1 00:00:00,000 --> 00:00:00,070 :RAZOR SUBTEAM: 2 00:00:00,070 --> 00:00:01,590 Mike Painter đang có mặt với tôi tại đây :RAZOR SUBTEAM: 3 00:00:01,590 --> 00:00:01,630 :RAZOR SUBTEAM: 4 00:00:01,630 --> 00:00:02,000 Anh ấy được mệnh danh là 'Nhà tâm lý học cho trẻ nhỏ của nước Mỹ' :RAZOR SUBTEAM: 5 00:00:02,000 --> 00:00:04,160 Anh ấy được mệnh danh là 'Nhà tâm lý học cho trẻ nhỏ của nước Mỹ' 6 00:00:04,200 --> 00:00:07,270 Và cuốn sách mới được xuất bản của anh ấy "Shaping the Past." 7 00:00:07,300 --> 00:00:09,340 Rất hân hạnh khi được đón chào Mike Painter quay trở lại chương trình 8 00:00:09,370 --> 00:00:10,660 Xin cảm ơn. Cảm ơn mọi người đã cho tôi quay trở lại 9 00:00:10,680 --> 00:00:12,270 Vậy việc trở thành một người cha 10 00:00:12,310 --> 00:00:15,110 có làm thay đổi góc nhìn của anh hồi thơ ấu không? 11 00:00:15,140 --> 00:00:16,540 Tôi nghĩ là có một chút 12 00:00:16,580 --> 00:00:17,710 Anh biết đấy, cùng lúc đó 13 00:00:17,750 --> 00:00:20,610 Trưởng thành chỉ là một lớp ngụy trang 14 00:00:20,650 --> 00:00:23,620 Một lớp nguỵ trang đầy tinh xảo 15 00:00:23,650 --> 00:00:26,150 Nhưng phía sau lớp nguỵ trang đó, chúng ta vẫn chỉ là những đứa trẻ 16 00:00:26,190 --> 00:00:29,290 Trong cuốn sách này, anh đa nói về thời thơ ấu của mình 17 00:00:29,320 --> 00:00:31,890 Người anh trai sinh đôi của anh đã mất tích khi anh 12 tuổi? 18 00:00:41,040 --> 00:00:44,740 Năm 1988, tại Iron Hill, Ohio, 19 00:00:44,770 --> 00:00:47,240 Là nơi tôi đã sinh ra, um, 20 00:00:47,280 --> 00:00:48,680 5 đứa trẽ bỗng dưng biến mất 21 00:00:48,710 --> 00:00:49,910 Vụ án iron hill 22 00:00:49,950 --> 00:00:51,850 vẫn chưa tìm ra đáp án 23 00:00:51,880 --> 00:00:53,150 Vâng 24 00:00:53,180 --> 00:00:55,250 nạn nhân cuối cùng, là người duy nhất không tìm thấy 25 00:00:55,280 --> 00:00:56,680 là anh trai tôi, Eddie. 26 00:00:56,720 --> 00:00:59,200 hai người là anh em sinh đôi 27 00:00:59,220 --> 00:01:01,350 mất đi anh em sinh đôi của mình như kiểu.. 28 00:01:01,390 --> 00:01:03,490 hiện tượng chi ma 29 00:01:03,530 --> 00:01:07,030 gia đình anh đã đối mặt với chuyện này như thế nào? 30 00:01:07,060 --> 00:01:08,600 bố tôi hoàn toàn mất hút 31 00:01:08,630 --> 00:01:10,500 mẹ tôi thì không thể chịu nổi 32 00:01:10,530 --> 00:01:13,530 Um, và tôi được gửi sang họ hàng sống 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,870 và tôi chưa bao giờ trở lại Iron Hill. 34 00:01:16,910 --> 00:01:19,570 tôi muốn làm điều gì đó khác biệt 35 00:01:22,580 --> 00:01:24,380 hiện tại đang có người ở đầu dây bên kia 36 00:01:24,410 --> 00:01:26,880 12 tuổi 37 00:01:26,920 --> 00:01:30,750 gia đình cậu ấy cũng đã trải qua bi kịch này 38 00:01:30,790 --> 00:01:33,120 tôi mong anh hãy nói chuyện với cậu bé 39 00:01:33,160 --> 00:01:36,020 hãy cho chúng tôi xem anh có thể làm gì 40 00:01:41,690 --> 00:01:42,810 tôi không biết như vậy có đúng... 41 00:01:42,830 --> 00:01:43,800 cháu còn đó chứ? 42 00:01:45,430 --> 00:01:47,970 xin chào 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,870 tên chú là Dr. Painter. 44 00:01:50,910 --> 00:01:53,140 chú là... 45 00:01:53,180 --> 00:01:55,140 chú là bác sĩ mà rất nhiều trẻ con muốn trò chuyện cùng 46 00:01:55,180 --> 00:01:56,580 về những điều mà họ suy nghĩ 47 00:01:59,680 --> 00:02:02,580 cháu có muốn nói với chú bất kỳ điều gì không? 48 00:02:09,490 --> 00:02:10,790 cháu nói cho chú biết tên được chứ? 49 00:02:16,330 --> 00:02:17,560 chuyện gì đây? 50 00:02:24,210 --> 00:02:25,510 TV của cháu à? 51 00:02:27,840 --> 00:02:29,080 tắt nó đi 52 00:02:30,880 --> 00:02:32,250 tắt nó đi 53 00:02:35,180 --> 00:02:37,580 Mike. 54 00:02:37,620 --> 00:02:40,650 tại sao cháu lại sợ về nhà? 55 00:03:11,850 --> 00:03:13,020 Mike? 56 00:03:15,690 --> 00:03:17,220 tại sao cháu lại sợ về nhà? 57 00:03:17,250 --> 00:03:21,000 Phụ đề được thực hiện bởi : RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Trans: Mint, Mikrazy ,Trà Chanh | Edit: W 58 00:03:21,890 --> 00:03:29,020 :CHANNEL ZERO: S01E01 - You Have to Go Inside 59 00:06:12,530 --> 00:06:16,040 chim kim tước mỹ 60 00:06:16,070 --> 00:06:19,370 giờ đây chỉ là một phần của mảnh vườn 61 00:06:19,410 --> 00:06:20,840 Hey. 62 00:06:27,380 --> 00:06:29,220 con muốn làm mẹ bất ngờ một chút 63 00:06:29,250 --> 00:06:31,580 con chắc chắn biết cách làm đó 64 00:06:34,360 --> 00:06:36,790 cô Marla, ai đó ạ? 65 00:06:40,360 --> 00:06:43,000 xin chào, chú là Mike. Tên cháu là gì? 66 00:06:43,030 --> 00:06:46,100 đây là Katie. 67 00:06:46,130 --> 00:06:48,570 cô Marla? 68 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 đây là con trai cô 69 00:06:53,240 --> 00:06:56,080 con mèo này chính xác là một gã trinh sát 70 00:06:57,610 --> 00:07:02,010 mẹ thề, là nó như sinh ra để chơi thể thao vậy 71 00:07:02,050 --> 00:07:05,180 vậy mẹ ăn chay phải không ạ? 72 00:07:05,220 --> 00:07:07,650 thì mẹ không ăn những loại chim có thể hót 73 00:07:16,230 --> 00:07:18,560 sao lại như thế này? 74 00:07:18,600 --> 00:07:20,370 không có lấy một bức ảnh của con, hay eddie... 75 00:07:20,400 --> 00:07:21,730 ngay cả bố 76 00:07:21,770 --> 00:07:23,770 thì, đừng chấp nhặt chuyện đó 77 00:07:27,240 --> 00:07:30,280 chỉ là cách sắp xếp thôi mà 78 00:07:30,310 --> 00:07:32,030 ý nghĩa thừa thãi 79 00:07:37,020 --> 00:07:38,320 Yeah. 80 00:07:46,590 --> 00:07:48,730 cảm ơn mẹ nhiều nhé. đó thực sự, um... 81 00:07:48,760 --> 00:07:51,600 sao con lại đến đây? nói cho mẹ nghe 82 00:07:54,300 --> 00:07:57,300 Không, chẳng là mẹ rất vui khi được gặp con thôi 83 00:07:59,510 --> 00:08:02,440 con luôn được đón chào mà 84 00:08:06,710 --> 00:08:10,150 chỉ là 85 00:08:10,190 --> 00:08:13,550 mẹ chỉ mong là con không đến để xé ra một vết thương đã lành 86 00:08:17,960 --> 00:08:20,830 cứ hai năm một lần, lại có người đến Iron Hill 87 00:08:20,860 --> 00:08:24,130 để tìm ra lời giải đáp cho vụ án năm đó. 88 00:08:28,370 --> 00:08:31,600 mẹ luôn lo sợ rằng 89 00:08:31,640 --> 00:08:35,040 một ngày nào đó sẽ là con 90 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 Vâng, nhưng không cái gì bị đánh cắp phải không? 91 00:08:55,200 --> 00:08:57,900 Okay, uh, Bob sẽ lo cho sự việc này của anh, Mr. Crumm. 92 00:08:57,930 --> 00:08:58,900 Okay. 93 00:08:58,930 --> 00:09:01,800 Này, Bob! Kênh 1 94 00:09:01,840 --> 00:09:03,040 Vâng? Tôi có thể giúp gì cho anh? 95 00:09:03,070 --> 00:09:05,540 Xin chào, tên tôi là Mike Painter. 96 00:09:05,570 --> 00:09:07,370 Oh! Xin chào 97 00:09:07,410 --> 00:09:09,310 Uh... Mẹ tôi thấy anh trên Dr. Phil 98 00:09:09,340 --> 00:09:10,580 Và bà rất thích anh đó 99 00:09:10,610 --> 00:09:11,810 ý tôi là, tôi cũng đã thấy anh lúc đó 100 00:09:11,850 --> 00:09:14,210 Vậy, oh, điều gì mang anh tới đây vậy? 101 00:09:14,250 --> 00:09:15,850 Thực ra tôi đang nghĩ rằng liệu tôi có thể... 102 00:09:15,880 --> 00:09:17,520 ôi mẹ ơi 103 00:09:17,550 --> 00:09:19,320 Yeah. 104 00:09:19,350 --> 00:09:21,090 Wow. Mike Painter. 105 00:09:21,120 --> 00:09:22,720 - Gary. - rất vui được gặp anh 106 00:09:22,760 --> 00:09:25,490 thực ra tôi đang muốn hỏi xem liệu tôi có thể có một cuộc trò chuyện ngắn với anh ấy không? 107 00:09:25,530 --> 00:09:26,490 - Tất nhiên rồi. - Vâng. 108 00:09:26,530 --> 00:09:28,530 vào phòng làm việc của tôi đi 109 00:09:28,560 --> 00:09:29,730 rất vui được gặp anh 110 00:09:29,760 --> 00:09:31,330 một vinh hạnh khi được gặp cô 111 00:09:36,040 --> 00:09:37,840 - Lạ phải không?? - Yeah, nó... 112 00:09:39,740 --> 00:09:41,740 Okay, vậy Billy Reese là người đầu tiên 113 00:09:41,780 --> 00:09:44,740 Và sau đó, uh, có ai đó... có thằng nhóc nào là người thứ hai 114 00:09:44,780 --> 00:09:47,010 và bây giờ tới lượt anh 115 00:09:47,050 --> 00:09:48,610 Yeah, và anh không nhớ gì cả 116 00:09:48,650 --> 00:09:51,120 Không, không, không, không tôi nhớ chứ 117 00:09:52,650 --> 00:09:54,290 vậy họ đã bầu anh làm cảnh sát trưởng 118 00:09:54,320 --> 00:09:55,620 - Điều này... - Vâng. 119 00:09:55,660 --> 00:09:57,060 Chúc mừng nhé 120 00:09:57,090 --> 00:09:59,090 Đây không hẳn là miền tây hoang dã 121 00:09:59,130 --> 00:10:02,190 Ý tôi là, chúng ta nhậu nhẹt, rồi mọi người làm những việc khi say, và... 122 00:10:02,230 --> 00:10:03,860 Hiện tại bây giờ đang có một số người bí ẩn 123 00:10:03,900 --> 00:10:06,530 Hắn ta, uh... hắn ta đột nhập vào nhà dân 124 00:10:06,550 --> 00:10:08,380 mà không lấy cắp thứ gì cả. tôi không biết nữa, chỉ là... 125 00:10:08,400 --> 00:10:10,270 Không phải nhà Manson làm chuyện đó sao? 126 00:10:10,310 --> 00:10:11,900 dẹp chuyện quá khứ đi 127 00:10:11,940 --> 00:10:13,450 Chúng tôi dạo này lại nghiêng về 'Nhà Patridge' 128 00:10:13,470 --> 00:10:14,940 Hơn là 'nhà Manson' 129 00:10:14,980 --> 00:10:17,380 nhưng mà mặc kệ chuyện đó đi 130 00:10:17,410 --> 00:10:18,470 Thế còn anh? 131 00:10:18,500 --> 00:10:21,550 Chúng tôi có theo dõi anh. Tôi còn đọc cả sách anh viết 132 00:10:21,580 --> 00:10:23,120 Oh, trời, điều đó thật, um... 133 00:10:23,150 --> 00:10:26,620 điều đó thật là tốt 134 00:10:26,650 --> 00:10:29,220 dù sao thì, nói về những rắc tối từ quá khứ, anh biết đấy 135 00:10:29,260 --> 00:10:32,150 Gary, tôi đã đang hy vọng rằng tôi có thể nhìn qua những tập tài liệu đó 136 00:10:37,630 --> 00:10:39,730 anh có phiền nếu tôi hỏi lý do không? 137 00:10:39,770 --> 00:10:42,640 ý tôi là, nó đã, uh... 138 00:10:42,670 --> 00:10:45,810 28 năm kể từ khi họ kéo những đứa trẻ đó ra khỏi cánh rừng 139 00:10:50,550 --> 00:10:53,780 Yeah, trừ những bộ răng của chúng 140 00:10:53,820 --> 00:10:57,780 nhìn này, Mike, tất cả những gì tôi nói, uh, 141 00:10:57,820 --> 00:10:59,520 rất nhiều người, 142 00:10:59,550 --> 00:11:02,660 cũng như anh và mẹ anh, mất đi người thân vào năm đó 143 00:11:02,690 --> 00:11:05,760 vì vậy... 144 00:11:05,790 --> 00:11:08,630 tôi không từ chối 145 00:11:08,660 --> 00:11:11,660 tôi chỉ muốn nói, tại sao lại là bây giờ 146 00:11:11,700 --> 00:11:13,300 tôi đang viết một cuốn sách 147 00:11:13,330 --> 00:11:14,670 Thật vậy ư? 148 00:11:17,410 --> 00:11:19,940 liệu nó sẽ là một cuốn sách hay chứ? 149 00:11:19,970 --> 00:11:22,480 tôi hy vọng vậy 150 00:11:22,510 --> 00:11:26,480 ý của tôi là, liệu nó sẽ làm một cuốn sách để đời chứ? 151 00:11:26,510 --> 00:11:28,480 trên tất cả những cuốn sách khác 152 00:11:28,520 --> 00:11:30,350 tất nhiên rồi 153 00:11:30,390 --> 00:11:33,290 Mike, anh biết là tôi không bị mắc kẹt tại đây đúng không? 154 00:11:33,320 --> 00:11:35,860 Yeah, yeah, yeah, yeah. Không, nó... 155 00:11:35,890 --> 00:11:38,890 liệu anh có biết rằng tôi đã kết hôn với Jessica Hale chứ? 156 00:11:38,930 --> 00:11:39,960 Tôi có nghe qua 157 00:11:39,990 --> 00:11:41,490 Chắc chắn cô ấy sẽ rất bực mình 158 00:11:41,530 --> 00:11:43,900 Nếu tôi không mời anh dùng bữa tối cùng gia đình tôi 159 00:11:43,930 --> 00:11:45,360 - không. - không, không, không. không 160 00:11:45,400 --> 00:11:47,770 Cũng có rất nhiều người khác tới, và, uh... 161 00:11:50,070 --> 00:11:52,640 và tôi nghĩ tôi có thể giúp anh với mấy cái hồ sơ đó 162 00:11:52,670 --> 00:11:54,410 nhưng 163 00:11:54,440 --> 00:11:57,540 nhưng tôi cần một chuyên gia cho con tôi 164 00:11:57,580 --> 00:12:00,250 Vâng, tôi nghĩ nó đang trưởng thành 165 00:12:00,280 --> 00:12:02,080 theo một cách hơi lạ lùng một chút 166 00:12:02,120 --> 00:12:03,560 chúng ta có sòng bài sao? 167 00:12:03,590 --> 00:12:05,400 chẳng phải chúng ta được mở sòng bài tại nơi này này? 168 00:12:05,420 --> 00:12:06,560 Chúng ta không xây cái gì ở đây 169 00:12:06,580 --> 00:12:08,530 -Ồ, lỗi của ai đây?? - Để tôi nói cho nghe 170 00:12:08,560 --> 00:12:10,160 - Oh, đấy lại bắt đầu. - Hơi nước tới diesel. 171 00:12:10,190 --> 00:12:12,590 Khi mà tàu hỏa đổi từ hơi nước sang diesel, 172 00:12:12,630 --> 00:12:15,030 - Đó là thứ giết chúng ta. - Không, là xã hội chứ 173 00:12:15,060 --> 00:12:16,860 Cách mà bọn trẻ được nuôi dạy 174 00:12:16,900 --> 00:12:19,930 Bây giờ mọi thứ đều bị tách ra riêng biệt 175 00:12:19,970 --> 00:12:22,330 Gì chứ, bây giờ mọi thứ được luên kết một cách chặt chẽ mà 176 00:12:22,370 --> 00:12:25,540 Bây giờ chỉ cần qua wifi, bất cứ tên biến thái nào đều có thể liên lạc 177 00:12:25,570 --> 00:12:27,370 và 'dê' con gái tôi 178 00:12:27,410 --> 00:12:28,890 Chúng ta còn chẳng để TV trong nhà 179 00:12:28,910 --> 00:12:30,080 để tôi nói cho cô một điều khác 180 00:12:30,110 --> 00:12:33,110 đây còn chả là một cái thị trấn. Đây chả khác gì một viện bảo tàng. 181 00:12:33,150 --> 00:12:35,920 nhưng ta được đổi mới. Hãy tận dùng điều đó 182 00:12:35,950 --> 00:12:37,950 Nếu nhà nước mà cho tiền 183 00:12:37,990 --> 00:12:39,420 điều chúng ta có thể làm là 184 00:12:39,450 --> 00:12:40,900 vậy...vâng, và khi anh làm cảnh sát trưởng 185 00:12:40,920 --> 00:12:42,420 - tôi nghĩ cô nên làm việc đó. - Oh. 186 00:12:42,460 --> 00:12:44,060 Nếu mình là cảnh sát trưởng điều đầu tiên mình làm 187 00:12:44,090 --> 00:12:46,430 sẽ là gỡ bức tranh ngu ngốc trong văn phòng cậu xuống. 188 00:12:46,460 --> 00:12:48,630 - Cậu nắm thóp mình rồi. - Mình biết mà. 189 00:12:48,660 --> 00:12:50,600 - Bố? - Mình yêu thị trấn này. 190 00:12:50,630 --> 00:12:52,610 Mình rất yêu nó. Yêu nó như nó vốn có. 191 00:12:52,630 --> 00:12:54,370 Và các cậu biết rằng... Xin chào anh bạn. 192 00:12:54,400 --> 00:12:56,070 Katie cứ xem TV suốt thôi. 193 00:12:56,100 --> 00:12:58,770 Con muốn xem Labyrinth. 194 00:12:58,810 --> 00:13:00,440 - Cuộc sống khó khăn lắm con. - Dane, con yêu. 195 00:13:00,480 --> 00:13:02,140 nói chị con tới giờ đi ngủ rồi. 196 00:13:02,180 --> 00:13:04,040 Cả con nữa... không xem TV nữa. 197 00:13:06,350 --> 00:13:07,680 Ngủ ngon nhé. 198 00:13:10,120 --> 00:13:11,150 Đừng anh. 199 00:13:11,190 --> 00:13:12,550 Mike. 200 00:13:12,590 --> 00:13:14,050 Tôi có nhắc tới chuyện này rồi. 201 00:13:14,090 --> 00:13:16,390 Thằng bé bị ám ảnh bởi David Bowie. 202 00:13:18,190 --> 00:13:19,630 Rất lạ, đúng không? 203 00:13:19,660 --> 00:13:21,830 Cậu còn may đó không phải là ABBA đấy. 204 00:13:21,860 --> 00:13:23,830 Mình thấy không cần lo lắng gì chuyện đó cả. 205 00:13:23,870 --> 00:13:26,500 Thấy chưa? 206 00:13:26,530 --> 00:13:29,740 Ý mình là, hồi xưa bọn mình cũng hơi kì cục mà, 207 00:13:29,770 --> 00:13:30,870 nhớ không? 208 00:13:33,330 --> 00:13:36,580 Bọn mình có cả một vương quốc tưởng tượng. 209 00:13:36,610 --> 00:13:39,950 Cậu và Eddie nghĩ ra nó. 210 00:13:39,980 --> 00:13:42,820 Và cậu là Vua, cả hai anh em cậu. 211 00:13:44,150 --> 00:13:46,920 Và ván bài không bao giờ kết thúc đó. 212 00:13:46,950 --> 00:13:48,820 Bài gì cơ? 213 00:13:48,860 --> 00:13:51,190 À, có một hôm mình và Eddie chơi bài... 214 00:13:51,230 --> 00:13:54,030 Ừm, bài chiến tranh, và có một ván cứ... 215 00:13:54,060 --> 00:13:56,360 tiếp diễn mãi. 216 00:13:56,400 --> 00:13:57,830 Không ai thắng. 217 00:13:57,870 --> 00:13:59,670 Nên, ừm, 218 00:13:59,700 --> 00:14:02,700 bọn mình cứ chơi hết ngày này qua ngày khác. 219 00:14:02,740 --> 00:14:05,500 Và vài ngày sau, mình nghĩ bọn mình chỉ muốn xem xem 220 00:14:05,540 --> 00:14:07,310 nó sẽ kéo dài bao lâu. 221 00:14:07,340 --> 00:14:09,780 Bao lâu? 222 00:14:09,810 --> 00:14:12,080 Ừm, về cơ bản mình nghĩ nó vẫn đang tiếp tục. 223 00:14:13,920 --> 00:14:15,450 Và mỗi thứ bảy... 224 00:14:15,480 --> 00:14:16,850 Mỗi thứ bảy. 225 00:14:16,880 --> 00:14:18,550 mình, cậu, và Eddie 226 00:14:18,590 --> 00:14:21,450 sẽ xem TV 227 00:14:21,490 --> 00:14:22,450 - hằng giờ liền. -Xem TV. 228 00:14:22,490 --> 00:14:23,790 - Ôi. - Hằng giờ liền... 229 00:14:23,820 --> 00:14:25,720 Đó, thấy chưa? Rồi lớn lên cậu vẫn ổn đó thôi. 230 00:14:25,760 --> 00:14:27,070 - Cậu ấy ổn mà. 231 00:14:27,090 --> 00:14:28,830 - Ừ - Ừm, Mike là chuyên gia. 232 00:14:28,860 --> 00:14:30,960 Sao chúng ta không hỏi cậu ấy nhỉ? 233 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 Cậu nghĩ sao? 234 00:14:32,530 --> 00:14:34,970 Xem TV quá nhiều có hại cho trẻ con không? 235 00:14:35,000 --> 00:14:37,070 Tất nhiên rồi. Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ? 236 00:14:37,100 --> 00:14:40,370 Dưới lầu, ngay bên trái. 237 00:15:10,240 --> 00:15:12,910 Katie? 238 00:15:12,940 --> 00:15:15,240 Này, cháu biết gì không. 239 00:15:15,280 --> 00:15:19,750 Cháu là bạn mẹ chú, và chú là bạn mẹ cháu. 240 00:15:26,150 --> 00:15:28,420 Xuỵt. 241 00:15:28,460 --> 00:15:31,390 Sao chúng ta lại im lặng vậy? 242 00:15:35,730 --> 00:15:37,340 Nó đi rồi. 243 00:15:40,300 --> 00:15:42,400 Katie, cháu đang xem gì đó? 244 00:15:48,740 --> 00:15:50,530 Đột nhiên, có một kiện hành lý... 245 00:15:50,550 --> 00:15:52,640 Mình không biết nữa, một trong mấy thứ hàng hiệu, phải không nhỉ? 246 00:15:52,670 --> 00:15:54,930 Hiệu gì đó... gì cũng được, nói chung là đẹp. 247 00:15:54,960 --> 00:15:56,080 Và rồi cô ta nói, "Nó mặc kẹt rồi," 248 00:15:56,100 --> 00:15:57,840 Và mình chỉ nói, "Này. 249 00:15:57,880 --> 00:15:59,750 Sao nó lại kẹt ở đó được?" 250 00:15:59,780 --> 00:16:02,590 - Cậu đâu có nói vậy. - Mình có, có mà... 251 00:16:02,610 --> 00:16:04,220 Các cậu có nhớ "Vịnh Nến" không? 252 00:16:07,040 --> 00:16:09,640 Chương trình đó hả? Phải nó không? 253 00:16:09,680 --> 00:16:11,150 Nó được chiếu khoảng, vài tháng gì đó... 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,480 Hai tháng. Chín, Mười năm 88. 255 00:16:16,220 --> 00:16:17,750 Mình nhớ rồi. 256 00:16:17,790 --> 00:16:20,590 Cậu có kể cho con cậu nghe về nó bao giờ không? 257 00:16:20,620 --> 00:16:22,550 Ồ, không, không hề. 258 00:16:24,790 --> 00:16:27,930 Ừm, Katie nói mình con bé vừa xem nó xong. 259 00:16:27,960 --> 00:16:29,330 - Hả, vừa xem xong? - Gì cơ? 260 00:16:29,360 --> 00:16:30,530 Không. 261 00:16:30,560 --> 00:16:32,160 Ý mình là, họ chiếu lại chương trình đó làm gì? 262 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 Các cậu đang nói về cái gì vậy? 263 00:16:34,030 --> 00:16:36,540 Chương trình đó từng khiến mình có mấy cơn ác mộng rất tệ... 264 00:16:36,570 --> 00:16:39,470 Mấy con rối đó. 265 00:16:39,510 --> 00:16:44,240 Mình từng có một giấc mơ lặp đi lặp lại rất kì lạ. 266 00:16:46,010 --> 00:16:48,850 Họ cứ gào thét mãi. 267 00:16:48,880 --> 00:16:50,680 Không, đó là một tập trong chương trình. 268 00:16:50,720 --> 00:16:54,850 Không, không thể nào. Đó chỉ là một cơn ác mộng của mình thôi. 269 00:16:57,590 --> 00:16:58,890 Nhớ Jawbone không? 270 00:16:58,930 --> 00:17:00,630 Jawbone là gì? 271 00:17:00,660 --> 00:17:04,130 Jawbone... ông ta là, 272 00:17:04,160 --> 00:17:08,190 là bộ xương cũ mặc áo choàng và đội mũ đen. 273 00:17:10,220 --> 00:17:14,120 Và ông ta luôn đuổi theo cướp biển Percy, đúng không nhỉ? 274 00:17:14,160 --> 00:17:16,830 Và ông ta luôn nói, 275 00:17:16,860 --> 00:17:18,730 "Khi tao bắt được mày, 276 00:17:18,760 --> 00:17:21,000 Tao sẽ lột da..." 277 00:17:22,270 --> 00:17:25,500 Chà, từ từ. Từ từ thôi. 278 00:17:25,540 --> 00:17:27,850 Cậu có... có... uống nhiều quá không Mike? 279 00:17:27,870 --> 00:17:28,910 Mình ổn. 280 00:17:28,940 --> 00:17:32,840 Ừm, cảm ơn bữa tối nhé. 281 00:17:32,880 --> 00:17:35,480 Các cậu cứ nhớ về quá khứ với cái chương trình rác rưởi đó. 282 00:17:35,510 --> 00:17:37,210 Mình về đây. 283 00:17:37,250 --> 00:17:39,580 - Tự cậu nhắc tới nó trước mà. - Chỉ là một chương trình TV thôi mà Mike. 284 00:17:41,920 --> 00:17:43,990 Chuyện gì vậy? 285 00:17:44,020 --> 00:17:45,690 Mm... 286 00:18:15,050 --> 00:18:17,020 Eddie, về nhà thôi. 287 00:18:17,060 --> 00:18:19,890 Eddie! 288 00:18:19,930 --> 00:18:21,930 Nó chuẩn bị quay lại đó tiếp đó. 289 00:18:39,350 --> 00:18:41,010 Eddie! 290 00:18:44,620 --> 00:18:47,720 Trả tiền bảo kê chưa? 291 00:18:47,750 --> 00:18:49,590 Trả cái đít mày ấy. 292 00:18:49,620 --> 00:18:51,490 Thằng chó đẻ. 293 00:18:51,520 --> 00:18:52,990 Như bố mày. 294 00:18:53,030 --> 00:18:54,060 Câm miệng. 295 00:18:54,090 --> 00:18:55,930 Sao ông ta lại bỏ đi? 296 00:18:55,960 --> 00:18:57,230 Đm mày. 297 00:18:57,260 --> 00:19:00,730 Tại ông ta không yêu mày? 298 00:19:00,770 --> 00:19:03,070 Chẳng thà không có bố còn hơn có bố như của mày. 299 00:19:03,100 --> 00:19:04,640 Ui cha! 300 00:19:06,140 --> 00:19:08,470 - Đánh nó đi, Gene! - Đúng rồi, đánh nó đi! 301 00:19:10,680 --> 00:19:11,640 Thả anh tao ra! 302 00:19:15,510 --> 00:19:18,480 Dừng lại, Gene! Bước xuống người tao! 303 00:19:18,520 --> 00:19:19,210 Gary! 304 00:19:19,240 --> 00:19:22,020 Lại đây nắm tay nó lại! 305 00:19:22,050 --> 00:19:23,150 Nhanh lên! 306 00:19:27,060 --> 00:19:31,330 Cứu! Dừng lại! Không! 307 00:19:31,360 --> 00:19:32,960 - Đúng rồi, Gene! - Aah! 308 00:19:33,000 --> 00:19:34,830 Nếu tao đánh mày thì nó có bị đau không? 309 00:19:34,870 --> 00:19:36,600 Aah! 310 00:19:36,640 --> 00:19:38,120 - Thả anh ấy ra! - Dừng lại! 311 00:19:38,160 --> 00:19:41,710 Mày có thấy gì không? Có đau không, Mike? 312 00:19:41,740 --> 00:19:42,970 Mike, có đau không? 313 00:19:47,410 --> 00:19:50,050 Ôi Chúa ơi. 314 00:19:54,150 --> 00:19:56,450 Chạy ra khỏi đây thôi! 315 00:19:59,330 --> 00:20:02,330 Làm tốt lắm. 316 00:20:10,840 --> 00:20:12,400 - Làm tốt lắm, người anh em. 317 00:20:17,940 --> 00:20:19,410 Eddie? 318 00:20:41,970 --> 00:20:43,430 Em xin lỗi. 319 00:20:45,270 --> 00:20:47,600 Đừng nói mẹ nhé? 320 00:20:47,640 --> 00:20:49,910 Em không nói đâu. 321 00:20:49,940 --> 00:20:50,940 Em xin lỗi. 322 00:21:06,730 --> 00:21:07,760 Ahoy, mọi người ơi. 323 00:21:07,790 --> 00:21:09,590 Chuyến phiêu lưu nào đang chờ đợi chúng ta? 324 00:21:09,630 --> 00:21:11,430 Mọi người có cảm thấy nó không? 325 00:21:11,460 --> 00:21:13,730 Thứ gì đó đang tới gần. 326 00:21:13,770 --> 00:21:16,770 Một chiếc thuyền đi hoang đang tiến vào vịnh, 327 00:21:18,070 --> 00:21:21,470 Chào mừng tới Vịnh Nến. 328 00:22:31,940 --> 00:22:33,940 Mike? 329 00:23:51,620 --> 00:23:54,280 Con bị mộng du. 330 00:23:54,320 --> 00:23:58,090 Dạ. Tật cũ khó bỏ. 331 00:24:00,430 --> 00:24:03,530 Anh con hay bị hơn. 332 00:24:08,630 --> 00:24:10,960 Dạo này con hay gặp ác mộng. 333 00:24:14,130 --> 00:24:16,470 Hóa ra con quay lại là vì vậy. 334 00:24:19,510 --> 00:24:23,910 Chà, mẹ hy vọng nó giúp con ngủ ngon. 335 00:24:23,940 --> 00:24:25,780 Vâng ạ. 336 00:24:28,420 --> 00:24:32,120 Con sẽ quay lại khoảng một hai tiếng nữa. 337 00:24:38,090 --> 00:24:39,390 Gì cơ? 338 00:24:40,760 --> 00:24:42,730 Có ai đó ở chỗ cánh rừng.. 339 00:24:47,470 --> 00:24:50,470 Người ta đi dạo trong đó mà. 340 00:24:52,210 --> 00:24:55,470 Nhưng ông ta cứ đứng im. 341 00:24:55,510 --> 00:24:57,840 Chắc ông ta đang nghĩ vẩn vơ gì đó. 342 00:25:10,190 --> 00:25:11,960 Các chàng trai của em dậy sớm quá. 343 00:25:11,990 --> 00:25:13,660 Ừ, anh dậy với mặt trời mà em yêu. 344 00:25:13,690 --> 00:25:17,330 Mặt trời hay con trai anh? 345 00:25:20,330 --> 00:25:21,800 Anh bạn, chị gái con đâu? 346 00:25:21,840 --> 00:25:23,640 Con không biết. Chắc vẫn đang ngủ. 347 00:25:31,850 --> 00:25:34,250 Chào buổi sáng con yêu. 348 00:25:36,180 --> 00:25:38,980 Katie? 349 00:25:42,220 --> 00:25:44,560 Katie? 350 00:25:44,590 --> 00:25:45,890 Katie? 351 00:25:46,930 --> 00:25:50,960 Con yêu? Katie? 352 00:25:51,750 --> 00:25:53,360 Và giờ chúng ta sẽ quay lại với những bản nhạc tuyệt vời. 353 00:25:53,390 --> 00:25:55,860 vào buổi sáng đẹp trời hôm nay trên kênh WKRP... 354 00:25:55,890 --> 00:25:57,800 - Cảm ơn nhé, Daphne. - Không có gì. 355 00:26:05,530 --> 00:26:07,660 - Tôi rót thêm cà phê cho ông nhé? - Ừ. 356 00:26:07,690 --> 00:26:08,720 Cho tôi thêm một ít. Cảm ơn nhé. 357 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Bà ta đã đi vào rừng. 358 00:26:23,340 --> 00:26:26,810 Bà ta đã đi vào rừng. 359 00:26:32,650 --> 00:26:34,120 Động từ quá khứ. 360 00:26:34,150 --> 00:26:36,720 Trong? 361 00:26:36,750 --> 00:26:38,650 Thì hiện tại hoàn thành. 362 00:26:38,690 --> 00:26:41,620 Ám chỉ... 363 00:26:41,660 --> 00:26:45,030 cả hai: Bắt đầu trong quá khứ nhưng vẫn kéo dài tới hiện tại. 364 00:26:45,060 --> 00:26:47,800 Em luôn là một đứa trẻ chăm học, Mike. 365 00:26:47,830 --> 00:26:51,830 Vâng, còn cô thì luôn là cảnh sát ngữ pháp thưa cô Booth. 366 00:26:56,210 --> 00:26:57,910 Mike? 367 00:27:00,240 --> 00:27:01,840 Katie! 368 00:27:01,880 --> 00:27:03,510 Con yêu, con đang ở đâu? 369 00:27:03,550 --> 00:27:06,720 - Katie! - Katie! 370 00:27:07,920 --> 00:27:11,350 Katie! 371 00:27:11,390 --> 00:27:12,990 Katie ơi! 372 00:27:13,020 --> 00:27:14,890 Cục cưng ơi! 373 00:27:14,930 --> 00:27:17,190 Katie! 374 00:27:19,260 --> 00:27:20,900 Katie! 375 00:27:20,930 --> 00:27:23,160 - Con yêu! - Katie! 376 00:27:23,200 --> 00:27:25,100 Katie! 377 00:27:25,140 --> 00:27:27,770 Cục cưng ơi? 378 00:27:27,800 --> 00:27:29,940 Thôi nào, chúng ta đi tìm chỗ khác thôi. 379 00:27:29,970 --> 00:27:31,040 Eddie à. 380 00:27:31,070 --> 00:27:33,110 Đừng mà! 381 00:27:41,150 --> 00:27:43,690 Tay mày bị gì vậy? 382 00:27:43,720 --> 00:27:47,020 Bố mày đã hôn lên đó à? 383 00:27:47,060 --> 00:27:48,990 Ồ, được rồi. 384 00:27:51,500 --> 00:27:53,400 Sao hả, Eddie? 385 00:27:57,330 --> 00:27:59,300 Mày muốn gì sao? 386 00:28:01,640 --> 00:28:04,410 Chuyện quái gì với mày vậy? 387 00:28:06,580 --> 00:28:08,380 Đi thôi, Tim. 388 00:28:08,410 --> 00:28:09,810 Thằng đó nó bị gì rồi. 389 00:28:26,530 --> 00:28:27,700 Đi đi. 390 00:28:36,470 --> 00:28:39,510 Khốn khiếp. Chạy mau! 391 00:29:19,020 --> 00:29:20,550 Katie ơi! 392 00:29:20,580 --> 00:29:22,120 Vậy... 393 00:29:22,150 --> 00:29:23,990 chương trình đó? 394 00:29:25,390 --> 00:29:28,690 Là cậu nhắc đến nó, hay là Katie đã nhắc đến trước? 395 00:29:28,730 --> 00:29:30,460 Là con bé. Sao vậy? 396 00:29:30,490 --> 00:29:31,890 Katie! 397 00:29:31,930 --> 00:29:34,460 Ồ, chỉ là, ừm... 398 00:29:34,500 --> 00:29:37,570 thật lạ khi họ cho chiếu lại nó. 399 00:29:39,740 --> 00:29:41,040 Phải không? 400 00:29:41,070 --> 00:29:42,940 Yeah, đúng vậy, mình... ừa. 401 00:29:45,280 --> 00:29:47,910 Katie! 402 00:29:49,750 --> 00:29:52,380 Con bé có nói nó chiếu trên kênh mấy không? 403 00:29:54,050 --> 00:29:57,750 Ừm... không. 404 00:29:57,790 --> 00:30:00,690 Mình cần nói chuyện với cậu. 405 00:30:00,720 --> 00:30:02,360 Katie! 406 00:30:03,690 --> 00:30:05,120 Marla đã nói rằng bà ấy thấy cậu về... 407 00:30:05,140 --> 00:30:07,330 vào 3 giờ khuya tối qua... 408 00:30:09,430 --> 00:30:13,030 5 tiếng đồng hồ sau khi cậu rời chỗ bọn mình. 409 00:30:13,070 --> 00:30:14,270 Mình... 410 00:30:14,300 --> 00:30:16,910 Mình, mình đã..., Mình chỉ đi dạo quanh thôi. Mình... 411 00:30:16,940 --> 00:30:20,340 Mình đang hỏi cậu, trong vai trò phụ huynh với nhau, 412 00:30:20,380 --> 00:30:22,640 còn điều gì cậu chưa nói với mình không? 413 00:30:26,420 --> 00:30:29,180 Chuyện này sẽ nghe phi lý một chút. 414 00:30:29,220 --> 00:30:31,250 Nói đi. 415 00:30:31,290 --> 00:30:34,190 Chương trình đó, có thể liên quan gì đó với vụ này. 416 00:30:34,220 --> 00:30:35,420 Chương trình gì? 417 00:30:37,590 --> 00:30:38,960 "Vịnh Nến" sao? 418 00:30:39,000 --> 00:30:40,400 Được rồi, nghe này, 419 00:30:40,430 --> 00:30:42,960 vào những năm 88, khoảng thời gian duy nhất mà chương trình đó từng chiếu 420 00:30:43,000 --> 00:30:45,030 là trong thời gian xảy ra các vụ án mạng. 421 00:30:45,070 --> 00:30:48,200 Khi chương trình ngưng chiếu, các vụ án mạng cũng ngừng. 422 00:30:48,240 --> 00:30:51,310 Và... và...và... và... và giờ thì nó đã chiếu lại rồi. 423 00:30:51,340 --> 00:30:53,060 Mình chỉ cần cậu nói cho mình cậu đã đi đâu 424 00:30:53,090 --> 00:30:54,120 vào tối qua sau khi cậu rời nhà. 425 00:30:54,140 --> 00:30:55,780 Mình biết nó nghe kỳ lạ, nhưng mình không có điên. 426 00:30:55,810 --> 00:30:57,100 Cậu không bị điên. 427 00:30:57,120 --> 00:30:59,230 Tin mình đi, nó không đơn giản là một chương trình TV, được chứ? 428 00:30:59,250 --> 00:31:00,490 Nó đã làm gì đó với anh trai của mình, 429 00:31:00,520 --> 00:31:02,620 và nó có thể khiến mọi người làm những điều kỳ quặc. 430 00:31:02,650 --> 00:31:04,560 Và... và mình như là người duy nhất để tâm đến chuyện này... 431 00:31:04,590 --> 00:31:06,490 Mình có biết về Stovington. 432 00:31:06,520 --> 00:31:08,790 Mình... Mình không... 433 00:31:08,830 --> 00:31:09,790 hề bị điên. 434 00:31:09,830 --> 00:31:12,430 Mình-Mình mắc phải, ừm... 435 00:31:12,460 --> 00:31:14,600 Cậu vừa được phóng thích từ khoa tâm thần 436 00:31:14,630 --> 00:31:17,600 ba ngày trước. 437 00:31:17,630 --> 00:31:19,000 Ý mình là, cậu chắc là đã đến thẳng đây 438 00:31:19,040 --> 00:31:21,970 sau khi rời bệnh viện. 439 00:31:22,010 --> 00:31:25,270 Không, tối đầu tiên m-mình về nhà. 440 00:31:25,310 --> 00:31:27,640 Vợ mình đưa mình đến đây để lấy quần áo. 441 00:31:27,680 --> 00:31:29,640 Điều đó không quan trọng. 442 00:31:29,680 --> 00:31:33,250 Nghe này, ừnm, mình bị mắc chứng 443 00:31:33,280 --> 00:31:36,320 Phản ứng căng thẳng cấp tính*.(*:Acute Stress Reaction, hay còn gọi là Rối loạn căng thẳng cấp tính) 444 00:31:36,350 --> 00:31:40,290 Mike à, họ nói cậu có triệu chứng rối loạn thần kinh. 445 00:31:42,490 --> 00:31:45,330 Cậu là bác sĩ mà. Chuyện đó nghĩa là sao chứ? 446 00:31:48,670 --> 00:31:52,630 Không, m-mình tự nguyện chữa trị cho bản thân. 447 00:31:52,670 --> 00:31:54,470 Mình sẽ hỏi cậu lần cuối. 448 00:31:54,500 --> 00:31:56,670 Cậu đã làm gì, và đã đi đâu tối qua? 449 00:31:56,710 --> 00:31:58,950 Nghe này, không phải mình, Jessica. Chuyện này có liên quan đến chương trình đó. 450 00:31:58,980 --> 00:32:02,040 Giờ thì, bất cứ ai làm chương trình đó... 451 00:32:04,080 --> 00:32:06,610 Ôi trời ơi. Gary! 452 00:32:12,920 --> 00:32:14,720 Mike? 453 00:32:14,760 --> 00:32:16,860 Chết tiệt. 454 00:32:16,890 --> 00:32:20,130 Gary! 455 00:32:20,160 --> 00:32:21,500 Amy! 456 00:32:23,000 --> 00:32:24,700 Jess? Jess! 457 00:32:24,730 --> 00:32:26,330 - Gary. - Jess, em tìm được con bé chưa? 458 00:32:26,370 --> 00:32:29,140 - Chưa, chưa. - Này, em yêu, chuyện gì vậy? 459 00:32:29,170 --> 00:32:30,240 Là Mike. 460 00:32:30,270 --> 00:32:31,740 Em nghĩ... 461 00:32:31,780 --> 00:32:34,140 Em nghĩ anh ấy biết gì đó. 462 00:32:34,180 --> 00:32:36,020 Em nghĩ anh ấy biết con bé ở đâu. - Được rồi, chúng ta sẽ tìm anh ấy. 463 00:32:36,050 --> 00:32:37,650 Tản ra nào! Xem kỹ giữa các hàng cây! 464 00:33:06,960 --> 00:33:09,130 Chị ấy nói chú sẽ đến nói chuyện với cháu. 465 00:33:12,570 --> 00:33:15,530 Cháu có biết chị cháu ở đâu không? 466 00:33:15,570 --> 00:33:19,500 Dane, cháu có yêu chị mình không? 467 00:33:19,540 --> 00:33:23,440 Cháu có muốn gặp lại con bé lần nữa không? 468 00:33:23,480 --> 00:33:28,080 Con bé có nói nó sẽ đã đi đâu không? 469 00:33:28,120 --> 00:33:32,180 Tổ Quạ là cái gì? 470 00:33:50,900 --> 00:33:53,210 Súng của bố đâu rồi mẹ? 471 00:33:53,240 --> 00:33:55,940 Con cần một cây súng 30 năm tuổi để làm gì? 472 00:33:55,980 --> 00:33:57,610 Chỉ phòng hờ thôi. 473 00:33:57,650 --> 00:33:59,280 Mẹ đã vứt cây súng đó đi lâu rồi. 474 00:33:59,310 --> 00:34:01,110 Kể cho mẹ chuyện đang xảy ra đi. 475 00:34:01,150 --> 00:34:03,250 Con không có thời gian. Ta có thể đã quá trễ rồi. 476 00:34:03,280 --> 00:34:06,490 Gary đã gọi. Mike, nó nói con bị bệnh. 477 00:34:06,520 --> 00:34:08,150 Vào năm 1988, họ đã không hiểu, 478 00:34:08,190 --> 00:34:09,960 và giờ họ cũng sẽ không hiểu. 479 00:34:09,990 --> 00:34:11,490 Và con thì có? 480 00:34:11,530 --> 00:34:14,630 Chỉ... chỉ cần cho con một cơ hội để đưa con bé về 481 00:34:14,660 --> 00:34:16,290 trước khi quá muộn. 482 00:34:16,330 --> 00:34:18,100 Con đi đâu đấy? 483 00:34:21,170 --> 00:34:22,770 Ngoài kia. 484 00:34:22,800 --> 00:34:25,540 Bên phía kia khu rừng, nơi đặt tháp tín hiệu. 485 00:34:27,210 --> 00:34:30,140 Nơi họ tìm thấy những thi thể? 486 00:34:30,180 --> 00:34:33,380 Con phải đi thôi. Để con đi đi. 487 00:34:37,850 --> 00:34:39,690 Katie! 488 00:34:44,390 --> 00:34:47,190 Katie! 489 00:37:00,860 --> 00:37:02,660 Ai đó? 490 00:37:11,340 --> 00:37:14,270 - Chú Mike? - Này. 491 00:37:18,680 --> 00:37:20,510 Cháu ổn không? 492 00:37:20,550 --> 00:37:21,980 Thật là ổn không? 493 00:37:29,160 --> 00:37:31,820 Lại đây nào. 494 00:38:28,950 --> 00:38:32,650 Con bé nói cái TV bảo con bé nơi mình phải đến. 495 00:38:32,690 --> 00:38:34,820 Sao cậu biết có thể tìm thấy ở tháp tín hiệu 496 00:38:34,860 --> 00:38:36,620 trong cả ngàn chỗ ngoài kia? 497 00:38:37,960 --> 00:38:41,230 Mình chỉ cần một chỗ để suy nghĩ. 498 00:38:41,260 --> 00:38:45,700 Mình và Eddie đã từng gọi nơi đó là Tổ Quạ. 499 00:38:45,730 --> 00:38:48,570 Và cậu chỉ tình cờ tìm thấy Katie ở đó. 500 00:38:51,970 --> 00:38:54,710 Mình đã mang con gái cậu về, cậu biết mà. 501 00:38:54,740 --> 00:38:57,480 Ừa, trừ vài cái răng ra. 502 00:39:08,320 --> 00:39:11,790 Thẳng thắn mà nói mình vẫn còn vài câu hỏi. 503 00:39:11,830 --> 00:39:14,930 Hãy quen với điều đó đi. 504 00:39:42,790 --> 00:39:46,390 Gặp anh sau nhé. Tôi đi đây. 505 00:39:46,430 --> 00:39:48,760 -Được rồi. -Gặp lại sau. 506 00:40:01,810 --> 00:40:03,640 Cảm ơn. 507 00:40:06,010 --> 00:40:07,350 Mike. 508 00:40:12,320 --> 00:40:15,190 "Nhà tâm lý học trẻ em người Mỹ cứu một bé gái," 509 00:40:15,220 --> 00:40:17,460 là vậy hả? 510 00:40:17,490 --> 00:40:20,330 Katie sẽ ổn thôi. Chỉ là... 511 00:40:20,360 --> 00:40:22,000 đừng để con bé xem TV. 512 00:40:22,030 --> 00:40:24,830 Tha thứ cho mình, đươc chứ? Nhưng ghi điều đó vào sách của cậu đi. 513 00:40:27,000 --> 00:40:28,200 Chẳng có quyển sách nào cả. 514 00:40:28,240 --> 00:40:31,000 Chưa từng có. 515 00:40:33,010 --> 00:40:35,610 Vậy cậu đang làm gì ở đây vậy? 516 00:40:37,850 --> 00:40:40,650 Nó đang kêu gọi mình. 517 00:40:54,400 --> 00:40:55,860 Đang thu dọn hả? 518 00:41:04,110 --> 00:41:07,470 Con không phải đi đâu. 519 00:41:07,510 --> 00:41:10,440 Vâng, vâng, con biết. 520 00:41:16,420 --> 00:41:19,820 Xa mặt... 521 00:41:19,850 --> 00:41:23,160 thì cách lòng. 522 00:41:23,190 --> 00:41:25,860 Mẹ còn nhớ "Vịnh Nến" không? 523 00:41:25,890 --> 00:41:29,660 Ừa, đương nhiên rồi. 524 00:41:29,700 --> 00:41:33,000 Sau khi con đi, Mẹ có còn xem nó nữa không? 525 00:41:33,030 --> 00:41:35,600 Gì chứ? 526 00:41:39,270 --> 00:41:42,180 Ừm, đừng để tâm mẹ ạ. 527 00:41:42,210 --> 00:41:43,980 Hãy quên con vừa nói gì đi. 528 00:41:50,650 --> 00:41:52,520 Ai đã hình thành nó? 529 00:41:52,550 --> 00:41:54,220 Hình thành gì? 530 00:41:54,260 --> 00:41:57,590 Con đang nói về chương trình ta đã xem, một chương trình TV. 531 00:42:00,060 --> 00:42:02,300 Ôi, không, nó... 532 00:42:02,330 --> 00:42:05,730 Chương trình đó không có thật. 533 00:42:07,640 --> 00:42:10,970 Hai đứa đã từng ngồi đó, xem TV... 534 00:42:11,010 --> 00:42:12,940 chỉ nhìn vào màn hình rè rè. 535 00:42:22,650 --> 00:42:25,650 Các con chỉ tưởng tượng ra nó thôi. 536 00:42:37,170 --> 00:42:39,300 Ôi, không, Laughingstock. 537 00:42:39,330 --> 00:42:41,430 Đó là dấu hiệu của cơn bão. 538 00:42:41,470 --> 00:42:43,800 Chúng ta nên tìm một nơi để trú. 539 00:42:43,840 --> 00:42:48,410 Ồ, nhìn kìa, đó là Động Can Đảm. 540 00:42:48,440 --> 00:42:52,810 Chúng ta phải vào trong thôi. 541 00:42:53,950 --> 00:42:56,420 Vào trong đi, Percy. 542 00:42:56,450 --> 00:42:57,920 Có một người bạn mới bên trong đấy. 543 00:42:57,950 --> 00:43:00,590 Và anh ấy muốn chơi một trò chơi. 544 00:43:00,620 --> 00:43:03,190 Nhưng... tớ không biết cách chơi. 545 00:43:03,220 --> 00:43:05,530 Anh ấy sẽ chỉ cậu những gì phải làm. 546 00:43:05,560 --> 00:43:06,590 Đi nào. 547 00:43:06,630 --> 00:43:09,760 Tôi sẽ nắm tay cậu. 548 00:43:51,440 --> 00:43:54,640 Mike, em đi đâu vậy? 549 00:43:54,680 --> 00:43:57,640 Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu lại thôi mà. 550 00:44:00,160 --> 00:44:15,490 Mời các bạn đón xem các tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam