1 00:00:06,080 --> 00:00:08,800 ESTE EPISÓDIO CONTÉM CENAS DE UM DISTÚRBIO ALIMENTAR, 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,440 QUE PODEM SER GATILHO EMOCIONAL. 3 00:00:10,520 --> 00:00:13,800 NA LUTA CONTRA DISTÚRBIOS ALIMENTARES, ACESSE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:55,560 --> 00:00:56,640 …do partido dele. 6 00:00:56,720 --> 00:00:59,920 Heseltine diz que a Grã-Bretanha deveria puxar as alavancas do poder 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,440 nem que seja para impedir que outros puxem antes. 8 00:01:02,960 --> 00:01:06,680 Um morto numa batalha de Úlster entre soldados e terroristas. 9 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 A polícia faz prisões por fraude eleitoral no sindicato de transporte. 10 00:01:10,960 --> 00:01:13,160 Confusão por causa de filme plástico… 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,120 Obrigado. 12 00:01:14,200 --> 00:01:15,360 …aviso de câncer. 13 00:01:15,440 --> 00:01:16,880 E animais para abate. 14 00:01:16,960 --> 00:01:20,760 Como a RSPCA espera impedir a exportação de animais vivos. 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,880 Michael Heseltine discursou numa conferência em Hamburgo. 16 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Heseltine volta a Londres, para ir à Câmara dos Comuns à tarde. 17 00:01:29,560 --> 00:01:32,640 Espera-se que Sir Geoffrey Howe explique em detalhes 18 00:01:32,720 --> 00:01:34,600 os motivos de sua renúncia. 19 00:01:34,680 --> 00:01:37,120 Será que Sir Geoffrey dirá algo à tarde 20 00:01:37,200 --> 00:01:40,640 que influencie Heseltine a disputar o cargo de premiê? 21 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Sir Geoffrey é um homem muito cauteloso. 22 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 Suspeito que esse discurso será cuidadosamente escrito. 23 00:01:46,840 --> 00:01:50,080 Só queria saber se será indireto o bastante 24 00:01:50,160 --> 00:01:52,320 para não prejudicar a premiê. 25 00:01:52,400 --> 00:01:56,560 Sir Geoffrey tem diferenças pessoais e ideológicas profundas 26 00:01:56,680 --> 00:01:57,640 com a premiê. 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,160 Acho que ele explicará, 28 00:01:59,240 --> 00:02:04,520 mas, se fará isso tão claramente a ponto de ser um ataque à liderança dela, 29 00:02:04,600 --> 00:02:06,480 teremos de esperar para ver. 30 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Relembro à Câmara que a declaração de renúncia 31 00:02:10,280 --> 00:02:13,680 é ouvida em silêncio e sem interrupção. 32 00:02:14,240 --> 00:02:15,720 Sir Geoffrey Howe. 33 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Vamos ouvir. 34 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 Sr. Presidente da Câmara, 35 00:02:22,880 --> 00:02:24,520 para minha surpresa, 36 00:02:25,120 --> 00:02:27,040 um quarto de século se passou 37 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 desde a última vez em que falei desta posição. 38 00:02:31,040 --> 00:02:34,240 Sr. Presidente, creio que o chanceler e o governador 39 00:02:34,320 --> 00:02:36,200 sejam entusiastas do críquete. 40 00:02:36,760 --> 00:02:39,680 Portanto, espero não haver um monopólio de metáforas de críquete. 41 00:02:40,120 --> 00:02:42,680 Cada vez mais, aqueles próximos à premiê 42 00:02:42,760 --> 00:02:45,400 sentem que são rebatedores enviados para a linha 43 00:02:45,480 --> 00:02:48,560 apenas para descobrir, quando as bolas são arremessadas, 44 00:02:48,640 --> 00:02:51,280 que os tacos foram quebrados antes do jogo 45 00:02:51,360 --> 00:02:52,600 pela capitã do time. 46 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Ordem! 47 00:02:57,840 --> 00:02:58,680 Ordem. 48 00:02:59,840 --> 00:03:01,960 A questão, Sr. Presidente, 49 00:03:02,040 --> 00:03:05,120 pode ter sido mais bem definida por um empresário britânico, 50 00:03:05,200 --> 00:03:09,200 com negócios em Bruxelas e outros lugares, que me escreveu semana passada. 51 00:03:09,840 --> 00:03:12,120 "Pessoas em toda a Europa", disse ele, 52 00:03:12,200 --> 00:03:15,040 "veem nossa primeira-ministra apontando dedos 53 00:03:15,120 --> 00:03:17,000 e a ouvem dizer entusiasmada: 54 00:03:17,080 --> 00:03:20,320 'Não…' 55 00:03:21,120 --> 00:03:22,400 muito mais claramente 56 00:03:22,480 --> 00:03:26,080 do que o conteúdo dos textos formais cuidadosamente redigidos." 57 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 "É muito fácil", continuou, 58 00:03:27,920 --> 00:03:30,920 "que eles acreditem que temos as atitudes dela." 59 00:03:31,000 --> 00:03:32,800 "Por que mais", perguntou ele, 60 00:03:32,880 --> 00:03:36,080 "ela é nossa primeira-ministra há tanto tempo?" 61 00:03:37,960 --> 00:03:40,160 "Esta é", concluiu meu correspondente, 62 00:03:40,240 --> 00:03:43,480 "uma situação extremamente séria para nosso país." 63 00:03:44,200 --> 00:03:47,320 Infelizmente, Sr. Presidente, eu devo concordar. 64 00:03:48,280 --> 00:03:50,080 O conflito de lealdade, 65 00:03:50,800 --> 00:03:53,960 da lealdade à minha amiga de direita, a primeira-ministra, 66 00:03:54,560 --> 00:03:57,560 e, no fim das contas, em duas décadas juntos, 67 00:03:58,080 --> 00:04:01,720 esse instinto de lealdade ainda é real, 68 00:04:02,520 --> 00:04:06,480 e da lealdade ao que entendo ser os verdadeiros interesses da nação. 69 00:04:06,960 --> 00:04:10,680 Esse conflito de lealdade se tornou muito grande. 70 00:04:11,800 --> 00:04:13,400 Não acredito que seja possível 71 00:04:13,480 --> 00:04:16,480 resolver esse conflito estando dentro deste governo. 72 00:04:16,560 --> 00:04:18,320 É por isso que renunciei. 73 00:04:18,960 --> 00:04:21,560 Ao fazer isso, fiz o que acredito ser certo 74 00:04:21,640 --> 00:04:23,840 pelo meu partido e meu país. 75 00:04:24,880 --> 00:04:28,360 Chegou a hora de os outros avaliarem suas próprias respostas 76 00:04:28,440 --> 00:04:30,560 ao trágico conflito de lealdades 77 00:04:31,120 --> 00:04:32,960 com o qual eu mesmo lutei 78 00:04:33,640 --> 00:04:34,960 talvez por tempo demais. 79 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Apoiado. 80 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Lilibet? 81 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 -A rainha? -Na sala de visitas, Alteza Real. 82 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Sim. 83 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Ela retomou o caso com o major Hewitt 84 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 com total desprezo pelo acordo que fizemos na reunião com você, 85 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 na qual ela descaradamente mentiu. 86 00:05:08,360 --> 00:05:09,480 Espero que concorde 87 00:05:09,560 --> 00:05:12,120 que só me resta começar uma separação formal. 88 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Ai, Charles! 89 00:05:13,280 --> 00:05:14,720 Estou muito infeliz, 90 00:05:14,800 --> 00:05:17,280 mas há alguém por aí que me faria muito feliz. 91 00:05:17,360 --> 00:05:19,320 -Rápido, ligue a televisão. -Por quê? 92 00:05:19,840 --> 00:05:21,240 Os Idos de Março. 93 00:05:21,320 --> 00:05:25,080 É Júlio César ou, devo dizer, Júlia César? 94 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 Estávamos tendo uma conversa importante. 95 00:05:27,440 --> 00:05:28,600 …seu estilo de governo. 96 00:05:29,120 --> 00:05:31,720 Ele diz que a imagem horrível que ela tem da Europa 97 00:05:31,800 --> 00:05:33,840 arrisca o futuro da nação. 98 00:05:33,920 --> 00:05:39,160 Será que, quando Sir Geoffrey disse que é hora de avaliarem suas respostas, 99 00:05:39,240 --> 00:05:43,160 podemos entender algo diferente de um convite para iniciar uma disputa 100 00:05:43,240 --> 00:05:44,160 pela liderança? 101 00:05:44,240 --> 00:05:47,440 Essa é uma das implicações. Algumas pessoas iriam além. 102 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 Diriam que ele está incitando que votem contra Thatcher… 103 00:05:50,560 --> 00:05:53,800 Thatcher enfrenta a ameaça mais séria em seus 11 anos no poder… 104 00:05:53,880 --> 00:05:55,200 Pela primeira vez em 15 anos… 105 00:05:55,280 --> 00:05:57,800 Sir Geoffrey Howe, colega de longa data de Thatcher 106 00:05:57,880 --> 00:06:01,520 durante os anos no poder, atacou-a na Câmara dos Comuns hoje 107 00:06:01,600 --> 00:06:04,320 e a acusou de arriscar o futuro da nação. 108 00:06:05,040 --> 00:06:06,760 Ele explicou pela primeira vez 109 00:06:06,840 --> 00:06:09,840 por que renunciou há 12 dias como vice-primeiro-ministro. 110 00:06:09,920 --> 00:06:12,120 …a recusa dela em aceitar a comunidade europeia. 111 00:06:12,200 --> 00:06:14,120 …um discurso diplomático tácito. 112 00:06:14,200 --> 00:06:16,720 Em vez disso, anos de ressentimento e frustração 113 00:06:16,800 --> 00:06:19,640 foram comprimidos num ataque amargo a Thatcher 114 00:06:19,720 --> 00:06:21,400 e à sua atitude em relação à Europa. 115 00:06:21,480 --> 00:06:23,120 Convidou os parlamentares 116 00:06:23,200 --> 00:06:26,360 a avaliarem o que descreveu como um conflito de lealdade. 117 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Howe fez uma acusação dolorosa… 118 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 Há uma grande amargura do lado da primeira-ministra 119 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 e esperam que haja alguma reação a favor dela. Depende do Conservador… 120 00:06:35,160 --> 00:06:39,040 Thatcher enfrenta um desafio que poderia custar seu emprego. 121 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 …parlamentares, ministros e afins ainda estão tentando avaliar 122 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 o que um descreveu como incitação ao motim 123 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 e outro disse que foi um ato de traição. 124 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 GUERRA 125 00:09:05,000 --> 00:09:10,160 INTERNATO LUDGROVE 126 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 William! 127 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 Corra! 128 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Ivo pegou! 129 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Vai, Ivo! 130 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 -Ivo! -Vai! 131 00:09:26,640 --> 00:09:29,000 Isso, muito bem! 132 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Muito bem, Ivo! 133 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Ele é ótimo, não é? Isso! 134 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Você viu aquilo? Isso! 135 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Muito bem, meninos! 136 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Tchau, filho. Não vai demorar até as férias. 137 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Eu te amo. 138 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 -Parabéns por hoje. -Obrigado. 139 00:09:51,040 --> 00:09:52,600 Nós nos veremos no Natal. 140 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Tchau. 141 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Cuide-se. 142 00:10:15,120 --> 00:10:15,960 É isso? 143 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Não vamos conversar nunca mais? 144 00:10:18,840 --> 00:10:21,440 Já que toda vez que conversamos acaba em discussão, 145 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 diria que o silêncio é preferível. 146 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Fiquei sabendo de uma viagem a Nova York. 147 00:10:31,080 --> 00:10:32,960 Não fique tão surpreso. 148 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 O governo pediu. Todos sabem que eu vou. 149 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Ninguém sabia que iria sozinha. 150 00:10:38,000 --> 00:10:41,280 Que exemplo desagradável e mesquinho de autopromoção! 151 00:10:41,360 --> 00:10:44,320 Preferiria fazer isso com meu marido ao meu lado. 152 00:10:44,800 --> 00:10:45,960 Fazer o quê? 153 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 Nos últimos meses, quase não esteve psicologicamente bem 154 00:10:49,880 --> 00:10:52,480 para ir ao cabeleireiro, que dirá representar a Coroa. 155 00:10:52,560 --> 00:10:56,720 Embora eu saiba que ainda tem tempo para ver certas pessoas. 156 00:11:00,120 --> 00:11:02,720 Acho que esta conversa já foi longe demais. 157 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 Foi você que insistiu em conversar. 158 00:11:06,160 --> 00:11:08,920 Eu sempre disse que o silêncio era preferível. 159 00:11:12,560 --> 00:11:14,600 Sra. Thatcher? Primeira-ministra? 160 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Hoje, uma crise se sobressai a todas as outras, Majestade. 161 00:11:19,040 --> 00:11:19,880 Sim. 162 00:11:19,960 --> 00:11:23,240 Uma inconveniência que se gostaria muito de evitar, 163 00:11:23,320 --> 00:11:27,080 dados os desafios substanciais que este país já enfrenta. 164 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 A crise do Golfo. 165 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Essa crise? 166 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 É o maior desafio que enfrentamos. 167 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Achei que estivesse se referindo a questões mais próximas. 168 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 Há uma ou duas questões domésticas secundárias, 169 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 algumas mudanças nas condições da licença de pesca, 170 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 mas nada que valha a pena desperdiçar seu tempo valioso. 171 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Não acha que devemos discutir aquele discurso? 172 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Qual discurso? 173 00:11:54,440 --> 00:11:56,880 O discurso de renúncia de Sir Geoffrey Howe, 174 00:11:56,960 --> 00:11:58,280 que causou tanta comoção. 175 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Por que discutiríamos isso? 176 00:12:00,440 --> 00:12:03,080 Porque estão fazendo um estardalhaço. 177 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Pobre Geoffrey. 178 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Ofereci o cargo de vice-primeiro-ministro, 179 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 e parece que ele interpretou do jeito errado. 180 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 Nos jornais, veem o discurso dele como um desafio à sua autoridade. 181 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Acho que tudo depende de quais jornais esteja lendo. 182 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 Não só jornais, a televisão também. 183 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 Ou assistindo. 184 00:12:23,000 --> 00:12:25,560 Como soberana, devo perguntar: 185 00:12:26,280 --> 00:12:28,400 espera uma competição pela liderança? 186 00:12:29,440 --> 00:12:32,160 -A primeira-ministra veio me ver hoje. -Sim. 187 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 Para discutir a crise do Golfo. 188 00:12:34,640 --> 00:12:35,480 O quê? 189 00:12:36,560 --> 00:12:40,840 Não a apunhalada nas costas que levou de um de seus aliados mais antigos? 190 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 Perguntei sobre isso. 191 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 -Perguntou? -Perguntei. 192 00:12:45,440 --> 00:12:46,360 Você é corajosa. 193 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 O que ela disse? 194 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 Ela disse que é uma situação infeliz. 195 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 Mas não passa de pequenas divergências e ressentimentos… 196 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 "…com atitudes infantis." 197 00:12:57,960 --> 00:13:00,840 Eu logo os derrotarei. 198 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 De verdade, não devemos dignificar uma insignificante… 199 00:13:06,760 --> 00:13:09,520 "…rixa interna com o nosso tempo precioso." 200 00:13:15,280 --> 00:13:16,120 Bom… 201 00:13:25,920 --> 00:13:29,600 O ataque de Sir Geoffrey torna as críticas a Thatcher 202 00:13:29,680 --> 00:13:31,200 muito mais letais. 203 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Acho que ela está encrencada, 204 00:13:33,200 --> 00:13:37,280 não a ponto de ser derrotada no primeiro turno por Michael Heseltine, 205 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 mas é mais provável haver votos suficientes contra ela 206 00:13:40,560 --> 00:13:44,080 e abstenções suficientes para prejudicá-la seriamente. 207 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 Uma pessoa me disse que achava possível, caso ela estivesse muito prejudicada, 208 00:13:48,720 --> 00:13:51,440 que os membros do gabinete iriam ao líder da bancada 209 00:13:51,520 --> 00:13:53,840 dizer que ela deveria pensar no futuro. 210 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 Ainda é cedo para dizer isso, 211 00:13:56,000 --> 00:13:58,920 mas, sem dúvida, há uma maior tendência 212 00:13:59,000 --> 00:14:02,640 a se opor a Thatcher hoje à noite do que algum dia já houve. 213 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Powell. 214 00:14:06,840 --> 00:14:07,680 Sim. 215 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Sei. 216 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Entendo. 217 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Obrigado. 218 00:14:17,880 --> 00:14:18,760 Quantos? 219 00:14:19,400 --> 00:14:20,320 Quatro a menos. 220 00:14:21,000 --> 00:14:23,440 Não foi suficiente para impedir um segundo turno. 221 00:14:25,040 --> 00:14:28,000 É o pior tipo de traição. 222 00:14:30,880 --> 00:14:33,480 Devem as vidas políticas deles a mim. 223 00:14:33,560 --> 00:14:36,240 -É desprezível. -Aqueles insignificantes! 224 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 Quer que eu implore a eles? 225 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Nunca. 226 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Traga-os aqui. 227 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Um por um. 228 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 O primeiro item da agenda é a viagem de Sua Alteza Real 229 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 que visitará sozinha Nova York. 230 00:15:19,720 --> 00:15:21,440 Olhando para o itinerário, 231 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 nossa preocupação é que parece ser desafiador. 232 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Vários compromissos por dia. 233 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 -São só quatro dias, Edward. -Em vários locais. 234 00:15:32,960 --> 00:15:36,200 Sabemos o preço que se paga por tantos compromissos 235 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 e, com certeza, ninguém aqui gostaria que a princesa se sobrecarregasse. 236 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 Não de forma a arriscar sua saúde. 237 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 A saúde da princesa de Gales é exemplar. 238 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 Saúde mental. 239 00:15:50,000 --> 00:15:53,600 Sem mencionar o tanto de tempo que ficaria longe dos filhos 240 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 e a angústia que isso poderia causar. 241 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 A princesa de Gales está ciente do que é exigido dela 242 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 e está ansiosa pela viagem. 243 00:16:20,400 --> 00:16:23,720 Eu só tenho uma pergunta. 244 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Vai me apoiar? 245 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 É claro. 246 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Sempre terá meu apoio incondicional. 247 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Eu estou com você. 248 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Conte sempre comigo. 249 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 O problema é… 250 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 Os números estão contra você… 251 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 E sua incapacidade de unir o partido que a apoia… 252 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 Sobre a Europa… 253 00:16:46,960 --> 00:16:48,040 Sobre a economia… 254 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 Sobre os impostos… 255 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Se seus métodos fossem menos agressivos… 256 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 E se se reunisse com o gabinete em vez de governar por decreto… 257 00:16:55,880 --> 00:16:59,280 Sua rejeição aos valores do Conservador, 258 00:16:59,360 --> 00:17:00,480 de comedimento… 259 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 Compaixão… 260 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 E seu total desrespeito pelo centro… 261 00:17:04,120 --> 00:17:05,600 Faz você ficar vulnerável… 262 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Exposta. Isolada. 263 00:17:09,520 --> 00:17:11,680 Eu sempre a defenderei, Margaret. 264 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 Sempre. 265 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Mas… 266 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 Como seu amigo… 267 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 Como aliado… 268 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 Acho que falo em nome da maioria… 269 00:17:20,840 --> 00:17:24,480 Talvez tenha chegado a hora de ter gente nova. 270 00:17:25,920 --> 00:17:29,320 E seria melhor para todo mundo 271 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 se você renunciasse. 272 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Malditos. 273 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Todos eles! 274 00:17:54,360 --> 00:17:55,200 Assassinos. 275 00:18:03,680 --> 00:18:06,120 Então… é isso? 276 00:18:07,640 --> 00:18:08,720 É o fim? 277 00:18:10,040 --> 00:18:10,880 Não. 278 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Eu ainda tenho uma carta na manga. 279 00:18:15,840 --> 00:18:18,240 A Grã-Bretanha enviará mais tropas para o Golfo. 280 00:18:18,320 --> 00:18:20,760 O secretário de defesa Tom King disse… 281 00:18:20,840 --> 00:18:24,480 O presidente Bush me ligou para dizer que ele achou cruel. 282 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 O chanceler Kohl disse que era desumano. 283 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Mikhail Gorbachev me lembrou que, há dez anos, 284 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 era a Grã-Bretanha que fazia eleições democráticas 285 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 enquanto a Rússia organizava golpes de gabinete. 286 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Agora é o inverso. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Todos concordam 288 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 que se livrar de mim é um ato de autodestruição nacional, 289 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 e é por isso que vim até a senhora, 290 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 para que juntas possamos agir no âmbito do interesse nacional. 291 00:18:55,960 --> 00:18:57,040 Como posso ajudar? 292 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Com a dissolução do Parlamento. 293 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 O quê? 294 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 Estamos à beira da guerra. 295 00:19:07,120 --> 00:19:10,280 Que tipo de sinal isso daria aos nossos inimigos, 296 00:19:10,360 --> 00:19:11,600 a Saddam, 297 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 se mudássemos de liderança agora? 298 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Faria com que parecêssemos fracos e divididos. 299 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 Concordo que não é o ideal. 300 00:19:20,480 --> 00:19:22,600 Já conversou com o gabinete? 301 00:19:23,160 --> 00:19:24,560 Não conversei, senhora. 302 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 Certamente, essa seria a atitude normal. 303 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Com todo o respeito, 304 00:19:29,280 --> 00:19:32,200 a decisão de dissolução do Parlamento 305 00:19:32,280 --> 00:19:35,600 depende apenas da primeira-ministra. 306 00:19:36,200 --> 00:19:40,320 Está ao meu alcance fazer isso se eu julgar conveniente. 307 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 Tem razão. 308 00:19:42,400 --> 00:19:45,520 Em teoria, está ao seu alcance solicitar isso, 309 00:19:46,480 --> 00:19:48,200 mas devemos nos questionar 310 00:19:48,720 --> 00:19:50,960 quando exercer o que está ao nosso alcance 311 00:19:51,040 --> 00:19:52,080 e quando não. 312 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Acho que seu primeiro instinto é sempre agir. 313 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Exercer o poder. 314 00:19:58,960 --> 00:20:01,280 É isso que as pessoas querem num líder, 315 00:20:01,800 --> 00:20:05,240 que mostre convicção e força, 316 00:20:05,320 --> 00:20:06,600 que lidere. 317 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Só estou questionando 318 00:20:11,240 --> 00:20:15,840 se é correto exercer um poder simplesmente porque pode usá-lo. 319 00:20:17,200 --> 00:20:19,960 O poder não é nada sem autoridade. 320 00:20:21,360 --> 00:20:22,400 Neste momento, 321 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 seu gabinete está contra você, 322 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 seu partido está contra você 323 00:20:28,000 --> 00:20:29,640 e, se acreditarmos nas pesquisas, 324 00:20:29,720 --> 00:20:31,800 se convocasse uma eleição geral hoje, 325 00:20:31,880 --> 00:20:33,000 você não ganharia, 326 00:20:33,520 --> 00:20:36,320 o que sugere que o país está contra você. 327 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 Talvez tenha chegado o momento 328 00:20:40,600 --> 00:20:43,320 de você tentar não fazer nada pela primeira vez. 329 00:20:44,880 --> 00:20:46,360 A diferença é… 330 00:20:47,880 --> 00:20:51,520 que a senhora tem poder sem fazer nada. 331 00:20:53,120 --> 00:20:56,200 Eu não terei nada. 332 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Você terá sua dignidade. 333 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Não há dignidade em ser desacreditada. 334 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 Então sugiro que não pense dessa forma. 335 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Pense que é uma oportunidade de buscar outras paixões. 336 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 Eu tenho outros amores. 337 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Meu marido, meus filhos… 338 00:21:18,720 --> 00:21:23,640 mas este trabalho é minha única e verdadeira paixão. 339 00:21:25,600 --> 00:21:27,720 Ter isso tirado de mim… 340 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 roubado de mim tão cruelmente… 341 00:21:34,520 --> 00:21:36,480 O que mais dói 342 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 é termos chegado tão longe. 343 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Agora, a oportunidade de terminar o trabalho 344 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 foi tirada de mim bem no final… 345 00:22:09,760 --> 00:22:10,800 Estou no inferno! 346 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 Ele me odeia. 347 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Ele quer que eu fracasse. 348 00:22:16,880 --> 00:22:18,680 Diz a todos que estou louca. 349 00:22:21,240 --> 00:22:23,520 Eles me tratam como se fosse louca. 350 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 Estou começando a me sentir louca. 351 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 Por que concordei com essa viagem? 352 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Vou fracassar redondamente. 353 00:22:50,120 --> 00:22:50,960 Tudo bem? 354 00:22:51,480 --> 00:22:52,320 Acho que sim. 355 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 Muito prazer. Olá. 356 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Muito prazer. 357 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Eu te amo, Diana! 358 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Diana! 359 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 Muito obrigada. É muita gentileza. Obrigada. 360 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 -Alteza Real. -Olá. 361 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Estamos muito felizes em recebê-la. 362 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Esta é Linda Correa. 363 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 -Muito prazer. -Alteza Real. 364 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 Disseram que há uma lista de espera para habitações populares… 365 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Um hospital humilde no lado errado do Harlem 366 00:26:19,560 --> 00:26:22,680 que pouquíssimos políticos americanos alguma vez pensaram em visitar, 367 00:26:22,760 --> 00:26:24,560 mas hoje ele é o destino final 368 00:26:24,640 --> 00:26:27,520 da rápida turnê da princesa Diana em Nova York. 369 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Alteza Real. 370 00:26:40,720 --> 00:26:43,440 Criamos a ala pediátrica da unidade de aids 371 00:26:43,520 --> 00:26:44,840 há dois anos, 372 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 para lidar com o problema crescente de crianças com a doença. 373 00:26:58,560 --> 00:26:59,400 Oi. 374 00:27:02,760 --> 00:27:04,720 Muitas das crianças foram abandonadas, 375 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 ou os pais são viciados ou estão doentes com o vírus. 376 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Precisam muito de pais adotivos, mas as pessoas têm medo de adotar. 377 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Por quê? 378 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 Por causa do estigma, do medo da doença. 379 00:27:35,040 --> 00:27:36,720 Gritos de "Queremos a princesa" 380 00:27:36,800 --> 00:27:39,400 foram ouvidos no Harlem, em Nova York. 381 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 Um final triunfante para uma viagem da princesa sozinha pela primeira vez, 382 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 alçando novos voos sem o marido, o príncipe Charles. 383 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Nós a amamos. Ela é linda e simpática. 384 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Ela é perfeita. Se não a quiserem, adoraríamos tê-la aqui. 385 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 A forma como abraçou o menino no hospital quase partiu meu coração. 386 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 O príncipe Charles é um homem de sorte. 387 00:28:00,720 --> 00:28:05,400 Princesa Di, obrigado por trazer amor e vitalidade ao Lower East Side! 388 00:28:05,960 --> 00:28:08,440 Ela sabe fazer as pessoas se sentirem bem, 389 00:28:08,520 --> 00:28:11,000 e isso é um talento dado por Deus, não é? 390 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 É! 391 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 Se se importa comigo como diz, 392 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 vai deixar de lado essas ideias de terminar com Diana. 393 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Por quê? 394 00:28:34,960 --> 00:28:39,000 Não quer que sejamos livres para viver nossa vida publicamente? 395 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 Eu quero. 396 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Só que não quero ser humilhada e atacada. 397 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 É o que acontecerá se me botar numa disputa de popularidade com ela. 398 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Eu vou perder. 399 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Eu sou velha. 400 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Eu sou casada. 401 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 Não sou tão bonita, muito menos tão radiante. 402 00:29:02,640 --> 00:29:05,120 Alguém como eu não pertence a um conto de fadas. 403 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 É o que querem, um conto de fadas. 404 00:29:08,440 --> 00:29:11,080 Se soubessem a verdade dos nossos sentimentos, 405 00:29:11,160 --> 00:29:12,400 teriam um conto de fadas. 406 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 Não! 407 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 A protagonista num conto de fadas deve ser uma injustiçada, 408 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 uma vítima. 409 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Se fôssemos a público, nós a tornaríamos isso. 410 00:29:25,080 --> 00:29:28,360 Nas leis narrativas dos contos de fadas contra a realidade, 411 00:29:28,920 --> 00:29:30,920 o conto de fadas sempre prevalece. 412 00:29:32,120 --> 00:29:32,960 Ela vai… 413 00:29:33,800 --> 00:29:35,840 sempre me derrotar na opinião pública. 414 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 O que é tudo isso, querida? 415 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 O que deu em você hoje? 416 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 É a realidade, senhor. 417 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 Ela é a princesa de Gales. 418 00:29:51,360 --> 00:29:54,280 Ela é uma futura rainha, a mãe de um futuro rei. 419 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 -E eu sou só… -Meu único e verdadeiro amor. 420 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 …uma amante. 421 00:30:06,240 --> 00:30:07,600 Amante do príncipe de Gales, 422 00:30:08,440 --> 00:30:12,280 como minha bisavó Alice Keppel foi amante do príncipe de Gales, 423 00:30:13,720 --> 00:30:14,680 seu trisavô. 424 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 E ele a amou até o fim. 425 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Deixe comigo. 426 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 O Número 10 é uma casa, um lar e um escritório. 427 00:30:37,240 --> 00:30:39,560 Quando Thatcher o deixou após tanto tempo, 428 00:30:39,640 --> 00:30:40,960 ouviu-se aplausos. 429 00:30:41,040 --> 00:30:44,160 Soube que até algumas lágrimas foram derramadas. 430 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 A voz de Thatcher tinha um toque de emoção. 431 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Senhoras e senhores, 432 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 estamos saindo de Downing Street pela última vez, 433 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 depois de 11 anos e meio maravilhosos. 434 00:30:58,760 --> 00:31:01,880 Foi o fim de uma era dominada por essa mulher, 435 00:31:01,960 --> 00:31:04,600 cujo nome se tornou um sinônimo político. 436 00:31:04,680 --> 00:31:06,400 Onze anos de Thatcherismo. 437 00:31:06,920 --> 00:31:09,920 Ela se recuperou rapidamente para um último aceno, 438 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 mas a serenidade da Dama de Ferro quase cedeu depois. 439 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 Observe o rosto dela enquanto ela entra no carro. 440 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Obrigada. 441 00:31:23,920 --> 00:31:27,840 Amigos dizem que ela está muito abalada com a aparente injustiça de tudo. 442 00:31:27,920 --> 00:31:29,160 Três vitórias eleitorais 443 00:31:29,240 --> 00:31:32,360 e, mesmo insuficiente, uma maioria clara no primeiro turno, 444 00:31:32,440 --> 00:31:34,800 retribuída, na visão dela, com a demissão. 445 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Thatcher, é claro, tem um novo lar em Dulwich… 446 00:31:38,320 --> 00:31:40,320 Martin, poderia pedir à primeira… 447 00:31:40,400 --> 00:31:43,000 Poderia pedir à Sra. Thatcher que venha me ver? 448 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Quando subi ao trono, 449 00:32:07,720 --> 00:32:08,960 eu era só uma menina, 450 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 tinha 25 anos, 451 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 e eu estava cercada 452 00:32:13,240 --> 00:32:16,320 de homens grisalhos enfadonhos e bem paternalistas 453 00:32:16,400 --> 00:32:17,920 que me diziam o que fazer. 454 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 Eu queria dizer… 455 00:32:22,440 --> 00:32:26,880 que a forma como lidou com seus homens grisalhos e paternalistas 456 00:32:26,960 --> 00:32:28,680 durante seu tempo no cargo 457 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 e os afugentou… 458 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Bom, agora eles se vingaram. 459 00:32:35,120 --> 00:32:38,920 Fiquei chocada com como foi forçada a deixar o cargo. 460 00:32:40,400 --> 00:32:42,560 Queria oferecer minha solidariedade, 461 00:32:43,680 --> 00:32:46,160 não só de rainha para primeira-ministra, 462 00:32:47,520 --> 00:32:48,720 mas de mulher para mulher. 463 00:32:50,600 --> 00:32:52,200 Enquanto trabalhamos juntas, 464 00:32:52,280 --> 00:32:55,200 as pessoas se concentraram em nossas diferenças, 465 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 o que foi indolente e capcioso, eu acho, 466 00:33:01,560 --> 00:33:04,280 e ignoraram as muitas coisas que temos em comum: 467 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 nossa geração, 468 00:33:07,760 --> 00:33:08,880 nosso cristianismo, 469 00:33:09,320 --> 00:33:10,800 nossa ética de trabalho, 470 00:33:11,360 --> 00:33:12,720 nosso senso de dever, 471 00:33:14,760 --> 00:33:15,880 mas, acima de tudo, 472 00:33:16,640 --> 00:33:19,400 nossa devoção a este país que nós duas amamos. 473 00:33:21,800 --> 00:33:23,480 Portanto, com isso em mente… 474 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 A Ordem de Mérito… 475 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 não é outorgada por um comitê anônimo. 476 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 Depende do critério pessoal da soberana 477 00:33:46,880 --> 00:33:51,040 e é dado em reconhecimento de um serviço excepcionalmente meritório. 478 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 É limitado a apenas 24 pessoas, 479 00:33:55,480 --> 00:33:57,240 não importando seu passado. 480 00:33:58,320 --> 00:34:00,160 Poderia ser a filha de um duque 481 00:34:01,320 --> 00:34:02,480 ou de um verdureiro. 482 00:34:05,840 --> 00:34:08,720 O que importa são suas façanhas. 483 00:34:09,960 --> 00:34:11,360 Ninguém pode negar… 484 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 que este é um país muito diferente agora 485 00:34:15,280 --> 00:34:18,600 daquele herdado pela primeira mulher no cargo de premiê. 486 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Geralmente, é entregue dentro da caixa… 487 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 mas se me permitir… 488 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Parabéns. 489 00:36:13,120 --> 00:36:14,440 Foi gentileza sua vir. 490 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Por que diria isso? 491 00:36:16,680 --> 00:36:18,760 Até meus críticos mais ferrenhos admitiriam 492 00:36:18,840 --> 00:36:21,480 que minha primeira viagem sozinha não foi um desastre, 493 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 que não fracassei redondamente. 494 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Então só posso imaginar, esperar, que tenha vindo se desculpar, 495 00:36:28,160 --> 00:36:29,680 retirar o que disse 496 00:36:30,240 --> 00:36:31,520 e me dar os parabéns. 497 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 Sua capacidade de se iludir 498 00:36:37,880 --> 00:36:39,680 nunca deixa de me surpreender. 499 00:36:41,560 --> 00:36:45,200 Estamos felizes por ter voltado sem ter causado muito estrago. 500 00:36:45,760 --> 00:36:47,440 Seus filhos precisam de você. 501 00:36:47,520 --> 00:36:50,200 Nossos filhos sobreviveram a quatro dias sem mim. 502 00:36:50,280 --> 00:36:52,680 Não sei se poderá dizer o mesmo do resto de nós. 503 00:36:56,040 --> 00:37:00,640 O egoísmo sutil de seus motivos e a… 504 00:37:02,440 --> 00:37:05,560 vulgaridade calculada das artimanhas… 505 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 sabendo muito bem as manchetes que receberia. 506 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 "Artimanhas"? 507 00:37:10,720 --> 00:37:12,360 Exibicionismos como esse. 508 00:37:14,120 --> 00:37:15,720 Acha que não poderíamos fazer isso? 509 00:37:15,800 --> 00:37:18,840 De modo teatral, abraçar os miseráveis e despossuídos, 510 00:37:18,920 --> 00:37:21,280 e nos cobrir de glória nas primeiras páginas? 511 00:37:21,360 --> 00:37:22,480 Eu duvido. 512 00:37:23,040 --> 00:37:25,400 Vocês mal conseguem se abraçar. 513 00:37:25,480 --> 00:37:27,000 Abraço quem eu quiser. 514 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Abraço quem eu amo. 515 00:37:29,760 --> 00:37:30,640 Principalmente, 516 00:37:30,720 --> 00:37:33,480 quando se afetam pelo egoísmo alheio e precisam se animar. 517 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 -A quem está se referindo? -Camilla. 518 00:37:36,760 --> 00:37:38,720 Por que eu me importaria com ela? 519 00:37:38,800 --> 00:37:40,280 Porque eu me importo com ela! 520 00:37:42,000 --> 00:37:45,280 De manhã, ao meio-dia e à noite, eu me importo com ela! 521 00:37:46,800 --> 00:37:48,000 E você a magoou. 522 00:37:52,360 --> 00:37:53,600 Se você a magoa, 523 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 você me magoa. 524 00:38:02,040 --> 00:38:03,520 Camilla é quem eu quero. 525 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 É aí que está minha lealdade. 526 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 -Ela é minha prioridade. -Não a mãe dos seus filhos? 527 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 -Não traga os meninos para isto. -Certo. Não a mulher com quem se casou! 528 00:38:13,360 --> 00:38:17,720 Eu me recuso a ser culpado por mais tempo por esta união infeliz e absurda! 529 00:38:18,560 --> 00:38:20,120 Eu lavo as mãos! 530 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Se tiver uma reclamação… 531 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 de… 532 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 não ser amada… 533 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 ou valorizada neste casamento… 534 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 sugiro que reclame com as pessoas que o arranjaram. 535 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 Ele está aprendendo. 536 00:41:23,400 --> 00:41:24,720 Está se saindo melhor. 537 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 Ela conta piadas, 538 00:41:26,520 --> 00:41:30,080 mas começa pelo clímax, que é mais engraçado que a piada. 539 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Aí está. 540 00:41:32,920 --> 00:41:33,840 Mamãe. 541 00:41:37,560 --> 00:41:38,960 Com certeza não avisaram, 542 00:41:39,040 --> 00:41:42,280 mas solicitei, pelo meu escritório, 543 00:41:42,360 --> 00:41:45,440 que conversássemos em privado. 544 00:41:46,560 --> 00:41:48,400 Espero que não queira conversar aqui. 545 00:41:49,160 --> 00:41:50,840 Não, aqui não. 546 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Nem agora. Os cães precisam de comida. 547 00:41:52,840 --> 00:41:54,160 -Os cães. -Sim, os cães. 548 00:41:54,240 --> 00:41:55,760 Teremos de achar outra hora. 549 00:42:04,920 --> 00:42:06,040 Quem está com fome? 550 00:42:06,760 --> 00:42:08,000 Estão todos com fome? 551 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Quem vai me contar sobre seu dia? 552 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Oi! Tiveram um bom dia? Vocês se divertiram? 553 00:42:20,920 --> 00:42:23,480 -O que faz aqui? -Espero que não se importe. 554 00:42:24,280 --> 00:42:25,840 Pensei em termos um momento a sós. 555 00:42:26,760 --> 00:42:28,000 Sinceramente, vocês dois! 556 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Nós dois? 557 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Você e sua esposa ficam me encurralando, com olhares ansiosos, querendo conversar. 558 00:42:34,000 --> 00:42:35,640 Eu quero conversar, mamãe. 559 00:42:36,720 --> 00:42:37,960 Precisamos conversar. 560 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Tudo bem. Vamos. 561 00:42:41,160 --> 00:42:43,520 Pode ser como no Conselho Privado? 562 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 De pé, para que seja breve. 563 00:42:52,560 --> 00:42:53,400 É o casamento. 564 00:42:54,120 --> 00:42:56,520 Sim, tive a péssima ideia de que seria isso. 565 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 Eu fiz meu melhor, 566 00:42:58,640 --> 00:43:00,880 o melhor que pude, mas estou sofrendo! 567 00:43:01,720 --> 00:43:03,520 Não, você não está sofrendo. 568 00:43:04,320 --> 00:43:06,640 Nós é que estamos tendo de aguentar isso! 569 00:43:06,720 --> 00:43:08,320 Vou esclarecer uma coisa. 570 00:43:08,400 --> 00:43:11,760 Quando olham para você e Diana, veem dois jovens privilegiados 571 00:43:11,840 --> 00:43:13,040 que, por sorte, 572 00:43:13,120 --> 00:43:15,480 acabaram tendo tudo com que se poderia sonhar. 573 00:43:15,560 --> 00:43:18,000 Ninguém, nem uma alma viva em lugar nenhum, 574 00:43:18,080 --> 00:43:19,240 vê causa de sofrimento. 575 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 -Veriam se soubessem. -O quê? 576 00:43:22,160 --> 00:43:24,320 Sabem que você trai sua esposa 577 00:43:24,400 --> 00:43:26,120 e não tenta esconder. 578 00:43:26,200 --> 00:43:28,920 Sabem que, graças a você, ela tem problemas psicológicos, 579 00:43:29,000 --> 00:43:31,760 que come ou não come, ou tanto faz. 580 00:43:31,840 --> 00:43:35,960 Sabem que é um homem mimado e imaturo, que reclama incessante e inutilmente, 581 00:43:36,040 --> 00:43:39,840 casado com uma mulher mimada e imatura, que reclama incessante e inutilmente, 582 00:43:39,920 --> 00:43:41,640 e estamos todos fartos disso. 583 00:43:42,160 --> 00:43:45,240 Só queremos que vocês se recomponham, 584 00:43:45,320 --> 00:43:46,760 parem de dar espetáculo 585 00:43:47,360 --> 00:43:48,480 e façam esse casamento 586 00:43:48,560 --> 00:43:51,160 e sua posição de privilégio na vida darem certo. 587 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 E se quiser me separar? 588 00:43:52,800 --> 00:43:56,080 Não vai se separar nem se divorciar, nem decepcionar a família! 589 00:43:56,160 --> 00:43:58,360 -E se um dia espera ser rei… -Espero. 590 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 …então sugiro que se comporte como um. 591 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 -Um coelho, bem na cabeça. -Não! 592 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Viu Diana? 593 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Entre. 594 00:45:19,200 --> 00:45:20,080 Oi? 595 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Por favor, não. 596 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Vim ver se você está bem. 597 00:45:32,360 --> 00:45:35,760 Sabe, acho que nunca vi o interior deste quarto. 598 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Nesta família, somos um tanto difíceis. 599 00:45:44,840 --> 00:45:46,400 Com certeza, às vezes, 600 00:45:47,160 --> 00:45:49,120 para alguém sensível como você, 601 00:45:49,200 --> 00:45:50,280 deve ser… 602 00:45:51,760 --> 00:45:53,320 Deixe-me perguntar. 603 00:45:54,000 --> 00:45:55,320 Como é? 604 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Uma tundra gelada. 605 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 Certo. 606 00:46:03,680 --> 00:46:04,640 Assim, então. 607 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 Uma caverna gelada, escura e sem amor… 608 00:46:13,240 --> 00:46:14,200 sem luz… 609 00:46:15,480 --> 00:46:16,480 sem esperança… 610 00:46:17,040 --> 00:46:18,040 em lugar nenhum. 611 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Nem na mais tênue fenda. 612 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Entendo. 613 00:46:25,840 --> 00:46:27,400 Ele vai mudar de opinião. 614 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Ele vai. 615 00:46:30,440 --> 00:46:31,360 Um dia. 616 00:46:32,640 --> 00:46:34,040 Quando ele perceber… 617 00:46:35,240 --> 00:46:37,000 que nunca poderá ter a outra. 618 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Ajudaria saber que todos achamos que ele perdeu o juízo? 619 00:46:48,640 --> 00:46:50,520 Talvez isso me tranquilizasse antes, 620 00:46:50,600 --> 00:46:52,840 mas receio que já passamos dessa fase, 621 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 senhor. 622 00:46:57,000 --> 00:46:57,880 E se ele… 623 00:46:58,880 --> 00:47:03,560 Se esta família não pode me dar o amor e a segurança que eu sinto que mereço, 624 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 então não tenho outra opção 625 00:47:05,160 --> 00:47:08,920 a não ser me libertar, oficialmente, e eu mesma encontrar isso. 626 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 -Não faria isso no seu lugar. -Por que não? 627 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Digamos que não vejo isso terminando bem para você. 628 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Espero que não seja uma ameaça, senhor. 629 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Agora não. Saia! 630 00:47:33,520 --> 00:47:36,840 Embora sejamos estranhos que se casaram com esta família, 631 00:47:37,440 --> 00:47:39,720 o senhor e eu somos bem diferentes. 632 00:47:41,000 --> 00:47:41,840 Sim. 633 00:47:43,560 --> 00:47:44,720 Agora vejo isso. 634 00:47:49,600 --> 00:47:51,280 Tem razão em me chamar assim. 635 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 Eu era um estranho no dia em que conheci… 636 00:47:57,320 --> 00:48:00,760 a princesa de 13 anos que um dia seria minha esposa. 637 00:48:03,960 --> 00:48:05,600 Depois de todos estes anos, 638 00:48:07,720 --> 00:48:08,560 ainda sou. 639 00:48:10,520 --> 00:48:11,360 Todos somos. 640 00:48:13,760 --> 00:48:14,840 Todos… 641 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 neste sistema… 642 00:48:17,280 --> 00:48:18,200 estão perdidos… 643 00:48:18,720 --> 00:48:19,560 solitários… 644 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 e são estranhos irrelevantes… 645 00:48:23,760 --> 00:48:25,960 exceto a pessoa, 646 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 a única pessoa, 647 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 que importa. 648 00:48:33,760 --> 00:48:35,920 Ela é o oxigênio que respiramos, 649 00:48:37,080 --> 00:48:39,200 a essência de todo nosso dever. 650 00:48:41,720 --> 00:48:43,720 Seu problema, se me permite dizer, 651 00:48:44,440 --> 00:48:47,760 é que você parece estar confusa com quem é essa pessoa. 652 00:48:54,520 --> 00:48:55,360 Entre! 653 00:48:58,160 --> 00:49:02,000 Só para avisar, Altezas Reais, que o fotógrafo está pronto. 654 00:49:02,080 --> 00:49:03,000 Obrigado. 655 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Pessoal, vamos tirar a foto. 656 00:50:19,920 --> 00:50:22,600 Não acha que a rainha ficaria melhor no meio? 657 00:50:22,680 --> 00:50:24,120 Charles está empurrando. 658 00:50:25,280 --> 00:50:26,360 Fique de fora. 659 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Sem brigas, por favor. 660 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Silêncio. 661 00:50:32,200 --> 00:50:33,080 Sim. 662 00:50:34,040 --> 00:50:36,120 Os maiores sorrisos de Natal! 663 00:50:36,200 --> 00:50:37,160 Sim. 664 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Três, dois, um… 665 00:50:40,120 --> 00:50:41,600 Pronto. Alguém piscou? 666 00:52:21,680 --> 00:52:26,680 Legendas: Maria Isabel Rodrigues