1 00:00:06,080 --> 00:00:08,000 AFSNITTET INDEHOLDER SCENER OM SPISEFORSTYRRELSE. 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,280 DET KAN VIRKE VOLDSOMT, OG VI ADVARER SEERNE. 3 00:00:10,360 --> 00:00:13,960 INFORMATION TIL DEM MED SPISEFORSTYRRELSER KAN SES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 5 00:00:55,560 --> 00:00:56,680 …og hans parti. 6 00:00:56,760 --> 00:00:59,920 Heseltine siger, Storbritannien skal gå efter magten, 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 så andre ikke tager den fra dem. 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,680 En skudt i Ulster i stridigheder mellem soldater og terrorister. 9 00:01:07,240 --> 00:01:10,880 Folk anholdt for valgfusk i transportarbejdernes fagforbund. 10 00:01:10,960 --> 00:01:13,160 Forvirring over husholdningsfilm… 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,120 Tak, min egen. 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,880 …regeringen advarer om kræft. Og slagtning… 13 00:01:16,960 --> 00:01:20,760 Dyreværnet håber at stoppe eksport af levende dyr. 14 00:01:21,600 --> 00:01:24,880 Michael Heseltine talte på en konference i Hamborg. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Heseltine er på vej tilbage til London og Underhuset i eftermiddag. 16 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Det forventes, at sir Geoffrey Howe forklarer sin fratrædelse. 17 00:01:34,680 --> 00:01:37,880 Er der noget, sir Geoffrey kan sige, der kan påvirke, 18 00:01:37,960 --> 00:01:40,640 hvorvidt Heseltine annoncerer sin interesse? 19 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Sir Geoffrey er en meget varsom mand. 20 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 Jeg vil tro, hans tale er nøje formuleret, 21 00:01:46,840 --> 00:01:52,320 og jeg tænker, om den er kodet nok til ikke at skade statsministeren. 22 00:01:52,400 --> 00:01:57,640 Sir Geoffrey er dybt personligt og ideologisk uenig med Thatcher. 23 00:01:57,720 --> 00:02:01,800 Han vil nok nævne uenighederne, men om han gør det i vendinger, 24 00:02:01,880 --> 00:02:06,480 der ikke er et angreb på hende som leder, må tiden vise. 25 00:02:06,560 --> 00:02:08,160 Jeg minder Underhuset om, 26 00:02:08,240 --> 00:02:13,680 at en fratrædelsestale høres i stilhed og uden afbrydelser. 27 00:02:14,240 --> 00:02:15,640 Sir Geoffrey Howe. 28 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Hørt. 29 00:02:21,160 --> 00:02:22,200 Ærede formand. 30 00:02:22,880 --> 00:02:27,040 Jeg indser med forbløffelse, at der er gået 25 år, 31 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 siden jeg sidst talte fra de bageste rækker. 32 00:02:31,040 --> 00:02:36,200 Finansministeren og centralbankdirektøren går vist højt op i cricket. 33 00:02:36,800 --> 00:02:39,680 Men jeg håber ikke, de har monopol på cricket-udtrykkene. 34 00:02:40,120 --> 00:02:45,400 Vi, der er tæt på statsministeren, føler os i stigende grad som slåere, 35 00:02:45,480 --> 00:02:48,120 men opdager så, de første bolde er spillet, 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,600 og at boldtræerne blev knækket af anføreren før kampen. 37 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Ro! 38 00:02:57,840 --> 00:02:58,680 Ro. 39 00:02:59,840 --> 00:03:05,120 Hr. formand, pointen blev nok udtrykt skarpere af en britisk forretningsmand, 40 00:03:05,200 --> 00:03:08,760 der handler i Bruxelles, da han skrev til mig i sidste uge. 41 00:03:09,840 --> 00:03:15,040 "Folk i Europa," skrev han, "ser statsministerens hævede pegefinger 42 00:03:15,120 --> 00:03:20,440 og hører hendes faste, gentagne 'nej' 43 00:03:21,120 --> 00:03:25,560 langt tydeligere end indholdet af de omhyggeligt formulerede tekster." 44 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 Endvidere: "Det er for let for dem at tro, vi alle er enige i hendes holdninger." 45 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 Han spørger: "Hvorfor har hun ellers været statsminister så længe?" 46 00:03:37,960 --> 00:03:40,160 Han skriver til sidst, at det er 47 00:03:40,240 --> 00:03:43,360 "en umådeligt alvorlig situation for vores land." 48 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 Og jeg må desværre erklære mig enig. 49 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 Loyalitetskonflikten 50 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 mellem loyalitet over for min ærede ven, statsministeren, 51 00:03:54,560 --> 00:03:57,480 og efter 20 år sammen 52 00:03:58,080 --> 00:04:01,600 er den loyalitet trods alt ret konkret… 53 00:04:02,560 --> 00:04:06,360 …og så loyaliteten over for landets sande interesser… 54 00:04:06,880 --> 00:04:10,680 Den loyalitetskonflikt er blevet for overvældende. 55 00:04:11,800 --> 00:04:16,480 Jeg tror ikke mere på, vi kan løse konflikten i regeringen. 56 00:04:16,560 --> 00:04:18,320 Derfor fratræder jeg. 57 00:04:18,960 --> 00:04:23,840 Dermed har jeg gjort det, jeg mener er det rette for mit parti og mit land. 58 00:04:24,880 --> 00:04:30,560 Nu bør andre overveje deres egen reaktion på den tragiske loyalitetskonflikt, 59 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 som også jeg grublede over det, og måske for længe. 60 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Hørt. 61 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Lilibet? 62 00:04:50,040 --> 00:04:52,520 -Dronningen? -I stuen, Deres Højhed. 63 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Tak. 64 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Hun har genoptaget affæren med major Hewitt 65 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 og lader hånt om den aftale, vi lavede, da vi sad hos jer. 66 00:05:02,840 --> 00:05:05,800 Det står nu med al tydelighed klart, at hun løj. 67 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Jeg håber, du er enig i, at jeg kun kan anmode om en separation. 68 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Jamen, Charles! 69 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 Jeg er ulykkelig, men der er en anden, der kan gøre mig uendeligt lykkelig. 70 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 -Tænd for fjernsynet. -Hvorfor? 71 00:05:19,760 --> 00:05:21,240 De begår tyrandrab. 72 00:05:21,320 --> 00:05:25,080 Som i Julius Cæsar, eller skal det mon være Julia Cæsar? 73 00:05:25,160 --> 00:05:28,600 Vi er midt i en vigtig samtale. -…hendes regeringsstil. 74 00:05:29,120 --> 00:05:33,840 Han siger, hendes mareridtsbillede af Europa bringer landets fremtid i fare. 75 00:05:33,920 --> 00:05:36,360 Kan sir Geoffreys konklusion, hvor han sagde, 76 00:05:36,440 --> 00:05:39,160 at andre nu skal overveje deres reaktion, 77 00:05:39,240 --> 00:05:44,120 tolkes på andre måder end en åben magtudfordring af lederen? 78 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 Det er en af mulighederne. Nogle vil gå længere end det. 79 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 De siger, han opfordrer til at stemme imod Thatcher… 80 00:05:50,560 --> 00:05:53,800 …Thatcher står over for den største trussel i 11 år ved magten. 81 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 For første gang i 15 år… 82 00:05:55,240 --> 00:05:57,800 Sir Geoffrey, Thatchers mangeårige kollega 83 00:05:57,880 --> 00:06:01,520 også i alle hendes statsministerår, faldt hende i ryggen 84 00:06:01,600 --> 00:06:04,320 og sagde, hun bragte landets fremtid i fare. 85 00:06:05,040 --> 00:06:06,760 Han forklarede endelig, 86 00:06:06,840 --> 00:06:09,840 hvorfor han fratrådte som vicestatsminister. 87 00:06:09,920 --> 00:06:12,120 …hun nægter at alliere sig med Europa. 88 00:06:12,200 --> 00:06:14,120 …en kodet diplomatisk tale. 89 00:06:14,200 --> 00:06:18,880 I stedet var modvilje og frustration nu komprimeret i et bittert angreb 90 00:06:18,960 --> 00:06:21,400 mod Thatcher og hendes syn på Europa. 91 00:06:21,480 --> 00:06:26,360 Han opfordrede sine kolleger til at overveje "loyalitetskonflikten"… 92 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Howe kom med skarp kritik… 93 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 Der hersker bitterhed i statsministerens lejr, 94 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 og man håber på en positiv reaktion. Det er op til de konservative… 95 00:06:35,160 --> 00:06:39,040 Thatcher står over for en udfordring, der kan koste hende posten. 96 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 …regeringsmedlemmer, ministre og kolleger vurderer, 97 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 hvad der blev kaldt en "opfordring til mytteri", 98 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 mens en anden kilde kaldte det forræderi. 99 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 KRIG 100 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 William! 101 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 Løb! 102 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Ivo har den! 103 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Kom så, Ivo! 104 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 -Ivo! -Hurtigt. 105 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Ja! Flot klaret. 106 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Godt klaret! 107 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Flot, Ivo! 108 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Han er dygtig, ikke? Ja! 109 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Så I det? Ja! 110 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Flot klaret, drenge. 111 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Farvel, skat. Nu er der ikke længe til ferien. 112 00:09:44,840 --> 00:09:45,760 Jeg elsker dig. 113 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 -Du var god i dag. -Tak. 114 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 Så ses vi til jul. 115 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Farvel. 116 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Hav det godt. 117 00:10:15,120 --> 00:10:16,080 Er det det? 118 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Nu taler vi slet ikke til hinanden? 119 00:10:18,840 --> 00:10:23,520 Hver gang vi gør, ender vi med at skændes, så stilheden er at foretrække. 120 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Hvad er det for en tur til New York? 121 00:10:31,080 --> 00:10:35,480 Se ikke så overrasket ud. Regeringen bad om det. Alle ved det. 122 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Ingen vidste, du rejste alene. 123 00:10:38,040 --> 00:10:41,280 Sikken grim og gerrig selvpromovering. 124 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 Jeg ville hellere rejse med min mand ved min side. 125 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 Med hvilket formål? 126 00:10:46,800 --> 00:10:50,680 Du er knap nok mentalt i stand til at gå til frisøren 127 00:10:50,760 --> 00:10:56,720 og kan slet ikke repræsentere kronen. Selvom du havde tid til dine eskapader. 128 00:11:00,120 --> 00:11:05,240 -Og så er den samtale vist forbi. -Det var dig, der ville tale. 129 00:11:06,160 --> 00:11:08,440 Jeg foretrak stilheden. 130 00:11:12,560 --> 00:11:14,520 Mrs. Thatcher? Fru statsminister? 131 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Der er særligt én krise i dag. 132 00:11:19,040 --> 00:11:23,240 -Ja. -En gene, man helst havde undgået 133 00:11:23,320 --> 00:11:27,320 i betragtning af de store udfordringer, landet allerede står overfor. 134 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 Golf-krisen. 135 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Nå, den krise? 136 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 Det er den største udfordring, vi står overfor. 137 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Jeg troede, De mente en krise af mere national art. 138 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 Der er et par mindre nationale anliggender. 139 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 Ændringer af fiskelicensen for eksempel, 140 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 men intet jeg ville spilde Deres kostbare tid på. 141 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Og vi bør ikke kort diskutere talen? 142 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Hvilken tale? 143 00:11:54,440 --> 00:11:58,280 Sir Geoffrey Howes fratrædelsestale, der skabte sådan furore. 144 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Hvorfor skulle vi diskutere den? 145 00:12:00,440 --> 00:12:04,200 -Fordi den skabte så stort postyr. -Stakkels Geoffrey. 146 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Jeg tilbød ham posten som vicestatsminister, 147 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 men det faldt ham åbenbart for brystet. 148 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 Aviserne omtaler hans tale som en udfordring af Deres magt. 149 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Det kommer vel an på, hvilke aviser man læser. 150 00:12:18,640 --> 00:12:21,960 -De omtaler det også i fjernsynet. -Eller hvad man ser. 151 00:12:22,520 --> 00:12:25,480 Som regent må jeg spørge… 152 00:12:26,320 --> 00:12:28,400 …om De forventer en magtkamp? 153 00:12:29,440 --> 00:12:32,160 -Statsministeren var her i dag. -Nå. 154 00:12:32,680 --> 00:12:35,480 -For at tale om Golf-krisen. -Hvad? 155 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 Ikke, at en af hendes ældste allierede faldt hende i ryggen? 156 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 Jeg spurgte. 157 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 -Gjorde du? -Ja. 158 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Du er modig. 159 00:12:47,640 --> 00:12:51,200 -Hvad sagde hun? -At situationen var uheldig… 160 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 …men ikke meget mere end lidt rivalisering og foragt… 161 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 …som var det en skolegård. 162 00:12:57,960 --> 00:13:00,840 Dem skal jeg nok få hurtigt has på. 163 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 Og vi bør ikke beskæftige os med en ubetydelig… 164 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 …uenighed i partiet, når vores tid er så kostbar. 165 00:13:15,280 --> 00:13:16,120 Jamen… 166 00:13:25,920 --> 00:13:31,200 Sir Geoffreys angreb gør kritikken af Thatcher langt mere farlig. 167 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Hun har store problemer, 168 00:13:33,200 --> 00:13:37,320 men jeg tror ikke, at Michael Heseltine kan vinde over hende, 169 00:13:37,400 --> 00:13:40,480 selvom der vil være nok stemmer imod hende 170 00:13:40,560 --> 00:13:44,080 og nok stemmeafståelser til virkelig at skade hende. 171 00:13:44,160 --> 00:13:47,040 En kilde sagde, han mente, det var muligt, 172 00:13:47,120 --> 00:13:50,880 at hvis hun blev skadet nok, ville regeringen gå til indpiskeren, 173 00:13:50,960 --> 00:13:55,920 så hun kan overveje sin ministerpost. Det er endnu for tidligt at sige, 174 00:13:56,000 --> 00:14:00,720 men strømmen lader til at være Thatcher stærkere imod her til aften, 175 00:14:00,800 --> 00:14:02,640 end vi før har set. 176 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Powell. 177 00:14:06,840 --> 00:14:07,680 Ja. 178 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Ja. 179 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Javel. 180 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Tak. 181 00:14:17,880 --> 00:14:20,320 -Hvor mange? -Der mangler fire. 182 00:14:21,000 --> 00:14:23,360 Ikke nok til at afværge anden afstemning. 183 00:14:25,040 --> 00:14:27,960 Svigt af værste skuffe! 184 00:14:30,880 --> 00:14:34,280 -De skylder mig deres politiske karriere. -Foragteligt. 185 00:14:34,360 --> 00:14:36,120 Sådan nogle små mænd! 186 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 Og dem skal jeg lefle for? 187 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Aldrig! 188 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Bed dem komme herind. 189 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 En ad gangen. 190 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Første punkt på dagsordenen er Hendes Højheds forestående… 191 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 …solo-rejse til New York. 192 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 Når vi ser på tidsplanen, 193 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 er vi bange for, den er lidt overvældende. 194 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Mange aftaler hver dag. 195 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 -Det er kun fire dage. -På mange steder. 196 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 Vi ved, hvor hårdt det kan være med en stram tidsplan, 197 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 og ingen her ønsker at se prinsessen være overbebyrdet. 198 00:15:41,960 --> 00:15:46,520 -Eller sætte sit helbred overstyr. -Prinsessen har et udmærket helbred. 199 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 Hendes mentale helbred. 200 00:15:50,000 --> 00:15:53,600 Ikke at forglemme, at hun vil være væk fra sine børn, 201 00:15:54,160 --> 00:15:56,160 og at det er svært for hende. 202 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 Prinsessen er klar over, hvad der kræves af hende, 203 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 og glæder sig til turen. 204 00:16:20,400 --> 00:16:23,720 Jeg har kun ét spørgsmål. 205 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Vil De støtte mig? 206 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Naturligvis. 207 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 De har altid min ubetingede støtte. 208 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Jeg er på Deres side. 209 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 De kan regne med mig. 210 00:16:39,360 --> 00:16:40,280 Problemet er… 211 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 …tallene jo er Dem imod… 212 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 …og De formår ikke at samle partiet bag Dem… 213 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 …om Europa… 214 00:16:46,960 --> 00:16:48,040 …om økonomien… 215 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 …om skat… 216 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Måske hvis De var mindre konfliktsøgende… 217 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 …eller hvis De rådførte dem med os frem for at udstikke befalinger… 218 00:16:55,880 --> 00:17:00,480 …Deres afvisning af centrale, konservative værdier, af moderation… 219 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …varme… 220 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 …og at De ikke indgår kompromisser… 221 00:17:04,120 --> 00:17:05,480 …gør Dem sårbar. 222 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Blottet og isoleret. 223 00:17:09,520 --> 00:17:11,680 Jeg vil altid forsvare Dem. 224 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 Altid. 225 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Men… 226 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 …som din ven… 227 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 …som allieret… 228 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 …er jeg enig med flertallet… 229 00:17:20,840 --> 00:17:24,480 Tiden er måske inde til friske kræfter… 230 00:17:25,920 --> 00:17:32,360 …og det ville være i alles interesse, hvis De … trak Dem. 231 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Skiderikker! 232 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Hele banden. 233 00:17:54,360 --> 00:17:55,200 Mordere. 234 00:18:03,680 --> 00:18:06,120 Er løbet kørt? 235 00:18:07,640 --> 00:18:08,600 Er det slut? 236 00:18:10,040 --> 00:18:10,880 Nej. 237 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Jeg har stadig ét kort på hånden. 238 00:18:15,840 --> 00:18:18,240 Storbritannien sender flere tropper til Golfen. 239 00:18:18,320 --> 00:18:20,760 Forsvarsminister Tom King sagde, landet… 240 00:18:20,840 --> 00:18:24,480 Præsident Bush ringede for at sige, det var barbarisk. 241 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 Kansler Kohl sagde, det var umenneskeligt. 242 00:18:28,840 --> 00:18:33,400 Mikhail Gorbatjov mindede mig om, at for ti år siden holdt Storbritannien 243 00:18:33,480 --> 00:18:39,280 demokratiske valg, hvor Rusland havde kup. 244 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Nu er det omvendt. 245 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Men alle er de enige om, 246 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 at det vil skade landet at skille sig af med mig. 247 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 Derfor kommer jeg til Dem. 248 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 Så vi sammen kan handle i landets interesse. 249 00:18:55,960 --> 00:18:57,000 Hvordan det? 250 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Ved at opløse Parlamentet. 251 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 Hvad? 252 00:19:02,720 --> 00:19:05,800 Vi står på krigens rand. 253 00:19:07,120 --> 00:19:11,600 Hvad vil vores fjender og Saddam ikke tro, 254 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 hvis vi skifter leder nu? 255 00:19:14,800 --> 00:19:19,800 -Vi ville fremstå som svage og splittede. -Det er ikke ideelt, nej. 256 00:19:20,480 --> 00:19:24,560 -Har De diskuteret det med regeringen? -Nej, det har jeg ikke. 257 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 Men ville det ikke være kutyme? 258 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Med al respekt 259 00:19:29,280 --> 00:19:35,600 er beslutningen om at opløse Parlamentet alene op til statsministeren. 260 00:19:36,200 --> 00:19:40,320 Det er udelukkende op til mig, hvis jeg mener, det er det rette. 261 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 Det har De ret i. 262 00:19:42,400 --> 00:19:45,520 Teknisk set har De magten til det. 263 00:19:46,480 --> 00:19:48,240 Men vi må spørge os selv, 264 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 hvornår og om vi skal udøve den slags magt. 265 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Deres første instinkt personligt er tit at handle. 266 00:19:57,280 --> 00:20:01,240 -At udøve magt. -Det forventer folk af en leder. 267 00:20:01,800 --> 00:20:06,600 At de handler med overbevisning og styrke. At de leder! 268 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Jeg stiller blot spørgsmålet. 269 00:20:11,240 --> 00:20:15,720 Om det er korrekt at udøve magt, blot fordi De kan? 270 00:20:17,200 --> 00:20:19,960 Magt er intet uden autoritet. 271 00:20:20,840 --> 00:20:22,200 Og netop nu 272 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 er regeringen imod Dem. 273 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Deres parti er imod Dem. 274 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Og skal man tro på meningsmålingerne, og udskrev De valg i dag, tabte De. 275 00:20:33,520 --> 00:20:36,320 Så landet er måske også imod Dem. 276 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 Måske er tiden inde til, 277 00:20:40,640 --> 00:20:42,960 at De for en gangs skyld ikke handler. 278 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Forskellen er… 279 00:20:47,880 --> 00:20:51,400 …De udviser magt … ved intet at gøre. 280 00:20:53,120 --> 00:20:56,200 Jeg vil stå tilbage med intet. 281 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 De vil have Deres værdighed. 282 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Der er ingen værdighed i den vilde natur. 283 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 Så prøv at anskue det anderledes. 284 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Tænk på det som en mulighed for at lave noget andet. 285 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 Jeg går skam op i andet. 286 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Min mand, mine børn… 287 00:21:18,720 --> 00:21:23,640 Men jobbet er min sande lidenskab. 288 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 At få det taget fra mig… 289 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 …stjålet så nederdrægtigt fra mig… 290 00:21:34,520 --> 00:21:36,440 Det, der svider mest, 291 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 er, at vi var nået så langt. 292 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Og nu bliver muligheden for at fuldføre opgaven 293 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 taget fra mig i sidste… 294 00:22:09,760 --> 00:22:10,800 Jeg er i helvede! 295 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 Og han hader mig bare. 296 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Han vil bare se mig fejle. 297 00:22:16,880 --> 00:22:18,560 Han siger, jeg er tosset. 298 00:22:21,240 --> 00:22:25,720 De behandler mig, som om jeg er det, og jeg er ved at føle mig tosset. 299 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 Hvorfor gik jeg med til den tur? 300 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Det ender med en kæmpe fiasko. 301 00:22:49,880 --> 00:22:50,720 Alt okay? 302 00:22:51,560 --> 00:22:52,400 Det tror jeg. 303 00:22:59,080 --> 00:23:00,360 En fornøjelse. Goddag. 304 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Rart at møde Dem. 305 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Jeg elsker dig, Diana! 306 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Diana! 307 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 HENRY STREET-ORGANISATIONEN 308 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 Mange tak. Hvor er det venligt. Tak. 309 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 -Deres Højhed. -Goddag. 310 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Vi er så glade for at se Dem. 311 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Det er Linda Correa. 312 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 -En fornøjelse. -Deres Højhed. 313 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 De sagde, I har en venteliste på boliger… 314 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Et hospital i den gale ende af Harlem, 315 00:26:19,560 --> 00:26:22,680 som kun få amerikanske politikere har besøgt. 316 00:26:22,760 --> 00:26:27,520 Men i dag er det sidste stop på prinsesse Dianas travle turné i New York. 317 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Deres Højhed. 318 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Vi stiftede aids-børneafdelingen for to år siden 319 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 for at takle det stigende problem med smittede børn. 320 00:26:58,560 --> 00:26:59,400 Hej. 321 00:27:02,800 --> 00:27:04,720 Mange af børnene var efterladt 322 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 eller har misbrugsramte eller syge forældre. 323 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Der er stor mangel på plejefamilier, men folk tør ikke tage dem. 324 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Hvorfor? 325 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 Det er jo fordommene. Frygten for sygdommen. 326 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 "Vi vil se prinsessen" rungede gennem Harlem i New York i dag. 327 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 En flot afslutning på prinsessens første solotur, 328 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 der var en bragende succes uden hendes mand, prins Charles. 329 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Vi elsker hende. Hun er smuk og varm. 330 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Vil de ikke have hende, så tager vi hende gerne. 331 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 Jeg var helt knust, da hun krammede drengen på sygehuset. 332 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Prins Charles er en heldig mand. 333 00:28:00,720 --> 00:28:05,400 Prinsesse Di, tak, fordi De bragte kærlighed og liv til Lower East Side! 334 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 Hun ved, hvordan man trøster folk, og det er en sjælden evne. Ikke? 335 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 Jo! 336 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 Holder du rent faktisk af mig, 337 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 så glem tanken om at opgive forholdet til Diana. 338 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Hvorfor? 339 00:28:34,960 --> 00:28:36,560 Vil du ikke frit kunne… 340 00:28:37,560 --> 00:28:39,000 …leve vores liv åbent? 341 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 Jo. 342 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Men jeg vil ikke ydmyges og angribes for det. 343 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Og det vil ske i en sammenligning med hende. 344 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Der taber jeg. 345 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Jeg er gammel. 346 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Jeg er gift. 347 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 Jeg er ikke nær så køn og betagende. 348 00:29:02,640 --> 00:29:05,120 Der er ikke plads til mig i et eventyr. 349 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 Og det vil folket have. Et eventyr. 350 00:29:08,440 --> 00:29:12,400 Vidste de, hvad vi føler for hinanden, ville de få deres eventyr. 351 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 Nej! 352 00:29:13,960 --> 00:29:17,440 Man vinder kun i eventyr, hvis man er uretfærdigt behandlet. 353 00:29:17,520 --> 00:29:18,920 Er offeret, ikke? 354 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Men står vi to frem, er hun offeret. 355 00:29:25,160 --> 00:29:27,920 Og med eventyr kontra virkeligheden 356 00:29:28,960 --> 00:29:30,800 vinder eventyret altid. 357 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 Hun vil altid vinde over mig, hvad angår folkets attrå. 358 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 Hvad er der med dig, skat? 359 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Hvad er der med dig i dag? 360 00:29:44,840 --> 00:29:46,000 Det er virkeligheden. 361 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 Hun er prinsessen af Wales. 362 00:29:51,360 --> 00:29:54,360 Hun bliver dronning og er mor til en fremtidig konge. 363 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 -Jeg er bare… -Min eneste ene. 364 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 …elskerinde. 365 00:30:06,240 --> 00:30:07,600 Prinsens elskerinde, 366 00:30:08,480 --> 00:30:12,240 ligesom min oldemor Alice Keppel var prinsen af Wales' elskerinde. 367 00:30:13,720 --> 00:30:16,680 -Din tipoldefar. -Han elskede hende alle sine dage. 368 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Lad mig om det. 369 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 Nummer 10 er både et hus, et hjem og et kontor. 370 00:30:37,240 --> 00:30:40,920 Da Thatcher forlod det efter en lang årrække, bragede bifaldet. 371 00:30:41,000 --> 00:30:44,160 Jeg hører, at personalet endda fældede et par tårer. 372 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 Thatchers egen stemme lød en kende følelsesladet. 373 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Mine damer og herrer, 374 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 vi forlader nu Downing Street for sidste gang 375 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 efter 11 og et halvt pragtfulde år. 376 00:30:58,760 --> 00:31:04,600 Det var enden på en æra for denne kvinde, hvis navn blev et politisk udtryk. 377 00:31:04,680 --> 00:31:06,400 11 års thatcherisme. 378 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Hun magtede at vinke en sidste gang. 379 00:31:11,280 --> 00:31:16,080 Men så knækkede jernladyen næsten sammen. Se hende, da hun stiger ind i bilen. 380 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Tak. 381 00:31:23,960 --> 00:31:27,800 Venner udtaler, hun er chokeret over den iboende uretfærdighed. 382 00:31:27,920 --> 00:31:32,360 Tre valgsejre og et klart, men utilstrækkeligt flertal ved 1. afstemning, 383 00:31:32,440 --> 00:31:34,800 men alligevel blev hun fyret. 384 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Thatcher har naturligvis sit nye hjem i Dulwich… 385 00:31:38,320 --> 00:31:43,000 Martin? Vil De bede statsmin… Vil De bede mrs. Thatcher om at komme? 386 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Da jeg arvede tronen, 387 00:32:07,720 --> 00:32:10,880 var jeg ganske ung … blot 25 år. 388 00:32:12,000 --> 00:32:16,320 Og jeg var omgivet af formelle, nedladende og gråhårede mænd, 389 00:32:16,400 --> 00:32:17,760 der altid vidste bedre. 390 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 Så jeg ville sige… 391 00:32:22,440 --> 00:32:26,880 …den måde, De håndterede Deres egne formelle, nedladende og gråhårede mænd 392 00:32:26,960 --> 00:32:28,680 under hele Deres embede 393 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 og fyrede dem… 394 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Nu har de så fået deres hævn. 395 00:32:35,120 --> 00:32:38,920 Jeg var chokeret over måden, De måtte forlade embedet på. 396 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 Jeg ville udtrykke min sympati. 397 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Ikke som regent til statsminister, 398 00:32:47,560 --> 00:32:49,120 men kvinde til kvinde. 399 00:32:50,600 --> 00:32:55,000 I al den tid, vi arbejdede sammen, fokuserede folk altid på forskellene. 400 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 Men det var for let og misvisende. 401 00:33:01,560 --> 00:33:04,200 Dermed overså de alt det, vi har til fælles. 402 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 Vores generation. 403 00:33:07,760 --> 00:33:08,840 Vores tro. 404 00:33:09,360 --> 00:33:10,480 Vores arbejdsmoral. 405 00:33:11,400 --> 00:33:12,520 Vores pligtfølelse. 406 00:33:14,760 --> 00:33:15,800 Og mest af alt… 407 00:33:16,640 --> 00:33:19,360 …vores engagement i et land, vi begge elsker. 408 00:33:21,800 --> 00:33:23,280 Så med det i tankerne… 409 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 Fortjenstmedaljen… 410 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 …tildeles ikke af en anonym komité. 411 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 Den uddeles efter regentens skøn 412 00:33:46,880 --> 00:33:50,920 og i anerkendelse af exceptionel prisværdig tjeneste. 413 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 Kun 24 har modtaget den. 414 00:33:55,520 --> 00:33:57,080 Uanset disses baggrund. 415 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 De kan være datter af en hertug. 416 00:34:01,360 --> 00:34:02,880 Eller en grønthandler. 417 00:34:05,840 --> 00:34:08,600 Det afgørende er Deres bedrifter. 418 00:34:09,960 --> 00:34:11,240 Og ingen kan nægte… 419 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 …at vi nu har et meget anderledes land 420 00:34:15,280 --> 00:34:18,480 end det, vores første kvindelige statsminister overtog. 421 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Normalt overrækker man skrinet. 422 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 Men hvis De tillader… 423 00:34:45,480 --> 00:34:47,000 Tillykke. 424 00:36:13,160 --> 00:36:14,440 Tak, fordi du kom. 425 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Hvorfor siger du det? 426 00:36:16,680 --> 00:36:18,760 Selv mine værste kritikere mener, 427 00:36:18,840 --> 00:36:21,480 at min første solotur ikke var en katastrofe. 428 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 At det ikke var en kæmpe fiasko. 429 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Så jeg kan kun forestille mig, eller håbe, du ville sige undskyld, 430 00:36:28,160 --> 00:36:31,520 tage ordene i dig … og lykønske mig. 431 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 Din … evne til selvbedrag 432 00:36:37,880 --> 00:36:39,360 overrasker mig altid. 433 00:36:41,560 --> 00:36:43,360 Vi er glade for, du er hjemme, 434 00:36:43,440 --> 00:36:46,840 uden det gik alt for galt. Dine sønner har brug for dig. 435 00:36:46,920 --> 00:36:50,200 Vores sønner overlevede snildt uden mig i fire dage. 436 00:36:50,280 --> 00:36:52,680 Det samme gælder ikke resten af os. 437 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 Dine motivers rene egoisme 438 00:36:59,720 --> 00:37:00,640 og… 439 00:37:02,440 --> 00:37:05,520 …det beregnende vulgære i dine udskejelser… 440 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 …trak de overskrifter, du forventede. 441 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 "Udskejelser"? 442 00:37:10,720 --> 00:37:12,360 Pralende bedrifter. 443 00:37:14,120 --> 00:37:15,680 Tror du ikke, vi kan det? 444 00:37:15,760 --> 00:37:21,240 Dramatiske omfavnelser af stakler og syge, så forsiderne overdænger os med ros? 445 00:37:21,320 --> 00:37:22,480 Det tvivler jeg på. 446 00:37:22,560 --> 00:37:26,680 -Du kan knap nok omfavne dine egne børn. -Jeg omfavner dem, jeg vil. 447 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Dem, jeg elsker. 448 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Især når de påvirkes af andres egoisme og skal trøstes. 449 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 -Hvem mener du nu? -Camilla. 450 00:37:36,720 --> 00:37:40,280 -Skal jeg bekymre mig om hende? -Ja, for jeg holder af hende! 451 00:37:42,000 --> 00:37:45,280 Jeg holder af hende døgnet rundt. 452 00:37:46,800 --> 00:37:48,240 Og du gør hende fortræd. 453 00:37:52,360 --> 00:37:53,600 Og rammer du hende… 454 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 …rammer du mig. 455 00:38:02,040 --> 00:38:03,360 Jeg vil have Camilla. 456 00:38:04,320 --> 00:38:08,360 Hun har min loyalitet. Hun er min prioritet. 457 00:38:08,440 --> 00:38:11,240 -Ikke dine børns mor? -Bland drengene udenom. 458 00:38:11,320 --> 00:38:13,280 Godt. Ikke hende, du giftede dig med! 459 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 Jeg nægter at tage skylden for dette groteske ægteskab længere. 460 00:38:18,560 --> 00:38:20,120 Jeg er færdig med det! 461 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Vil du klage over noget… 462 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 …med… 463 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 …at være uelsket… 464 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 …eller værdsat i ægteskabet… 465 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 …så tal med dem, der arrangerede det. 466 00:41:21,880 --> 00:41:24,720 -Han er ved at lære det. -Han er meget bedre. 467 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 Hun fortæller vittigheder, 468 00:41:26,520 --> 00:41:30,080 men starter med pointen, der lyder sjovere end vittigheden. 469 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Der er du. 470 00:41:32,920 --> 00:41:33,800 Mama. 471 00:41:37,560 --> 00:41:42,160 De sagde det nok ikke videre, men jeg anmodede via mit kontor om, 472 00:41:42,240 --> 00:41:45,360 at vi kunne tale privat sammen. 473 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 Da vel ikke lige her? 474 00:41:49,160 --> 00:41:50,840 Nej, ikke her. 475 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Eller nu. Hundene skal fodres. 476 00:41:52,840 --> 00:41:55,760 -Hundene. -Ja, hundene. Det må blive senere. 477 00:42:04,920 --> 00:42:05,800 Er I sultne? 478 00:42:06,760 --> 00:42:07,880 Er I det? Sultne? 479 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Har I haft en god dag? 480 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Har du haft en rar dag? Hyggede du dig? 481 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 -Sidder du der? -Det gør vel ikke noget? 482 00:42:24,280 --> 00:42:28,000 -Jeg tænkte, vi kunne tale sammen. -Som I dog ter jer. 483 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Hvad mener du? 484 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Du og din kone står på spring med angst i blikket og noget på hjerte. 485 00:42:34,000 --> 00:42:35,560 Jeg vil tale med dig, mor. 486 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 Vi må tale sammen. 487 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Så gør vi det. 488 00:42:41,160 --> 00:42:45,600 Og kan vi gebærde os som statsrådet? Stående, så vi fatter os i korthed. 489 00:42:52,560 --> 00:42:54,040 Det er ægteskabet. 490 00:42:54,120 --> 00:42:57,800 -Jeg frygtede, det nok var det. -Jeg har gjort mit bedste. 491 00:42:58,640 --> 00:43:00,880 Mit allerbedste, men jeg lider! 492 00:43:01,720 --> 00:43:06,000 Nej, du gør ej. Vi lider, fordi vi må leve med det her! 493 00:43:06,720 --> 00:43:08,440 Lad mig gøre én ting klart. 494 00:43:08,520 --> 00:43:11,760 Når folk ser dig og Diana, ser de to privilegerede unge, 495 00:43:11,840 --> 00:43:15,480 der takket være held nu har alt, man kan ønske sig i livet. 496 00:43:15,560 --> 00:43:19,240 Ikke én eneste levende sjæl ser nogen form for lidelse. 497 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 -Jo, hvis de vidste det. -Hvad? 498 00:43:22,160 --> 00:43:26,160 De ved, du er din kone utro og ikke lægger skjul på det. 499 00:43:26,240 --> 00:43:28,760 De ved, du giver hende psykiske problemer 500 00:43:28,840 --> 00:43:31,800 og spiser eller ikke spiser, eller hvad hun nu gør. 501 00:43:31,880 --> 00:43:35,960 De ved, du er forkælet og umoden, og at du brokker dig i en evighed 502 00:43:36,040 --> 00:43:39,520 og er gift med en forkælet kvinde, der brokker sig konstant. 503 00:43:40,000 --> 00:43:41,760 Vi er virkelig trætte af det. 504 00:43:42,200 --> 00:43:46,760 Alle ønsker blot, at I to tager jer sammen og holder op med at te jer, 505 00:43:46,840 --> 00:43:51,160 og at I får ægteskabet og jeres enormt privilegerede stilling til at fungere. 506 00:43:51,240 --> 00:43:54,320 -Men jeg vil separeres. -Ingen separation eller skilsmisse. 507 00:43:54,400 --> 00:43:56,080 Og du svigter ikke familien. 508 00:43:56,160 --> 00:43:58,360 -Hvis du være konge… -Det vil jeg! 509 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 …så skulle du opføre dig som en. 510 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 -…kaninen lige der. -Nej! 511 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Har du set Diana? 512 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Kom ind. 513 00:45:19,200 --> 00:45:20,080 Hallo? 514 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Nej, nej… 515 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Jeg kom for at se til dig. 516 00:45:32,320 --> 00:45:35,760 Jeg har vist ikke været herinde før. 517 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Familien kan være ret hård. 518 00:45:44,840 --> 00:45:46,400 Nogle gange kan det nok… 519 00:45:47,160 --> 00:45:50,280 …for en sart sjæl som dig … føles som… 520 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 Lad mig hellere spørge, hvordan det føles. 521 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Som en iskold tundra. 522 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 Ja. 523 00:46:03,680 --> 00:46:04,640 Sådan altså. 524 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 En kold, mørk, følelseskold grotte… 525 00:46:13,240 --> 00:46:14,080 …uden lys… 526 00:46:15,480 --> 00:46:16,320 …uden håb… 527 00:46:17,080 --> 00:46:18,000 …overhovedet. 528 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Ikke et eneste lysglimt. 529 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Javel. 530 00:46:25,840 --> 00:46:27,120 Han bliver god igen. 531 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Det gør han. 532 00:46:30,440 --> 00:46:31,360 Engang. 533 00:46:32,640 --> 00:46:33,960 Når han indser… 534 00:46:35,280 --> 00:46:36,960 …han ikke får den anden. 535 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Hjælper det at høre, at vi alle synes, han er godt tosset? 536 00:46:48,720 --> 00:46:52,840 Det havde det måske gjort engang, men det nytter ikke noget mere. 537 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Sir. 538 00:46:57,000 --> 00:46:57,880 Og kan han… 539 00:46:58,880 --> 00:47:03,560 Kan familien ikke give mig den kærlighed og tryghed, jeg fortjener, 540 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 har jeg intet andet valg 541 00:47:05,160 --> 00:47:08,920 end at bryde officielt med jer … og finde det selv. 542 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 -Det ville jeg ikke gøre. -Hvorfor? 543 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Jeg tror ikke, det ville ende godt for dig. 544 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Det er vel ikke en trussel? 545 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Nej, ikke nu. Ud! 546 00:47:33,520 --> 00:47:36,520 Selvom vi begge giftede os ind i familien, 547 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 er vi to meget forskellige. 548 00:47:41,000 --> 00:47:41,840 Ja. 549 00:47:43,560 --> 00:47:44,680 Det ser jeg nu. 550 00:47:49,600 --> 00:47:51,280 Ja, jeg er er en outsider. 551 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 Det var jeg den dag, jeg mødte… 552 00:47:57,320 --> 00:48:00,760 …den 13-årige prinsesse, der en dag blev min hustru. 553 00:48:03,960 --> 00:48:05,520 Og efter alle disse år… 554 00:48:07,680 --> 00:48:08,800 …er jeg det endnu. 555 00:48:10,520 --> 00:48:11,440 Det er vi alle. 556 00:48:13,760 --> 00:48:14,840 Alle… 557 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 …i systemet… 558 00:48:16,720 --> 00:48:18,120 …er fortabte… 559 00:48:18,720 --> 00:48:19,560 …ensomme… 560 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 …irrelevante outsidere… 561 00:48:23,760 --> 00:48:25,960 Bortset fra den ene person, 562 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 den eneste, 563 00:48:29,040 --> 00:48:30,120 der betyder noget. 564 00:48:33,760 --> 00:48:35,920 Hun er ilten, vi indånder. 565 00:48:37,080 --> 00:48:39,200 Ånden bag vores gerning. 566 00:48:41,720 --> 00:48:43,360 Jeg tror, dit problem er… 567 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 …at du ikke rigtig forstår, hvem den person er. 568 00:48:54,520 --> 00:48:55,360 Kom ind! 569 00:48:58,160 --> 00:49:02,080 Deres Kongelige Højheder, fotografen er klar. 570 00:49:02,160 --> 00:49:03,000 Tak. 571 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Nu tager vi det billede. 572 00:50:19,920 --> 00:50:22,640 Er det ikke bedst med dronningen i midten? 573 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 Charles skubber. 574 00:50:25,280 --> 00:50:26,360 Du venter dér. 575 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Hold op med at skændes. 576 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Stille. 577 00:50:32,200 --> 00:50:33,080 Ja… 578 00:50:34,000 --> 00:50:36,120 De største julesmil! 579 00:50:36,200 --> 00:50:37,160 Ja. 580 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Tre, to, en… 581 00:50:40,120 --> 00:50:41,600 Godt. Hvem blinkede? 582 00:52:21,680 --> 00:52:26,640 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen