1 00:00:00,078 --> 00:00:01,634 Bersama saya di sini ialah Mike Painter. MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC) 2 00:00:01,635 --> 00:00:04,203 Beliau diberi gelaran, Ahli Psikologi Kanak-kanak Amerika... MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC) 3 00:00:04,204 --> 00:00:07,306 ...dan buku terbaharu beliau bertajuk, Membentuk Masa Lalu. 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,146 Saya gembira dapat kembali bersama Mike Painter dalam rancangan ini. 5 00:00:09,376 --> 00:00:10,635 Terima kasih kerana sudi menjemput saya ke sini. 6 00:00:10,636 --> 00:00:14,654 Adakah menjadi ayah mengubah pandangan awak terhadap zaman kanak-kanak? 7 00:00:14,925 --> 00:00:16,304 Ya, saya rasa begitulah. 8 00:00:16,305 --> 00:00:20,392 Pada masa yang sama, kedewasaan hanyalah satu topeng. 9 00:00:20,393 --> 00:00:23,181 Satu topeng yang sofistikated... 10 00:00:23,182 --> 00:00:25,770 ...tapi di sebaliknya, kita semua masih lagi kanak-kanak seperti dulu. 11 00:00:25,771 --> 00:00:28,601 Dalam buku ini, awak ada ceritakan tentang zaman kanak-kanak awak. 12 00:00:28,980 --> 00:00:31,570 Abang kembar awak mati semasa awak berusia 12 tahun? 13 00:00:40,737 --> 00:00:44,535 Pada tahun 1988 di Iron Hill, Ohio,... 14 00:00:44,537 --> 00:00:48,414 ...tempat kelahiran saya, lima kanak-kanak telah hilang. 15 00:00:48,415 --> 00:00:50,414 Pembunuhan Iron Hill, kes yang belum selesai. 16 00:00:51,583 --> 00:00:52,374 Ya. 17 00:00:52,994 --> 00:00:54,832 Ya, mangsa terakhir, yang mereka gagal temui,... 18 00:00:54,833 --> 00:00:56,412 ...itulah abang saya, Eddie. 19 00:00:56,542 --> 00:00:58,751 Kamu berdua kembar seiras? 20 00:00:58,752 --> 00:01:03,301 Kehilangan kembar ibarat mempunyai anggota maya. 21 00:01:03,381 --> 00:01:06,508 Bagaimana keluarga awak berdepan dengan situasi itu? 22 00:01:06,510 --> 00:01:10,299 Ayah saya tidak tahu entah ke mana. Mak saya tak mampu menerimanya. 23 00:01:10,718 --> 00:01:15,636 Saya diserahkan kepada saudara. Saya tak pernah kembali ke Iron Hill. 24 00:01:16,766 --> 00:01:18,686 Saya nak buat suatu perkara di luar kebiasaan. 25 00:01:22,354 --> 00:01:23,724 Saya ada seseorang di talian. 26 00:01:24,274 --> 00:01:25,724 Dia berusia 12 tahun. 27 00:01:26,604 --> 00:01:29,693 Keluarganya juga turut telah ditimpa tragedi. 28 00:01:30,482 --> 00:01:34,611 Saya nak awak bercakap dengannya. Tunjuk kepada kami bidang tugas awak. 29 00:01:41,448 --> 00:01:42,408 Saya tak fikir ia wajar... 30 00:01:42,409 --> 00:01:43,659 Awak ada di sana? 31 00:01:45,327 --> 00:01:46,157 Helo? 32 00:01:47,907 --> 00:01:49,536 Nama saya Doktor Painter. 33 00:01:50,576 --> 00:01:56,624 Saya doktor yang mendengar luahan pemikiran kanak-kanak seperti kamu. 34 00:01:59,373 --> 00:02:02,292 Ada apa-apa yang kamu nak kongsikan dengan saya? 35 00:02:09,130 --> 00:02:10,680 Boleh beritahu saya nama kamu? 36 00:02:16,219 --> 00:02:17,428 Apa ini? 37 00:02:23,806 --> 00:02:25,565 Adakah itu bunyi televisyen awak? 38 00:02:27,524 --> 00:02:28,894 Matikannya. 39 00:02:30,733 --> 00:02:32,274 Matikannya! 40 00:02:35,022 --> 00:02:35,983 Mike,... 41 00:02:37,612 --> 00:02:39,531 ...kenapa awak takut pulang ke rumah? 42 00:03:11,632 --> 00:03:12,471 Mike,... 43 00:03:15,470 --> 00:03:17,509 ...kenapa awak takut pulang ke rumah? 44 00:03:21,439 --> 00:03:30,146 (CHANNEL ZERO. CANDLE COVE.) 45 00:04:03,676 --> 00:04:08,134 Saya nak keluar. Semoga segalanya lancar di pejabat. Sayang awak. 46 00:06:12,427 --> 00:06:17,805 Kenari Liar Amerika. Kini ia jadi sebahagian daripada kawasan belakang. 47 00:06:19,225 --> 00:06:20,054 Hei. 48 00:06:26,982 --> 00:06:28,601 Saya nak beri mak kejutan. 49 00:06:29,021 --> 00:06:31,060 Kamu memang pandai melakukannya. 50 00:06:33,940 --> 00:06:36,399 Cik Marla, itu siapa? 51 00:06:40,068 --> 00:06:42,197 Hai. Saya Mike. Siapa nama awak? 52 00:06:42,787 --> 00:06:44,326 Ini Katie. 53 00:06:45,787 --> 00:06:47,156 Cik Marla. 54 00:06:48,455 --> 00:06:50,075 Itu anak saya. 55 00:06:52,954 --> 00:06:55,374 Kucing ini suka menghendap. 56 00:06:57,122 --> 00:07:00,792 Mak tahu, ia membunuh untuk berseronok. 57 00:07:01,631 --> 00:07:04,001 Jadi mak seorang vegetarian sekarang? 58 00:07:04,631 --> 00:07:07,929 Mak tak makan burung yang pandai menyanyi. 59 00:07:15,847 --> 00:07:16,977 Apa? 60 00:07:18,226 --> 00:07:21,474 Tiada gambar saya, Eddie atau ayah. 61 00:07:21,475 --> 00:07:23,434 Janganlah ambil hati. 62 00:07:27,024 --> 00:07:31,693 Ia hanya soal menguruskan pemikiran yang mengganggu. 63 00:07:36,400 --> 00:07:37,280 Ya. 64 00:07:46,198 --> 00:07:48,247 Terima kasih banyak, mak. Ia benar-benar... 65 00:07:48,247 --> 00:07:50,496 Kenapa kamu ke sini? Beritahu mak. 66 00:07:53,955 --> 00:07:57,205 Bukan apa, mak gembira dapat jumpa kamu. 67 00:07:59,294 --> 00:08:01,253 Kamu dialu-alukan di sini. 68 00:08:06,421 --> 00:08:12,300 Mak cuma harap kamu tidak ke sini untuk buat luka lama berdarah kembali. 69 00:08:17,598 --> 00:08:22,476 Dua tahun sekali akan ada orang datang ke sini untuk selesaikan kes itu. 70 00:08:27,985 --> 00:08:32,983 Mak selalu bimbang suatu hari nanti kamulah orangnya. 71 00:08:53,038 --> 00:08:54,627 Ya, tapi tiada apa-apa yang dicuri? 72 00:08:55,667 --> 00:08:58,296 Bob akan ambil keterangan awak, Encik Crumm. Okey. 73 00:08:58,586 --> 00:09:00,295 Hei, Bob. Talian satu. 74 00:09:01,375 --> 00:09:02,674 Ya, boleh saya bantu? 75 00:09:02,675 --> 00:09:05,043 Hai, nama saya Mike Painter. 76 00:09:05,254 --> 00:09:10,221 Hai, mak saya ada tengok awak dalam rancangan Doctor Phil dan dia teruja. 77 00:09:10,222 --> 00:09:13,681 Saya pun ada tengok. Jadi kenapa awak ke sini? 78 00:09:13,801 --> 00:09:15,470 Saya tertanya-tanya jika saya boleh... 79 00:09:15,471 --> 00:09:16,970 Biar betul. 80 00:09:18,310 --> 00:09:18,769 Ya. 81 00:09:18,770 --> 00:09:20,558 Mike Painter. 82 00:09:20,559 --> 00:09:21,268 Gary. 83 00:09:21,269 --> 00:09:22,347 Gembira dapat jumpa awak. 84 00:09:22,348 --> 00:09:24,648 Sebenarnya, saya harap kita boleh berbual sekejap. 85 00:09:25,058 --> 00:09:25,767 Semestinya. 86 00:09:25,768 --> 00:09:26,106 Ya. 87 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 Kita masuk ke pejabat saya. 88 00:09:28,396 --> 00:09:29,186 Gembira dapat jumpa awak. 89 00:09:29,187 --> 00:09:31,026 Saya juga begitu. 90 00:09:35,694 --> 00:09:36,273 Okey? 91 00:09:36,274 --> 00:09:38,234 Ya, ia... 92 00:09:39,533 --> 00:09:42,611 Jadi Billy Reese yang pertama, kemudian... 93 00:09:42,612 --> 00:09:45,742 ...ada seorang budak tempat kedua dan awak tempat ketiga. 94 00:09:46,581 --> 00:09:48,121 Awak tidak ingat. 95 00:09:48,290 --> 00:09:50,540 Tidak, saya ingat. 96 00:09:52,210 --> 00:09:54,998 Jadi mereka lantik awak sebagai syerif. Ini sesuatu yang... 97 00:09:54,999 --> 00:09:55,418 Ya. 98 00:09:55,419 --> 00:09:56,337 Tahniah. 99 00:09:56,338 --> 00:09:58,547 Begini, ia bukanlah seperti Wild West. 100 00:09:58,667 --> 00:10:01,716 Ada orang mabuk yang lakukan perkara yang orang mabuk lakukan... 101 00:10:01,717 --> 00:10:03,336 ...dan sekarang ada lelaki misteri... 102 00:10:04,586 --> 00:10:07,214 ...yang memecah masuk rumah tanpa mencuri apa-apa. 103 00:10:07,215 --> 00:10:07,844 Entahlah, ia agak... 104 00:10:07,845 --> 00:10:09,465 Bukankah Keluarga Manson pernah buat begitu? 105 00:10:10,304 --> 00:10:11,342 Ketepikan soal masalah silam,... 106 00:10:11,344 --> 00:10:14,342 ...kami seperti Keluarga Partridge berbanding Keluarga Manson di sini. 107 00:10:14,343 --> 00:10:17,010 Tapi lupakan sejenak semua itu. 108 00:10:17,012 --> 00:10:21,180 Perkembangan awak? Kami mengikutinya. Malah, saya membaca buku awak. 109 00:10:21,181 --> 00:10:23,940 Aduhai, baik sungguh hati awak. 110 00:10:26,270 --> 00:10:28,359 Bercakap tentang masalah silam,... 111 00:10:28,938 --> 00:10:31,897 ...Gary, saya harap dapat melihat fail-fail itu. 112 00:10:37,116 --> 00:10:39,364 Boleh saya tahu kenapa? 113 00:10:39,365 --> 00:10:45,493 Sudah 28 tahun mereka bawa budak-budak itu keluar dari hutan tersebut. 114 00:10:50,082 --> 00:10:51,911 Ya, dalam keadaan tidak bergigi. 115 00:10:53,461 --> 00:10:56,380 Begini, Mike, maksud saya ialah... 116 00:10:57,289 --> 00:11:02,168 ...ramai orang seperti awak dan mak awak kehilangan ahli keluarga. 117 00:11:02,258 --> 00:11:03,718 Jadi,... 118 00:11:05,217 --> 00:11:07,217 ...saya bukan katakan tidak boleh. 119 00:11:08,137 --> 00:11:10,306 Saya cuma katakan kenapa sekarang. 120 00:11:11,385 --> 00:11:12,715 Saya sedang menulis buku. 121 00:11:13,055 --> 00:11:14,055 Yakah? 122 00:11:16,974 --> 00:11:19,223 Adakah ia buku yang baik? 123 00:11:19,723 --> 00:11:21,062 Saya harap begitulah. 124 00:11:22,142 --> 00:11:25,061 Maksud saya, adakah ia buku yang tidak memburuk-burukkan sesuatu? 125 00:11:26,140 --> 00:11:27,401 Tentu sekali. 126 00:11:28,770 --> 00:11:29,819 Semestinya. 127 00:11:29,820 --> 00:11:32,729 Mike, awak tahu saya bukannya terkurung di sini, betul? 128 00:11:32,939 --> 00:11:35,068 Ya, bukan begitu... 129 00:11:35,449 --> 00:11:38,067 Tapi adakah awak tahu saya mengahwini Jessica Hale? 130 00:11:38,447 --> 00:11:39,487 Saya ada dengar. 131 00:11:39,697 --> 00:11:42,616 Dia tentu akan marah jika saya tak pelawa awak makan malam hari ini. 132 00:11:43,406 --> 00:11:44,574 Tidak. 133 00:11:44,575 --> 00:11:46,074 Ada ramai tetamu yang akan hadir.... 134 00:11:46,075 --> 00:11:47,415 ...dan... 135 00:11:49,574 --> 00:11:52,163 ...rasanya saya boleh bantu awak tentang fail-fail itu. 136 00:11:52,333 --> 00:11:53,502 Tapi... 137 00:11:53,872 --> 00:11:56,791 ...saya perlukan pendapat awak tentang anak saya. 138 00:11:57,252 --> 00:12:01,340 Ya, saya rasa dia membesar menjadi seorang yang agak aneh. 139 00:12:02,250 --> 00:12:04,798 Kita tiada kasino. Bukankah kita patut bina satu kasino di bandar ini? 140 00:12:04,799 --> 00:12:05,878 Kita akan bina apa-apa saja di sini. 141 00:12:05,879 --> 00:12:06,797 Itu salah siapa? 142 00:12:06,798 --> 00:12:07,587 Biar saya beritahu. 143 00:12:07,588 --> 00:12:08,177 Silakan. 144 00:12:08,178 --> 00:12:09,587 Stim kepada diesel. 145 00:12:09,588 --> 00:12:13,426 Apabila kereta api mula gunakan diesel berbanding stim, itu yang bunuh kita. 146 00:12:13,427 --> 00:12:15,846 Tidak, masyarakat, bagaimana anak-anak dibesarkan. 147 00:12:16,346 --> 00:12:18,725 Sekarang semua benda, tidak lagi berhubung. 148 00:12:19,475 --> 00:12:21,514 Apa? Sekarang semua perkara telah dihubungkan. 149 00:12:21,934 --> 00:12:26,312 Sekarang penyumbaleweng boleh gunakan Wi-Fi dan culik anak saya. 150 00:12:26,812 --> 00:12:28,271 Televisyen pun kita tiada di rumah. 151 00:12:28,272 --> 00:12:31,770 Saya beritahu awak perkara lain. Ini bukannya bandar. 152 00:12:31,771 --> 00:12:32,570 Ini muzium. 153 00:12:32,571 --> 00:12:35,529 Tapi awak perlu memodenkannya. Contohnya, balai polis itu. 154 00:12:35,530 --> 00:12:38,658 Jika kerajaan berikan kita dana, bagaimana kita boleh mengubahnya. 155 00:12:38,659 --> 00:12:40,947 Apa? Ya, apabila awak jadi syerif, saya rasa awak patut buat begitu. 156 00:12:40,948 --> 00:12:41,617 Relaks. 157 00:12:41,623 --> 00:12:42,706 Apabila saya jadi syerif,... 158 00:12:42,711 --> 00:12:45,857 ...perkara pertama yang saya lakukan ialah buang lukisan di pejabat awak. 159 00:12:46,367 --> 00:12:47,117 Dia berjaya kenakan awak. 160 00:12:48,076 --> 00:12:48,575 Ayah? 161 00:12:48,576 --> 00:12:49,994 Saya suka bandar ini. 162 00:12:49,996 --> 00:12:52,623 Saya amat sukakan ia. Saya suka ia seadanya dan kamu pun tahu. 163 00:12:52,624 --> 00:12:53,374 Hei. 164 00:12:53,744 --> 00:12:57,253 Katie asyik menonton televisyen, saya nak tonton Labyrinth. 165 00:12:58,253 --> 00:12:59,121 Hidup ini memang sukar. 166 00:12:59,122 --> 00:13:01,672 Dane, sayang, beritahu kakak kamu dah tiba masa untuk tidur. 167 00:13:01,792 --> 00:13:03,422 Kamu juga. Jangan tonton televisyen lagi. 168 00:13:05,961 --> 00:13:07,131 Selamat malam. 169 00:13:10,009 --> 00:13:10,758 Jangan... 170 00:13:10,759 --> 00:13:11,799 Mike,... 171 00:13:12,179 --> 00:13:13,678 ...saya ada sebut sebelum ini. 172 00:13:13,678 --> 00:13:16,058 Dia taksub dengan David Bowie. 173 00:13:17,807 --> 00:13:19,055 Pelik, bukan? 174 00:13:19,056 --> 00:13:20,766 Nasib baik bukan dengan Abba. 175 00:13:21,306 --> 00:13:22,765 Saya takkan risau tentang itu. 176 00:13:23,515 --> 00:13:24,725 Nampak? 177 00:13:26,025 --> 00:13:30,063 Maksud saya, kita juga agak pelik. Masih ingat? 178 00:13:32,902 --> 00:13:35,402 Kita ada dunia yang kita sendiri bayangkan. 179 00:13:36,152 --> 00:13:38,650 Awak dan Eddie yang menciptanya... 180 00:13:39,280 --> 00:13:41,739 ...dan kamu berdualah rajanya. 181 00:13:43,739 --> 00:13:46,248 Juga permainan kad yang tidak berkesudahan. 182 00:13:46,254 --> 00:13:47,063 Apa itu? 183 00:13:48,296 --> 00:13:50,419 Suatu hari, saya dan Eddie mula bermain kad. 184 00:13:50,425 --> 00:13:54,928 Permainan War. Pernah satu kali, ia tidak berkesudahan. 185 00:13:55,916 --> 00:14:02,083 Tiada pemenang. Jadi kami sambung bermain esoknya dan hari seterusnya. 186 00:14:02,173 --> 00:14:06,462 Selepas beberapa lama, kami nak lihat berapa lama ia akan berterusan. 187 00:14:06,802 --> 00:14:08,051 Berapa lama ia berterusan? 188 00:14:09,131 --> 00:14:11,131 Secara teknikalnya, ia masih berterusan. 189 00:14:13,470 --> 00:14:17,349 Setiap hari Sabtu, saya, awak dan Eddie... 190 00:14:18,269 --> 00:14:21,516 ...akan menonton televisyen berjam-jam lamanya. 191 00:14:21,517 --> 00:14:22,057 Menonton televisyen. 192 00:14:22,058 --> 00:14:23,266 Berjam-jam lamanya. 193 00:14:23,267 --> 00:14:26,525 - Nampak, awak membesar dengan baik. - Dia membesar dengan baik. 194 00:14:26,526 --> 00:14:26,855 Ya. 195 00:14:26,856 --> 00:14:28,934 Mike seorang pakar. 196 00:14:28,935 --> 00:14:31,774 Apa kata kita tanya dia? Apa pendapat awak? 197 00:14:32,065 --> 00:14:34,113 Terlalu banyak menonton televisyen tidak elok untuk budak kecil? 198 00:14:34,483 --> 00:14:36,692 Sudah tentu. Tandas di mana? 199 00:14:36,693 --> 00:14:39,033 Di tingkat bawah, di sebelah kiri tangga. 200 00:15:09,803 --> 00:15:11,012 Katie? 201 00:15:12,262 --> 00:15:13,802 Hei, nak tahu sesuatu? 202 00:15:14,802 --> 00:15:18,270 Kamu berkawan dengan mak saya dan saya berkawan dengan mak kamu. 203 00:15:27,898 --> 00:15:30,646 Kenapa kita perlu senyap? 204 00:15:35,155 --> 00:15:36,735 Ia telah pergi. 205 00:15:39,944 --> 00:15:41,993 Katie, apa yang awak tonton? 206 00:15:47,992 --> 00:15:49,660 Di tengah-tengah ada bagasi yang... 207 00:15:49,660 --> 00:15:51,659 Entahlah. Mungkin suatu label yang menarik. 208 00:15:51,660 --> 00:15:55,378 Memang menarik. Kemudian dia kata, "Ia tersekat, bukan?" 209 00:15:55,379 --> 00:15:58,878 Kemudian saya kata, "Hei, bagaimana boleh berada di situ?" 210 00:15:59,958 --> 00:16:01,126 Awak tidak kata begitu. 211 00:16:01,127 --> 00:16:02,006 Ada. Saya ada kata. 212 00:16:02,007 --> 00:16:04,006 Kamu masih ingat Candle Cove? 213 00:16:06,926 --> 00:16:08,925 Rancangan itu, bukan? 214 00:16:09,304 --> 00:16:10,673 Ia ditayangkan selama beberapa bulan. 215 00:16:10,674 --> 00:16:13,184 Dua bulan. September dan Oktober 1988. 216 00:16:16,093 --> 00:16:17,102 Saya masih ingat. 217 00:16:17,513 --> 00:16:19,311 Awak pernah ceritakan kepada anak-anak awak tentangnya? 218 00:16:20,272 --> 00:16:21,681 Tentulah tidak. 219 00:16:24,350 --> 00:16:27,309 Katie bertahu saya dia baru saja menontonnya. 220 00:16:27,729 --> 00:16:28,478 Tadi? 221 00:16:28,479 --> 00:16:29,189 Apa? 222 00:16:29,268 --> 00:16:29,979 Tak mungkin. 223 00:16:30,068 --> 00:16:31,818 Kenapa mereka tayangkan semula rancangan itu? 224 00:16:31,938 --> 00:16:33,238 Apa yang kamu semua cakapkan? 225 00:16:33,737 --> 00:16:36,406 Rancangan itu sering buat saya mengalami mimpi ngeri. 226 00:16:36,407 --> 00:16:37,906 Boneka-boneka itu. 227 00:16:39,196 --> 00:16:43,075 Dulu saya sering mengalami mimpi aneh yang berulang. 228 00:16:45,664 --> 00:16:47,703 Hanya jeritan yang kedengaran. 229 00:16:48,413 --> 00:16:50,241 Tidak, itu salah satu episodnya. 230 00:16:50,243 --> 00:16:53,621 Tidak mungkin, ia mimpi ngeri yang saya alami. 231 00:16:57,380 --> 00:16:58,668 Masih ingat Jawbone? 232 00:16:58,669 --> 00:17:00,249 Jawbone itu apa? 233 00:17:00,380 --> 00:17:01,627 Jawbone. 234 00:17:01,628 --> 00:17:03,628 Dia... 235 00:17:03,839 --> 00:17:09,095 ...rangka yang memakai jubah dan topi hitam. 236 00:17:09,096 --> 00:17:13,226 Dia sering mengejar Percy Si Lanun, bukan? 237 00:17:13,845 --> 00:17:20,973 Dia akan kata, "Setelah tangkap awak, saya akan lapah kulit awak." 238 00:17:22,313 --> 00:17:24,432 Bertenang, bertenang. 239 00:17:24,602 --> 00:17:27,060 Awak terlebih minum, Mike? 240 00:17:27,061 --> 00:17:30,520 Saya tidak apa-apa. Terima kasih untuk makan malam. 241 00:17:32,190 --> 00:17:36,148 Kamu asyik mengimbau masa lalu tentang perkara ini. Saya nak pulang. 242 00:17:36,149 --> 00:17:37,027 Awak yang timbulkannya. 243 00:17:37,028 --> 00:17:39,238 Ia hanya rancangan televisyen, Mike. 244 00:17:41,367 --> 00:17:42,486 Kenapa itu? 245 00:18:14,177 --> 00:18:15,636 Eddie, kita patah balik sajalah. 246 00:18:16,176 --> 00:18:17,476 Eddie! 247 00:18:19,225 --> 00:18:21,305 Dia akan lakukannya lagi! 248 00:18:38,610 --> 00:18:39,489 Eddie! 249 00:18:43,908 --> 00:18:45,078 Bayar tol. 250 00:18:46,867 --> 00:18:48,616 Jangan haraplah. 251 00:18:48,617 --> 00:18:50,615 Tak guna. 252 00:18:50,785 --> 00:18:51,994 Sama seperti ayah awak. 253 00:18:51,995 --> 00:18:53,164 Diamlah. 254 00:18:53,165 --> 00:18:54,585 Kenapa dia tinggalkan awak? 255 00:18:54,874 --> 00:18:56,004 Tak guna. 256 00:18:56,204 --> 00:18:58,003 Sebab dia tak sayangkan awak? 257 00:18:59,833 --> 00:19:01,962 Lebih baik tiada daripada dapat sama seperti ayah awak. 258 00:19:05,211 --> 00:19:08,220 Pukul dia, Gene! Pukul dia! Ya. 259 00:19:08,590 --> 00:19:09,678 Pukul dia! 260 00:19:09,679 --> 00:19:11,508 Lepaskan dia! Lepaskan dia! 261 00:19:11,509 --> 00:19:12,548 Pukul dia, Gene! 262 00:19:12,549 --> 00:19:13,469 Lawan dia! 263 00:19:14,508 --> 00:19:15,928 Lepaskan saya, Gene! 264 00:19:17,597 --> 00:19:20,057 Gary, mari sini dan pegang tangan dia! 265 00:19:21,597 --> 00:19:22,476 Lakukannya! 266 00:19:26,434 --> 00:19:29,774 Tolong! Berhenti! Tidak! 267 00:19:32,273 --> 00:19:33,862 Adakah dia boleh rasakannya jika saya sakiti awak? 268 00:19:33,863 --> 00:19:35,531 Tidak! 269 00:19:35,532 --> 00:19:36,822 Lepaskan dia! 270 00:19:37,191 --> 00:19:39,151 Awak boleh rasakannya? Adakah ia sakit, Mike? 271 00:19:40,071 --> 00:19:40,950 Berhenti! 272 00:19:41,200 --> 00:19:42,490 Adakah ini sakit? 273 00:20:17,180 --> 00:20:18,269 Eddie? 274 00:20:41,202 --> 00:20:42,322 Maafkan saya. 275 00:20:44,411 --> 00:20:45,911 Jangan beritahu mak. 276 00:20:46,831 --> 00:20:47,870 Saya takkan beritahu. 277 00:20:49,329 --> 00:20:50,120 Maafkan saya. 278 00:21:05,595 --> 00:21:08,553 Helo, rakan-rakan. Pengembaraan yang menarik menanti. 279 00:21:08,554 --> 00:21:16,011 Kamu boleh rasa? Sesuatu bakal tiba. Kapal yang aneh menghampiri suak. 280 00:21:17,221 --> 00:21:20,770 Selamat datang ke Candle Cove. 281 00:22:31,898 --> 00:22:32,778 Mike. 282 00:23:51,784 --> 00:23:53,413 Kamu berjalan semasa tidur. 283 00:23:54,504 --> 00:23:57,372 Ya, rupa boleh diubah, tabiat dibawa mati. 284 00:24:00,672 --> 00:24:03,091 Abang kamu lebih kerap berjalan semasa tidur. 285 00:24:08,339 --> 00:24:10,389 Saya mengalami mimpi ngeri. 286 00:24:13,387 --> 00:24:15,847 Jadi itu sebabnya kamu kembali? 287 00:24:19,266 --> 00:24:22,685 Mak harap ia dapat membantu kamu tidur. 288 00:24:23,394 --> 00:24:24,394 Ya. 289 00:24:27,853 --> 00:24:30,362 Saya akan pulang dalam masa sejam dua lagi. 290 00:24:37,700 --> 00:24:38,450 Apa? 291 00:24:40,110 --> 00:24:41,569 Ada seseorang di dalam hutan. 292 00:24:47,078 --> 00:24:49,167 Memang ada orang berjalan di hutan. 293 00:24:51,915 --> 00:24:53,795 Tapi dia cuma berdiri. 294 00:24:55,045 --> 00:24:57,004 Mungkin dia sedang termenung. 295 00:25:09,631 --> 00:25:11,179 Awalnya awak dan anak bujang kita bangun. 296 00:25:11,179 --> 00:25:13,558 Saya bangun bersama terbitnya matahari, sayang. 297 00:25:13,559 --> 00:25:16,018 "Matahari" atau "anak?" 298 00:25:19,767 --> 00:25:21,096 Sayang, mana kakak awak? 299 00:25:21,097 --> 00:25:23,266 Saya tak tahu, mungkin masih tidur. 300 00:25:31,104 --> 00:25:33,063 Selamat pagi, sayang. 301 00:25:36,032 --> 00:25:37,032 Katie? 302 00:25:41,780 --> 00:25:42,870 Katie? 303 00:25:44,030 --> 00:25:44,950 Katie? 304 00:25:46,739 --> 00:25:47,948 Sayang? 305 00:25:49,328 --> 00:25:50,498 Katie! 306 00:25:50,998 --> 00:25:55,206 Kembali dengan muzik yang menarik pagi ini bersama W.K.R.P. Iron Hill. 307 00:25:55,207 --> 00:25:56,455 Terima kasih, Daphne. 308 00:25:56,457 --> 00:25:57,546 Sama-sama. 309 00:26:05,214 --> 00:26:06,592 Mahu tambah kopi lagi? 310 00:26:06,593 --> 00:26:08,512 Ya, boleh juga. Terima kasih. 311 00:26:12,591 --> 00:26:15,051 Wanita itu telah berjalan di dalam hutan. 312 00:26:23,058 --> 00:26:26,647 Wanita itu telah berjalan di dalam hutan. 313 00:26:32,195 --> 00:26:33,694 Partisipel lampau. 314 00:26:33,695 --> 00:26:34,654 Dalam? 315 00:26:36,274 --> 00:26:37,863 ...kala kini sempurna. 316 00:26:38,154 --> 00:26:39,863 Menunjukkan sesuatu... 317 00:26:41,033 --> 00:26:44,281 ...bermula pada masa lampau tapi berterusan hingga kini. 318 00:26:44,572 --> 00:26:46,951 Awak memang budak yang rajin belajar, Mike. 319 00:26:47,161 --> 00:26:50,579 Awak pula memang suka membetulkan kesalahan tatabahasa, Puan Booth. 320 00:26:55,668 --> 00:26:56,877 Mike? 321 00:26:59,877 --> 00:27:00,916 Katie! 322 00:27:01,416 --> 00:27:02,925 Sayang, awak di mana? 323 00:27:02,925 --> 00:27:04,086 Katie? 324 00:27:04,505 --> 00:27:05,885 Katie? 325 00:27:07,384 --> 00:27:08,844 Katie? 326 00:27:11,014 --> 00:27:12,593 Katie? 327 00:27:13,182 --> 00:27:14,511 Sayang. 328 00:27:14,512 --> 00:27:17,562 Katie! 329 00:27:18,641 --> 00:27:19,971 Katie! 330 00:27:20,221 --> 00:27:21,430 Sayang! 331 00:27:22,520 --> 00:27:23,850 Katie! 332 00:27:24,600 --> 00:27:26,189 Katie! 333 00:27:26,898 --> 00:27:29,148 Ayuh, kita ikut jalan lain. 334 00:27:29,528 --> 00:27:30,527 Eddie. 335 00:27:30,528 --> 00:27:31,648 Jangan. 336 00:27:40,824 --> 00:27:42,404 Kenapa dengan tangan awak? 337 00:27:43,364 --> 00:27:45,453 Ayah awak cium tangan awak? 338 00:27:46,573 --> 00:27:48,203 Baiklah. 339 00:27:51,161 --> 00:27:53,040 Ada apa, Eddie? 340 00:27:56,710 --> 00:27:58,589 Awak mahukan sesuatu? 341 00:28:01,338 --> 00:28:03,927 Apa yang tak kena dengan awak ini? 342 00:28:06,336 --> 00:28:09,256 - Ayuh, Tim. - Ada yang tak kena dengan dia. 343 00:28:36,157 --> 00:28:38,737 Tak guna. Lari! 344 00:29:18,894 --> 00:29:19,723 Katie! 345 00:29:19,724 --> 00:29:21,183 Jadi,... 346 00:29:21,764 --> 00:29:23,024 ...rancangan itu,... 347 00:29:24,813 --> 00:29:27,812 ...awak atau Katie yang timbulkannya? 348 00:29:28,192 --> 00:29:29,731 Dia yang timbulkannya. Kenapa? 349 00:29:29,811 --> 00:29:31,360 Katie! 350 00:29:31,361 --> 00:29:36,149 Bukan apa, cuma agak pelik mereka tayangkannya semula. 351 00:29:39,158 --> 00:29:40,527 Betul, tak? 352 00:29:40,528 --> 00:29:42,867 Ya, betul. 353 00:29:45,077 --> 00:29:46,536 Katie! 354 00:29:48,875 --> 00:29:51,415 Ada dia beritahu di saluran mana ia ditayangkan? 355 00:29:57,333 --> 00:29:59,132 Saya perlu bercakap dengan awak. 356 00:30:00,632 --> 00:30:02,002 Katie! 357 00:30:02,841 --> 00:30:06,090 Marla beritahu saya dia dengar awak pulang pada jam tiga pagi malam tadi. 358 00:30:08,970 --> 00:30:11,348 Lima jam selepas awak beredar dari rumah kami. 359 00:30:12,388 --> 00:30:15,598 Saya berjalan di kawasan sekitar. 360 00:30:16,347 --> 00:30:18,596 Saya nak tanya awak sebagai ibu bapa kepada ibu bapa. 361 00:30:19,596 --> 00:30:21,605 Apa yang awak rahsiakan daripada saya? 362 00:30:26,234 --> 00:30:28,234 Bunyinya agak tidak rasional. 363 00:30:28,444 --> 00:30:29,733 Cakap saja. 364 00:30:30,693 --> 00:30:33,572 Rancangan itu mungkin ada kena-mengena dengan kejadian ini. 365 00:30:33,652 --> 00:30:34,782 Rancangan yang mana? 366 00:30:37,031 --> 00:30:38,240 Candle Cove? 367 00:30:38,360 --> 00:30:39,819 Ya, dengar sini. 368 00:30:39,820 --> 00:30:44,368 Pada tahun 1988, rancangan itu hanya disiarkan ketika pembunuhan berlaku. 369 00:30:44,369 --> 00:30:47,457 Apabila siaran berhenti, pembunuhan turut berhenti. 370 00:30:47,458 --> 00:30:50,746 Sekarang ia kembali ditayangkan semula. 371 00:30:50,747 --> 00:30:53,414 Saya cuma nak awak beritahu ke mana awak pergi selepas beredar malam tadi? 372 00:30:53,415 --> 00:30:55,454 Saya tahu bunyinya pelik. Tapi saya tak gila. 373 00:30:55,455 --> 00:30:56,204 Awak tak gila? 374 00:30:56,205 --> 00:30:58,503 Percayalah, ia bukan sekadar rancangan televisyen, okey. 375 00:30:58,504 --> 00:31:01,882 Ia lakukan sesuatu kepada abang saya dan buat seseorang berkelakuan pelik. 376 00:31:01,883 --> 00:31:03,962 Nampaknya cuma saya seorang yang tahu tentang perkara ini. 377 00:31:03,963 --> 00:31:05,841 Saya tahu tentang Stovington. 378 00:31:05,842 --> 00:31:11,051 Saya tidak gila. Saya ada... 379 00:31:12,350 --> 00:31:15,639 Awak dibebaskan dari wad gila tiga hari lalu. 380 00:31:17,768 --> 00:31:21,188 Tentu awak terus ke sini selepas keluar dari hospital. 381 00:31:21,597 --> 00:31:26,935 Saya balik rumah pada malam pertama. Isteri izinkan saya ambil pakaian. 382 00:31:26,936 --> 00:31:29,315 Itu tak penting. 383 00:31:31,404 --> 00:31:35,823 Dengar sini, saya mengalami sesuatu yang dipanggil reaksi stres akut. 384 00:31:36,573 --> 00:31:40,072 Mereka kata awak mengalami episod psikosis, Mike. 385 00:31:42,201 --> 00:31:45,030 Awak seorang doktor. Beritahu saya apa maknanya. 386 00:31:48,869 --> 00:31:52,168 Tidak, saya menawarkan diri secara sukarela. 387 00:31:52,458 --> 00:31:55,876 Saya tanya awak untuk kali terakhir, awak buat apa dan ke mana malam tadi? 388 00:31:55,877 --> 00:31:58,205 Dengar sini, bukan saya, Jessica, ia ada kaitan dengan rancangan itu. 389 00:31:58,206 --> 00:32:00,546 Sesiapa yang buat cerita itu... 390 00:32:03,964 --> 00:32:05,844 Oh, tuhan! Gary! 391 00:32:12,512 --> 00:32:14,681 Mike? Tak guna. 392 00:32:16,310 --> 00:32:18,180 Gary! 393 00:32:19,480 --> 00:32:21,349 Amy! 394 00:32:22,439 --> 00:32:23,978 Jess? Jess! 395 00:32:24,108 --> 00:32:24,687 Gary... 396 00:32:24,688 --> 00:32:25,727 Jess, awak dah jumpa dia? 397 00:32:25,728 --> 00:32:26,817 Tidak. 398 00:32:26,937 --> 00:32:28,566 Sayang, kenapa ini? 399 00:32:28,567 --> 00:32:33,405 Mike. Saya rasa dia tahu sesuatu. 400 00:32:33,406 --> 00:32:34,564 Saya rasa dia tahu di mana Katie berada. 401 00:32:34,565 --> 00:32:37,574 Okey, kita akan cari dia. Berpecah! Cari hingga batasan pokok kayu. 402 00:33:06,745 --> 00:33:09,464 Kakak kata awak akan datang bercakap dengan saya. 403 00:33:12,434 --> 00:33:14,263 Kamu tahu di mana dia berada? 404 00:33:16,512 --> 00:33:18,852 Dane, kamu sayang kakak kamu? 405 00:33:19,312 --> 00:33:21,521 Kamu nak jumpa dia semula? 406 00:33:23,770 --> 00:33:27,399 Ada dia beritahu kamu ke mana dia pergi? 407 00:33:28,109 --> 00:33:30,228 Sarang Gagak itu apa? 408 00:33:50,872 --> 00:33:53,001 Senjata ayah di mana? 409 00:33:53,211 --> 00:33:55,251 Kamu nak buat apa dengan senjata yang berusia 30 tahun itu? 410 00:33:55,880 --> 00:33:57,460 Manalah tahu. 411 00:33:57,880 --> 00:34:00,708 Mak dah lama buang senjata itu. Beritahu mak apa yang berlaku. 412 00:34:00,709 --> 00:34:03,468 Masa semakin suntuk. Mungkin juga dah terlambat. 413 00:34:03,628 --> 00:34:06,336 Gary ada telefon. Dia kata kamu gila, Mike. 414 00:34:06,337 --> 00:34:09,715 Mereka tak faham semasa tahun 1988 dan mereka takkan faham sekarang. 415 00:34:09,716 --> 00:34:10,966 Tapi kamu faham? 416 00:34:11,215 --> 00:34:13,424 Cuba... 417 00:34:13,425 --> 00:34:16,434 ...beri saya peluang untuk selamatkan dia sebelum terlambat. 418 00:34:16,554 --> 00:34:18,354 Kamu nak ke mana? 419 00:34:20,973 --> 00:34:24,852 Ke luar sana. Merentasi kawasan hutan di mana terletaknya menara isyarat. 420 00:34:27,400 --> 00:34:29,111 Tempat di mana mayat mereka dijumpai? 421 00:34:29,770 --> 00:34:31,320 Saya perlu pergi. 422 00:34:31,779 --> 00:34:33,279 Biar saya pergi. 423 00:34:37,777 --> 00:34:39,157 Katie? 424 00:34:44,405 --> 00:34:45,866 Katie? 425 00:37:01,044 --> 00:37:02,504 Siapa di belakang sana? 426 00:37:11,931 --> 00:37:12,389 Mike? 427 00:37:12,390 --> 00:37:13,850 Katie. 428 00:37:18,599 --> 00:37:20,188 Awak tak apa-apa? 429 00:37:20,348 --> 00:37:21,598 Awak tak apa-apa? 430 00:37:28,895 --> 00:37:30,486 Mari sini. 431 00:38:29,027 --> 00:38:31,817 Dia kata televisyen yang beritahu ke mana dia perlu pergi. 432 00:38:32,696 --> 00:38:36,775 Dalam banyak tempat, bagaimana awak tahu untuk cari dia di menara isyarat? 433 00:38:37,785 --> 00:38:40,324 Saya cuma perlukan tempat untuk berfikir. 434 00:38:41,113 --> 00:38:44,372 Saya dan Eddie panggil tempat itu Sarang Gagak. 435 00:38:45,663 --> 00:38:48,491 Kemudian awak pun terjumpa Katie di sana? 436 00:38:52,040 --> 00:38:53,670 Saya yang selamatkan anak awak. 437 00:38:54,750 --> 00:38:57,548 Ya, dia kekurangan beberapa batang gigi. 438 00:39:08,425 --> 00:39:11,225 Anggaplah masih ada persoalan bermain di fikiran saya. 439 00:39:11,804 --> 00:39:14,303 Awak akan belajar hidup dengannya. 440 00:40:01,709 --> 00:40:03,469 Terima kasih. 441 00:40:06,218 --> 00:40:07,388 Mike. 442 00:40:12,466 --> 00:40:16,554 Ahli Psikologi Kanak-kanak Amerika selamatkan budak perempuan, begitu? 443 00:40:17,645 --> 00:40:19,813 Katie akan pulih. Cuma... 444 00:40:20,683 --> 00:40:21,772 ...jangan biar dia tonton televisyen. 445 00:40:21,773 --> 00:40:24,522 Simpan saja kata-kata awak itu, okey? Masukkan saja dalam buku awak. 446 00:40:26,852 --> 00:40:30,230 Sebenarnya tiada buku. Tidak pernah ada. 447 00:40:33,109 --> 00:40:34,779 Jika begitu, awak buat apa di sini? 448 00:40:38,368 --> 00:40:39,907 Ia memanggil saya. 449 00:40:45,116 --> 00:40:55,082 Mike, pulanglah ke rumah. 450 00:40:55,083 --> 00:40:56,542 Sedang berkemas? 451 00:41:04,260 --> 00:41:06,260 Kamu tak perlu pergi. 452 00:41:07,219 --> 00:41:09,719 Ya, saya perlu pergi. 453 00:41:16,226 --> 00:41:18,016 Agar hilang di pandangan mata,... 454 00:41:19,805 --> 00:41:21,185 ...hingga akhirnya dilupakan? 455 00:41:23,104 --> 00:41:25,233 Mak masih ingat Candle Cove? 456 00:41:25,813 --> 00:41:27,693 Ya, sudah tentu. 457 00:41:29,692 --> 00:41:32,022 Selepas saya pergi, mak pernah menontonnya lagi? 458 00:41:32,942 --> 00:41:33,901 Apa? 459 00:41:39,909 --> 00:41:43,698 Tak mengapa. Lupakan saja saya pernah menyebutnya. 460 00:41:50,496 --> 00:41:52,036 Siapa yang reka? 461 00:41:53,086 --> 00:41:54,044 Reka apa? 462 00:41:54,045 --> 00:41:57,874 Saya bercakap tentang rancangan yang kami tonton. Rancangan televisyen. 463 00:41:59,939 --> 00:42:01,739 Tidak,... 464 00:42:02,172 --> 00:42:06,761 ...rancangan yang mak maksudkan tidak wujud. 465 00:42:07,511 --> 00:42:10,180 Kamu berdua memang selalu menonton televisyen,... 466 00:42:10,970 --> 00:42:12,719 ...tapi hanya menonton gangguan statik. 467 00:42:22,857 --> 00:42:25,316 Rancangan itu hanya wujud dalam minda kamu. 468 00:42:37,242 --> 00:42:41,120 Alamak, Laughingstock. Nampaknya ribut besar akan melanda. 469 00:42:41,121 --> 00:42:43,490 Baik kita cari tempat untuk berlindung. 470 00:42:43,580 --> 00:42:48,158 Tengok itu. Itu Gua Keberanian. 471 00:42:48,369 --> 00:42:53,417 Awak perlu masuk ke sana. 472 00:42:53,876 --> 00:42:57,755 Marilah masuk, Percy. Ada kawan baharu di dalam sana. 473 00:42:57,756 --> 00:43:00,335 Dia mahu bermain permainan. 474 00:43:00,924 --> 00:43:03,003 Tapi saya tak tahu bagaimana nak main. 475 00:43:03,004 --> 00:43:05,552 Kami akan tunjukkan awak apa yang perlu dibuat. 476 00:43:05,553 --> 00:43:06,632 Marilah. MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC) 477 00:43:06,633 --> 00:43:09,931 Saya akan pimpin tangan awak. MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC)