1
00:00:06,095 --> 00:00:09,695
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,935 --> 00:00:19,455
"Mi marido y yo estamos muy conmovidos
por su bienvenida".
3
00:00:19,535 --> 00:00:21,655
- ¿Señora?
- Sí, ¿cuánto queda?
4
00:00:21,735 --> 00:00:23,615
Aterrizaremos en diez minutos.
5
00:00:23,695 --> 00:00:24,895
No, Martin.
6
00:00:25,495 --> 00:00:28,095
- ¿Habrá micrófono?
- Seguro que sí, señora.
7
00:00:28,175 --> 00:00:30,095
"Hace algo menos de 50 años...".
8
00:01:06,575 --> 00:01:11,375
Mi marido y yo estamos muy conmovidos
por su bienvenida en esta mañana.
9
00:01:12,615 --> 00:01:16,255
Hace algo menos de 50 años,
Nairobi era una tierra primitiva,
10
00:01:17,295 --> 00:01:19,775
habitada solamente por animales salvajes,
11
00:01:19,855 --> 00:01:23,295
a excepción de grupos ocasionales
de pastores nómadas.
12
00:01:23,375 --> 00:01:25,975
Hoy en día,
es una ciudad dinámica y moderna,
13
00:01:26,055 --> 00:01:29,735
que evidencia la impresionante labor
de hombres y mujeres de todas las razas,
14
00:01:29,815 --> 00:01:32,775
que la han convertido
en un centro comercial y financiero.
15
00:01:33,735 --> 00:01:37,215
Ahora, solo me queda
trasladarles las disculpas
16
00:01:37,295 --> 00:01:39,455
de mi padre, el rey Jorge...
17
00:01:46,655 --> 00:01:50,135
Quien, sin duda, sentirá celos de mí
por haber venido en su lugar.
18
00:01:51,055 --> 00:01:53,055
Cada día se encuentra con más fuerzas
19
00:01:54,335 --> 00:01:56,775
y volverá aquí con todos ustedes
muy pronto.
20
00:02:03,415 --> 00:02:06,175
Su Alteza, permítame presentarle
21
00:02:06,255 --> 00:02:09,855
a Waruhiu wa Kung'u,
jefe supremo de los kikuyus.
22
00:02:09,935 --> 00:02:12,335
- Hola.
- Sironka, jefe de los kipsigis.
23
00:02:12,415 --> 00:02:13,815
- Hola.
- Buenos días.
24
00:02:13,895 --> 00:02:16,095
- Lembui, de los masáis.
- Sí, hola.
25
00:02:16,175 --> 00:02:18,375
- Pelipel, de los turkana.
- Un placer.
26
00:02:18,455 --> 00:02:21,735
Anda, mira, yo tengo esa,
y esa otra también, de hecho.
27
00:02:22,175 --> 00:02:24,495
Dios, y también tengo esa, fíjate.
28
00:02:25,495 --> 00:02:28,615
Venga ya, ¿de dónde has robado esa?
29
00:02:28,695 --> 00:02:31,495
El independentismo se extiende
por todo el continente.
30
00:02:32,575 --> 00:02:36,695
- Su apoyo es más importante que nunca.
- Sí, gracias.
31
00:02:36,775 --> 00:02:38,975
Bonito sombrero.
32
00:02:42,855 --> 00:02:45,615
No es un sombrero, es una corona.
33
00:04:11,335 --> 00:04:12,895
Inspire, Majestad.
34
00:04:17,655 --> 00:04:18,815
Y espire.
35
00:04:23,695 --> 00:04:24,775
Bien.
36
00:04:25,735 --> 00:04:28,815
Ya le digo que hoy me he despertado
sintiéndome un hombre nuevo.
37
00:04:30,135 --> 00:04:32,135
Creo que debería disfrutarlo, señor.
38
00:04:34,495 --> 00:04:36,695
Disfrute cada minuto mientras pueda.
39
00:04:38,375 --> 00:04:39,735
Bueno, eso intento.
40
00:04:40,255 --> 00:04:43,455
Me iré directo a Sandringham
si me da el visto bueno para cazar.
41
00:04:43,535 --> 00:04:45,135
Delo por hecho.
42
00:04:54,495 --> 00:04:57,895
- Perdone, señora, ¿en qué puedo ayudarle?
- Soy Venetia Scott. Soy nueva.
43
00:04:57,975 --> 00:05:01,215
Está bien, viene conmigo.
Vamos... Gracias.
44
00:05:04,535 --> 00:05:06,735
- Ya se ha despertado.
- Sí, señor.
45
00:05:07,975 --> 00:05:10,855
De hecho, ha pedido verla a usted.
46
00:05:39,975 --> 00:05:42,935
- ¿Primer ministro?
- ¿Es la chica nueva?
47
00:05:44,135 --> 00:05:49,335
- Sí, señor, Venetia.
- ¿Louisa?
48
00:05:50,335 --> 00:05:52,215
- Venetia.
- Venetia.
49
00:05:52,295 --> 00:05:56,975
¿Le han contado cosas horribles
sus compañeros de ahí abajo?
50
00:05:58,175 --> 00:05:59,975
Venga, sea sincera.
51
00:06:00,855 --> 00:06:05,375
Se dice... que puede llegar a ser difícil.
52
00:06:05,455 --> 00:06:07,855
Que puedo ser un monstruo. ¿Eso dicen?
53
00:06:07,935 --> 00:06:10,015
- Sí, señor.
- Es cierto.
54
00:06:10,095 --> 00:06:12,895
Pero debes ser un monstruo
para derrotar a Hitler.
55
00:06:13,455 --> 00:06:16,215
- ¿Le ha dado Jock mi caja?
- Sí, señor.
56
00:06:16,295 --> 00:06:17,895
¿Qué hay dentro?
57
00:06:18,775 --> 00:06:22,615
- ¿Quiere que la abra?
- A no ser que tenga visión de rayos X,
58
00:06:22,695 --> 00:06:27,455
tendrá que abrirla
para poder decirme qué hay dentro.
59
00:06:30,215 --> 00:06:31,215
¿Y bien?
60
00:06:32,575 --> 00:06:35,295
- Informes sobre el racionamiento.
- ¿Y qué más?
61
00:06:35,375 --> 00:06:37,095
Varios informes de Hacienda.
62
00:06:37,175 --> 00:06:41,375
¿Nada de Asuntos Exteriores
sobre EE. UU. y la Unión Soviética?
63
00:06:41,455 --> 00:06:43,695
- No, señor.
- Muy bien.
64
00:06:44,215 --> 00:06:48,415
Entonces, empiece por Hacienda.
Léalo en voz alta.
65
00:06:48,495 --> 00:06:51,415
No se asuste si no contesto.
66
00:06:51,495 --> 00:06:54,095
Voy a tomar notas mentales.
67
00:06:54,735 --> 00:06:57,415
- "La situación económica...".
- ¿Cómo?
68
00:07:05,615 --> 00:07:11,055
"La situación económica que hemos heredado
es peor que la de 1949,
69
00:07:12,975 --> 00:07:14,735
y en muchos aspectos, peor...
70
00:07:16,815 --> 00:07:19,735
...peor que la de 1947.
71
00:07:21,495 --> 00:07:24,375
La confianza en la libra esterlina
se ha visto perjudicada,
72
00:07:24,455 --> 00:07:28,215
y nuestros últimos cálculos sugieren
que en 1952...".
73
00:07:28,295 --> 00:07:32,775
...el Reino Unido sufrirá un déficit
en la balanza de pagos
74
00:07:32,855 --> 00:07:37,095
de entre 500 y 600 millones de libras.
75
00:07:37,175 --> 00:07:41,975
Dadas las circunstancias, me gustaría oír
la opinión del primer ministro
76
00:07:42,575 --> 00:07:46,775
en cuanto a las probabilidades
de recuperación.
77
00:07:56,775 --> 00:07:59,775
O nos deshacemos de él ahora,
o perderemos las próximas elecciones
78
00:07:59,855 --> 00:08:02,855
y, lo más probable, el poder
durante toda una generación.
79
00:08:02,935 --> 00:08:05,535
¡Debes actuar, Anthony! ¡Es tu momento!
80
00:08:05,615 --> 00:08:08,855
El país necesita a alguien más joven,
con más energía.
81
00:08:08,935 --> 00:08:11,815
¿Y qué pretendes que haga?
82
00:08:14,975 --> 00:08:16,775
Es el líder del partido.
83
00:08:17,815 --> 00:08:22,175
Y fue elegido líder del partido
siguiendo nuestra recomendación.
84
00:08:23,495 --> 00:08:25,735
No puedo echarlo así como así.
85
00:08:25,815 --> 00:08:29,215
Entonces debes acudir
a la única persona que puede hacerlo.
86
00:09:11,775 --> 00:09:15,375
- Bienvenida al Sagana Lodge, señora.
- Muchísimas gracias.
87
00:09:19,215 --> 00:09:20,215
Hola.
88
00:09:20,935 --> 00:09:23,735
¿Son para mí? Muchísimas gracias.
89
00:09:28,935 --> 00:09:31,015
- Karibu.
- Gracias.
90
00:09:33,455 --> 00:09:37,255
Por lo visto, en el Treetops
hay una gran manada de elefantes.
91
00:09:37,335 --> 00:09:40,975
- Así que habrá que madrugar.
- Espero que no demasiado.
92
00:09:42,855 --> 00:09:46,855
¿Por qué? ¿Qué más tienes en mente
para nuestras pequeñas vacaciones?
93
00:09:47,895 --> 00:09:51,695
¿Por qué piensan que por ser de la realeza
nos gustan las cenas elegantes?
94
00:09:51,775 --> 00:09:54,255
¿No ven que somos salvajes
que no merecen nada mejor
95
00:09:54,335 --> 00:09:58,375
que comedores escolares y comida de bebé?
No pasa nada. Usa los dedos.
96
00:09:58,455 --> 00:10:01,575
- Felipe.
- Mira, para. Mírame.
97
00:10:12,815 --> 00:10:13,815
Señora.
98
00:10:16,055 --> 00:10:17,135
Alteza.
99
00:10:18,135 --> 00:10:19,135
Bésame.
100
00:10:21,855 --> 00:10:22,975
Vamos.
101
00:10:24,815 --> 00:10:28,855
Su Majestad regresará de la cacería
a las cuatro de la tarde.
102
00:10:48,735 --> 00:10:51,535
- Buenas tardes, señor.
- Buenas tardes.
103
00:10:51,615 --> 00:10:54,455
Su Majestad se preguntaba
si le importaría acompañarlo
104
00:10:54,535 --> 00:10:56,855
en su cacería de hoy en Beecher's Club.
105
00:10:57,655 --> 00:10:59,455
No, en absoluto.
106
00:10:59,535 --> 00:11:02,575
Me temo que el terreno está embarrado
tras la tormenta de ayer,
107
00:11:02,655 --> 00:11:05,535
- pero puedo facilitarle botas de agua.
- No se preocupe.
108
00:11:05,615 --> 00:11:07,255
¿Qué número calza, señor?
109
00:11:07,335 --> 00:11:08,735
El 44.
110
00:11:09,775 --> 00:11:14,375
Aunque mis botas de montar son un 45,
y las del Ejército eran un 46.
111
00:11:15,535 --> 00:11:17,535
Saque sus propias conclusiones.
112
00:11:28,255 --> 00:11:31,175
Más que nada, es una cuestión de edad.
113
00:11:33,255 --> 00:11:35,135
Se centra casi exclusivamente
114
00:11:35,215 --> 00:11:38,615
en los asuntos relacionados
con EE. UU. y la Unión Soviética,
115
00:11:38,695 --> 00:11:40,935
y hay asuntos nacionales importantes...
116
00:11:43,335 --> 00:11:45,375
...que se están descuidando.
117
00:11:50,695 --> 00:11:52,695
¿Qué sugiere que haga?
118
00:11:52,775 --> 00:11:55,655
Bueno, como soberano,
no puede hacer nada, por supuesto,
119
00:11:55,735 --> 00:11:57,935
desde un punto de vista constitucional.
120
00:12:00,015 --> 00:12:05,335
Pero como amigo, como Alberto de Windsor,
121
00:12:05,775 --> 00:12:09,775
es la única persona que se me ocurre
a la que él escucharía.
122
00:12:10,615 --> 00:12:16,015
Bueno, me temo que ahí está el problema.
123
00:12:16,375 --> 00:12:20,655
Ya no soy Alberto de Windsor.
124
00:12:20,735 --> 00:12:27,415
Esa persona fue asesinada
por su hermano mayor cuando abdicó.
125
00:12:27,495 --> 00:12:30,895
Y por supuesto, a Alberto de Windsor
le encantaría aconsejar
126
00:12:30,975 --> 00:12:33,095
a su viejo amigo, Winston Churchill:
127
00:12:33,175 --> 00:12:35,735
"Da un paso atrás.
128
00:12:35,815 --> 00:12:39,735
Descansa, deja que lo intenten
las nuevas generaciones".
129
00:12:41,255 --> 00:12:42,895
Pero él ya no está entre nosotros,
130
00:12:43,455 --> 00:12:48,055
y su puesto lo ha ocupado Jorge VI,
131
00:12:48,135 --> 00:12:51,495
que resulta que es bastante tiquismiquis,
132
00:12:51,575 --> 00:12:52,775
y...
133
00:12:54,095 --> 00:12:59,215
...no permite que el soberano se entrometa
en los asuntos del primer ministro,
134
00:12:59,295 --> 00:13:01,735
del mismo modo que él no puede
presentarse al cargo.
135
00:13:01,815 --> 00:13:04,455
¿Ni siquiera por el bien
de la nación, señor?
136
00:13:04,535 --> 00:13:08,535
¿El bien de la nación?
¿O el de Anthony Eden?
137
00:13:22,615 --> 00:13:25,415
El motivo por el que acepté
concederle una audiencia
138
00:13:25,855 --> 00:13:28,575
no fue para oír sus preocupaciones
sobre el señor Churchill,
139
00:13:28,655 --> 00:13:31,295
sino para comunicarle
las mías sobre usted.
140
00:13:32,135 --> 00:13:33,215
¿Señor?
141
00:13:34,455 --> 00:13:37,055
El primer ministro se retirará
a su debido tiempo.
142
00:13:38,255 --> 00:13:41,095
Hasta entonces, como soberano,
143
00:13:41,175 --> 00:13:47,055
tengo derecho a asesorar,
a alentar y a advertir.
144
00:13:48,095 --> 00:13:50,575
Es mejor tener paciencia
145
00:13:51,575 --> 00:13:54,375
y obtener lo que se desea
en el momento adecuado
146
00:13:56,015 --> 00:14:00,095
que asumir un alto cargo a la fuerza
cuando aún no se está preparado.
147
00:14:02,175 --> 00:14:04,215
Se lo digo por experiencia.
148
00:14:07,255 --> 00:14:08,575
Ministro.
149
00:14:09,575 --> 00:14:11,575
- Majestad.
- Señor.
150
00:14:20,215 --> 00:14:21,775
¿Nos ponemos en marcha, señor?
151
00:14:52,415 --> 00:14:55,335
Pisa el acelerador, todo saldrá bien.
Gracias.
152
00:14:55,415 --> 00:14:57,615
- ¿Iremos a pie desde aquí?
- Felipe.
153
00:14:57,695 --> 00:15:00,295
- Eso parece, señor.
- Gracias.
154
00:15:00,375 --> 00:15:02,095
- Alteza.
- Gracias.
155
00:15:03,135 --> 00:15:05,335
Soy su guía. Les llevaré al Treetops.
156
00:15:05,415 --> 00:15:08,735
Estupendo, gracias. Páseme mi rifle.
157
00:15:09,255 --> 00:15:10,695
Gracias. Y la munición.
158
00:15:15,855 --> 00:15:19,655
Debo pedirles que, a partir de aquí,
avancen en absoluto silencio.
159
00:15:19,735 --> 00:15:23,735
No hablen si no es estrictamente necesario
y, en ese caso, háganlo en voz baja.
160
00:15:23,815 --> 00:15:26,215
Quizás tengamos que usar
algunas señales.
161
00:15:26,295 --> 00:15:29,055
Esto significa "alto"
y esto, "no se muevan".
162
00:15:29,135 --> 00:15:32,615
Iremos en fila india,
en grupos de tres como máximo.
163
00:15:32,695 --> 00:15:35,575
Está bien, no nos pasará nada.
Después de ti, querida.
164
00:15:35,655 --> 00:15:38,055
Manténganse a menos de un metro,
por favor.
165
00:15:55,015 --> 00:15:57,455
¡Tembo!
166
00:15:59,255 --> 00:16:00,455
Bandera blanca.
167
00:16:02,735 --> 00:16:03,535
¡Corred!
168
00:16:17,735 --> 00:16:20,295
Vaya, vaya, fíjate.
169
00:16:23,535 --> 00:16:25,215
Rodéenme lentamente.
170
00:16:27,655 --> 00:16:30,135
Les bajarán la escalera, yo lo distraeré.
171
00:16:30,215 --> 00:16:32,895
No. Quédese con la princesa.
172
00:16:32,975 --> 00:16:35,375
- ¡Felipe!
- Vete, Isabel.
173
00:16:35,455 --> 00:16:38,455
Alteza, acérquese a mí.
Agárrese a mi chaqueta.
174
00:16:47,455 --> 00:16:51,455
No pasa nada, Isabel. Tranquilo, ¡oye!
175
00:16:51,535 --> 00:16:53,015
¡Eh, eh!
176
00:16:53,335 --> 00:16:54,815
¡Aquí!
177
00:16:55,895 --> 00:16:57,695
Aquí estoy.
178
00:16:59,095 --> 00:17:00,975
Muy despacio, Alteza.
179
00:17:08,295 --> 00:17:10,815
Tranquilo, mírame a mí.
180
00:17:10,895 --> 00:17:12,695
Continúe, Alteza, rápido.
181
00:17:12,775 --> 00:17:17,095
Eh, mírame a mí. ¡Atrás!
182
00:17:20,375 --> 00:17:24,335
Atrás. Retrocede.
183
00:17:25,055 --> 00:17:26,735
Tranquilo.
184
00:17:28,575 --> 00:17:30,175
Eres el rey.
185
00:17:32,855 --> 00:17:34,175
Buen chico.
186
00:17:38,575 --> 00:17:39,975
Dios.
187
00:17:46,295 --> 00:17:47,815
- Disculpa, muchacho.
- Señor.
188
00:17:47,895 --> 00:17:49,775
¿Cómo has podido?
189
00:17:52,495 --> 00:17:54,895
- Eres un pedazo de idiota.
- Lo soy.
190
00:17:58,215 --> 00:17:59,215
Gracias.
191
00:18:03,215 --> 00:18:04,215
He estado pensando.
192
00:18:09,255 --> 00:18:12,455
Si papá siguiese mejorando,
193
00:18:12,535 --> 00:18:15,775
he pensado en preguntarle
si podemos volver a Malta,
194
00:18:16,015 --> 00:18:18,615
para que puedas regresar
a tu puesto en la Marina.
195
00:18:18,695 --> 00:18:19,695
¿En serio?
196
00:18:23,255 --> 00:18:25,655
Sé que echas de menos nuestra vida allí.
197
00:18:26,895 --> 00:18:27,895
Sí.
198
00:18:29,615 --> 00:18:32,975
Yo también. Y mucho.
199
00:18:37,655 --> 00:18:39,375
Escribiré a papá.
200
00:18:49,935 --> 00:18:51,655
- No.
- Sí.
201
00:18:51,735 --> 00:18:53,535
- De ninguna manera.
- Claro que sí.
202
00:18:53,615 --> 00:18:55,215
- ¡No!
- Vamos, solo uno.
203
00:18:55,295 --> 00:18:57,695
- Solo quiero uno húmedo.
- ¡Nunca es solo uno!
204
00:18:57,775 --> 00:18:59,495
- Que sí.
- ¡No!
205
00:19:00,215 --> 00:19:02,535
Tembo. Tembo.
206
00:19:40,335 --> 00:19:43,775
- Gracias.
- Gracias.
207
00:19:43,855 --> 00:19:45,015
Karibu.
208
00:19:49,255 --> 00:19:52,375
¡Si falta alguien, que lo diga!
209
00:19:55,775 --> 00:19:57,775
- Bien.
- Buenos días, caballeros.
210
00:19:57,855 --> 00:20:03,855
Hoy somos ocho escopetas, numeradas
de derecha a izquierda, que avanzarán...
211
00:20:04,855 --> 00:20:07,175
...dos puestos en cada batida.
212
00:20:07,255 --> 00:20:09,975
Así que si os toca el uno o el ocho,
213
00:20:10,055 --> 00:20:13,695
no os preocupéis,
que os moveréis al centro pronto.
214
00:20:16,575 --> 00:20:21,095
Dos toques cortos de cuerno
indicarán que la batida ha terminado.
215
00:20:24,415 --> 00:20:27,415
Cuando estén listos, a los vehículos.
Muchas gracias.
216
00:20:30,695 --> 00:20:33,095
- Hola.
- ¿Hay sitio para uno más?
217
00:20:33,655 --> 00:20:34,855
Siempre.
218
00:20:38,415 --> 00:20:40,735
- Muy bien.
- Embraga con cuidado,
219
00:20:40,815 --> 00:20:43,375
mira el camino
y no corras demasiado.
220
00:20:43,455 --> 00:20:46,055
No te preocupes,
me portaré bien contigo, papá.
221
00:22:12,295 --> 00:22:13,735
¡Bravo!
222
00:22:21,495 --> 00:22:24,695
Los vítores de la multitud anunciaron
la llegada del coche del Rey,
223
00:22:24,775 --> 00:22:28,175
que transportaba a Sus Majestades
y a la princesa Margarita al aeropuerto
224
00:22:28,255 --> 00:22:30,855
para despedirse por última vez
de los viajeros reales.
225
00:22:30,935 --> 00:22:32,815
La princesa Isabel
y el duque de Edimburgo
226
00:22:32,895 --> 00:22:34,975
partieron a una gira
por la Commonwealth.
227
00:22:35,055 --> 00:22:38,335
Diecinueve horas después,
el avión real aterrizó en Nairobi.
228
00:22:38,415 --> 00:22:41,215
Tienen por delante
un viaje de 50.000 kilómetros,
229
00:22:41,295 --> 00:22:44,495
que les llevará a recorrer
cuatro continentes en cinco meses.
230
00:22:44,575 --> 00:22:46,615
Un viaje que,
de no ser por su enfermedad,
231
00:22:46,695 --> 00:22:48,215
el mismo Rey habría realizado,
232
00:22:48,295 --> 00:22:50,495
y que ya estaba prácticamente en marcha.
233
00:22:50,575 --> 00:22:53,455
Desde aquí, la pareja real viajará
a Sagana Lodge...
234
00:23:24,295 --> 00:23:28,295
Buenos días, Majestad. Las 7:30, señor.
235
00:23:32,615 --> 00:23:33,655
¿Señor?
236
00:24:05,935 --> 00:24:07,535
Quédate ahí.
237
00:24:22,735 --> 00:24:26,735
Siento informarle
de que el Rey acaba de fallecer.
238
00:24:33,455 --> 00:24:34,455
¡No!
239
00:25:40,775 --> 00:25:43,095
Llama al Ministro de Asuntos Exteriores.
240
00:25:43,975 --> 00:25:44,975
Dile...
241
00:25:46,455 --> 00:25:50,455
..."Hyde Park Corner". Él lo entenderá.
242
00:25:56,495 --> 00:26:01,215
- ¿Han informado a la Princesa?
- ¿A la nueva Reina, quiere decir?
243
00:26:01,295 --> 00:26:03,095
Tengo entendido que no.
244
00:26:03,175 --> 00:26:06,375
Pues sugiero que lo hagamos
antes de que salte a las noticias.
245
00:26:06,455 --> 00:26:10,655
Lo estamos intentando. No estamos seguros
de dónde se encuentra en este momento.
246
00:26:10,735 --> 00:26:13,775
Estamos intentando contactar
con el gobernador de Nairobi.
247
00:27:17,895 --> 00:27:18,895
¡Vamos!
248
00:27:24,375 --> 00:27:28,535
- Tenemos que hacerlo ya.
- No podemos, no han dado el visto bueno.
249
00:27:28,615 --> 00:27:31,015
¿Crees que los periodistas
del resto del mundo
250
00:27:31,095 --> 00:27:33,095
esperarán a tener el visto bueno?
251
00:27:33,175 --> 00:27:35,255
La BBC ha vuelto a llamar.
252
00:27:35,335 --> 00:27:38,175
La noticia está por todas partes.
No pueden retrasarlo más.
253
00:27:39,215 --> 00:27:43,615
- ¿Y no sabemos nada de la Princesa?
- No, señor. ¿Digo que sí a la BBC?
254
00:27:45,695 --> 00:27:46,695
Sí.
255
00:27:52,495 --> 00:27:54,215
Y que Dios la ayude.
256
00:27:56,855 --> 00:27:58,855
Siguen intentando arrancar.
257
00:27:59,975 --> 00:28:03,095
Solo hay que comprobar
que el ventilador está apagado y esperar.
258
00:28:03,175 --> 00:28:04,655
¡No, para!
259
00:28:05,855 --> 00:28:09,495
Se ha recalentado, nada más.
No, ¿me deja eso? Gracias.
260
00:28:09,575 --> 00:28:11,575
Lo único que hay que hacer...
261
00:28:13,295 --> 00:28:16,535
...es esperar. No pasa nada.
Fui mecánica durante la guerra.
262
00:28:22,135 --> 00:28:24,335
Londres al habla.
263
00:28:25,015 --> 00:28:28,895
Con el mayor de los pesares,
emitimos el siguiente comunicado:
264
00:28:28,975 --> 00:28:32,695
a las 10:45 de hoy, hemos recibido
desde Sandringham la noticia...
265
00:28:58,295 --> 00:29:00,895
- Y después, hacia "Nanyukai".
- Nanyuki.
266
00:29:00,975 --> 00:29:03,975
Nanyuki, perdón.
Llegará a las 10:30 en un coche cerrado.
267
00:29:04,055 --> 00:29:06,375
¡Morris! Te llaman de Reuters.
268
00:29:08,415 --> 00:29:10,135
- Sí.
- 10:45, perdón.
269
00:29:10,215 --> 00:29:13,015
Habrá una exhibición
de los Fusileros Africanos.
270
00:29:13,095 --> 00:29:14,295
Dios.
271
00:29:15,215 --> 00:29:16,775
Espera un momento.
272
00:29:16,855 --> 00:29:21,375
A las 13:00 irán al aeródromo de Nanyuki,
subirán a un C47 de East African Airways
273
00:29:21,455 --> 00:29:24,135
y saldrán en un vuelo
programado a las 13:30 hacia...
274
00:29:25,415 --> 00:29:27,935
Las banderas de todo el país
ondean a media asta,
275
00:29:28,015 --> 00:29:31,335
la noticia recorre
nuestros pueblos y ciudades
276
00:29:31,415 --> 00:29:34,615
y las gentes se reúnen
para llorar al rey Jorge VI.
277
00:29:35,935 --> 00:29:38,935
Nos consuela saber
que pasó sus últimas horas
278
00:29:39,015 --> 00:29:42,975
en la feliz compañía de su esposa
y su hija menor.
279
00:29:43,055 --> 00:29:45,775
Así, como un hombre
dedicado a la familia,
280
00:29:45,855 --> 00:29:48,935
es como la nación debe recordarlo.
281
00:29:49,415 --> 00:29:50,615
No lo saben.
282
00:29:54,415 --> 00:29:56,735
Al Sagana. ¡Rápido!
283
00:30:12,815 --> 00:30:13,935
Gracias.
284
00:30:17,135 --> 00:30:22,535
- Karibu sana. ¿Qué tal en el Treetops?
- Maravilloso. Hemos visto elefantes.
285
00:30:22,615 --> 00:30:25,375
- Hay limonada fría.
- Tiene una pinta deliciosa.
286
00:30:25,455 --> 00:30:27,655
- Bienvenida de nuevo, señora.
- Gracias.
287
00:30:27,735 --> 00:30:29,975
Venga, vamos a conducir, ¿no?
288
00:30:33,015 --> 00:30:36,495
¿Preparados? ¿Listos? ¡Ya!
289
00:30:58,535 --> 00:31:00,095
¿Princesa Isabel?
290
00:31:01,575 --> 00:31:02,975
¿Y la Princesa?
291
00:31:04,335 --> 00:31:05,335
¿Aquí?
292
00:31:21,975 --> 00:31:24,255
Mhesihimwa, duque.
293
00:31:40,295 --> 00:31:43,655
- Disculpe, señor.
- ¿Qué pasa, Martin?
294
00:31:52,735 --> 00:31:54,775
PAPÁ
295
00:32:08,255 --> 00:32:12,095
La profunda desolación
que hoy aflige a su pueblo
296
00:32:12,175 --> 00:32:13,975
surge del respeto.
297
00:32:14,415 --> 00:32:17,655
- No tengo inconveniente en...
- No.
298
00:32:17,735 --> 00:32:21,455
- Debo decírselo yo.
- Sí, señor.
299
00:33:12,415 --> 00:33:16,415
El Rey, que mostraba su salud habitual
cuando anoche se retiró a descansar,
300
00:33:16,495 --> 00:33:19,215
falleció plácidamente mientras dormía.
301
00:33:19,295 --> 00:33:22,815
La BBC traslada su más sentido pésame
a Su Majestad la Reina
302
00:33:22,895 --> 00:33:24,415
y a la familia real.
303
00:34:16,175 --> 00:34:20,175
Alteza, esta fase
del proceso de embalsamamiento...
304
00:34:21,055 --> 00:34:22,855
...podría angustiarla.
305
00:34:49,575 --> 00:34:50,975
Alteza.
306
00:35:14,295 --> 00:35:15,495
Para usted, señor.
307
00:35:15,575 --> 00:35:17,175
CAPITÁN TOWNSEND
308
00:35:58,255 --> 00:36:00,855
Van a despedirte,
pero no les dejaré hacerlo.
309
00:36:00,935 --> 00:36:04,135
Voy a decirle a mi madre
que no te despida, no se lo permitiré.
310
00:36:19,175 --> 00:36:20,375
No pasa nada.
311
00:36:27,415 --> 00:36:30,415
No te irás, no dejaré que te vayas.
312
00:36:39,255 --> 00:36:41,255
¿Puedo hablar con usted, señora?
313
00:36:52,455 --> 00:36:56,375
Al parecer, la señorita MacDonald olvidó
incluir un vestido negro en su equipaje.
314
00:36:56,455 --> 00:36:58,255
Ya hemos llamado a Londres,
315
00:36:58,335 --> 00:37:01,735
y nos subirán uno al avión
antes de que desembarque.
316
00:37:01,815 --> 00:37:02,815
Bien.
317
00:37:04,335 --> 00:37:06,735
Y debo advertirle, señora.
318
00:37:07,175 --> 00:37:09,575
Hay muchos periodistas ahí afuera.
319
00:37:13,615 --> 00:37:17,655
La mayoría, corresponsales de la Casa Real
que estaban cubriendo la gira.
320
00:37:20,495 --> 00:37:22,495
- ¿Debo decir algo?
- No.
321
00:37:22,575 --> 00:37:24,175
No será necesario.
322
00:37:25,015 --> 00:37:29,055
Pero sería de ayuda que decidiéramos
su nombre aquí y ahora.
323
00:37:30,695 --> 00:37:31,775
¿Mi nombre?
324
00:37:31,855 --> 00:37:34,135
Sí, señora, su nombre regio.
325
00:37:34,855 --> 00:37:37,015
El nombre que adoptará como reina.
326
00:37:38,615 --> 00:37:41,935
Su padre escogió Jorge, aunque se llama...
327
00:37:42,575 --> 00:37:44,575
...se llamaba Alberto.
328
00:37:46,215 --> 00:37:50,455
Y antes de abdicar,
su tío escogió Eduardo,
329
00:37:50,535 --> 00:37:52,455
aunque se llamaba David.
330
00:37:52,535 --> 00:37:55,015
- ¿Qué tiene de malo mi nombre?
- Nada.
331
00:38:01,575 --> 00:38:05,615
Bueno, entonces no hay necesidad
de complicar las cosas en exceso.
332
00:38:07,375 --> 00:38:09,015
Me llamo Isabel.
333
00:38:10,375 --> 00:38:12,775
Larga vida a la reina Isabel, pues.
334
00:38:29,895 --> 00:38:32,095
Siento mucho lo del vestido, señora.
335
00:38:36,975 --> 00:38:38,015
Bien.
336
00:38:39,575 --> 00:38:41,175
Cuando esté lista, señora.
337
00:39:08,175 --> 00:39:09,735
Shauri mbya kabisa.
338
00:41:54,095 --> 00:41:57,095
- Es tardísimo.
- No podía dormir.
339
00:41:57,175 --> 00:42:00,335
No hay nadie en el país que pueda dormir.
340
00:42:01,255 --> 00:42:03,655
Sé que no debo creer todo lo que oigo...
341
00:42:03,735 --> 00:42:04,735
¿Pero?
342
00:42:05,935 --> 00:42:08,335
He hablado con la mujer de Jock Colville.
343
00:42:08,415 --> 00:42:10,295
- Mary. Margaret.
- Margaret.
344
00:42:10,375 --> 00:42:15,535
Me ha dicho que Anthony fue a ver al Rey
hace diez días.
345
00:42:15,615 --> 00:42:17,055
¿Para qué?
346
00:42:17,135 --> 00:42:19,735
Para expresarle su preocupación
por tu edad.
347
00:42:20,255 --> 00:42:23,935
Tu liderazgo. Tu incapacidad.
348
00:42:24,455 --> 00:42:27,855
- Y para pedirle que te ordenase dimitir.
- Eso es imposible.
349
00:42:27,935 --> 00:42:30,735
El Rey nunca se prestaría
a semejante traición.
350
00:42:30,815 --> 00:42:34,775
Y Anthony nunca se atrevería.
He sido como un padre para él.
351
00:42:34,855 --> 00:42:37,855
He ido preparándolo paso a paso.
352
00:42:41,335 --> 00:42:44,735
Bueno, no me hagas caso, entonces.
353
00:42:45,775 --> 00:42:47,575
Seguro que no es nada.
354
00:42:48,895 --> 00:42:50,575
Venga, seguro que no es nada.
355
00:42:52,295 --> 00:42:56,695
- ¿Qué estás escribiendo?
- Mi discurso por la muerte del Rey.
356
00:42:57,055 --> 00:43:01,255
Se emite mañana y sigo sin encontrar
las palabras adecuadas.
357
00:43:01,335 --> 00:43:05,615
- Quieren que fracases, ya lo sabes.
- Lo sé.
358
00:43:05,695 --> 00:43:09,135
Todo lo que no sea perfecto
será un desastre.
359
00:43:12,015 --> 00:43:13,975
Anthony, ¿eh?
360
00:43:23,615 --> 00:43:25,495
No puedo dormir.
361
00:43:26,655 --> 00:43:27,655
No.
362
00:43:46,895 --> 00:43:48,095
Lo siento.
363
00:43:50,335 --> 00:43:51,735
¿Tú lo sientes?
364
00:43:54,335 --> 00:43:56,135
Soy yo el que lo siente.
365
00:43:56,215 --> 00:43:58,415
Creía que tendríamos más tiempo.
366
00:43:59,895 --> 00:44:04,215
Señora. Faltan tres horas para llegar.
367
00:44:11,375 --> 00:44:15,415
- ¿Qué crees que pasará?
- ¿Cuándo?
368
00:44:17,975 --> 00:44:19,575
Cuando aterricemos.
369
00:44:21,775 --> 00:44:23,495
¿Qué pasará después?
370
00:44:31,415 --> 00:44:33,015
- Buenos días.
- Buenos días.
371
00:44:33,095 --> 00:44:36,095
El primer ministro
no nos acompañará esta mañana.
372
00:44:36,175 --> 00:44:40,415
Está muy cansado
por todas las emociones de ayer.
373
00:44:40,495 --> 00:44:43,055
- ¿Dónde está?
- Sigue dormido.
374
00:44:44,615 --> 00:44:49,015
Por lo tanto, como su segundo,
yo presidiré esta reunión en su ausencia.
375
00:44:53,255 --> 00:44:55,455
- El vuelo de la Reina...
- Un momento, Anthony.
376
00:44:55,535 --> 00:44:59,655
Si vas a presidir la reunión
en nombre del primer ministro,
377
00:45:01,295 --> 00:45:03,775
¿no deberías sentarte
en el lugar adecuado?
378
00:45:03,855 --> 00:45:05,975
No creo que sea necesario.
379
00:45:17,655 --> 00:45:18,855
Muy bien.
380
00:45:32,175 --> 00:45:36,495
Como decía, el avión de la Reina
sobrevuela Italia en estos momentos,
381
00:45:36,575 --> 00:45:41,615
y salió del aeródromo de El Adem,
en Libia, a las cinco de la mañana.
382
00:45:45,455 --> 00:45:47,135
Perdón por las molestias.
383
00:45:52,455 --> 00:45:57,055
Me gustaría expresar cuánto lo siento.
Ya no seguiremos trabajando juntos.
384
00:45:57,615 --> 00:45:58,975
¿Por qué?
385
00:45:59,055 --> 00:46:02,175
Tengo que ceder mi puesto
a Sir Tommy Lascelles.
386
00:46:02,255 --> 00:46:06,895
Como secretario particular del monarca,
él es mi superior.
387
00:46:07,535 --> 00:46:10,855
Debo dar un paso al lado
en favor del hombre importante.
388
00:46:10,935 --> 00:46:14,055
Martin, lo siento mucho.
389
00:46:21,535 --> 00:46:22,535
Señora.
390
00:46:25,375 --> 00:46:27,255
Qué pesadilla.
391
00:46:27,815 --> 00:46:31,415
Al menos Charteris conoce el mundo real.
392
00:46:31,495 --> 00:46:35,335
Y era tu hombre, nuestro hombre.
Estaba de nuestra parte.
393
00:46:36,495 --> 00:46:38,215
Pero Tommy Lascelles...
394
00:46:39,255 --> 00:46:41,655
Sigue anclado en el pasado.
395
00:46:45,895 --> 00:46:49,975
- ¿Quería verme, señor?
- Sí.
396
00:46:51,935 --> 00:46:54,775
- Tome asiento.
- Gracias, señor.
397
00:46:56,735 --> 00:47:00,535
Había dado por hecho que,
tras la muerte de Su Majestad,
398
00:47:00,615 --> 00:47:04,415
usted reanudaría,
tan pronto como fuera conveniente,
399
00:47:04,495 --> 00:47:07,295
sus funciones como miembro
de la Real Fuerza Aérea.
400
00:47:07,375 --> 00:47:08,495
Sí, señor.
401
00:47:10,695 --> 00:47:12,735
Se lo mencioné a la Reina...
402
00:47:14,495 --> 00:47:17,895
...a la Reina Madre esta mañana,
y entonces me pidió,
403
00:47:17,975 --> 00:47:20,975
de forma bastante inusual,
que le preguntase
404
00:47:21,055 --> 00:47:23,775
- si reconsideraría su marcha.
- ¿Sí, señor?
405
00:47:23,855 --> 00:47:27,255
Ella considera que usted tenía
una estrecha y excepcional relación
406
00:47:27,335 --> 00:47:30,455
con su difunto marido,
y que no solo se ganó su confianza,
407
00:47:30,535 --> 00:47:33,015
sino la de toda la familia,
así como su afecto.
408
00:47:33,095 --> 00:47:34,255
Gracias, señor.
409
00:47:34,335 --> 00:47:36,335
A la luz de este hecho, se preguntaba
410
00:47:36,415 --> 00:47:40,015
si le gustaría valorar la posibilidad
de quedarse en un nuevo puesto,
411
00:47:40,095 --> 00:47:42,815
como interventor
de la casa de la Reina Madre.
412
00:47:43,295 --> 00:47:45,575
- Ya veo.
- Una oferta muy amable y generosa,
413
00:47:45,655 --> 00:47:48,415
como corresponde
a la viuda de un hombre amable...
414
00:47:49,695 --> 00:47:51,375
...y generoso.
415
00:47:52,855 --> 00:47:55,655
Sin embargo, aunque estoy seguro
de que se siente halagado,
416
00:47:55,735 --> 00:47:58,935
espero que no acepte el puesto,
de ahí que intentase disuadirla.
417
00:47:59,015 --> 00:48:02,015
No quería que Su Majestad sufriera
la vergüenza de un rechazo.
418
00:48:02,095 --> 00:48:03,975
¿Por qué iba a rechazarla, señor?
419
00:48:04,535 --> 00:48:07,295
Está formulando la pregunta equivocada,
Townsend.
420
00:48:07,375 --> 00:48:08,975
¿Por qué iba a aceptarla?
421
00:48:09,055 --> 00:48:11,535
Es un héroe de guerra condecorado
en la flor de la vida,
422
00:48:11,615 --> 00:48:15,455
y este puesto de interventor
no tiene relación con el ámbito militar.
423
00:48:15,535 --> 00:48:17,655
Le separaría de su mujer y sus hijos.
424
00:48:18,735 --> 00:48:21,335
Después de todo,
la persona a la que le unía
425
00:48:21,415 --> 00:48:24,415
una estrecha y excepcional relación
ha fallecido.
426
00:48:30,415 --> 00:48:32,655
A no ser que me escape algo.
427
00:48:33,295 --> 00:48:35,295
A no ser que haya alguien más
428
00:48:35,375 --> 00:48:38,255
con quien usted tenga
una estrecha y excepcional relación,
429
00:48:38,335 --> 00:48:41,535
lo cual haría que este puesto
le resultase más atractivo.
430
00:48:42,855 --> 00:48:46,695
- No sé a qué se refiere.
- ¿No lo sabe, capitán Townsend?
431
00:48:46,775 --> 00:48:49,615
Esposo y padre.
432
00:48:51,615 --> 00:48:52,735
No, señor.
433
00:49:01,775 --> 00:49:03,855
Probablemente piense que,
434
00:49:03,935 --> 00:49:08,375
como nadie se ha enfrentado a usted,
no es posible que alguien lo sepa.
435
00:49:09,055 --> 00:49:11,775
Permítame que le abra los ojos.
436
00:49:12,655 --> 00:49:15,655
Lamento comunicarle que,
dentro de la estrecha comunidad
437
00:49:15,735 --> 00:49:19,775
formada por quienes sirven a la familia,
el principal tema de conversación
438
00:49:19,855 --> 00:49:23,855
son esas desagradables habladurías,
esos indecorosos chismorreos.
439
00:49:23,935 --> 00:49:27,935
Soy muy consciente del daño
que puede causar el servicio permanente
440
00:49:28,015 --> 00:49:30,575
en la vida privada de aquellos que sirven.
441
00:49:30,655 --> 00:49:36,855
También soy consciente de los sentimientos
que surgen a raíz del roce continuo
442
00:49:36,935 --> 00:49:39,255
con las personas para las que se trabaja,
443
00:49:39,335 --> 00:49:43,495
pero detestaría que confundiese
esos sentimientos con algo más.
444
00:49:54,735 --> 00:49:57,975
¿Puede dar las gracias a la Reina Madre
por su generosa oferta?
445
00:50:02,935 --> 00:50:05,375
Estaré encantado de aceptarla.
446
00:50:05,455 --> 00:50:08,695
No hay prisa.
Tómese su tiempo para pensarlo.
447
00:50:09,375 --> 00:50:12,335
Setenta y dos horas. Una semana.
448
00:50:13,215 --> 00:50:16,615
- Quiero que tome la decisión correcta.
- Ya lo he hecho, señor.
449
00:50:16,895 --> 00:50:18,895
Mi respuesta es sí.
450
00:50:39,535 --> 00:50:43,895
BIENVENIDOS AL AEROPUERTO
DE LONDRES
451
00:50:49,815 --> 00:50:51,215
Caballeros.
452
00:50:51,295 --> 00:50:53,055
Winston.
453
00:50:53,495 --> 00:50:55,695
Justo en el momento oportuno.
454
00:50:59,255 --> 00:51:01,895
Muy bien, muéstramelo. Correcto.
455
00:51:11,055 --> 00:51:13,655
Majestad,
me han pedido que le entregue esto.
456
00:51:14,735 --> 00:51:17,415
Y esto, señora,
de Su Majestad la reina María.
457
00:51:17,495 --> 00:51:18,575
Gracias.
458
00:51:22,335 --> 00:51:25,615
Gracias, Charteris.
Yo me haré cargo a partir de ahora.
459
00:51:31,375 --> 00:51:33,335
- Gracias, Martin.
- Gracias, señor.
460
00:51:38,335 --> 00:51:39,615
Majestad.
461
00:51:41,735 --> 00:51:43,015
Martin...
462
00:52:01,975 --> 00:52:04,455
Mi querida Lilibet,
463
00:52:04,535 --> 00:52:07,615
sé cuánto querías a tu padre, mi hijo.
464
00:52:08,495 --> 00:52:12,495
Y sé que estarás
tan desolada por su pérdida como yo.
465
00:52:13,695 --> 00:52:17,055
Pero ahora debes dejar
esos sentimientos a un lado,
466
00:52:17,135 --> 00:52:19,535
porque el deber te llama.
467
00:52:20,095 --> 00:52:24,055
El dolor por la pérdida de tu padre
inundará todos los rincones.
468
00:52:24,135 --> 00:52:27,135
El pueblo necesitará
tu fortaleza y tu liderazgo.
469
00:52:32,735 --> 00:52:36,135
He visto cómo caían
tres grandes monarquías
470
00:52:36,215 --> 00:52:40,255
porque sus líderes no supieron separar
los deseos personales del deber.
471
00:52:42,255 --> 00:52:46,135
No debes permitirte
cometer los mismos errores.
472
00:52:47,015 --> 00:52:52,175
Y cuando llores a tu padre,
también deberás llorar a otra persona.
473
00:52:53,175 --> 00:52:55,415
A Isabel Mountbatten.
474
00:52:55,975 --> 00:53:02,535
Porque hoy la sustituye otra mujer:
la reina Isabel.
475
00:53:06,055 --> 00:53:10,815
Las dos Isabeles
entrarán en conflicto a menudo.
476
00:53:11,895 --> 00:53:16,895
La cuestión es que la Corona debe ganar.
477
00:53:18,575 --> 00:53:21,815
Debe ganar... siempre.
478
00:53:24,695 --> 00:53:26,495
- ¿Lista, señora?
- Está bien.
479
00:53:26,575 --> 00:53:28,215
Yo la acompañaré.
480
00:53:28,295 --> 00:53:31,295
No, señor. Si me lo permite,
la Corona debe ir primero.
481
00:53:59,975 --> 00:54:01,575
Todos preparados.
482
00:54:22,495 --> 00:54:24,655
Londres al habla.
483
00:54:25,175 --> 00:54:28,735
Tres, dos, uno.
484
00:54:56,335 --> 00:55:03,055
Cuando ayer por la mañana
nos anunciaron la muerte del Rey,
485
00:55:03,135 --> 00:55:07,975
nos sobrevino
un profundo sentimiento de consternación,
486
00:55:08,055 --> 00:55:11,175
que se propagó por todos los rincones,
487
00:55:12,615 --> 00:55:18,415
apagó el bullicio y el tráfico
de la vida en el siglo XX,
488
00:55:20,655 --> 00:55:26,695
y consiguió que en, todo el mundo,
incontables millones de seres humanos
489
00:55:26,775 --> 00:55:30,135
se detuviesen y mirasen a su alrededor.
490
00:55:33,295 --> 00:55:39,175
El pueblo amaba profundamente al Rey.
491
00:55:40,415 --> 00:55:45,215
Nuestra isla recibió
los mayores golpes de su historia
492
00:55:45,295 --> 00:55:47,575
durante su reinado.
493
00:55:48,655 --> 00:55:51,655
Nunca, en toda nuestra larga historia,
494
00:55:51,735 --> 00:55:57,375
habíamos estado expuestos
a tales riesgos de invasión y destrucción.
495
00:56:01,895 --> 00:56:07,695
El difunto Rey,
que asumió el gran peso de la Corona
496
00:56:07,775 --> 00:56:10,095
cuando sucedió a su hermano,
497
00:56:12,015 --> 00:56:15,735
vivió cada minuto de esta batalla
498
00:56:17,095 --> 00:56:19,095
con un corazón que jamás flaqueó
499
00:56:20,935 --> 00:56:24,175
y un espíritu inquebrantable.
500
00:56:32,375 --> 00:56:37,055
Al final, la muerte se presentó
como una amiga.
501
00:56:40,495 --> 00:56:45,055
Y tras una jornada deportiva,
un día soleado y feliz,
502
00:56:45,135 --> 00:56:50,095
y después de dar las buenas noches
a aquellos que más lo querían,
503
00:56:50,175 --> 00:56:51,655
se durmió,
504
00:56:52,895 --> 00:56:56,615
tal y como le gustaría hacerlo
a todo hombre o mujer
505
00:56:56,695 --> 00:57:01,695
que lucha por no temer
a nada en este mundo salvo a Dios.
506
00:57:21,175 --> 00:57:23,415
Ahora, es el momento de dejar atrás
507
00:57:23,495 --> 00:57:29,295
las glorias del pasado
y mirar hacia el futuro.
508
00:57:29,375 --> 00:57:34,335
Los reinados de nuestras reinas
han sido célebres.
509
00:57:34,415 --> 00:57:37,455
Algunas de las mejores épocas
de nuestra historia
510
00:57:37,535 --> 00:57:40,295
han florecido bajo sus cetros.
511
00:57:42,815 --> 00:57:46,415
La reina Isabel II,
512
00:57:46,495 --> 00:57:49,775
igual que su homónima,
la reina Isabel I,
513
00:57:50,855 --> 00:57:57,175
no vivió su niñez
esperando acceder a la Corona.
514
00:57:58,375 --> 00:58:01,655
Esta nueva era isabelina
515
00:58:01,735 --> 00:58:07,015
comienza en un momento incierto,
en el que la humanidad se balancea...
516
00:58:07,095 --> 00:58:08,335
Espera.
517
00:58:08,415 --> 00:58:11,855
...al borde de la catástrofe.
518
00:58:15,215 --> 00:58:19,255
Yo, que pasé mi niñez en los días dorados,
519
00:58:19,335 --> 00:58:25,135
sin desafíos, del tranquilo esplendor
de la era victoriana,
520
00:58:25,935 --> 00:58:31,255
siento una gran emoción
al invocar, una vez más,
521
00:58:31,735 --> 00:58:36,375
la plegaria y el himno:
522
00:58:36,455 --> 00:58:40,575
"Dios salve a la Reina".
523
00:58:41,975 --> 00:58:44,495
Dios salve a la Reina.