1 00:00:13,931 --> 00:00:18,144 PALATUL BUCKINGHAM, 1947 2 00:00:21,809 --> 00:00:28,064 Traducerea şi adaptarea: Little Badger 3 00:00:28,065 --> 00:00:32,236 BluRay sync: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com 4 00:00:32,460 --> 00:00:35,960 == Thanks goes to explosiveskull == - www.addic7ed.com - 5 00:00:57,600 --> 00:01:02,355 Pentru obţinerea cetăţeniei britanice, Alteţa Sa regală 6 00:01:02,438 --> 00:01:05,983 prinţul Filip al Greciei şi Danemarcei 7 00:01:06,067 --> 00:01:10,530 - renunţă la cetăţenia sa greacă… - Poftiţi, dle. 8 00:01:10,613 --> 00:01:14,784 …şi la toate titlurile străine. 9 00:01:14,867 --> 00:01:21,707 Şi, de acum înainte, va fi cunoscut ca locotenent Filip Mountbatten, Marina Regală. 10 00:01:21,791 --> 00:01:22,834 Şi aici. 11 00:01:40,059 --> 00:01:42,562 Filip Mountbatten… 12 00:01:45,147 --> 00:01:46,190 Eu… 13 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Eu… 14 00:01:53,114 --> 00:01:54,365 Eu… 15 00:02:01,539 --> 00:02:06,127 Îţi acord ţie şi moştenitorilor tăi de stirpe bărbătească, 16 00:02:06,210 --> 00:02:13,092 născuţi din căsătorie, demnităţile de baron de Greenwich, 17 00:02:13,968 --> 00:02:20,766 conte de Merioneth şi duce de Edinburgh. 18 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Şi Cavaler Companion 19 00:02:23,686 --> 00:02:28,357 al Ordinului Jartierei. 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 - Felicitări. - Mulţumesc, dle. 21 00:02:59,221 --> 00:03:00,848 - Foarte bine. - Mulţumesc. 22 00:03:06,771 --> 00:03:07,813 Da. 23 00:03:21,535 --> 00:03:22,578 Şi? 24 00:03:23,829 --> 00:03:26,666 Ei au reuşit. Eu am reuşit. 25 00:03:27,917 --> 00:03:30,294 Cred că ar fi preferat un marchiz drăguţ şi rozaliu 26 00:03:30,378 --> 00:03:33,130 ca un cocoş de munte din Scottish Borders. 27 00:03:36,425 --> 00:03:38,678 Eşti sigură că n-ai fi preferat unul ca ăla? 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,639 Cineva cu un titlu mare, decît un Charlie Kraut fără casă? 29 00:03:41,722 --> 00:03:42,890 Nu. 30 00:03:44,183 --> 00:03:47,353 Ăla ar fi fost foarte antiseptic. 31 00:03:55,027 --> 00:03:59,073 Chiar trebuie să fumezi? Ştii cît urăsc asta. 32 00:03:59,156 --> 00:04:01,617 Păcat. Pentru că mie îmi place atît de mult. 33 00:04:02,952 --> 00:04:06,789 Dar, ca alte lucruri măreţe, o să renunţ la toate pentru tine. 34 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Încă mai ai 24 de ore ca să te răzgîndeşti. 35 00:04:10,960 --> 00:04:13,295 Crezi că mă pot răzgîndi după toate alea? 36 00:04:14,213 --> 00:04:16,007 Nu. E prea tîrziu. 37 00:04:18,843 --> 00:04:22,576 - Am renunţat la mine însumi. - Sau ai cîştigat cel mai mare premiu. 38 00:04:25,224 --> 00:04:27,226 Asta sigur cred ei. 39 00:04:28,769 --> 00:04:29,769 Domnule. 40 00:04:38,946 --> 00:04:40,698 Asta cred şi eu. 41 00:04:46,620 --> 00:04:47,997 Ai grijă. 42 00:05:00,760 --> 00:05:01,761 Ne vedem mîine. 43 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Încearcă să dormi. 44 00:05:09,018 --> 00:05:10,018 Şi tu. 45 00:05:10,061 --> 00:05:14,815 Petrecerea de burlac a unui ofiţer de marină? Şansa ar fi un lucru bun. 46 00:05:16,650 --> 00:05:17,735 Mulţumesc. 47 00:06:25,986 --> 00:06:29,949 Sezonul 1, Episodul 1 48 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 O întrebare pentru amîndoi. 49 00:06:49,451 --> 00:06:53,289 O pată de sînge în saliva mea ieri dimineaţă. 50 00:06:53,372 --> 00:06:57,209 - Ar trebui să-mi fac griji? - Nu sunt doctor, dle. 51 00:06:57,293 --> 00:07:01,589 - Dacă sunt doar pete, dle… - Au fost. 52 00:07:01,672 --> 00:07:07,178 Probabil e doar vremea rece. Vine direct din spatele gîtului. 53 00:07:07,261 --> 00:07:10,097 Vremea rece. Asta am gîndit şi eu. 54 00:07:11,140 --> 00:07:13,559 Şi trăsura va fi rece, Peter. 55 00:07:13,642 --> 00:07:15,853 Am aranjat să fie sticle cu apă fierbinte, dle. 56 00:07:15,936 --> 00:07:18,022 Foarte bine. 57 00:07:27,615 --> 00:07:29,742 Pentru numele lui Dumnezeu, James! 58 00:07:29,825 --> 00:07:32,494 Greu mai prinzi gulerul ăsta! 59 00:07:32,578 --> 00:07:35,873 - Scuze, dle. Aproape am terminat. - O faci intenţionat! 60 00:07:35,956 --> 00:07:40,628 Dle, nu vom lăsa un fleac ca un guler să ne agite, nu-i aşa? 61 00:07:44,924 --> 00:07:49,803 Nu, mulţumesc, James. Dle, privirea în faţă. Bărbia sus. 62 00:07:54,600 --> 00:07:57,728 Era o domnişoară pe nume Sally, 63 00:07:58,854 --> 00:08:01,982 care se bucura de un flirt ocazional. 64 00:08:03,943 --> 00:08:07,488 Stătea în poala unui tip bine înzestrat 65 00:08:11,242 --> 00:08:16,330 şi ţipa, "Domnule! Sunteţi chiar pe aleea mea!" 66 00:08:22,169 --> 00:08:23,796 Bun. 67 00:08:24,672 --> 00:08:28,217 Era o bătrînă contesă de Bray, 68 00:08:30,469 --> 00:08:31,637 şi… 69 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 poate veţi crede că e ciudat cînd spun 70 00:08:36,308 --> 00:08:41,272 că în ciuda poziţiei ei înalte, rangului şi educaţiei… 71 00:08:41,355 --> 00:08:42,690 Maiestate. 72 00:08:43,774 --> 00:08:47,194 …întotdeauna scria "cunt" (pizdă) cu K. 73 00:08:48,862 --> 00:08:50,281 Mergem? 74 00:09:13,345 --> 00:09:15,180 Arăţi minunat. 75 00:09:20,185 --> 00:09:21,895 Vei fi bine. 76 00:09:29,111 --> 00:09:30,321 În regulă. 77 00:09:37,953 --> 00:09:39,496 Începem. 78 00:10:02,686 --> 00:10:04,229 Mai încet. 79 00:10:09,401 --> 00:10:11,195 Suntem ultimii? 80 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 - Da, dle. - Bun. 81 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 - Vino, Winston. - Stai, stai, stai. 82 00:10:24,166 --> 00:10:25,167 Acum! 83 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Winston n-are ruşine? 84 00:10:49,983 --> 00:10:52,694 E o nuntă regală, nu un turneu electoral. 85 00:10:52,778 --> 00:10:54,738 E scandalos. 86 00:10:55,823 --> 00:10:58,409 Dar trebuie să-l admiri. 87 00:10:58,492 --> 00:11:01,203 Săracul Attlee. E prim-ministrul nostru. 88 00:11:01,286 --> 00:11:03,664 - Nimeni nu s-a ridicat pentru el. - Da. 89 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Nu, nu. 90 00:11:11,380 --> 00:11:15,676 Winston încă crede că este tatăl naţiunii. 91 00:11:36,697 --> 00:11:40,909 Toată chestia asta cu triumful lui Mountbatten. El a pus la cale totul. 92 00:11:43,454 --> 00:11:45,831 Omul care a renunţat la India. 93 00:13:03,909 --> 00:13:06,203 Dragii mei, 94 00:13:06,286 --> 00:13:10,666 ne-am adunat astăzi aici, sub ochii lui Dumnezeu, 95 00:13:10,749 --> 00:13:14,461 şi în faţa acestor credincioşi, 96 00:13:14,545 --> 00:13:20,842 pentru a uni acest bărbat şi această femeie 97 00:13:20,926 --> 00:13:23,053 în sfînta căsătorie. 98 00:13:25,097 --> 00:13:30,185 Cine o dă pe această femeie să se căsătorească cu acest bărbat? 99 00:13:41,989 --> 00:13:44,825 - Eu, Filip… - Eu, Filip… 100 00:13:44,908 --> 00:13:49,371 te iau pe tine, Elisabeta Alexandra Mary. 101 00:13:49,454 --> 00:13:52,416 …te iau pe tine, Elisabeta Alexandra Mary. 102 00:13:52,499 --> 00:13:54,751 Ştii de ce cele trei surori ale lui nu sunt aici? 103 00:13:54,835 --> 00:13:57,588 - Toate sunt măritate cu nazişti! - Mai taci! 104 00:13:57,671 --> 00:14:00,591 Nazişti importanţi! 105 00:14:00,674 --> 00:14:06,221 Eu, Elisabeta Alexandra Mary… 106 00:14:06,305 --> 00:14:08,599 Eu, Elisabeta Alexandra Mary… 107 00:14:09,474 --> 00:14:12,436 te iau pe tine, Filip… 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,062 …te iau pe tine, Filip… 109 00:14:14,146 --> 00:14:16,565 să-mi fii soţ. 110 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 …să-mi fii soţ. 111 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Să te am şi să te păstrez… 112 00:14:28,493 --> 00:14:31,913 Să te am şi să te păstrez… 113 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Să te am şi să te păstrez… 114 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 de azi înainte… 115 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 …de azi înainte… 116 00:14:44,092 --> 00:14:48,555 - la bine, la rău… - …la bine, la rău… 117 00:14:48,639 --> 00:14:52,100 - la bogăţie, la sărăcie… - …la bogăţie, la sărăcie… 118 00:14:52,184 --> 00:14:56,563 - în boală şi în sănătate… - …în boală şi în sănătate… 119 00:14:56,647 --> 00:15:02,903 să te iubesc, onorez, şi să-ţi dau ascultare. 120 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 - "Ascultare"? - Ea a insistat. 121 00:15:07,991 --> 00:15:09,993 S-a discutat. 122 00:15:12,913 --> 00:15:14,206 Şi să-ţi dau ascultare. 123 00:15:16,458 --> 00:15:19,461 …să te iubesc, onorez, şi să-ţi dau ascultare… 124 00:15:21,213 --> 00:15:26,134 - pînă cînd moartea ne va despărţi. - …pînă cînd moartea ne va despărţi. 125 00:15:30,681 --> 00:15:33,684 - Perfecţiunea întruchipată. - Alteţă… 126 00:15:33,767 --> 00:15:37,354 Trebuie să i-o recunoşti. E o adevărată victorie. 127 00:15:37,437 --> 00:15:40,190 N-a existat o singură persoană care să sprijine căsătoria. 128 00:15:40,273 --> 00:15:44,111 Niciun aliat la Curte sau în guvern. 129 00:15:44,194 --> 00:15:45,654 Şi totuşi, iată-ne. 130 00:15:46,571 --> 00:15:50,200 Absolut divin. Putem avea familia mirelui, te rog? 131 00:15:50,283 --> 00:15:52,327 Ne-a făcut cu capul pe toţi. 132 00:15:52,411 --> 00:15:55,580 Şi de-abia a deschis gura cînd a făcut asta. 133 00:15:55,664 --> 00:15:59,793 - Ai supraestimat-o. - Tu ai subestimat-o. 134 00:16:03,296 --> 00:16:06,925 În ultimele 48 de ore, realitatea s-a făcut înţeleasă. 135 00:16:07,008 --> 00:16:09,177 Cu familia lui Filip. 136 00:16:10,011 --> 00:16:12,097 Vrei să te uiţi la mamă? 137 00:16:13,849 --> 00:16:18,395 - Tocmai a ieşit din sanatoriu, am auzit. - Şi e îmbrăcată ca o călugăriţă. 138 00:16:18,478 --> 00:16:21,189 - Suntem gata? Unu… - O călugăriţă hună. 139 00:16:21,273 --> 00:16:23,775 Unu, doi, trei. 140 00:16:23,859 --> 00:16:25,485 Foarte bine. 141 00:16:25,569 --> 00:16:28,530 Priviţi spre mine, vă rog. Suntem gata? 142 00:16:30,031 --> 00:16:32,909 De-a dreptul magnific. Mulţumesc, mulţumesc. 143 00:16:32,993 --> 00:16:34,161 Maiestăţile Voastre? 144 00:16:46,882 --> 00:16:50,510 E de-a dreptul fermecător. Suntem gata? 145 00:16:51,845 --> 00:16:53,013 Mulţumesc. 146 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 - Ce e aia? - Acest cadou e de la mine. 147 00:16:59,603 --> 00:17:01,646 Îl pot deschide? 148 00:17:04,357 --> 00:17:05,942 Oh, tată! 149 00:17:08,236 --> 00:17:09,236 Dacă a ta… 150 00:17:10,739 --> 00:17:15,494 căsnicie e la fel de fericită cum a fost a mea, 151 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 nu vreau să ratezi nimic. 152 00:17:23,043 --> 00:17:24,961 Lilibet? Ne aşteaptă. 153 00:17:26,171 --> 00:17:27,171 Mulţumesc. 154 00:17:28,673 --> 00:17:29,673 Pune-o înăuntru. 155 00:17:39,851 --> 00:17:41,770 - Bertie? - Eşti gata? 156 00:17:44,314 --> 00:17:47,526 Toată lumea e gata? Margaret? 157 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 - Domnule. - Mulţumesc. 158 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 Mulţumesc. 159 00:18:22,936 --> 00:18:26,648 Îl vrem pe rege! Îl vrem pe rege! 160 00:19:06,104 --> 00:19:08,648 12 LUNI MAI TÎRZIU 161 00:19:08,732 --> 00:19:13,069 Însărcinată în 8 luni, Seacliffe Beach 162 00:19:13,153 --> 00:19:17,824 Filip şi Charles, Insula Lindisfarne 163 00:19:17,908 --> 00:19:22,662 Botezul Annei 164 00:19:22,746 --> 00:19:28,585 Poză de familie, Balmoral 165 00:19:28,668 --> 00:19:32,047 Echipa de canotaj Malta, 1951 166 00:19:32,130 --> 00:19:38,136 Finalele de canotaj ale Marinei Regale, Malta 167 00:19:43,266 --> 00:19:47,145 Trageţi! Trageţi, ticăloşilor! 168 00:20:16,424 --> 00:20:18,718 Toată lumea înăuntru. Începem. 169 00:20:21,471 --> 00:20:25,809 Mulţumesc mult că ai venit. Bun, aţi ajuns! 170 00:20:25,892 --> 00:20:29,437 Bun, haideţi, voi doi, înăuntru. Nu putem începe fără voi. 171 00:20:29,521 --> 00:20:31,523 - Băieţi, haideţi. - Da, doamnă. 172 00:20:31,606 --> 00:20:33,608 Mulţumesc. 173 00:20:40,657 --> 00:20:44,285 Doamnelor şi domnilor, vă rog să tăceţi pentru Alteţa Sa regală, prinţesa Elisabeta. 174 00:20:44,369 --> 00:20:45,620 Mulţumesc, Martin. 175 00:20:47,414 --> 00:20:49,833 După cum sunt sigură că ştiţi cu toţii, 176 00:20:49,916 --> 00:20:56,423 curînd, dragul meu soţ nu va mai fi locotenentul Mountbatten 177 00:20:56,506 --> 00:21:00,135 ci locotenentul-comandant Mountbatten. 178 00:21:00,218 --> 00:21:02,429 Mulţumesc foarte mult. 179 00:21:03,763 --> 00:21:04,805 Ceea ce, înţeleg că implică 180 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 un nou inel de aur pentru mine pe care să ţi-l cos pe uniformă! 181 00:21:07,767 --> 00:21:10,687 O jumătate de inel de aur, draga mea. O jumătate de inel de aur, domnilor. 182 00:21:11,938 --> 00:21:17,777 Aşa că am cerut celor mai importanţi doi oameni de aici să facă prezentarea. 183 00:21:22,365 --> 00:21:25,452 Alo? Charteris. Da? 184 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Foarte bine. 185 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Iată-ne. Bravo, Charles, foarte bine! 186 00:21:39,299 --> 00:21:41,301 Mulţumesc. Mulţumesc. 187 00:21:41,384 --> 00:21:44,137 Un telefon important de la Londra, doamnă. 188 00:22:46,616 --> 00:22:47,951 Charles! Anne! 189 00:22:48,827 --> 00:22:50,578 Copii! Aşteptaţi! Aşteptaţi. 190 00:22:53,748 --> 00:22:55,834 Aşteaptă în camera verde de desen, doamnă. 191 00:22:55,917 --> 00:22:57,252 - Bun. - Unde e bunicul? 192 00:22:57,335 --> 00:22:58,711 E sus, cu doctorii. 193 00:22:58,795 --> 00:23:01,673 Acum, tu aşteaptă cu bona şi ne întoarcem într-un minut. 194 00:23:02,590 --> 00:23:05,677 Charles, aşteaptă. Vino aici. Bine? 195 00:23:14,477 --> 00:23:17,147 - Mami. - Sunt aşa bucuroasă că eşti aici. 196 00:23:17,230 --> 00:23:19,190 - Am venit cît am putut de repede. - Ştiu. 197 00:23:21,025 --> 00:23:23,069 - Doamnă, îmi pare nespus de rău… - Bunico. 198 00:23:26,406 --> 00:23:27,824 Îl operează. 199 00:23:28,783 --> 00:23:30,994 Au trecut două ore. 200 00:23:48,928 --> 00:23:50,972 E aici. 201 00:23:57,562 --> 00:23:59,856 Sunt fericit să spun că procedura a decurs bine, 202 00:23:59,939 --> 00:24:04,944 şi că starea post-operatorie imediată a Maiestăţii Sale e satisfăcătoare. 203 00:24:11,117 --> 00:24:12,660 Mulţumesc, doctore. 204 00:24:13,494 --> 00:24:19,626 Astea sunt veşti bune, nu-i aşa? Da. Te simţi bine? 205 00:25:02,001 --> 00:25:04,379 …după numărarea voturilor, 206 00:25:04,462 --> 00:25:06,381 Winston Churchill e din nou prim-ministru 207 00:25:06,464 --> 00:25:09,509 al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord. 208 00:25:09,592 --> 00:25:11,761 După ce partidul Conservator a realizat un mic… 209 00:25:11,844 --> 00:25:12,845 Fără bacon. 210 00:25:12,929 --> 00:25:15,682 Puţin bacon nu strică, nu-i aşa, Gerald? Au trecut cinci săptămîni. 211 00:25:15,765 --> 00:25:17,392 Hai să răcim ăsta. 212 00:25:19,269 --> 00:25:25,024 Şi asigură-te că oul e bine făcut şi fără coajă ca să nu se irite. 213 00:25:25,108 --> 00:25:28,695 Şi opreşte zgomotul ăla. Va fi prim-ministru şi mîine. 214 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 - Eşti gata? - Gata. 215 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 Hai să-l punem pe picioare. 216 00:25:32,949 --> 00:25:35,618 …care a preluat funcţia la 83 de ani. 217 00:25:35,702 --> 00:25:39,122 Aşteptăm anunţul noului Cabinet în zilele următoare. 218 00:25:45,837 --> 00:25:47,171 Bună dimineaţa, Maiestate. 219 00:25:48,381 --> 00:25:52,218 - Prima dvs zi înapoi la treabă. - Cine a cîştigat? 220 00:25:52,885 --> 00:25:54,762 Cine a cîştigat? 221 00:25:54,846 --> 00:25:58,725 Dl Churchill, Maiestate. Cu 17 voturi. 222 00:25:58,808 --> 00:26:01,644 Bravo lui! Nu m-ai auzit spunînd asta. 223 00:26:01,728 --> 00:26:03,938 …dl Winston Churchill. 224 00:26:06,357 --> 00:26:09,944 Tot încearcă să-l ţină pe dinafară, 225 00:26:11,821 --> 00:26:13,865 iar el tot revine. 226 00:26:13,948 --> 00:26:19,329 …şi un moment fericit, să fiu ales pentru a doua oară, 227 00:26:19,412 --> 00:26:22,457 ca prim-ministrul vostru. 228 00:26:26,336 --> 00:26:32,675 Această naţiune are nevoie de cîţiva ani 229 00:26:32,759 --> 00:26:38,848 de administraţie puternică, stabilă şi experimentată. 230 00:26:58,826 --> 00:27:02,705 Felicitări, dle. Dr-ul Moran e aici pentru dvs. 231 00:27:10,129 --> 00:27:13,883 Da, tocmai ai cîştigat alegerile generale, dar… 232 00:27:16,844 --> 00:27:19,597 155 cu 90. 233 00:27:19,680 --> 00:27:21,307 Ne putem descurca mai bine, Winston. 234 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 Vrei să te uiţi la asta pentru mine? 235 00:27:30,483 --> 00:27:35,029 În război, am folosit matematicieni să decodăm indescifrabilul. 236 00:27:35,113 --> 00:27:37,573 Am nevoie de un expert care să înţeleagă jargonul. 237 00:27:40,910 --> 00:27:42,745 Îmi ascund ceva? 238 00:27:44,372 --> 00:27:47,375 N-aş fi excesiv de îngrijorat pentru plămînii omului. 239 00:27:48,251 --> 00:27:50,378 Şi, dată fiind vîrsta lui, şi că e fumător… 240 00:27:50,461 --> 00:27:52,713 inflamaţia catarală nu e atît de neobişnuită. 241 00:27:52,797 --> 00:27:56,551 Dar aş fi îngrijorat pentru bronhoscopie. 242 00:27:56,634 --> 00:28:01,055 N-ar fi făcut asta dacă nu căutau ceva mult mai grav. 243 00:28:01,139 --> 00:28:04,225 Şi în mod vizibil au omis să menţioneze rezultatele. 244 00:28:05,560 --> 00:28:08,271 În schimb, au vorbit despre rezecţia plămînului. 245 00:28:08,354 --> 00:28:12,817 Pe care au făcut-o datorită "modificărilor structurale". 246 00:28:13,985 --> 00:28:17,196 Ce sunt modificările structurale? 247 00:28:17,280 --> 00:28:19,532 Asta spun doctorii cînd evită folosirea cuvîntului 248 00:28:19,615 --> 00:28:22,368 care aproape descrie inevitabilul. 249 00:28:25,705 --> 00:28:27,373 Cine e acest om? 250 00:28:35,715 --> 00:28:37,258 Doar puţin. 251 00:28:39,469 --> 00:28:42,013 Nu vreau să exagerăm. 252 00:28:42,096 --> 00:28:44,682 Nu vreau nici să par bolnav. 253 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Un bolnav… 254 00:28:49,312 --> 00:28:51,772 rege nu e bun nimănui. 255 00:28:54,442 --> 00:28:56,569 Trebuie să nu existe slăbiciuni. 256 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 Nicio vulnerabilitate. 257 00:29:03,242 --> 00:29:04,702 Mulţumesc. 258 00:29:15,963 --> 00:29:18,925 "Evening Chronicle"! "Evening Chronicle"! 259 00:29:37,693 --> 00:29:40,404 - Ce-i ăla? - Un fotoliu, dle. 260 00:29:40,488 --> 00:29:44,784 - M-am gîndit că, un om de vîrsta sa… - Nu se va aşeza. Scapă de el. 261 00:29:46,953 --> 00:29:48,704 Dl Churchill, Maiestate. 262 00:29:54,168 --> 00:29:55,294 Maiestate… 263 00:29:56,921 --> 00:29:59,048 Oamenii au grăit. 264 00:29:59,131 --> 00:30:03,177 Partidul dumitale a cîştigat alegerile, 265 00:30:03,261 --> 00:30:06,973 şi ca… ca suveran al lor, 266 00:30:07,056 --> 00:30:10,184 vă invit să formaţi un guvern în numele meu. 267 00:30:10,268 --> 00:30:13,312 O onoare pe care o accept cu recunoştinţă. 268 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Dragul meu Winston. Felicitări. 269 00:30:17,692 --> 00:30:23,781 Ar fi groaznic de neconstituţional din partea mea să spun cît de fericit sunt? 270 00:30:25,074 --> 00:30:28,077 Mi-au lipsit conversaţiile noastre săptămînale. 271 00:30:31,789 --> 00:30:35,626 Predecesorul tău e un bun parlamentar. 272 00:30:36,669 --> 00:30:37,837 Un om de treabă. 273 00:30:37,920 --> 00:30:43,801 Dar, ca şi companie, ca şi companion… 274 00:30:45,219 --> 00:30:48,931 Un taxi gol a oprit la Camera Comunelor, iar dl Attlee a coborît. 275 00:30:49,015 --> 00:30:52,685 Aşa e. 276 00:30:54,687 --> 00:30:58,941 Acum mă poţi felicita şi pe mine în schimb. 277 00:30:59,025 --> 00:31:00,818 Pentru ce? 278 00:31:01,694 --> 00:31:03,779 Pentru însănătoşirea mea rapidă. 279 00:31:03,863 --> 00:31:06,699 Da. 280 00:31:06,782 --> 00:31:11,162 Se pare că mi-am revenit mult mai repede decît s-au aşteptat oamenii. 281 00:31:11,245 --> 00:31:13,039 Da. 282 00:31:13,122 --> 00:31:17,793 Nu sunt sigur că mi-am imaginat vreodată cum e să respiri cu un singur plămîn. 283 00:31:18,753 --> 00:31:21,672 S-a dovedit că nu e aproape nicio diferenţă. 284 00:31:21,756 --> 00:31:23,799 Bun. Bun. 285 00:31:28,346 --> 00:31:34,352 Totuşi… probabil ar fi înţelept s-o las pe prinţesa Elisabeta 286 00:31:34,435 --> 00:31:37,438 să facă turul Commonwealthului? 287 00:31:37,521 --> 00:31:39,106 Ce spui? 288 00:31:40,691 --> 00:31:44,362 - E în stare s-o facă? - Da, aşa aş spune. 289 00:31:45,696 --> 00:31:51,577 În plus… trebuie să începem s-o introducem încetişor, nu-i aşa? 290 00:31:51,661 --> 00:31:52,661 Trebuie? 291 00:31:53,746 --> 00:31:55,873 Să ne gîndim la viitor. 292 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 La viitorul îndepărtat. 293 00:32:38,833 --> 00:32:41,085 - Bine aţi revenit, dle. - Ce e asta? 294 00:32:41,168 --> 00:32:43,629 - E teleimprimatorul. - Hai să-l punem sus. 295 00:32:43,713 --> 00:32:45,840 - Totul e cum era înainte, dle? - Da! 296 00:32:45,923 --> 00:32:48,092 Totul e exact cum era înainte. 297 00:32:48,175 --> 00:32:53,180 Doamnelor… Doamnelor… Acum… Cine e asta? 298 00:32:54,473 --> 00:32:57,893 - Dra Venetia Scott, dle. - O nouă adăugare. 299 00:32:58,686 --> 00:33:01,522 - Una bună, aş spune. - Mulţumesc, dle. 300 00:33:03,482 --> 00:33:05,985 Mereu am sperat să mă întorc aici. 301 00:33:06,861 --> 00:33:09,739 Ne laşi un moment, te rog, Jock? 302 00:33:09,822 --> 00:33:10,865 Mulţumesc. 303 00:33:13,826 --> 00:33:15,494 Cum a fost regele? 304 00:33:16,537 --> 00:33:22,752 A vorbit mult despre recuperarea sa. A spus de multe ori că "şi-a revenit". 305 00:33:22,835 --> 00:33:25,838 Ceea ce mereu te face să te gîndeşti la ce e mai rău. 306 00:33:25,921 --> 00:33:27,673 Ca să nu mai spun de machiaj. 307 00:33:30,885 --> 00:33:32,470 Era fardat. 308 00:33:33,512 --> 00:33:34,930 Bietul om. 309 00:33:38,768 --> 00:33:40,686 E cancer. 310 00:33:43,063 --> 00:33:44,148 Poftim? 311 00:33:48,152 --> 00:33:51,697 - Cine ştie? - Nimeni. 312 00:33:53,365 --> 00:33:54,992 Cu atît mai puţin el. 313 00:33:56,535 --> 00:34:00,289 - Dle? Prînzul. - Hai să-l luăm aici. 314 00:34:00,372 --> 00:34:03,959 Să vedem ce-au servit în ultimii cinci ani. 315 00:34:05,503 --> 00:34:09,340 - Deci e pe moarte? - Toţi murim. 316 00:34:10,216 --> 00:34:13,719 Asta defineşte viaţa. 317 00:34:13,803 --> 00:34:15,971 Va muri mîine? Nu. 318 00:34:16,055 --> 00:34:19,767 Dar poimîine? Răspoimîine? 319 00:34:19,850 --> 00:34:22,394 Ţara are nevoie să fie condus de cineva puternic. 320 00:34:22,478 --> 00:34:26,732 - Eu sunt puternic! - Eşti şi obosit, Winston. 321 00:34:26,816 --> 00:34:28,734 Amîndoi suntem. 322 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 O situaţie ca asta ar necesita o mare energie. 323 00:34:33,906 --> 00:34:35,241 Şi n-o să te mint. 324 00:34:35,324 --> 00:34:39,370 M-am gîndit să demisionez pentru binele lui Anthony. 325 00:34:39,453 --> 00:34:40,955 Pentru binele tău. 326 00:34:41,038 --> 00:34:46,752 Dar apoi mi-am dat seama că o astfel de situaţia ar necesita şi guvernare. 327 00:34:46,836 --> 00:34:49,839 Partidul are nevoie de mine. Ţara are nevoie de mine. 328 00:34:49,922 --> 00:34:51,549 Ea are nevoie de mine. 329 00:34:51,632 --> 00:34:54,510 - Cine? - Ea! 330 00:34:56,470 --> 00:34:57,471 Oh, ea. 331 00:35:00,349 --> 00:35:03,352 Aici este sufrageria din Clarence House către bucătăria din Clarence House. 332 00:35:03,435 --> 00:35:04,937 Sufrageria către bucătărie. 333 00:35:06,564 --> 00:35:09,775 - Sufrageria către bucătărie! - Da. Sufrageria către bucătărie! 334 00:35:09,859 --> 00:35:10,901 Să-l ia naiba! 335 00:35:10,985 --> 00:35:14,405 Bun, verifică circuitele şi măreşte amperajul siguranţei. 336 00:35:14,488 --> 00:35:16,156 Bun, am plecat. 337 00:35:16,991 --> 00:35:19,118 - Micul dejun cu mama ta? - Şi cu Margaret. 338 00:35:19,201 --> 00:35:22,580 Imaginează-ţi. Verific materiale pentru perdele într-o oră. 339 00:35:22,663 --> 00:35:25,124 Da. 340 00:35:28,836 --> 00:35:30,358 Hai să alegem perdele. 341 00:35:31,046 --> 00:35:33,424 - Încotro, doamnă? - Palatul Buckingham, te rog. 342 00:35:37,052 --> 00:35:38,137 Palatul Buckingham. 343 00:35:46,562 --> 00:35:48,522 Înţeleg. 344 00:35:48,606 --> 00:35:50,107 Regina a cerut să te vadă. 345 00:35:51,066 --> 00:35:53,527 Da, abia aşteptăm să-l vedem pe doctor după aceea. 346 00:35:53,611 --> 00:35:56,071 - Mulţumesc. La revedere. - În camera de desen! 347 00:35:56,155 --> 00:35:58,157 - Acum? - Da. 348 00:36:05,247 --> 00:36:08,083 Amîndurora ne place mult să locuim la Clarence House, 349 00:36:08,167 --> 00:36:11,420 iar el are tot felul de idei despre cum s-o modernizeze. 350 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 De fapt, chiar e ingenios. 351 00:36:13,756 --> 00:36:17,051 - Acum, Peter. - Maiestate. Alteţele Voastre regale. 352 00:36:17,134 --> 00:36:19,720 Trebuie să iau o decizie legată de Crăciun. 353 00:36:19,803 --> 00:36:23,807 Spune-mi, crezi că regele se va simţi destul de bine să meargă la Sandringham? 354 00:36:23,891 --> 00:36:26,477 Da. De fapt, cred că i-ar face bine. 355 00:36:27,353 --> 00:36:30,439 - Deci s-a decis. - Vei merge şi tu? 356 00:36:32,107 --> 00:36:33,107 Eu? 357 00:36:34,401 --> 00:36:38,238 Normal că nu. Peter îşi va petrece Crăciunul acasă, cu familia lui. 358 00:36:38,322 --> 00:36:40,407 Mă gîndeam doar la tata. 359 00:36:40,491 --> 00:36:43,160 Dată fiind situaţia, n-ar trebui scăpat din ochi. 360 00:36:43,243 --> 00:36:45,037 Asta-i adevărat. 361 00:36:45,120 --> 00:36:49,083 - Ţi-e foarte devotat. - Lăsaţi-mă să discut cu Rosemary. 362 00:36:49,166 --> 00:36:52,252 Oh, nu. Nici nu se pune problema. 363 00:36:52,336 --> 00:36:57,007 De ce, mami? Lasă-l pe Peter să discute. 364 00:36:59,635 --> 00:37:01,595 - S-a oferit. - Foarte bine. 365 00:37:02,805 --> 00:37:05,349 Dar, ca soţie, ştiu care ar fi răspunsul meu. 366 00:37:05,432 --> 00:37:09,019 Mi-aş vrea soţul acasă de Crăciun cu copiii lui. 367 00:37:09,103 --> 00:37:10,229 Scuză-mă. 368 00:37:23,867 --> 00:37:25,369 Am văzut aia. 369 00:37:26,704 --> 00:37:29,957 Ce? Nu, n-am terminat. 370 00:37:30,040 --> 00:37:31,875 Privirea aia dintre voi doi. 371 00:37:34,670 --> 00:37:38,841 - Margaret! - Trebuie să nu spui nimănui. 372 00:37:38,924 --> 00:37:42,094 Toate ziarele cred că sunt Johnny Dalkeith sau Billy Wallace. 373 00:37:42,177 --> 00:37:46,140 - Şi mami şi tati, apropo. - Sunt doar băieţi. Pe cînd Peter e… 374 00:37:46,223 --> 00:37:49,059 Nu, chiar înţeleg atracţia faţă de Peter. 375 00:37:49,143 --> 00:37:50,352 Dar e însurat. 376 00:38:08,662 --> 00:38:10,497 Doctorul Weir, Maiestate. 377 00:38:18,380 --> 00:38:21,216 Mi-ai spus că, după operaţie, 378 00:38:21,300 --> 00:38:26,388 m-aş putea aştepta la ceva… dureri musculare, 379 00:38:26,472 --> 00:38:31,101 ceva dificultăţi de a respira. 380 00:38:31,185 --> 00:38:35,522 Dar nu mi-ai spus despre asta. 381 00:38:36,982 --> 00:38:38,776 - Tusea a revenit? - Da. 382 00:38:38,859 --> 00:38:40,903 - Cît de des? - Tot timpul. 383 00:38:43,197 --> 00:38:49,453 La momentul operaţiei, după cum ştiţi, s-au descoperit modificări structurale. 384 00:38:49,536 --> 00:38:51,830 Desigur. Blocajul din plămîn. 385 00:38:53,415 --> 00:38:56,001 E vremea să dăm acelui blocaj un nume, dle. 386 00:38:57,461 --> 00:38:59,713 A fost o tumoare. 387 00:38:59,797 --> 00:39:00,964 O tumoare malignă. 388 00:39:08,847 --> 00:39:10,390 Înţeleg. 389 00:39:13,310 --> 00:39:17,481 - Dar… am îndepărtat-o? - Da. 390 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 Deci ce e asta? 391 00:39:20,943 --> 00:39:24,154 Am îndepărtat plămînul stîng, dle. Dar cel drept… 392 00:39:25,906 --> 00:39:30,994 are mai puţine blocaje, dar totuşi semnificative. 393 00:39:46,885 --> 00:39:48,053 Deci, ce urmează? 394 00:39:50,139 --> 00:39:51,139 Ce urmează? 395 00:39:57,271 --> 00:40:01,525 Am argumentat că Maiestăţii Sale ar fi trebuit să i se spună atunci. 396 00:40:01,608 --> 00:40:04,945 Un pacient are dreptul să ştie imaginea de ansamblu. 397 00:40:05,028 --> 00:40:08,323 Dar am fost respins. Teoria a fost că, dacă Maiestatea Sa se simţea vindecată, 398 00:40:08,407 --> 00:40:13,203 s-ar arunca în muncă fără stres nejustificat şi fără griji. 399 00:40:31,805 --> 00:40:34,099 Am două întrebări. 400 00:40:36,185 --> 00:40:38,228 Cine ştie imaginea de ansamblu? 401 00:40:39,938 --> 00:40:41,481 În afară de chirurgi? 402 00:40:42,691 --> 00:40:44,693 Poate prim-ministrul, dle. 403 00:40:50,490 --> 00:40:51,533 Fireşte. 404 00:40:54,703 --> 00:40:56,747 Dar nu şi regina? 405 00:40:58,498 --> 00:41:01,960 - Nici altcineva din familia mea? - Nu, dle. 406 00:41:08,217 --> 00:41:10,427 Şi a doua întrebare? 407 00:41:15,766 --> 00:41:17,976 E imposibil de spus, dle. 408 00:41:19,019 --> 00:41:23,315 Înţeleg că chirurgii au făcut tot ce-au putut. 409 00:41:26,151 --> 00:41:27,653 Şi? 410 00:41:29,738 --> 00:41:31,615 Ar putea fi vorba de ani. 411 00:41:33,075 --> 00:41:35,577 Foarte probabil… luni. 412 00:41:39,081 --> 00:41:40,624 Mulţumesc. 413 00:43:18,513 --> 00:43:19,513 Crăciun fericit! 414 00:43:33,153 --> 00:43:34,321 Haide. 415 00:44:07,020 --> 00:44:08,105 Uite… 416 00:44:25,956 --> 00:44:27,916 Frumos. Chiar frumos. 417 00:45:43,158 --> 00:45:44,242 Mulţumesc. 418 00:45:46,161 --> 00:45:48,663 Mulţumesc. Mulţumesc. 419 00:45:54,753 --> 00:45:57,255 Foarte bine. Charles, vino. 420 00:45:58,215 --> 00:45:59,299 - În regulă. - Nu, mami. 421 00:45:59,382 --> 00:46:04,054 Dnă, Maiestatea Sa v-a solicitat să mergeţi în biroul său. 422 00:46:05,305 --> 00:46:07,432 O cerere urgentă, doamnă. 423 00:46:08,975 --> 00:46:09,975 În regulă. 424 00:46:11,102 --> 00:46:12,854 Îi iei tu? 425 00:46:12,938 --> 00:46:13,980 Mă întorc curînd. 426 00:46:17,859 --> 00:46:19,528 Şi-am plecat! 427 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 În caz că te întrebi, n-am nimic anume de spus. 428 00:46:33,416 --> 00:46:35,418 Am vrut doar să petrec timpul cu tine. 429 00:46:43,552 --> 00:46:47,514 Dacă vrei să mă întrebi ceva, fă-o. 430 00:46:50,308 --> 00:46:52,018 Sunt o pacoste? 431 00:46:52,102 --> 00:46:54,688 Cutiile… 432 00:46:54,771 --> 00:46:57,232 Nu şi dacă te ocupi de ele. 433 00:46:58,358 --> 00:47:01,570 - Chiar şi de Crăciun. - Chiar şi de Crăciun. 434 00:47:03,238 --> 00:47:05,115 Ce e înăuntru? 435 00:47:05,198 --> 00:47:08,827 Tot ce vor să ştiu, pun deasupra. 436 00:47:08,910 --> 00:47:11,496 Tot ce preferă să nu ştiu, 437 00:47:11,580 --> 00:47:15,250 şedinţe ale Cabinetului, informări ale ministerului de Externe, 438 00:47:15,333 --> 00:47:17,669 le înghesuie la fund. 439 00:47:17,752 --> 00:47:24,342 Şi de asta… primul lucru pe care-l fac cînd nimeni nu se uită, e asta. 440 00:47:32,642 --> 00:47:34,519 Vrei să iei aia? Mulţumesc. 441 00:47:48,742 --> 00:47:50,410 Da. 442 00:48:08,928 --> 00:48:10,639 Nu te saturi de toate astea? 443 00:48:12,265 --> 00:48:14,267 Ba da. 444 00:48:15,101 --> 00:48:17,187 Şi nu te simţi singur? 445 00:48:19,981 --> 00:48:21,358 Uneori. 446 00:48:22,776 --> 00:48:26,696 De-asta e atît de important să ai lîngă tine persoana potrivită. 447 00:48:28,073 --> 00:48:30,784 Am fost foarte norocos în privinţa aia cu mama ta. 448 00:48:33,870 --> 00:48:34,954 Cum e omul tău? 449 00:48:35,789 --> 00:48:37,499 Filip? 450 00:48:39,709 --> 00:48:41,461 Păi, el… 451 00:48:43,171 --> 00:48:47,550 Mi-e teamă că devine vînător de cusururi. 452 00:48:47,634 --> 00:48:48,677 Un ce? 453 00:48:48,760 --> 00:48:53,139 Ştii că renovăm Clarence House să o facem casa noastră permanentă? 454 00:48:53,223 --> 00:48:54,224 Da. 455 00:48:54,307 --> 00:48:57,143 De cînd a început să supravegheze lucrul, 456 00:48:57,227 --> 00:49:00,313 nu se poate uita la nimic fără să-i vadă cusururile. 457 00:49:00,397 --> 00:49:05,318 "Întrerupătorul ăla e prea sus. Iar mînerul uşii e greşit." 458 00:49:05,402 --> 00:49:08,488 "Nu fii prostuţ," spun eu. "O clanţă e o clanţă." 459 00:49:08,571 --> 00:49:10,323 Ar trebui să fac un efort mai mare cu el. 460 00:49:12,701 --> 00:49:14,285 Du-l la vînătoare. 461 00:49:14,369 --> 00:49:16,996 - I-ar plăcea asta? - Da, cred că i-ar plăcea. 462 00:49:17,080 --> 00:49:19,874 Iar cînd te vei simţi mai bine, ne vom întoarce în Malta 463 00:49:19,958 --> 00:49:23,420 şi va fi din nou în Marină, şi totul va fi bine. 464 00:49:23,503 --> 00:49:24,963 Desigur. 465 00:49:26,131 --> 00:49:32,429 Dar, între timp… Încă nu mă simt destul de bine ca să călătoresc. 466 00:49:32,512 --> 00:49:35,890 Nu pe distanţe lungi, oricum. 467 00:49:35,974 --> 00:49:39,686 Ceea ce mă aduce la apropiatul tur al Commonwealthului. 468 00:49:39,769 --> 00:49:44,274 Mă întrebam dacă ai vrea să fii în pielea mea, ca să zic aşa. 469 00:49:45,692 --> 00:49:51,197 Sănătatea mea se îmbunătăţeşte, dar încă nu sunt destul de bine. 470 00:49:52,282 --> 00:49:56,494 - Dacă crezi că sunt capabilă. - Vei fi bine. 471 00:49:58,246 --> 00:50:01,040 - Unde este? - Păi… 472 00:50:01,124 --> 00:50:03,960 Ceylon. Australia. 473 00:50:04,043 --> 00:50:06,796 Apoi în Noua Zeelandă. Bermude. 474 00:50:06,880 --> 00:50:09,257 Şi există discuţii să începem în Kenya. 475 00:50:09,340 --> 00:50:11,092 Foarte bine! 476 00:50:11,176 --> 00:50:12,886 Bun, vom fi plecaţi luni întregi. 477 00:50:14,679 --> 00:50:18,141 Da. Dar ar însemna atît de mult pentru tata s-o facem. 478 00:50:18,224 --> 00:50:23,062 - Ce-ar trebui să fac în tot acest timp? - Nu-ţi face griji, te vom pune la treabă. 479 00:50:23,146 --> 00:50:25,023 Munca mea e ca ofiţer de marină, 480 00:50:25,106 --> 00:50:28,151 nu să rînjesc ca o maimuţă dementă în timp ce tu tai panglici! 481 00:50:28,234 --> 00:50:31,821 - Cum rămîne cu copiii? - Copiii vor fi bine. 482 00:50:31,905 --> 00:50:35,742 Fără părinţii lor luni în şir? 483 00:50:35,825 --> 00:50:39,329 - Tati, poţi veni să ne jucăm? - Imediat, dragule. 484 00:50:39,412 --> 00:50:41,998 Du-te să te joci cu bunicul, vin imediat. Bravo. 485 00:50:42,081 --> 00:50:45,126 Hai, dragule. Tati e ocupat. Vino şi ia-o de la capăt. 486 00:50:45,210 --> 00:50:47,545 - Vine tati. - Nu vor ştii. 487 00:50:47,629 --> 00:50:50,089 - Sunt prea mici să observe. - Haide. Fii cuminte. 488 00:50:50,173 --> 00:50:52,342 Va fi de mare ajutor în recuperarea lui tata. 489 00:50:55,053 --> 00:50:57,096 Charles, întoarce-te aici. 490 00:50:57,180 --> 00:51:00,433 - Tati, te poţi juca acum? - Charles. 491 00:51:06,940 --> 00:51:07,941 Da. 492 00:51:11,569 --> 00:51:12,570 Mulţumesc. 493 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 - Ce jucăm? - Paşii bunicii. 494 00:51:15,657 --> 00:51:17,867 Haide atunci. Să mergem. Şi apoi e ora de culcare. 495 00:51:17,951 --> 00:51:20,203 Pe locuri, fiţi gata… 496 00:51:42,642 --> 00:51:43,726 Domnule? 497 00:51:56,114 --> 00:52:01,202 - Cum e vremea astăzi? - Ceţoasă în clipa asta, dle. 498 00:52:02,579 --> 00:52:06,249 - 'Neaţa! - Dispari! 499 00:52:07,834 --> 00:52:13,506 Da, nu sunt sigur că asta e adresarea corectă pentru regele Angliei. 500 00:52:13,590 --> 00:52:16,384 - E o dimineaţă minunată pentru raţe. - Poftim? 501 00:52:16,467 --> 00:52:19,178 Mă gîndeam la Wolferton Splash. 502 00:52:25,310 --> 00:52:26,394 Hristoase! 503 00:52:34,110 --> 00:52:36,529 Lăcar de stuf, vezi? 504 00:52:38,406 --> 00:52:42,619 Oh, Teal. Sub împletitura de acolo. 505 00:52:42,702 --> 00:52:47,040 Cînd m-am trezit dimineaţă, mă gîndeam să mergem la Babingley Flat sau Eleven Acres. 506 00:52:47,123 --> 00:52:50,126 Dar, într-un final, nu e loc mai bun decît Splash 507 00:52:50,209 --> 00:52:53,504 cu o tolbă plină de cartuşe pentru a ridica moralul. 508 00:52:53,588 --> 00:52:55,632 Maiestatea Sa şi-a revenit. 509 00:52:55,715 --> 00:52:59,135 Da, mulţumesc. Mă simt iar tînăr. 510 00:53:08,144 --> 00:53:10,730 Vom fi în regulă. Ginerele meu e marinar. 511 00:53:10,813 --> 00:53:13,816 Vom fi. Dacă pot comanda de o fregată. 512 00:53:30,708 --> 00:53:35,755 Înţelegi că titlurile, ducatul… 513 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 - Nu sunt o slujbă. - Domnule? 514 00:53:44,222 --> 00:53:46,182 Ea e slujba. 515 00:53:47,767 --> 00:53:51,354 Ea e esenţa datoriei tale. 516 00:53:52,814 --> 00:53:54,065 S-o iubeşti. 517 00:53:55,858 --> 00:53:57,694 S-o protejezi. 518 00:54:01,781 --> 00:54:03,741 Desigur, îţi va fi dor de cariera ta. 519 00:54:06,577 --> 00:54:10,498 Dar făcînd asta pentru ea, făcînd asta pentru mine… 520 00:54:14,210 --> 00:54:17,088 s-ar putea să nu existe act mai mare de patriotism. 521 00:54:18,881 --> 00:54:20,049 Sau de iubire. 522 00:54:25,304 --> 00:54:26,889 Înţeleg, domnule. 523 00:54:29,517 --> 00:54:30,727 Înţelegi, băiete? 524 00:54:32,478 --> 00:54:34,313 Chiar înţelegi? 525 00:54:39,527 --> 00:54:41,112 Aşa cred. 526 00:54:51,706 --> 00:54:54,000 Acum… 527 00:54:54,083 --> 00:54:56,586 Hai să împuşcăm nişte raţe, bine? 528 00:54:56,669 --> 00:54:58,254 Trei urale pentru Maiestatea Sa! 529 00:55:04,427 --> 00:55:06,971 Sunteţi prea amabili. Mulţumesc. 530 00:56:35,869 --> 00:56:37,969 REGELE 531 00:56:56,055 --> 00:57:02,310 Traducerea şi adaptarea: Little Badger 532 00:57:02,311 --> 00:57:06,482 BluRay sync: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com 533 00:57:06,882 --> 00:57:10,382 == Thanks goes to explosiveskull == - www.addic7ed.com -