1 00:00:06,095 --> 00:00:09,695 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,935 --> 00:00:19,455 "Mi marido y yo estamos muy conmovidos por su bienvenida". 3 00:00:19,535 --> 00:00:21,655 - ¿Señora? - Sí, ¿cuánto queda? 4 00:00:21,735 --> 00:00:23,615 Aterrizaremos en diez minutos. 5 00:00:23,695 --> 00:00:24,895 No, Martin. 6 00:00:25,495 --> 00:00:28,095 - ¿Habrá micrófono? - Seguro que sí, señora. 7 00:00:28,175 --> 00:00:30,095 "Hace algo menos de 50 años...". 8 00:01:06,575 --> 00:01:11,375 Mi marido y yo estamos muy conmovidos por su bienvenida en esta mañana. 9 00:01:12,615 --> 00:01:16,255 Hace algo menos de 50 años, Nairobi era una tierra primitiva, 10 00:01:17,295 --> 00:01:19,775 habitada solamente por animales salvajes, 11 00:01:19,855 --> 00:01:23,295 a excepción de grupos ocasionales de pastores nómadas. 12 00:01:23,375 --> 00:01:25,975 Hoy en día, es una ciudad dinámica y moderna, 13 00:01:26,055 --> 00:01:29,735 que evidencia la impresionante labor de hombres y mujeres de todas las razas, 14 00:01:29,815 --> 00:01:32,775 que la han convertido en un centro comercial y financiero. 15 00:01:33,735 --> 00:01:37,215 Ahora, solo me queda trasladarles las disculpas 16 00:01:37,295 --> 00:01:39,455 de mi padre, el rey Jorge... 17 00:01:46,655 --> 00:01:50,135 Quien, sin duda, sentirá celos de mí por haber venido en su lugar. 18 00:01:51,055 --> 00:01:53,055 Cada día se encuentra con más fuerzas 19 00:01:54,335 --> 00:01:56,775 y volverá aquí con todos ustedes muy pronto. 20 00:02:03,415 --> 00:02:06,175 Su Alteza, permítame presentarle 21 00:02:06,255 --> 00:02:09,855 a Waruhiu wa Kung'u, jefe supremo de los kikuyus. 22 00:02:09,935 --> 00:02:12,335 - Hola. - Sironka, jefe de los kipsigis. 23 00:02:12,415 --> 00:02:13,815 - Hola. - Buenos días. 24 00:02:13,895 --> 00:02:16,095 - Lembui, de los masáis. - Sí, hola. 25 00:02:16,175 --> 00:02:18,375 - Pelipel, de los turkana. - Un placer. 26 00:02:18,455 --> 00:02:21,735 Anda, mira, yo tengo esa, y esa otra también, de hecho. 27 00:02:22,175 --> 00:02:24,495 Dios, y también tengo esa, fíjate. 28 00:02:25,495 --> 00:02:28,615 Venga ya, ¿de dónde has robado esa? 29 00:02:28,695 --> 00:02:31,495 El independentismo se extiende por todo el continente. 30 00:02:32,575 --> 00:02:36,695 - Su apoyo es más importante que nunca. - Sí, gracias. 31 00:02:36,775 --> 00:02:38,975 Bonito sombrero. 32 00:02:42,855 --> 00:02:45,615 No es un sombrero, es una corona. 33 00:04:11,335 --> 00:04:12,895 Inspire, Majestad. 34 00:04:17,655 --> 00:04:18,815 Y espire. 35 00:04:23,695 --> 00:04:24,775 Bien. 36 00:04:25,735 --> 00:04:28,815 Ya le digo que hoy me he despertado sintiéndome un hombre nuevo. 37 00:04:30,135 --> 00:04:32,135 Creo que debería disfrutarlo, señor. 38 00:04:34,495 --> 00:04:36,695 Disfrute cada minuto mientras pueda. 39 00:04:38,375 --> 00:04:39,735 Bueno, eso intento. 40 00:04:40,255 --> 00:04:43,455 Me iré directo a Sandringham si me da el visto bueno para cazar. 41 00:04:43,535 --> 00:04:45,135 Delo por hecho. 42 00:04:54,495 --> 00:04:57,895 - Perdone, señora, ¿en qué puedo ayudarle? - Soy Venetia Scott. Soy nueva. 43 00:04:57,975 --> 00:05:01,215 Está bien, viene conmigo. Vamos... Gracias. 44 00:05:04,535 --> 00:05:06,735 - Ya se ha despertado. - Sí, señor. 45 00:05:07,975 --> 00:05:10,855 De hecho, ha pedido verla a usted. 46 00:05:39,975 --> 00:05:42,935 - ¿Primer ministro? - ¿Es la chica nueva? 47 00:05:44,135 --> 00:05:49,335 - Sí, señor, Venetia. - ¿Louisa? 48 00:05:50,335 --> 00:05:52,215 - Venetia. - Venetia. 49 00:05:52,295 --> 00:05:56,975 ¿Le han contado cosas horribles sus compañeros de ahí abajo? 50 00:05:58,175 --> 00:05:59,975 Venga, sea sincera. 51 00:06:00,855 --> 00:06:05,375 Se dice... que puede llegar a ser difícil. 52 00:06:05,455 --> 00:06:07,855 Que puedo ser un monstruo. ¿Eso dicen? 53 00:06:07,935 --> 00:06:10,015 - Sí, señor. - Es cierto. 54 00:06:10,095 --> 00:06:12,895 Pero debes ser un monstruo para derrotar a Hitler. 55 00:06:13,455 --> 00:06:16,215 - ¿Le ha dado Jock mi caja? - Sí, señor. 56 00:06:16,295 --> 00:06:17,895 ¿Qué hay dentro? 57 00:06:18,775 --> 00:06:22,615 - ¿Quiere que la abra? - A no ser que tenga visión de rayos X, 58 00:06:22,695 --> 00:06:27,455 tendrá que abrirla para poder decirme qué hay dentro. 59 00:06:30,215 --> 00:06:31,215 ¿Y bien? 60 00:06:32,575 --> 00:06:35,295 - Informes sobre el racionamiento. - ¿Y qué más? 61 00:06:35,375 --> 00:06:37,095 Varios informes de Hacienda. 62 00:06:37,175 --> 00:06:41,375 ¿Nada de Asuntos Exteriores sobre EE. UU. y la Unión Soviética? 63 00:06:41,455 --> 00:06:43,695 - No, señor. - Muy bien. 64 00:06:44,215 --> 00:06:48,415 Entonces, empiece por Hacienda. Léalo en voz alta. 65 00:06:48,495 --> 00:06:51,415 No se asuste si no contesto. 66 00:06:51,495 --> 00:06:54,095 Voy a tomar notas mentales. 67 00:06:54,735 --> 00:06:57,415 - "La situación económica...". - ¿Cómo? 68 00:07:05,615 --> 00:07:11,055 "La situación económica que hemos heredado es peor que la de 1949, 69 00:07:12,975 --> 00:07:14,735 y en muchos aspectos, peor... 70 00:07:16,815 --> 00:07:19,735 ...peor que la de 1947. 71 00:07:21,495 --> 00:07:24,375 La confianza en la libra esterlina se ha visto perjudicada, 72 00:07:24,455 --> 00:07:28,215 y nuestros últimos cálculos sugieren que en 1952...". 73 00:07:28,295 --> 00:07:32,775 ...el Reino Unido sufrirá un déficit en la balanza de pagos 74 00:07:32,855 --> 00:07:37,095 de entre 500 y 600 millones de libras. 75 00:07:37,175 --> 00:07:41,975 Dadas las circunstancias, me gustaría oír la opinión del primer ministro 76 00:07:42,575 --> 00:07:46,775 en cuanto a las probabilidades de recuperación. 77 00:07:56,775 --> 00:07:59,775 O nos deshacemos de él ahora, o perderemos las próximas elecciones 78 00:07:59,855 --> 00:08:02,855 y, lo más probable, el poder durante toda una generación. 79 00:08:02,935 --> 00:08:05,535 ¡Debes actuar, Anthony! ¡Es tu momento! 80 00:08:05,615 --> 00:08:08,855 El país necesita a alguien más joven, con más energía. 81 00:08:08,935 --> 00:08:11,815 ¿Y qué pretendes que haga? 82 00:08:14,975 --> 00:08:16,775 Es el líder del partido. 83 00:08:17,815 --> 00:08:22,175 Y fue elegido líder del partido siguiendo nuestra recomendación. 84 00:08:23,495 --> 00:08:25,735 No puedo echarlo así como así. 85 00:08:25,815 --> 00:08:29,215 Entonces debes acudir a la única persona que puede hacerlo. 86 00:09:11,775 --> 00:09:15,375 - Bienvenida al Sagana Lodge, señora. - Muchísimas gracias. 87 00:09:19,215 --> 00:09:20,215 Hola. 88 00:09:20,935 --> 00:09:23,735 ¿Son para mí? Muchísimas gracias. 89 00:09:28,935 --> 00:09:31,015 - Karibu. - Gracias. 90 00:09:33,455 --> 00:09:37,255 Por lo visto, en el Treetops hay una gran manada de elefantes. 91 00:09:37,335 --> 00:09:40,975 - Así que habrá que madrugar. - Espero que no demasiado. 92 00:09:42,855 --> 00:09:46,855 ¿Por qué? ¿Qué más tienes en mente para nuestras pequeñas vacaciones? 93 00:09:47,895 --> 00:09:51,695 ¿Por qué piensan que por ser de la realeza nos gustan las cenas elegantes? 94 00:09:51,775 --> 00:09:54,255 ¿No ven que somos salvajes que no merecen nada mejor 95 00:09:54,335 --> 00:09:58,375 que comedores escolares y comida de bebé? No pasa nada. Usa los dedos. 96 00:09:58,455 --> 00:10:01,575 - Felipe. - Mira, para. Mírame. 97 00:10:12,815 --> 00:10:13,815 Señora. 98 00:10:16,055 --> 00:10:17,135 Alteza. 99 00:10:18,135 --> 00:10:19,135 Bésame. 100 00:10:21,855 --> 00:10:22,975 Vamos. 101 00:10:24,815 --> 00:10:28,855 Su Majestad regresará de la cacería a las cuatro de la tarde. 102 00:10:48,735 --> 00:10:51,535 - Buenas tardes, señor. - Buenas tardes. 103 00:10:51,615 --> 00:10:54,455 Su Majestad se preguntaba si le importaría acompañarlo 104 00:10:54,535 --> 00:10:56,855 en su cacería de hoy en Beecher's Club. 105 00:10:57,655 --> 00:10:59,455 No, en absoluto. 106 00:10:59,535 --> 00:11:02,575 Me temo que el terreno está embarrado tras la tormenta de ayer, 107 00:11:02,655 --> 00:11:05,535 - pero puedo facilitarle botas de agua. - No se preocupe. 108 00:11:05,615 --> 00:11:07,255 ¿Qué número calza, señor? 109 00:11:07,335 --> 00:11:08,735 El 44. 110 00:11:09,775 --> 00:11:14,375 Aunque mis botas de montar son un 45, y las del Ejército eran un 46. 111 00:11:15,535 --> 00:11:17,535 Saque sus propias conclusiones. 112 00:11:28,255 --> 00:11:31,175 Más que nada, es una cuestión de edad. 113 00:11:33,255 --> 00:11:35,135 Se centra casi exclusivamente 114 00:11:35,215 --> 00:11:38,615 en los asuntos relacionados con EE. UU. y la Unión Soviética, 115 00:11:38,695 --> 00:11:40,935 y hay asuntos nacionales importantes... 116 00:11:43,335 --> 00:11:45,375 ...que se están descuidando. 117 00:11:50,695 --> 00:11:52,695 ¿Qué sugiere que haga? 118 00:11:52,775 --> 00:11:55,655 Bueno, como soberano, no puede hacer nada, por supuesto, 119 00:11:55,735 --> 00:11:57,935 desde un punto de vista constitucional. 120 00:12:00,015 --> 00:12:05,335 Pero como amigo, como Alberto de Windsor, 121 00:12:05,775 --> 00:12:09,775 es la única persona que se me ocurre a la que él escucharía. 122 00:12:10,615 --> 00:12:16,015 Bueno, me temo que ahí está el problema. 123 00:12:16,375 --> 00:12:20,655 Ya no soy Alberto de Windsor. 124 00:12:20,735 --> 00:12:27,415 Esa persona fue asesinada por su hermano mayor cuando abdicó. 125 00:12:27,495 --> 00:12:30,895 Y por supuesto, a Alberto de Windsor le encantaría aconsejar 126 00:12:30,975 --> 00:12:33,095 a su viejo amigo, Winston Churchill: 127 00:12:33,175 --> 00:12:35,735 "Da un paso atrás. 128 00:12:35,815 --> 00:12:39,735 Descansa, deja que lo intenten las nuevas generaciones". 129 00:12:41,255 --> 00:12:42,895 Pero él ya no está entre nosotros, 130 00:12:43,455 --> 00:12:48,055 y su puesto lo ha ocupado Jorge VI, 131 00:12:48,135 --> 00:12:51,495 que resulta que es bastante tiquismiquis, 132 00:12:51,575 --> 00:12:52,775 y... 133 00:12:54,095 --> 00:12:59,215 ...no permite que el soberano se entrometa en los asuntos del primer ministro, 134 00:12:59,295 --> 00:13:01,735 del mismo modo que él no puede presentarse al cargo. 135 00:13:01,815 --> 00:13:04,455 ¿Ni siquiera por el bien de la nación, señor? 136 00:13:04,535 --> 00:13:08,535 ¿El bien de la nación? ¿O el de Anthony Eden? 137 00:13:22,615 --> 00:13:25,415 El motivo por el que acepté concederle una audiencia 138 00:13:25,855 --> 00:13:28,575 no fue para oír sus preocupaciones sobre el señor Churchill, 139 00:13:28,655 --> 00:13:31,295 sino para comunicarle las mías sobre usted. 140 00:13:32,135 --> 00:13:33,215 ¿Señor? 141 00:13:34,455 --> 00:13:37,055 El primer ministro se retirará a su debido tiempo. 142 00:13:38,255 --> 00:13:41,095 Hasta entonces, como soberano, 143 00:13:41,175 --> 00:13:47,055 tengo derecho a asesorar, a alentar y a advertir. 144 00:13:48,095 --> 00:13:50,575 Es mejor tener paciencia 145 00:13:51,575 --> 00:13:54,375 y obtener lo que se desea en el momento adecuado 146 00:13:56,015 --> 00:14:00,095 que asumir un alto cargo a la fuerza cuando aún no se está preparado. 147 00:14:02,175 --> 00:14:04,215 Se lo digo por experiencia. 148 00:14:07,255 --> 00:14:08,575 Ministro. 149 00:14:09,575 --> 00:14:11,575 - Majestad. - Señor. 150 00:14:20,215 --> 00:14:21,775 ¿Nos ponemos en marcha, señor? 151 00:14:52,415 --> 00:14:55,335 Pisa el acelerador, todo saldrá bien. Gracias. 152 00:14:55,415 --> 00:14:57,615 - ¿Iremos a pie desde aquí? - Felipe. 153 00:14:57,695 --> 00:15:00,295 - Eso parece, señor. - Gracias. 154 00:15:00,375 --> 00:15:02,095 - Alteza. - Gracias. 155 00:15:03,135 --> 00:15:05,335 Soy su guía. Les llevaré al Treetops. 156 00:15:05,415 --> 00:15:08,735 Estupendo, gracias. Páseme mi rifle. 157 00:15:09,255 --> 00:15:10,695 Gracias. Y la munición. 158 00:15:15,855 --> 00:15:19,655 Debo pedirles que, a partir de aquí, avancen en absoluto silencio. 159 00:15:19,735 --> 00:15:23,735 No hablen si no es estrictamente necesario y, en ese caso, háganlo en voz baja. 160 00:15:23,815 --> 00:15:26,215 Quizás tengamos que usar algunas señales. 161 00:15:26,295 --> 00:15:29,055 Esto significa "alto" y esto, "no se muevan". 162 00:15:29,135 --> 00:15:32,615 Iremos en fila india, en grupos de tres como máximo. 163 00:15:32,695 --> 00:15:35,575 Está bien, no nos pasará nada. Después de ti, querida. 164 00:15:35,655 --> 00:15:38,055 Manténganse a menos de un metro, por favor. 165 00:15:55,015 --> 00:15:57,455 ¡Tembo! 166 00:15:59,255 --> 00:16:00,455 Bandera blanca. 167 00:16:02,735 --> 00:16:03,535 ¡Corred! 168 00:16:17,735 --> 00:16:20,295 Vaya, vaya, fíjate. 169 00:16:23,535 --> 00:16:25,215 Rodéenme lentamente. 170 00:16:27,655 --> 00:16:30,135 Les bajarán la escalera, yo lo distraeré. 171 00:16:30,215 --> 00:16:32,895 No. Quédese con la princesa. 172 00:16:32,975 --> 00:16:35,375 - ¡Felipe! - Vete, Isabel. 173 00:16:35,455 --> 00:16:38,455 Alteza, acérquese a mí. Agárrese a mi chaqueta. 174 00:16:47,455 --> 00:16:51,455 No pasa nada, Isabel. Tranquilo, ¡oye! 175 00:16:51,535 --> 00:16:53,015 ¡Eh, eh! 176 00:16:53,335 --> 00:16:54,815 ¡Aquí! 177 00:16:55,895 --> 00:16:57,695 Aquí estoy. 178 00:16:59,095 --> 00:17:00,975 Muy despacio, Alteza. 179 00:17:08,295 --> 00:17:10,815 Tranquilo, mírame a mí. 180 00:17:10,895 --> 00:17:12,695 Continúe, Alteza, rápido. 181 00:17:12,775 --> 00:17:17,095 Eh, mírame a mí. ¡Atrás! 182 00:17:20,375 --> 00:17:24,335 Atrás. Retrocede. 183 00:17:25,055 --> 00:17:26,735 Tranquilo. 184 00:17:28,575 --> 00:17:30,175 Eres el rey. 185 00:17:32,855 --> 00:17:34,175 Buen chico. 186 00:17:38,575 --> 00:17:39,975 Dios. 187 00:17:46,295 --> 00:17:47,815 - Disculpa, muchacho. - Señor. 188 00:17:47,895 --> 00:17:49,775 ¿Cómo has podido? 189 00:17:52,495 --> 00:17:54,895 - Eres un pedazo de idiota. - Lo soy. 190 00:17:58,215 --> 00:17:59,215 Gracias. 191 00:18:03,215 --> 00:18:04,215 He estado pensando. 192 00:18:09,255 --> 00:18:12,455 Si papá siguiese mejorando, 193 00:18:12,535 --> 00:18:15,775 he pensado en preguntarle si podemos volver a Malta, 194 00:18:16,015 --> 00:18:18,615 para que puedas regresar a tu puesto en la Marina. 195 00:18:18,695 --> 00:18:19,695 ¿En serio? 196 00:18:23,255 --> 00:18:25,655 Sé que echas de menos nuestra vida allí. 197 00:18:26,895 --> 00:18:27,895 Sí. 198 00:18:29,615 --> 00:18:32,975 Yo también. Y mucho. 199 00:18:37,655 --> 00:18:39,375 Escribiré a papá. 200 00:18:49,935 --> 00:18:51,655 - No. - Sí. 201 00:18:51,735 --> 00:18:53,535 - De ninguna manera. - Claro que sí. 202 00:18:53,615 --> 00:18:55,215 - ¡No! - Vamos, solo uno. 203 00:18:55,295 --> 00:18:57,695 - Solo quiero uno húmedo. - ¡Nunca es solo uno! 204 00:18:57,775 --> 00:18:59,495 - Que sí. - ¡No! 205 00:19:00,215 --> 00:19:02,535 Tembo. Tembo. 206 00:19:40,335 --> 00:19:43,775 - Gracias. - Gracias. 207 00:19:43,855 --> 00:19:45,015 Karibu. 208 00:19:49,255 --> 00:19:52,375 ¡Si falta alguien, que lo diga! 209 00:19:55,775 --> 00:19:57,775 - Bien. - Buenos días, caballeros. 210 00:19:57,855 --> 00:20:03,855 Hoy somos ocho escopetas, numeradas de derecha a izquierda, que avanzarán... 211 00:20:04,855 --> 00:20:07,175 ...dos puestos en cada batida. 212 00:20:07,255 --> 00:20:09,975 Así que si os toca el uno o el ocho, 213 00:20:10,055 --> 00:20:13,695 no os preocupéis, que os moveréis al centro pronto. 214 00:20:16,575 --> 00:20:21,095 Dos toques cortos de cuerno indicarán que la batida ha terminado. 215 00:20:24,415 --> 00:20:27,415 Cuando estén listos, a los vehículos. Muchas gracias. 216 00:20:30,695 --> 00:20:33,095 - Hola. - ¿Hay sitio para uno más? 217 00:20:33,655 --> 00:20:34,855 Siempre. 218 00:20:38,415 --> 00:20:40,735 - Muy bien. - Embraga con cuidado, 219 00:20:40,815 --> 00:20:43,375 mira el camino y no corras demasiado. 220 00:20:43,455 --> 00:20:46,055 No te preocupes, me portaré bien contigo, papá. 221 00:22:12,295 --> 00:22:13,735 ¡Bravo! 222 00:22:21,495 --> 00:22:24,695 Los vítores de la multitud anunciaron la llegada del coche del Rey, 223 00:22:24,775 --> 00:22:28,175 que transportaba a Sus Majestades y a la princesa Margarita al aeropuerto 224 00:22:28,255 --> 00:22:30,855 para despedirse por última vez de los viajeros reales. 225 00:22:30,935 --> 00:22:32,815 La princesa Isabel y el duque de Edimburgo 226 00:22:32,895 --> 00:22:34,975 partieron a una gira por la Commonwealth. 227 00:22:35,055 --> 00:22:38,335 Diecinueve horas después, el avión real aterrizó en Nairobi. 228 00:22:38,415 --> 00:22:41,215 Tienen por delante un viaje de 50.000 kilómetros, 229 00:22:41,295 --> 00:22:44,495 que les llevará a recorrer cuatro continentes en cinco meses. 230 00:22:44,575 --> 00:22:46,615 Un viaje que, de no ser por su enfermedad, 231 00:22:46,695 --> 00:22:48,215 el mismo Rey habría realizado, 232 00:22:48,295 --> 00:22:50,495 y que ya estaba prácticamente en marcha. 233 00:22:50,575 --> 00:22:53,455 Desde aquí, la pareja real viajará a Sagana Lodge... 234 00:23:24,295 --> 00:23:28,295 Buenos días, Majestad. Las 7:30, señor. 235 00:23:32,615 --> 00:23:33,655 ¿Señor? 236 00:24:05,935 --> 00:24:07,535 Quédate ahí. 237 00:24:22,735 --> 00:24:26,735 Siento informarle de que el Rey acaba de fallecer. 238 00:24:33,455 --> 00:24:34,455 ¡No! 239 00:25:40,775 --> 00:25:43,095 Llama al Ministro de Asuntos Exteriores. 240 00:25:43,975 --> 00:25:44,975 Dile... 241 00:25:46,455 --> 00:25:50,455 ..."Hyde Park Corner". Él lo entenderá. 242 00:25:56,495 --> 00:26:01,215 - ¿Han informado a la Princesa? - ¿A la nueva Reina, quiere decir? 243 00:26:01,295 --> 00:26:03,095 Tengo entendido que no. 244 00:26:03,175 --> 00:26:06,375 Pues sugiero que lo hagamos antes de que salte a las noticias. 245 00:26:06,455 --> 00:26:10,655 Lo estamos intentando. No estamos seguros de dónde se encuentra en este momento. 246 00:26:10,735 --> 00:26:13,775 Estamos intentando contactar con el gobernador de Nairobi. 247 00:27:17,895 --> 00:27:18,895 ¡Vamos! 248 00:27:24,375 --> 00:27:28,535 - Tenemos que hacerlo ya. - No podemos, no han dado el visto bueno. 249 00:27:28,615 --> 00:27:31,015 ¿Crees que los periodistas del resto del mundo 250 00:27:31,095 --> 00:27:33,095 esperarán a tener el visto bueno? 251 00:27:33,175 --> 00:27:35,255 La BBC ha vuelto a llamar. 252 00:27:35,335 --> 00:27:38,175 La noticia está por todas partes. No pueden retrasarlo más. 253 00:27:39,215 --> 00:27:43,615 - ¿Y no sabemos nada de la Princesa? - No, señor. ¿Digo que sí a la BBC? 254 00:27:45,695 --> 00:27:46,695 Sí. 255 00:27:52,495 --> 00:27:54,215 Y que Dios la ayude. 256 00:27:56,855 --> 00:27:58,855 Siguen intentando arrancar. 257 00:27:59,975 --> 00:28:03,095 Solo hay que comprobar que el ventilador está apagado y esperar. 258 00:28:03,175 --> 00:28:04,655 ¡No, para! 259 00:28:05,855 --> 00:28:09,495 Se ha recalentado, nada más. No, ¿me deja eso? Gracias. 260 00:28:09,575 --> 00:28:11,575 Lo único que hay que hacer... 261 00:28:13,295 --> 00:28:16,535 ...es esperar. No pasa nada. Fui mecánica durante la guerra. 262 00:28:22,135 --> 00:28:24,335 Londres al habla. 263 00:28:25,015 --> 00:28:28,895 Con el mayor de los pesares, emitimos el siguiente comunicado: 264 00:28:28,975 --> 00:28:32,695 a las 10:45 de hoy, hemos recibido desde Sandringham la noticia... 265 00:28:58,295 --> 00:29:00,895 - Y después, hacia "Nanyukai". - Nanyuki. 266 00:29:00,975 --> 00:29:03,975 Nanyuki, perdón. Llegará a las 10:30 en un coche cerrado. 267 00:29:04,055 --> 00:29:06,375 ¡Morris! Te llaman de Reuters. 268 00:29:08,415 --> 00:29:10,135 - Sí. - 10:45, perdón. 269 00:29:10,215 --> 00:29:13,015 Habrá una exhibición de los Fusileros Africanos. 270 00:29:13,095 --> 00:29:14,295 Dios. 271 00:29:15,215 --> 00:29:16,775 Espera un momento. 272 00:29:16,855 --> 00:29:21,375 A las 13:00 irán al aeródromo de Nanyuki, subirán a un C47 de East African Airways 273 00:29:21,455 --> 00:29:24,135 y saldrán en un vuelo programado a las 13:30 hacia... 274 00:29:25,415 --> 00:29:27,935 Las banderas de todo el país ondean a media asta, 275 00:29:28,015 --> 00:29:31,335 la noticia recorre nuestros pueblos y ciudades 276 00:29:31,415 --> 00:29:34,615 y las gentes se reúnen para llorar al rey Jorge VI. 277 00:29:35,935 --> 00:29:38,935 Nos consuela saber que pasó sus últimas horas 278 00:29:39,015 --> 00:29:42,975 en la feliz compañía de su esposa y su hija menor. 279 00:29:43,055 --> 00:29:45,775 Así, como un hombre dedicado a la familia, 280 00:29:45,855 --> 00:29:48,935 es como la nación debe recordarlo. 281 00:29:49,415 --> 00:29:50,615 No lo saben. 282 00:29:54,415 --> 00:29:56,735 Al Sagana. ¡Rápido! 283 00:30:12,815 --> 00:30:13,935 Gracias. 284 00:30:17,135 --> 00:30:22,535 - Karibu sana. ¿Qué tal en el Treetops? - Maravilloso. Hemos visto elefantes. 285 00:30:22,615 --> 00:30:25,375 - Hay limonada fría. - Tiene una pinta deliciosa. 286 00:30:25,455 --> 00:30:27,655 - Bienvenida de nuevo, señora. - Gracias. 287 00:30:27,735 --> 00:30:29,975 Venga, vamos a conducir, ¿no? 288 00:30:33,015 --> 00:30:36,495 ¿Preparados? ¿Listos? ¡Ya! 289 00:30:58,535 --> 00:31:00,095 ¿Princesa Isabel? 290 00:31:01,575 --> 00:31:02,975 ¿Y la Princesa? 291 00:31:04,335 --> 00:31:05,335 ¿Aquí? 292 00:31:21,975 --> 00:31:24,255 Mhesihimwa, duque. 293 00:31:40,295 --> 00:31:43,655 - Disculpe, señor. - ¿Qué pasa, Martin? 294 00:31:52,735 --> 00:31:54,775 PAPÁ 295 00:32:08,255 --> 00:32:12,095 La profunda desolación que hoy aflige a su pueblo 296 00:32:12,175 --> 00:32:13,975 surge del respeto. 297 00:32:14,415 --> 00:32:17,655 - No tengo inconveniente en... - No. 298 00:32:17,735 --> 00:32:21,455 - Debo decírselo yo. - Sí, señor. 299 00:33:12,415 --> 00:33:16,415 El Rey, que mostraba su salud habitual cuando anoche se retiró a descansar, 300 00:33:16,495 --> 00:33:19,215 falleció plácidamente mientras dormía. 301 00:33:19,295 --> 00:33:22,815 La BBC traslada su más sentido pésame a Su Majestad la Reina 302 00:33:22,895 --> 00:33:24,415 y a la familia real. 303 00:34:16,175 --> 00:34:20,175 Alteza, esta fase del proceso de embalsamamiento... 304 00:34:21,055 --> 00:34:22,855 ...podría angustiarla. 305 00:34:49,575 --> 00:34:50,975 Alteza. 306 00:35:14,295 --> 00:35:15,495 Para usted, señor. 307 00:35:15,575 --> 00:35:17,175 CAPITÁN TOWNSEND 308 00:35:58,255 --> 00:36:00,855 Van a despedirte, pero no les dejaré hacerlo. 309 00:36:00,935 --> 00:36:04,135 Voy a decirle a mi madre que no te despida, no se lo permitiré. 310 00:36:19,175 --> 00:36:20,375 No pasa nada. 311 00:36:27,415 --> 00:36:30,415 No te irás, no dejaré que te vayas. 312 00:36:39,255 --> 00:36:41,255 ¿Puedo hablar con usted, señora? 313 00:36:52,455 --> 00:36:56,375 Al parecer, la señorita MacDonald olvidó incluir un vestido negro en su equipaje. 314 00:36:56,455 --> 00:36:58,255 Ya hemos llamado a Londres, 315 00:36:58,335 --> 00:37:01,735 y nos subirán uno al avión antes de que desembarque. 316 00:37:01,815 --> 00:37:02,815 Bien. 317 00:37:04,335 --> 00:37:06,735 Y debo advertirle, señora. 318 00:37:07,175 --> 00:37:09,575 Hay muchos periodistas ahí afuera. 319 00:37:13,615 --> 00:37:17,655 La mayoría, corresponsales de la Casa Real que estaban cubriendo la gira. 320 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 - ¿Debo decir algo? - No. 321 00:37:22,575 --> 00:37:24,175 No será necesario. 322 00:37:25,015 --> 00:37:29,055 Pero sería de ayuda que decidiéramos su nombre aquí y ahora. 323 00:37:30,695 --> 00:37:31,775 ¿Mi nombre? 324 00:37:31,855 --> 00:37:34,135 Sí, señora, su nombre regio. 325 00:37:34,855 --> 00:37:37,015 El nombre que adoptará como reina. 326 00:37:38,615 --> 00:37:41,935 Su padre escogió Jorge, aunque se llama... 327 00:37:42,575 --> 00:37:44,575 ...se llamaba Alberto. 328 00:37:46,215 --> 00:37:50,455 Y antes de abdicar, su tío escogió Eduardo, 329 00:37:50,535 --> 00:37:52,455 aunque se llamaba David. 330 00:37:52,535 --> 00:37:55,015 - ¿Qué tiene de malo mi nombre? - Nada. 331 00:38:01,575 --> 00:38:05,615 Bueno, entonces no hay necesidad de complicar las cosas en exceso. 332 00:38:07,375 --> 00:38:09,015 Me llamo Isabel. 333 00:38:10,375 --> 00:38:12,775 Larga vida a la reina Isabel, pues. 334 00:38:29,895 --> 00:38:32,095 Siento mucho lo del vestido, señora. 335 00:38:36,975 --> 00:38:38,015 Bien. 336 00:38:39,575 --> 00:38:41,175 Cuando esté lista, señora. 337 00:39:08,175 --> 00:39:09,735 Shauri mbya kabisa. 338 00:41:54,095 --> 00:41:57,095 - Es tardísimo. - No podía dormir. 339 00:41:57,175 --> 00:42:00,335 No hay nadie en el país que pueda dormir. 340 00:42:01,255 --> 00:42:03,655 Sé que no debo creer todo lo que oigo... 341 00:42:03,735 --> 00:42:04,735 ¿Pero? 342 00:42:05,935 --> 00:42:08,335 He hablado con la mujer de Jock Colville. 343 00:42:08,415 --> 00:42:10,295 - Mary. Margaret. - Margaret. 344 00:42:10,375 --> 00:42:15,535 Me ha dicho que Anthony fue a ver al Rey hace diez días. 345 00:42:15,615 --> 00:42:17,055 ¿Para qué? 346 00:42:17,135 --> 00:42:19,735 Para expresarle su preocupación por tu edad. 347 00:42:20,255 --> 00:42:23,935 Tu liderazgo. Tu incapacidad. 348 00:42:24,455 --> 00:42:27,855 - Y para pedirle que te ordenase dimitir. - Eso es imposible. 349 00:42:27,935 --> 00:42:30,735 El Rey nunca se prestaría a semejante traición. 350 00:42:30,815 --> 00:42:34,775 Y Anthony nunca se atrevería. He sido como un padre para él. 351 00:42:34,855 --> 00:42:37,855 He ido preparándolo paso a paso. 352 00:42:41,335 --> 00:42:44,735 Bueno, no me hagas caso, entonces. 353 00:42:45,775 --> 00:42:47,575 Seguro que no es nada. 354 00:42:48,895 --> 00:42:50,575 Venga, seguro que no es nada. 355 00:42:52,295 --> 00:42:56,695 - ¿Qué estás escribiendo? - Mi discurso por la muerte del Rey. 356 00:42:57,055 --> 00:43:01,255 Se emite mañana y sigo sin encontrar las palabras adecuadas. 357 00:43:01,335 --> 00:43:05,615 - Quieren que fracases, ya lo sabes. - Lo sé. 358 00:43:05,695 --> 00:43:09,135 Todo lo que no sea perfecto será un desastre. 359 00:43:12,015 --> 00:43:13,975 Anthony, ¿eh? 360 00:43:23,615 --> 00:43:25,495 No puedo dormir. 361 00:43:26,655 --> 00:43:27,655 No. 362 00:43:46,895 --> 00:43:48,095 Lo siento. 363 00:43:50,335 --> 00:43:51,735 ¿Tú lo sientes? 364 00:43:54,335 --> 00:43:56,135 Soy yo el que lo siente. 365 00:43:56,215 --> 00:43:58,415 Creía que tendríamos más tiempo. 366 00:43:59,895 --> 00:44:04,215 Señora. Faltan tres horas para llegar. 367 00:44:11,375 --> 00:44:15,415 - ¿Qué crees que pasará? - ¿Cuándo? 368 00:44:17,975 --> 00:44:19,575 Cuando aterricemos. 369 00:44:21,775 --> 00:44:23,495 ¿Qué pasará después? 370 00:44:31,415 --> 00:44:33,015 - Buenos días. - Buenos días. 371 00:44:33,095 --> 00:44:36,095 El primer ministro no nos acompañará esta mañana. 372 00:44:36,175 --> 00:44:40,415 Está muy cansado por todas las emociones de ayer. 373 00:44:40,495 --> 00:44:43,055 - ¿Dónde está? - Sigue dormido. 374 00:44:44,615 --> 00:44:49,015 Por lo tanto, como su segundo, yo presidiré esta reunión en su ausencia. 375 00:44:53,255 --> 00:44:55,455 - El vuelo de la Reina... - Un momento, Anthony. 376 00:44:55,535 --> 00:44:59,655 Si vas a presidir la reunión en nombre del primer ministro, 377 00:45:01,295 --> 00:45:03,775 ¿no deberías sentarte en el lugar adecuado? 378 00:45:03,855 --> 00:45:05,975 No creo que sea necesario. 379 00:45:17,655 --> 00:45:18,855 Muy bien. 380 00:45:32,175 --> 00:45:36,495 Como decía, el avión de la Reina sobrevuela Italia en estos momentos, 381 00:45:36,575 --> 00:45:41,615 y salió del aeródromo de El Adem, en Libia, a las cinco de la mañana. 382 00:45:45,455 --> 00:45:47,135 Perdón por las molestias. 383 00:45:52,455 --> 00:45:57,055 Me gustaría expresar cuánto lo siento. Ya no seguiremos trabajando juntos. 384 00:45:57,615 --> 00:45:58,975 ¿Por qué? 385 00:45:59,055 --> 00:46:02,175 Tengo que ceder mi puesto a Sir Tommy Lascelles. 386 00:46:02,255 --> 00:46:06,895 Como secretario particular del monarca, él es mi superior. 387 00:46:07,535 --> 00:46:10,855 Debo dar un paso al lado en favor del hombre importante. 388 00:46:10,935 --> 00:46:14,055 Martin, lo siento mucho. 389 00:46:21,535 --> 00:46:22,535 Señora. 390 00:46:25,375 --> 00:46:27,255 Qué pesadilla. 391 00:46:27,815 --> 00:46:31,415 Al menos Charteris conoce el mundo real. 392 00:46:31,495 --> 00:46:35,335 Y era tu hombre, nuestro hombre. Estaba de nuestra parte. 393 00:46:36,495 --> 00:46:38,215 Pero Tommy Lascelles... 394 00:46:39,255 --> 00:46:41,655 Sigue anclado en el pasado. 395 00:46:45,895 --> 00:46:49,975 - ¿Quería verme, señor? - Sí. 396 00:46:51,935 --> 00:46:54,775 - Tome asiento. - Gracias, señor. 397 00:46:56,735 --> 00:47:00,535 Había dado por hecho que, tras la muerte de Su Majestad, 398 00:47:00,615 --> 00:47:04,415 usted reanudaría, tan pronto como fuera conveniente, 399 00:47:04,495 --> 00:47:07,295 sus funciones como miembro de la Real Fuerza Aérea. 400 00:47:07,375 --> 00:47:08,495 Sí, señor. 401 00:47:10,695 --> 00:47:12,735 Se lo mencioné a la Reina... 402 00:47:14,495 --> 00:47:17,895 ...a la Reina Madre esta mañana, y entonces me pidió, 403 00:47:17,975 --> 00:47:20,975 de forma bastante inusual, que le preguntase 404 00:47:21,055 --> 00:47:23,775 - si reconsideraría su marcha. - ¿Sí, señor? 405 00:47:23,855 --> 00:47:27,255 Ella considera que usted tenía una estrecha y excepcional relación 406 00:47:27,335 --> 00:47:30,455 con su difunto marido, y que no solo se ganó su confianza, 407 00:47:30,535 --> 00:47:33,015 sino la de toda la familia, así como su afecto. 408 00:47:33,095 --> 00:47:34,255 Gracias, señor. 409 00:47:34,335 --> 00:47:36,335 A la luz de este hecho, se preguntaba 410 00:47:36,415 --> 00:47:40,015 si le gustaría valorar la posibilidad de quedarse en un nuevo puesto, 411 00:47:40,095 --> 00:47:42,815 como interventor de la casa de la Reina Madre. 412 00:47:43,295 --> 00:47:45,575 - Ya veo. - Una oferta muy amable y generosa, 413 00:47:45,655 --> 00:47:48,415 como corresponde a la viuda de un hombre amable... 414 00:47:49,695 --> 00:47:51,375 ...y generoso. 415 00:47:52,855 --> 00:47:55,655 Sin embargo, aunque estoy seguro de que se siente halagado, 416 00:47:55,735 --> 00:47:58,935 espero que no acepte el puesto, de ahí que intentase disuadirla. 417 00:47:59,015 --> 00:48:02,015 No quería que Su Majestad sufriera la vergüenza de un rechazo. 418 00:48:02,095 --> 00:48:03,975 ¿Por qué iba a rechazarla, señor? 419 00:48:04,535 --> 00:48:07,295 Está formulando la pregunta equivocada, Townsend. 420 00:48:07,375 --> 00:48:08,975 ¿Por qué iba a aceptarla? 421 00:48:09,055 --> 00:48:11,535 Es un héroe de guerra condecorado en la flor de la vida, 422 00:48:11,615 --> 00:48:15,455 y este puesto de interventor no tiene relación con el ámbito militar. 423 00:48:15,535 --> 00:48:17,655 Le separaría de su mujer y sus hijos. 424 00:48:18,735 --> 00:48:21,335 Después de todo, la persona a la que le unía 425 00:48:21,415 --> 00:48:24,415 una estrecha y excepcional relación ha fallecido. 426 00:48:30,415 --> 00:48:32,655 A no ser que me escape algo. 427 00:48:33,295 --> 00:48:35,295 A no ser que haya alguien más 428 00:48:35,375 --> 00:48:38,255 con quien usted tenga una estrecha y excepcional relación, 429 00:48:38,335 --> 00:48:41,535 lo cual haría que este puesto le resultase más atractivo. 430 00:48:42,855 --> 00:48:46,695 - No sé a qué se refiere. - ¿No lo sabe, capitán Townsend? 431 00:48:46,775 --> 00:48:49,615 Esposo y padre. 432 00:48:51,615 --> 00:48:52,735 No, señor. 433 00:49:01,775 --> 00:49:03,855 Probablemente piense que, 434 00:49:03,935 --> 00:49:08,375 como nadie se ha enfrentado a usted, no es posible que alguien lo sepa. 435 00:49:09,055 --> 00:49:11,775 Permítame que le abra los ojos. 436 00:49:12,655 --> 00:49:15,655 Lamento comunicarle que, dentro de la estrecha comunidad 437 00:49:15,735 --> 00:49:19,775 formada por quienes sirven a la familia, el principal tema de conversación 438 00:49:19,855 --> 00:49:23,855 son esas desagradables habladurías, esos indecorosos chismorreos. 439 00:49:23,935 --> 00:49:27,935 Soy muy consciente del daño que puede causar el servicio permanente 440 00:49:28,015 --> 00:49:30,575 en la vida privada de aquellos que sirven. 441 00:49:30,655 --> 00:49:36,855 También soy consciente de los sentimientos que surgen a raíz del roce continuo 442 00:49:36,935 --> 00:49:39,255 con las personas para las que se trabaja, 443 00:49:39,335 --> 00:49:43,495 pero detestaría que confundiese esos sentimientos con algo más. 444 00:49:54,735 --> 00:49:57,975 ¿Puede dar las gracias a la Reina Madre por su generosa oferta? 445 00:50:02,935 --> 00:50:05,375 Estaré encantado de aceptarla. 446 00:50:05,455 --> 00:50:08,695 No hay prisa. Tómese su tiempo para pensarlo. 447 00:50:09,375 --> 00:50:12,335 Setenta y dos horas. Una semana. 448 00:50:13,215 --> 00:50:16,615 - Quiero que tome la decisión correcta. - Ya lo he hecho, señor. 449 00:50:16,895 --> 00:50:18,895 Mi respuesta es sí. 450 00:50:39,535 --> 00:50:43,895 BIENVENIDOS AL AEROPUERTO DE LONDRES 451 00:50:49,815 --> 00:50:51,215 Caballeros. 452 00:50:51,295 --> 00:50:53,055 Winston. 453 00:50:53,495 --> 00:50:55,695 Justo en el momento oportuno. 454 00:50:59,255 --> 00:51:01,895 Muy bien, muéstramelo. Correcto. 455 00:51:11,055 --> 00:51:13,655 Majestad, me han pedido que le entregue esto. 456 00:51:14,735 --> 00:51:17,415 Y esto, señora, de Su Majestad la reina María. 457 00:51:17,495 --> 00:51:18,575 Gracias. 458 00:51:22,335 --> 00:51:25,615 Gracias, Charteris. Yo me haré cargo a partir de ahora. 459 00:51:31,375 --> 00:51:33,335 - Gracias, Martin. - Gracias, señor. 460 00:51:38,335 --> 00:51:39,615 Majestad. 461 00:51:41,735 --> 00:51:43,015 Martin... 462 00:52:01,975 --> 00:52:04,455 Mi querida Lilibet, 463 00:52:04,535 --> 00:52:07,615 sé cuánto querías a tu padre, mi hijo. 464 00:52:08,495 --> 00:52:12,495 Y sé que estarás tan desolada por su pérdida como yo. 465 00:52:13,695 --> 00:52:17,055 Pero ahora debes dejar esos sentimientos a un lado, 466 00:52:17,135 --> 00:52:19,535 porque el deber te llama. 467 00:52:20,095 --> 00:52:24,055 El dolor por la pérdida de tu padre inundará todos los rincones. 468 00:52:24,135 --> 00:52:27,135 El pueblo necesitará tu fortaleza y tu liderazgo. 469 00:52:32,735 --> 00:52:36,135 He visto cómo caían tres grandes monarquías 470 00:52:36,215 --> 00:52:40,255 porque sus líderes no supieron separar los deseos personales del deber. 471 00:52:42,255 --> 00:52:46,135 No debes permitirte cometer los mismos errores. 472 00:52:47,015 --> 00:52:52,175 Y cuando llores a tu padre, también deberás llorar a otra persona. 473 00:52:53,175 --> 00:52:55,415 A Isabel Mountbatten. 474 00:52:55,975 --> 00:53:02,535 Porque hoy la sustituye otra mujer: la reina Isabel. 475 00:53:06,055 --> 00:53:10,815 Las dos Isabeles entrarán en conflicto a menudo. 476 00:53:11,895 --> 00:53:16,895 La cuestión es que la Corona debe ganar. 477 00:53:18,575 --> 00:53:21,815 Debe ganar... siempre. 478 00:53:24,695 --> 00:53:26,495 - ¿Lista, señora? - Está bien. 479 00:53:26,575 --> 00:53:28,215 Yo la acompañaré. 480 00:53:28,295 --> 00:53:31,295 No, señor. Si me lo permite, la Corona debe ir primero. 481 00:53:59,975 --> 00:54:01,575 Todos preparados. 482 00:54:22,495 --> 00:54:24,655 Londres al habla. 483 00:54:25,175 --> 00:54:28,735 Tres, dos, uno. 484 00:54:56,335 --> 00:55:03,055 Cuando ayer por la mañana nos anunciaron la muerte del Rey, 485 00:55:03,135 --> 00:55:07,975 nos sobrevino un profundo sentimiento de consternación, 486 00:55:08,055 --> 00:55:11,175 que se propagó por todos los rincones, 487 00:55:12,615 --> 00:55:18,415 apagó el bullicio y el tráfico de la vida en el siglo XX, 488 00:55:20,655 --> 00:55:26,695 y consiguió que en, todo el mundo, incontables millones de seres humanos 489 00:55:26,775 --> 00:55:30,135 se detuviesen y mirasen a su alrededor. 490 00:55:33,295 --> 00:55:39,175 El pueblo amaba profundamente al Rey. 491 00:55:40,415 --> 00:55:45,215 Nuestra isla recibió los mayores golpes de su historia 492 00:55:45,295 --> 00:55:47,575 durante su reinado. 493 00:55:48,655 --> 00:55:51,655 Nunca, en toda nuestra larga historia, 494 00:55:51,735 --> 00:55:57,375 habíamos estado expuestos a tales riesgos de invasión y destrucción. 495 00:56:01,895 --> 00:56:07,695 El difunto Rey, que asumió el gran peso de la Corona 496 00:56:07,775 --> 00:56:10,095 cuando sucedió a su hermano, 497 00:56:12,015 --> 00:56:15,735 vivió cada minuto de esta batalla 498 00:56:17,095 --> 00:56:19,095 con un corazón que jamás flaqueó 499 00:56:20,935 --> 00:56:24,175 y un espíritu inquebrantable. 500 00:56:32,375 --> 00:56:37,055 Al final, la muerte se presentó como una amiga. 501 00:56:40,495 --> 00:56:45,055 Y tras una jornada deportiva, un día soleado y feliz, 502 00:56:45,135 --> 00:56:50,095 y después de dar las buenas noches a aquellos que más lo querían, 503 00:56:50,175 --> 00:56:51,655 se durmió, 504 00:56:52,895 --> 00:56:56,615 tal y como le gustaría hacerlo a todo hombre o mujer 505 00:56:56,695 --> 00:57:01,695 que lucha por no temer a nada en este mundo salvo a Dios. 506 00:57:21,175 --> 00:57:23,415 Ahora, es el momento de dejar atrás 507 00:57:23,495 --> 00:57:29,295 las glorias del pasado y mirar hacia el futuro. 508 00:57:29,375 --> 00:57:34,335 Los reinados de nuestras reinas han sido célebres. 509 00:57:34,415 --> 00:57:37,455 Algunas de las mejores épocas de nuestra historia 510 00:57:37,535 --> 00:57:40,295 han florecido bajo sus cetros. 511 00:57:42,815 --> 00:57:46,415 La reina Isabel II, 512 00:57:46,495 --> 00:57:49,775 igual que su homónima, la reina Isabel I, 513 00:57:50,855 --> 00:57:57,175 no vivió su niñez esperando acceder a la Corona. 514 00:57:58,375 --> 00:58:01,655 Esta nueva era isabelina 515 00:58:01,735 --> 00:58:07,015 comienza en un momento incierto, en el que la humanidad se balancea... 516 00:58:07,095 --> 00:58:08,335 Espera. 517 00:58:08,415 --> 00:58:11,855 ...al borde de la catástrofe. 518 00:58:15,215 --> 00:58:19,255 Yo, que pasé mi niñez en los días dorados, 519 00:58:19,335 --> 00:58:25,135 sin desafíos, del tranquilo esplendor de la era victoriana, 520 00:58:25,935 --> 00:58:31,255 siento una gran emoción al invocar, una vez más, 521 00:58:31,735 --> 00:58:36,375 la plegaria y el himno: 522 00:58:36,455 --> 00:58:40,575 "Dios salve a la Reina". 523 00:58:41,975 --> 00:58:44,495 Dios salve a la Reina.