 Most először fejtette ki, 98 00:06:06,800 --> 00:06:09,920 miért mondott le 12 napja miniszerelnök-helyettesként. 99 00:06:10,000 --> 00:06:14,120 - …nem hajlandó lépést tartani Európával. - …diplomatikus beszéd. 100 00:06:14,200 --> 00:06:16,720 Az évekig tartó harag és frusztráció 101 00:06:16,800 --> 00:06:18,880 keserű támadásként csúcsosodott ki 102 00:06:18,960 --> 00:06:21,400 Thatcher és Európát érintő nézetei ellen. 103 00:06:21,480 --> 00:06:26,360 Felszólította a konzervatív képviselőket, hogy „a hűségből fakadó konfliktusokat”… 104 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Howe maró vádirata… 105 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 A miniszterelnök oldaláról keserű a fogadtatás, 106 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 és remélik, hogy lesz, aki kiáll majd a védelmében. A párt… 107 00:06:35,160 --> 00:06:39,040 A brit miniszterelnök akár az állását is elveszítheti. 108 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 A képviselők és miniszterek kiértékelik a helyzetet. 109 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 Egyesek szerint Howe lázadást szított, 110 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 mások szerint árulást követett el. 111 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 HÁBORÚ 112 00:09:05,000 --> 00:09:10,160 LUDGROVE ISKOLA 113 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 Vilmos! 114 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 Futás! 115 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Ivónál van! 116 00:09:21,880 --> 00:09:23,520 Gyerünk, Ivo! 117 00:09:23,600 --> 00:09:24,520 - Ivo! - Dobjad! 118 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Ez az, szép volt! 119 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Szép volt! 120 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Szép volt, Ivo! 121 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Nagyon ügyes, nem igaz? 122 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Látta ezt? Ez az! 123 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Szép volt, fiúk! 124 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Szia, drágám! Már nincs sok hátra az ünnepekig. 125 00:09:44,840 --> 00:09:45,680 Szeretlek. 126 00:09:49,400 --> 00:09:50,960 - Ügyes voltál. - Köszönöm. 127 00:09:51,040 --> 00:09:52,520 Karácsonykor találkozunk. 128 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Szervusz! 129 00:09:56,920 --> 00:09:57,880 Vigyázz magadra! 130 00:10:15,120 --> 00:10:15,960 Ennyi? 131 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Soha többé nem beszélünk? 132 00:10:18,840 --> 00:10:21,440 Mivel minden beszélgetésünk vitába torkollik, 133 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 a csend jobbnak tűnik. 134 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Jól hallom, hogy New Yorkba utazol? 135 00:10:31,080 --> 00:10:35,480 Ne légy annyira meglepve! A kormány kérte. Mindenki tudja, hogy megyek. 136 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Csak azt nem, hogy egyedül. 137 00:10:37,520 --> 00:10:41,280 A törtetésed újabb undorító, mohó megnyilvánulása. 138 00:10:41,360 --> 00:10:44,720 Szívesebben csinálnám végig a férjemmel az oldalamon. 139 00:10:44,800 --> 00:10:46,720 Micsodát? 140 00:10:46,800 --> 00:10:50,680 Mostanában ahhoz is alig volt lelkierőd, hogy fodrászhoz menj, 141 00:10:50,760 --> 00:10:52,520 nemhogy a Korona képviseletéhez. 142 00:10:52,600 --> 00:10:56,720 Habár úgy hallom, arra van időd, hogy találkozz bizonyos emberekkel. 143 00:11:00,120 --> 00:11:02,720 Szerintem jobb, ha ezt itt most befejezzük. 144 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 Te akartál mindenáron beszélgetni. 145 00:11:06,160 --> 00:11:08,480 Mondtam, hogy a csenddel jobban járunk. 146 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Mrs. Thatcher! Miniszterelnök! 147 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Nyakunkon egy krízis, amely mellett a többi elhalványul, felség. 148 00:11:19,040 --> 00:11:21,000 - Igen. - Egy kényelmetlenség, 149 00:11:21,080 --> 00:11:23,240 amelyet szívesen elkerülnénk, 150 00:11:23,320 --> 00:11:27,080 figyelembe véve a komoly nehézségeket, melyekkel országunk küzd. 151 00:11:28,000 --> 00:11:30,040 A krízis a Perzsa-öbölben. 152 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Szóval az a krízis? 153 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 Jelenleg ez a legnagyobb előttünk álló kihívás. 154 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Azt hittem, hazai ügyekre céloz. 155 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 Van egy-két kisebb belföldi ügy, 156 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 változtak a halászati engedély feltételei, 157 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 de semmi olyasmi, amivel vesztegetném a drága idejét. 158 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Ön szerint nem kellene szót ejtenünk arról a beszédről? 159 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Melyik beszédről? 160 00:11:54,440 --> 00:11:58,280 Sir Geoffrey Howe lemondó beszéde, amely nagy port kavart. 161 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Miért akarnánk erről beszélni? 162 00:12:00,440 --> 00:12:03,080 Mert elég nagy hűhót csapnak belőle. 163 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Szegény Geoffrey! 164 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Felajánlottam neki a miniszterelnök-helyettes posztot, 165 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 és úgy tűnik, nagyon rossz néven vette. 166 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 A lapok szerint a beszédével kétségbe vonta az ön tekintélyét. 167 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Úgy vélem, ez attól függ, melyik újságot olvassa. 168 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 Nem csak az újságok. A tévé is. 169 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 Vagy mit néz. 170 00:12:22,520 --> 00:12:28,400 Uralkodóként köteles vagyok megkérdezni… felmerülhet, hogy le akarják váltani? 171 00:12:29,440 --> 00:12:32,000 - Ma eljött hozzám a miniszterelnök. - Igen. 172 00:12:32,680 --> 00:12:35,480 - Beszélni a Perzsa-öböl válságáról. - Tessék? 173 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 Nem arról, hogy hátba szúrta az egyik legrégebbi szövetségese? 174 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 Rákérdeztem. 175 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 - Tényleg? - Igen. 176 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Bátor vagy. 177 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 Mit mondott? 178 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 Hogy szerencsétlen helyzet… 179 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 …de nem több kicsinyes rivalizálásnál és duzzogásnál… 180 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 …kisiskolás szinten. 181 00:12:57,960 --> 00:13:00,840 Seperc alatt elbánok velük. 182 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 Nem szabadna rááldoznunk egy jelentéktelen… 183 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 …párton belüli civakodásra a drága időnket. 184 00:13:15,280 --> 00:13:16,120 Hát… 185 00:13:25,920 --> 00:13:29,600 Sir Geoffrey támadása a Mrs. Thatchert érintő bírálatot 186 00:13:29,680 --> 00:13:31,200 végzetessé súlyosbítja. 187 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Úgy vélem, komoly bajban van, 188 00:13:33,200 --> 00:13:37,280 bár valószínűleg Michael Heseltine nem körözi le az első fordulóban, 189 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 de lesz elég szavazat ellene ahhoz, 190 00:13:40,560 --> 00:13:44,080 és elég tartózkodás, hogy súlyosan gyengüljön a pozíciója. 191 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 Egyesek szerint elképzelhető, ha eléggé megrendül Thatcher helyzete, 192 00:13:48,720 --> 00:13:51,440 hogy a kabinet tagjai a frakcióvezetőhöz fordulnak, 193 00:13:51,520 --> 00:13:53,840 és Thatcher fontolóra kell vegye a jövőjét. 194 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 Még korai lenne ezt kijelenteni, 195 00:13:56,000 --> 00:14:00,840 de kétségtelen, hogy többen fordulnak ma este Mrs. Thatcher ellen, 196 00:14:00,920 --> 00:14:02,640 mint eddig valaha. 197 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Powell. 198 00:14:06,840 --> 00:14:07,680 Igen. 199 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Igen. 200 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Értem. 201 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Köszönöm. 202 00:14:17,880 --> 00:14:18,760 Mennyivel? 203 00:14:19,480 --> 00:14:20,320 Négy hiányzik. 204 00:14:21,000 --> 00:14:23,240 Nem elég, hogy ne legyen második forduló. 205 00:14:25,200 --> 00:14:27,960 Árulás a legrosszabb fajtából. 206 00:14:30,880 --> 00:14:33,480 Nekem köszönhetik a politikai karrierjüket. 207 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 - Aljas dolog. - Ezek a kis senkik! 208 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 És azt akarják, hogy könyörögjek nekik? 209 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Soha. 210 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Hívják be őket az irodámba! 211 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Egyenként. 212 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Az első napirendi pont a hercegné közelgő… 213 00:15:17,040 --> 00:15:19,640 szóló útja New Yorkba. 214 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 Az útitervet elnézve 215 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 attól tartunk, hogy túl megterhelő lesz. 216 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Naponta több találkozó. 217 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 - Csak négy nap, Edward. - Különböző helyeken. 218 00:15:32,960 --> 00:15:36,200 Mind tudjuk, mennyire kimerítő az intenzív közszereplés, 219 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 és bizonyára egyikünk sem szeretné, ha a walesi hercegné túlterhelné magát. 220 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 Pláne nem az egészsége kárára. 221 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 A hercegné kiváló egészségnek örvend. 222 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 A mentális egészsége. 223 00:15:49,920 --> 00:15:53,600 Arról nem is beszélve, mennyi időt töltene távol a gyerekeitől, 224 00:15:54,200 --> 00:15:56,160 és ez mennyire felkavarná. 225 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 A walesi hercegné tisztában van azzal, mit várnak el tőle, 226 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 és nagyon várja az utazást. 227 00:16:20,400 --> 00:16:23,720 Csak egy kérdésem van. 228 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Támogatni fog? 229 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Hát persze. 230 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Mindig támogatni fogom, feltétel nélkül. 231 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Maga mellett állok. 232 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Mindig számíthat rám. 233 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 A probléma… 234 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 …a számok ön ellen szólnak… 235 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 …képtelen összefogni a saját pártját… 236 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 Európa… 237 00:16:46,960 --> 00:16:49,000 - A gazdaság… - Adózás kérdésében. 238 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Talán ha kevésbé lenne konfrontatív… 239 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 …és a folyamatos rendeletek helyett konzultálna a kabinettel… 240 00:16:55,880 --> 00:17:00,480 Elutasítja a konzervatív alapértékeket és a mértékletességet… 241 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …az együttérzést… 242 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 …semmibe veszi a centralista nézeteket… 243 00:17:04,120 --> 00:17:05,480 Ez sebezhetővé teszi. 244 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Kiszolgáltatottá. Elszigeteltté. 245 00:17:09,520 --> 00:17:11,680 Mindig védeni fogom, Margaret. 246 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 Mindig. 247 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 De… 248 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 A barátjaként… 249 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 A szövetségeseként… 250 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 Azt hiszem, a többség nevében mondom… 251 00:17:20,840 --> 00:17:24,480 Talán eljött az ideje egy kis vérfrissítésnek. 252 00:17:25,920 --> 00:17:29,320 …és mindannyiunk legfőbb érdeke lenne 253 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 ha ön… lemondana. 254 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Gazemberek! 255 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Az egész bagázs. 256 00:17:54,360 --> 00:17:55,200 Gyilkosok. 257 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 Szóval… akkor ennyi? 258 00:18:07,720 --> 00:18:08,680 Ez a vége? 259 00:18:10,040 --> 00:18:10,880 Nem. 260 00:18:12,720 --> 00:18:15,040 Még van egy kártyám, amit kijátszhatok. 261 00:18:15,840 --> 00:18:18,200 Anglia még több csapatot küld az öbölbe. 262 00:18:18,280 --> 00:18:20,760 Tom Kind védelmi miniszter szerint Anglia… 263 00:18:20,840 --> 00:18:24,480 Bush elnök felhívott, és közölte, hogy szerinte barbárság. 264 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 Kohl kancellár szerint embertelen. 265 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Mihail Gorbacsov emlékeztetett rá, hogy tíz évvel ezelőtt 266 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 Angliában demokratikus választások voltak, 267 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 Oroszországban pedig kormányzati puccsok. 268 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Most pont fordítva van. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Abban mind egyetértettek, 270 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 hogy a nemzet kárt tesz magában azzal, ha megszabadulnak tőlem. 271 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 Ezért fordulok most önhöz, 272 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 együtt talán felléphetünk a nemzet érdekében. 273 00:18:55,960 --> 00:18:57,080 Hogyan segíthetnék? 274 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 A parlament feloszlatásával. 275 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 Tessék? 276 00:19:02,720 --> 00:19:05,800 A háború küszöbén állunk. 277 00:19:07,120 --> 00:19:10,280 Mit üzennénk azzal az ellenségeinknek, 278 00:19:10,360 --> 00:19:11,600 Szaddámnak, 279 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 ha most leváltanánk a vezetőinket? 280 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Reménytelenül gyengének és megosztottnak tűnnénk. 281 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 Aláírom, hogy nem ideális. 282 00:19:20,480 --> 00:19:22,600 Egyeztetett a kabinettel erről? 283 00:19:22,680 --> 00:19:24,560 Nem, asszonyom. 284 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 Pedig az lenne a szokásos eljárás. 285 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Minden tiszteletem, 286 00:19:29,280 --> 00:19:32,200 de a döntés a parlament feloszlatásáról 287 00:19:32,280 --> 00:19:35,600 egyedül a miniszterelnök kiváltsága. 288 00:19:36,200 --> 00:19:40,320 Teljes mértékben hatalmamban áll megtenni, ha szükségét látom. 289 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 Így van. 290 00:19:42,480 --> 00:19:45,600 Lényegében jogában áll kérni ezt. 291 00:19:46,480 --> 00:19:48,720 De érdemes megkérdeznünk magunktól, 292 00:19:48,800 --> 00:19:52,080 hogy mikor gyakoroljuk a hatalmunkat, és mikor ne. 293 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Önnek az első, ösztönös reakciója gyakran a cselekvés. 294 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Hatalmat gyakorolni. 295 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Ezt várják az emberek egy vezetőtől. 296 00:20:01,840 --> 00:20:05,240 Hogy eltökélt legyen és erős. 297 00:20:05,320 --> 00:20:06,600 Hogy vezessen. 298 00:20:08,920 --> 00:20:10,600 Én csak felteszem a kérdést. 299 00:20:11,240 --> 00:20:15,720 Vajon helyes-e élni a hatalmával, pusztán csak azért, mert megteheti. 300 00:20:17,240 --> 00:20:20,000 A hatalom semmit sem ér tekintély nélkül. 301 00:20:21,320 --> 00:20:22,360 És jelenleg 302 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 a kormánya ön ellen van. 303 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 A pártja ön ellen van. 304 00:20:28,000 --> 00:20:29,680 Ha hihetünk a felméréseknek, 305 00:20:29,760 --> 00:20:33,000 ha parlamenti választásokat írna ki, nem győzne. 306 00:20:33,560 --> 00:20:36,360 Ez arra utal, hogy az ország is ön ellen van. 307 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 Talán eljött az ideje, 308 00:20:40,680 --> 00:20:43,000 hogy most az egyszer ne tegyen semmit. 309 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Az a különbség… 310 00:20:47,880 --> 00:20:51,400 önnek hatalma van… ha nem tesz semmit. 311 00:20:53,160 --> 00:20:56,200 Nekem nem marad semmim. 312 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Megmarad a méltósága. 313 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Nincs méltóság a vadonban. 314 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 Javaslom, ne így gondoljon erre! 315 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Lehetősége lesz élni az egyéb szenvedélyeinek. 316 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 Vannak más szerelmeim. 317 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 A férjem, a gyerekeim… 318 00:21:18,720 --> 00:21:23,640 De ez a munka az egyetlen igazi szenvedélyem. 319 00:21:25,600 --> 00:21:27,800 És az, hogy elveszik tőlem… 320 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 kegyetlenül ellopják… 321 00:21:34,520 --> 00:21:36,880 Az fáj a legjobban, 322 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 hogy milyen messzire jutottunk. 323 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 És a lehetőséget, hogy befejezzem a munkám, 324 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 elragadják tőlem az utolsó… 325 00:22:09,760 --> 00:22:11,240 Ez pokoli! 326 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 És gyűlöl engem. 327 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Azt akarja, hogy elbukjak. 328 00:22:16,880 --> 00:22:18,720 Azt állítja, hogy őrült vagyok. 329 00:22:20,720 --> 00:22:23,520 Úgy kezelnek, mintha őrült lennék. 330 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 És kezdem úgy is érezni magam. 331 00:22:26,480 --> 00:22:28,960 Miért mentem bele ebbe az útba? 332 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Jól pofára fogok esni. 333 00:22:50,120 --> 00:22:50,960 Menni fog? 334 00:22:51,480 --> 00:22:52,320 Azt hiszem. 335 00:22:58,120 --> 00:23:00,360 - Benjamin Ward felügyelő. - Örvendek! 336 00:23:00,440 --> 00:23:02,680 - Mr. Brown konzulhelyettes. - Üdv! 337 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Szeretlek, Diana! 338 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Diana! 339 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 HENRY STREETI KÖZÖSSÉGI HÁZ 340 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 Köszönöm szépen. Nagyon kedves. 341 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 - Fenség! - Üdv! 342 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Nagyon örülünk, hogy itt van. 343 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Ő itt Linda Correa. 344 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 - Nagyon örvendek. - Fenség! 345 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 Elvileg várólista van az önkormányzati lakásokra. 346 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Szerény kórház Harlem szegénynegyedében, 347 00:26:19,560 --> 00:26:22,680 amelyet az amerikai politikusok sem nagyon látogatnak, 348 00:26:22,760 --> 00:26:24,560 de ma ez az utolsó állomása 349 00:26:24,640 --> 00:26:27,520 Diana hercegné villámgyors New York-i körútjának. 350 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Fenség! 351 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Két éve hoztuk létre az AIDS részlegünket gyerekeknek, 352 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 mivel egyre több gyermek szenved a betegségtől. 353 00:26:58,560 --> 00:26:59,400 Helló! 354 00:27:02,720 --> 00:27:05,040 Rengeteg gyermeket elhagytak, 355 00:27:05,120 --> 00:27:08,000 függők a szüleik, vagy ők is a vírussal küzdenek. 356 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Nagy szükségük lenne nevelőszülőkre, de félnek befogadni őket. 357 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Miért? 358 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 A stigma miatt. Félnek a betegségtől. 359 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 New York Harlem negyedében ma azt kántálják: „A hercegnét akarjuk!” 360 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 Diadalmas befejezése a hercegné legelső szóló körútjának, 361 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 akit hatalmas népszerűség övez a férj, Károly herceg nélkül is. 362 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Imádjuk őt. Gyönyörű és kedves. 363 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Ha nekik nem kell, mi itt örömmel befogadjuk. 364 00:27:54,640 --> 00:27:58,360 Szinte beleszakadt a szívem, ahogy megölelte a fiút a kórházban. 365 00:27:58,440 --> 00:28:00,560 Károly herceg szerencsés ember. 366 00:28:00,640 --> 00:28:04,320 Di hercegné! Köszönjük, hogy megtöltötte szeretettel és élettel 367 00:28:04,400 --> 00:28:05,880 a Lower East Side-ot! 368 00:28:05,960 --> 00:28:08,440 Tudja, hogyan tegye boldoggá az embereket. 369 00:28:08,520 --> 00:28:11,000 Istenadta tehetsége van hozzá. Nem igaz? 370 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 Igen! 371 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 Ha tényleg fontos vagyok neked, 372 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 akkor felejtsd el, hogy szakítasz Dianával! 373 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Miért? 374 00:28:34,960 --> 00:28:39,000 Nem akarod, hogy szabadok legyünk, és ne kelljen többé bujkálnunk? 375 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 De igen. 376 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 De azt már kevésbé, hogy megalázzanak és támadjanak. 377 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Ez lesz, ha népszerűségi versenyre kényszerítesz vele. 378 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Veszítek. 379 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Öreg nő vagyok. 380 00:28:56,760 --> 00:28:58,320 Házas vagyok. 381 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 Közel sem vagyok olyan szép és sugárzó. 382 00:29:02,720 --> 00:29:05,120 Semmi keresnivalóm egy tündérmesében. 383 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 És az embereknek tündérmese kell. 384 00:29:08,440 --> 00:29:12,400 Ha tudnák, hogyan érzünk egymás iránt, megkapnák a tündérmeséjüket. 385 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 Nem! 386 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 A tündérmesék főszereplői először mindig pórul járnak. 387 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 Áldozatok. 388 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Áldozat lenne belőle, ha felvállalnánk. 389 00:29:25,160 --> 00:29:28,360 A tündérmese és valóság versenyében 390 00:29:28,440 --> 00:29:30,800 mindig a tündérmese győzedelmeskedik. 391 00:29:32,200 --> 00:29:35,840 Ő mindig le fog győzni engem a közvélemény szemében. 392 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 Mi ez az egész, drágám? 393 00:29:39,160 --> 00:29:40,560 Mi ütött ma beléd? 394 00:29:44,840 --> 00:29:46,000 Ez a valóság, uram. 395 00:29:48,520 --> 00:29:50,200 Ő a walesi hercegné. 396 00:29:51,360 --> 00:29:54,280 Leendő királyné, egy leendő király anyja. 397 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 - Én meg csak… - Az egyetlen igaz szerelmem. 398 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 …egy szerető. 399 00:30:06,240 --> 00:30:10,520 A walesi herceg szeretője… ahogy a dédanyám, Alice Keppel is 400 00:30:10,600 --> 00:30:14,680 a walesi herceg, az ükapád szeretője volt. 401 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 És szerette az utolsó percig. 402 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Bízd ezt rám! 403 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 A Downing Street 10 otthon és iroda egyben. 404 00:30:37,240 --> 00:30:40,960 Taps kísérte Margaret Thatchert, ahogy hosszú idő után elhagyta, 405 00:30:41,040 --> 00:30:44,160 és állítólag a személyzet elmorzsolt pár könnycseppet. 406 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 Mrs. Thatcher hangja is vibrált a megindultságtól. 407 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Hölgyeim és uraim, 408 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 utoljára hagyjuk el a Downing Streetet, 409 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 tizenegy és fél csodálatos év után. 410 00:30:58,760 --> 00:31:01,920 Véget ért egy korszak, egy olyan asszony uralma 411 00:31:02,000 --> 00:31:04,600 akinek neve politikai fogalommá vált. 412 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 Tizenegy év thatcherizmus. 413 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Beszállás előtt még integetett egy utolsót. 414 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 Aztán a Vaslady majdnem megtört. 415 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 Nézzék az arcát, miután beszállt! 416 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Köszönöm. 417 00:31:23,960 --> 00:31:27,800 Barátai szerint mélyen megdöbbentette a helyzet igazságtalansága. 418 00:31:27,880 --> 00:31:29,160 Három választási győzelmét, 419 00:31:29,240 --> 00:31:32,360 és azt, hogy bár kevéssel, de most is vezetett az első fordulóban, 420 00:31:32,440 --> 00:31:34,800 Thatcher szerint kirúgással jutalmazzák. 421 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Mrs. Thatchernek már megvan az új otthona Dulwichben… 422 00:31:38,320 --> 00:31:40,320 Martin! Szólna a miniszter… 423 00:31:40,400 --> 00:31:43,000 Szólna Mrs. Thatchernek, hogy hívatom? 424 00:32:05,040 --> 00:32:06,640 Amikor trónra léptem, 425 00:32:07,760 --> 00:32:10,880 csak egy 25 éves kislány voltam, 426 00:32:12,000 --> 00:32:16,320 és körbevettek a begyöpösödött, lekezelő, ősz hajú férfiak, 427 00:32:16,400 --> 00:32:17,840 és előírták, mit tegyek. 428 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 El akartam mondani… 429 00:32:22,440 --> 00:32:26,880 ahogyan ön kezelte a begyöpösödött, lekezelő, ősz hajú férfiakat maga körül 430 00:32:26,960 --> 00:32:30,240 a hivatali ideje alatt, és ahogy elbánt velük… 431 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Nos, most bosszút álltak. 432 00:32:35,120 --> 00:32:39,360 Egyébként megdöbbentőnek találtam, ahogyan lemondásra kényszerítették. 433 00:32:40,400 --> 00:32:42,520 Szeretnék kifejezni együttérzésemet. 434 00:32:43,680 --> 00:32:46,160 Nemcsak mint királynő a miniszterelnöknek, 435 00:32:47,560 --> 00:32:48,680 de mint nő a nőnek. 436 00:32:50,600 --> 00:32:52,200 Míg együtt dolgoztunk, 437 00:32:52,280 --> 00:32:55,280 az emberek szerettek a különbségeinkre koncentrálni. 438 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 Úgy vélem, ez lusta és megtévesztő dolog volt, 439 00:33:01,600 --> 00:33:04,200 és figyelmen kívül hagyták közös vonásainkat. 440 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 A korunkat. 441 00:33:07,760 --> 00:33:09,240 A kereszténységünket. 442 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 A munkamorálunkat. 443 00:33:11,360 --> 00:33:12,720 A kötelességérzetünket. 444 00:33:14,760 --> 00:33:15,800 De mindenekelőtt… 445 00:33:16,680 --> 00:33:19,400 szeretett országunk iránti odaadásunkat. 446 00:33:21,800 --> 00:33:23,240 Mindezt figyelembe véve… 447 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 A királyi érdemrendet… 448 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 nem egy arctalan bizottság ítéli oda. 449 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 Az uralkodó személyes döntése odaítélni 450 00:33:46,880 --> 00:33:50,920 a kimagaslóan dicséretre méltó szolgálat elismeréseként. 451 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 Egyszerre csak 24 kitüntetett lehet, 452 00:33:55,520 --> 00:33:57,240 a származásuktól függetlenül. 453 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Megkaphatja egy herceg lánya. 454 00:34:01,360 --> 00:34:02,880 És egy zöldségárus lánya. 455 00:34:05,840 --> 00:34:08,600 Egyedül az elért eredmények számítanak. 456 00:34:10,000 --> 00:34:11,440 És senki sem tagadhatja… 457 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 hogy ez most egy teljesen más ország, 458 00:34:15,280 --> 00:34:18,480 mint amit az első női miniszterelnökünk megörökölt. 459 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Általában a dobozzal együtt adom át. 460 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 De ha megengedi… 461 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Gratulálok! 462 00:36:13,120 --> 00:36:14,440 Kedves, hogy eljöttél. 463 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Miért mondod ezt? 464 00:36:16,680 --> 00:36:18,760 Még a zord kritikusaim is belátnák, 465 00:36:18,840 --> 00:36:21,480 hogy nem volt katasztrófa az első szóló utam, 466 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 és végül nem estem pofára. 467 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Szóval bizonyára azért jöttél, remélem, hogy bocsánatot kérj, 468 00:36:28,160 --> 00:36:30,160 visszaszívd, amit mondtál, 469 00:36:30,240 --> 00:36:31,520 és gratulálj! 470 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 A tehetséged az önámításhoz… 471 00:36:37,880 --> 00:36:39,360 mindig ámulatba ejt. 472 00:36:41,600 --> 00:36:43,240 Örülünk, hogy visszatértél, 473 00:36:43,320 --> 00:36:46,840 és nem tettél túl nagy kárt. A fiaidnak szükségük van rád. 474 00:36:46,920 --> 00:36:50,200 A fiaink túlélték, hogy négy napig távol voltam. 475 00:36:50,280 --> 00:36:52,680 A többiekről ez nem mondható el. 476 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 A tökéletesen önző hátsó szándékaid, 477 00:36:59,720 --> 00:37:00,640 és a… 478 00:37:02,440 --> 00:37:05,480 a szándékosan közönsége bohóckodásod… 479 00:37:06,760 --> 00:37:09,440 Pontosan tudva, hogy címlapra fogsz kerülni. 480 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 „Bohóckodás”? 481 00:37:10,720 --> 00:37:12,360 A feltűnősködésed. 482 00:37:14,160 --> 00:37:15,720 Szerinted mi nem tudnánk? 483 00:37:15,800 --> 00:37:18,880 Teátrálisan megölelni a nyomorultakat és elesetteket, 484 00:37:18,960 --> 00:37:21,280 és dicsfényben tündökölni a címlapokon? 485 00:37:21,360 --> 00:37:22,480 Kétlem. 486 00:37:22,560 --> 00:37:25,400 Egymást is alig vagytok képesek megölelni. 487 00:37:25,480 --> 00:37:26,840 Megölelem, akit akarok. 488 00:37:27,600 --> 00:37:28,760 Akit szeretek. 489 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Pláne, ha mások önzése miatt szenvednek, és vigaszra vágynak. 490 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 - Kire célzol? - Camillára. 491 00:37:36,840 --> 00:37:38,720 Miért kéne engem érdekeljen? 492 00:37:38,800 --> 00:37:40,280 Mert engem érdekel! 493 00:37:42,040 --> 00:37:45,280 Ő az, aki érdekel reggel, délben és este! 494 00:37:46,840 --> 00:37:48,040 És megbántottad. 495 00:37:52,440 --> 00:37:53,800 És ha őt bántod, akkor… 496 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 engem is. 497 00:38:02,040 --> 00:38:03,360 Camillát akarom. 498 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 Hozzá vagyok hűséges. 499 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 - Nekem ő az első. - Nem a gyermekeid anyja? 500 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 - A fiúkat ne keverd bele! - Jó. Nem a nő, akit elvettél? 501 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 Többé nem hibáztathattok ezért a groteszk, becsődölt házasságért! 502 00:38:18,560 --> 00:38:20,120 Én mosom kezeimet! 503 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Ha panaszkodni akarsz… 504 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 azért… 505 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 hogy nem szeretnek… 506 00:38:43,000 --> 00:38:45,240 és nem értékelnek ebben a házasságban… 507 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 javaslom, beszéld meg azokkal, akik kierőszakolták. 508 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 Egyre jobb. De tényleg. 509 00:41:23,400 --> 00:41:24,720 Sokkal ügyesebb. 510 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 Vicceket mesél, 511 00:41:26,520 --> 00:41:28,360 de a poénnal kezdi, 512 00:41:28,440 --> 00:41:30,080 ami viccesebb, mint a vicc. 513 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Hát itt vagy. 514 00:41:32,920 --> 00:41:33,840 Anya! 515 00:41:37,640 --> 00:41:38,960 Bizonyára nem szóltak, 516 00:41:39,040 --> 00:41:42,160 de kértem az irodámon keresztül, 517 00:41:42,240 --> 00:41:45,480 hogy találjunk alkalmat egy négyszemközti beszélgetésre. 518 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 Remélem, nem itt szeretnéd. 519 00:41:49,160 --> 00:41:52,760 - Nem, nem itt. - Vagy most. Meg kell etetni a kutyákat. 520 00:41:52,840 --> 00:41:54,120 - A kutyákat. - Igen. 521 00:41:54,200 --> 00:41:55,760 Majd egy másik alkalommal. 522 00:42:04,920 --> 00:42:05,800 Ki éhes? 523 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Mind éhesek vagytok? 524 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Milyen napotok volt? 525 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Helló! Jó napotok volt? Jól elvoltatok? 526 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 - Mit keresel itt? - Remélem, nem bánod. 527 00:42:24,280 --> 00:42:28,000 - Gondoltam, van rám egy perced. - Elképesztő, mindketten! 528 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Mindketten? 529 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Te és a feleséged folyton letámadtok, és tépelődve kéritek, hogy beszéljünk. 530 00:42:34,000 --> 00:42:35,800 Tényleg beszélni akarok veled. 531 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 Beszélnünk kell! 532 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Jó. Beszéljünk! 533 00:42:41,200 --> 00:42:45,600 Csinálhatjuk úgy, mint az államtanácsosok? Állva, hogy rövidre fogjuk. 534 00:42:52,760 --> 00:42:54,080 A házasságom. 535 00:42:54,160 --> 00:42:56,520 Tartottam tőle, hogy erről lesz szó. 536 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 Mindent megtettem. 537 00:42:58,640 --> 00:43:00,840 Amit csak tudtam, és szenvedek! 538 00:43:01,720 --> 00:43:06,000 Nem te szenvedsz. Mi szenvedünk, hogy el kell ezt tűrnünk! 539 00:43:06,720 --> 00:43:08,400 Tisztázzunk valamit! 540 00:43:08,480 --> 00:43:11,760 Az emberek rátok nézve két kiváltságos fiatalt látnak, 541 00:43:11,840 --> 00:43:15,560 akiknek az ölébe pottyant minden, amiről csak álmodni lehet. 542 00:43:15,640 --> 00:43:19,240 Az égegyadta világon senki sem lát okot a szenvedésre. 543 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 - Látnák, ha tudnák. - Micsodát? 544 00:43:22,160 --> 00:43:24,320 Tudják, hogy elárulod a feleségedet, 545 00:43:24,400 --> 00:43:26,160 és meg sem próbálod titkolni. 546 00:43:26,240 --> 00:43:28,880 Hogy hála neked, pszichés problémákkal küzd, 547 00:43:28,960 --> 00:43:31,800 és eszik, vagy nem eszik, vagy akármit is csinál. 548 00:43:31,880 --> 00:43:35,960 Hogy elkényeztetett, éretlen férfi vagy, aki folyamatosan panaszkodik, 549 00:43:36,040 --> 00:43:39,840 egy elkényeztetett, éretlen nő oldalán, aki folyton panaszkodik. 550 00:43:39,920 --> 00:43:41,640 És mind végtelenül unjuk ezt. 551 00:43:42,160 --> 00:43:45,200 Csak azt szeretnénk, hogy szedjétek össze magatokat, 552 00:43:45,280 --> 00:43:46,760 fejezzétek be a cirkuszt, 553 00:43:46,840 --> 00:43:51,160 és a kiváltságos helyzetetek fényében szedjétek rendbe a házasságotokat. 554 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 És ha el akarok válni? 555 00:43:52,800 --> 00:43:56,080 Nem választhatsz el, és máshogy sem okozhatsz csalódást. 556 00:43:56,160 --> 00:43:58,920 - Ha majd király szeretnél lenni… - Igen. 557 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 …javaslom, kezdj el úgy viselkedni! 558 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 - …fejbe lőtte a nyulat. - Ne! 559 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Láttad Dianát? 560 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Szabad! 561 00:45:19,200 --> 00:45:20,080 Hahó! 562 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Kérlek, ne! 563 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 564 00:45:32,320 --> 00:45:35,760 Szerintem még sosem láttam ezt a szobát belülről. 565 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 A családunk kemény tud lenni. 566 00:45:44,880 --> 00:45:46,400 És biztos, hogy időnként… 567 00:45:47,160 --> 00:45:50,280 egy ilyen érzékeny lény, mint te, ezt úgy éli meg… 568 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 Hadd kérdezzem meg! Milyen érzés? 569 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Egy hideg, fagyott tundra. 570 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 Értem. 571 00:46:03,680 --> 00:46:04,640 Szóval ilyen. 572 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 Egy jeges, sötét barlang, szeretet nélkül… 573 00:46:13,240 --> 00:46:14,080 fény nélkül… 574 00:46:15,520 --> 00:46:17,600 és nincs remény, sehol. 575 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Egy halvány rés sincs. 576 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Értem. 577 00:46:25,840 --> 00:46:27,120 Majd megbékél. 578 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Meg fog. 579 00:46:30,440 --> 00:46:31,360 Egyszer. 580 00:46:32,640 --> 00:46:33,960 Amikor rájön, hogy… 581 00:46:35,280 --> 00:46:36,920 a másik nem lehet az övé. 582 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Segítene, ha elmondanám, hogy mind őrültnek gondoljuk őt? 583 00:46:48,720 --> 00:46:52,960 Talán volt, hogy ez megnyugtatott, de attól tartok, már túl vagyunk ezen. 584 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Uram! 585 00:46:57,000 --> 00:46:57,880 És ha ő… 586 00:46:58,880 --> 00:47:00,920 Ha ez a család nem képes megadni 587 00:47:01,000 --> 00:47:03,560 a szeretetet és biztonságot, amit érdemlek, 588 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 akkor nem tehetek mást, 589 00:47:05,160 --> 00:47:08,920 minthogy kilépek, hivatalosan… és megtalálom egyedül. 590 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 - A helyedben nem tenném. - Miért? 591 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Mondjuk úgy, hogy nem lenne jó vége számodra. 592 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Remélem, ez nem fenyegetés, uram. 593 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Ne most! Kifelé! 594 00:47:33,560 --> 00:47:36,760 Habár mindketten kívülállók vagyunk, akik beházasodtak, 595 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 nagyon különbözünk egymástól. 596 00:47:41,000 --> 00:47:41,840 Igen. 597 00:47:43,560 --> 00:47:45,120 Most már látom. 598 00:47:49,680 --> 00:47:51,720 Jogosan nevezel kívülállónak. 599 00:47:53,320 --> 00:47:55,800 Kívülálló voltam aznap, amikor megismertem… 600 00:47:57,320 --> 00:48:01,160 a 13 éves hercegnőt, akiről tudtam, hogy egyszer a feleségem lesz. 601 00:48:03,960 --> 00:48:05,520 És még ennyi év után is… 602 00:48:07,720 --> 00:48:08,720 kívülálló vagyok. 603 00:48:10,520 --> 00:48:11,600 Mind azok vagyunk. 604 00:48:13,760 --> 00:48:14,840 Mindenki… 605 00:48:14,920 --> 00:48:16,160 ebben a rendszerben… 606 00:48:16,800 --> 00:48:18,120 egy elveszett… 607 00:48:18,720 --> 00:48:19,560 magányos… 608 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 jelentéktelen kívülálló… 609 00:48:23,760 --> 00:48:25,960 egyvalakit kivéve, 610 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 az egyetlen személyt, 611 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 aki számít. 612 00:48:33,760 --> 00:48:35,920 Ő az oxigén, amit belélegzünk, 613 00:48:37,080 --> 00:48:39,200 a kötelességünk forrása. 614 00:48:41,800 --> 00:48:43,600 Úgy vélem, az a te problémád… 615 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 hogy nem pontosan érted, ki ez a személy. 616 00:48:54,520 --> 00:48:55,360 Szabad! 617 00:48:58,160 --> 00:49:01,960 Csak jelezni szeretném fenségeteknek, hogy a fotós készen áll. 618 00:49:02,040 --> 00:49:02,880 Köszönöm. 619 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Figyelem, elkészítjük a fotót! 620 00:50:19,920 --> 00:50:22,640 Szerinted nem a királynő kéne középen legyen? 621 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 Károly befurakszik. 622 00:50:25,280 --> 00:50:26,360 Maradj kint! 623 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Elég a nyüzsgésből! 624 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Csendet! 625 00:50:32,200 --> 00:50:33,080 Igen. 626 00:50:34,040 --> 00:50:37,160 - A legboldogabb karácsonyi mosolyokat! - Igen. 627 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Három, kettő, egy… 628 00:50:40,120 --> 00:50:41,600 Kész. Pislogott valaki? 629 00:52:27,160 --> 00:52:29,280 A feliratot fordította: Kiss Orsolya