00:00:06,605 --> 00:00:15,705
ترجمة
A-Ile Self-hallucination
1
00:00:57,605 --> 00:01:03,705
في السنوات العشر الأخيرة
تسبب العنف في المكسيك
بوفاة 160000 شخص واختفاء أكثر من 53000
2
00:01:04,813 --> 00:01:07,803
وتم هجر مناطق بأكملها في بعض المدن
3
00:01:07,903 --> 00:01:10,403
هيا، أولئك الذين لم يشاركوا
4
00:01:11,028 --> 00:01:12,909
لا توجد أرقام للأطفال الموتى والمفقودين الذين اختفوا
5
00:01:13,009 --> 00:01:15,509
اصمتوا الآن. آنا، من فضلك
6
00:01:17,361 --> 00:01:20,711
دعونا نرى اليوم العناصر التي تظهر في القصص الخيالية
7
00:01:20,811 --> 00:01:24,487
من يستطيع إخباري، على سبيل المثال، ما هي
الشخصيات التي تظهر عادة في القصص الخيالية
8
00:01:24,587 --> 00:01:27,391
-الجنيات
-الأمراء
9
00:01:27,491 --> 00:01:29,025
الأمراء، طبعاً
10
00:01:29,125 --> 00:01:32,964
-ثلاث أمنيات
-نعم، هناك دائماً ثلاث أمنيات. حسن جداً
11
00:01:33,064 --> 00:01:36,206
-الثعالب
-السحرة
-الأشباح
12
00:01:36,306 --> 00:01:39,594
-ماذا أيضاً؟
-مصاصي الدماء
-جيد جداً
13
00:01:39,694 --> 00:01:42,686
-النمور
-النمور. حسن جداً
14
00:01:42,786 --> 00:01:47,130
حسن، الآن مع كل هذه العناصر، سنقوم بكتابة قصة
15
00:01:47,230 --> 00:01:49,251
مع تلك الشخصيات
16
00:01:49,351 --> 00:01:51,560
هيا الآن، التزموا الصمت
17
00:01:51,660 --> 00:01:54,360
تركيز. لا تتحدثوا
18
00:01:54,802 --> 00:01:57,700
هيا، اهدئوا، كلٌّ في قصته
19
00:01:57,954 --> 00:02:00,252
لا تنسخوا من بعضكم
20
00:02:01,142 --> 00:02:05,242
كان هناك ذات مرة أمير، أراد أن يكون نمراً
21
00:02:09,136 --> 00:02:12,036
النمور لا تنسى أبداً
22
00:02:14,095 --> 00:02:16,195
إنهم صيادون
23
00:02:17,113 --> 00:02:21,116
عيونهم تشع في الظلام
24
00:02:21,877 --> 00:02:25,376
يملكون أنياباً لطحن العظام
25
00:02:28,440 --> 00:02:31,538
النمور لا تخاف
26
00:02:40,805 --> 00:02:44,166
-الآن، أيها الأحمق، اذهب وأعطني إياها
-انتظر، كاكو، كاكو
27
00:02:45,280 --> 00:02:47,480
ماذا هناك بالدي؟ اذهب إلى الجحيم
28
00:02:47,623 --> 00:02:49,623
كاكو، إلى أين أنت ذاهب؟
29
00:02:50,113 --> 00:02:52,970
ما هذا الخراء أيها الغبي؟
لقد أخبرتك بالفعل أنني سأبقي. ابن عاهرة
30
00:02:53,070 --> 00:02:55,468
أنا باقٍ. أتركني بمفردي يا ولد
31
00:02:58,077 --> 00:03:00,277
إنها الرابعة صباحاً. إهدأ
32
00:03:00,615 --> 00:03:02,235
دعني وشأني أيها الأحمق
33
00:03:02,335 --> 00:03:04,233
هيا، بلا سخافة كاكو
34
00:04:29,707 --> 00:04:32,707
لكن الأمير لا يستطيع أن يكون نمراً
35
00:04:34,521 --> 00:04:38,021
لأنه نسي كيف يكون أميراً
36
00:04:41,383 --> 00:04:44,318
جميعنا ننسى بأننا أمراء
37
00:04:44,418 --> 00:04:46,654
محاربون
38
00:04:46,754 --> 00:04:48,656
نمور
39
00:04:48,814 --> 00:04:52,414
عندما تأتي الاشياء إلينا من الخارج
40
00:04:55,202 --> 00:04:57,302
على الارض، على الأرض
41
00:05:14,088 --> 00:05:15,986
اخفضوا رؤوسكم
42
00:05:19,567 --> 00:05:21,067
استريا
43
00:05:24,867 --> 00:05:26,383
هنا
44
00:05:26,483 --> 00:05:28,053
ثلاث أمنيات
45
00:05:28,153 --> 00:05:29,885
كما هو الحال في القصص الخيالية
46
00:05:29,985 --> 00:05:31,785
ثلاث أمنيات
47
00:05:37,822 --> 00:05:39,922
كل شيء سيكون على ما يرام يا أطفال
48
00:05:40,203 --> 00:05:42,401
هيا أيها الأولاد
49
00:05:42,501 --> 00:05:45,201
دعونا نكمل قوائمنا
50
00:05:52,135 --> 00:05:56,835
تم إيقاف الدروس حتى إشعار آخر
مدير المدرسة
51
00:06:26,984 --> 00:06:29,562
لقد نسينا من نحن
52
00:06:29,662 --> 00:06:33,060
عندما تأتي الأشياء من الخارج لتحصل علينا
53
00:06:42,351 --> 00:06:46,151
إنهم يعودون
54
00:06:48,189 --> 00:06:49,689
أمي
55
00:06:52,759 --> 00:06:54,559
لقد وصلت أمي
56
00:06:54,975 --> 00:07:00,075
سيرفاندوا إسبارزا، هو المرشح الذي
يحمل صوت هذه الأمة
57
00:07:06,614 --> 00:07:09,075
لقد اغلقوا المدرسة يا أمي
58
00:07:09,175 --> 00:07:11,175
لا يوجد دروس
59
00:07:17,169 --> 00:07:18,865
أمي
60
00:07:26,259 --> 00:07:30,657
سيرفاندوا إسبارزا واحد منا، إنه مواطن مثلي ومثلك
61
00:07:40,496 --> 00:07:46,298
لأجل هذا، فالانتخابات القادمة، صوّت لصالح تشينو
62
00:07:49,825 --> 00:07:51,625
النمر لا يركل
63
00:07:53,623 --> 00:07:57,571
-لا تدفعني للأسفل
-نحن نتصارع، هل تريدني أن أقتلك؟
64
00:07:57,671 --> 00:07:59,371
لا، لا
65
00:08:03,085 --> 00:08:04,685
تباً
66
00:08:04,933 --> 00:08:08,759
-هيا
-سأمسك المصباح بنفسي، لماذا انتزعته؟
67
00:08:17,409 --> 00:08:19,109
ماذا تريد مورو؟
68
00:08:20,564 --> 00:08:22,264
النمر؟
69
00:08:22,890 --> 00:08:26,067
شاين، إنه يطلب أن تخبره عن قصة النمر مرة أخرى
70
00:08:26,167 --> 00:08:27,965
لا تبلل سروالك مورو
71
00:08:28,505 --> 00:08:30,605
إذت لن تنام يا صديقي
72
00:08:33,570 --> 00:08:35,408
انتظر، هنا
73
00:08:35,508 --> 00:08:37,210
إنه محطم الآن
74
00:08:38,648 --> 00:08:40,854
كان هناك رجل ثري جداً
75
00:08:40,954 --> 00:08:44,413
ولديه العديد من الحيوانات البرية
76
00:08:44,513 --> 00:08:53,613
نمور، أسود، قطط برية، فهود، ونمور مرقطة
77
00:08:53,713 --> 00:08:59,211
ذات يوم وصل الكواسكز وقتله
78
00:09:00,775 --> 00:09:06,096
كاكو والكواسكاز الآخرين
قتلوا جميع الحيوانات
79
00:09:08,127 --> 00:09:13,004
ولكن عندما وصلوا إلى قفص النمر
كان قد هرب
80
00:09:16,906 --> 00:09:24,140
وهو الآن يتجول في جميع الشوارع
غاضباً وجائعاً
81
00:09:24,588 --> 00:09:29,688
يأكل القطط والكلاب
82
00:09:32,387 --> 00:09:35,610
والأطفال اليتامى
83
00:09:43,827 --> 00:09:45,527
وهذا كل شيء
84
00:09:47,309 --> 00:09:49,809
مهلاً، هذا الطفل
85
00:09:54,857 --> 00:09:56,557
حستاً، دعنا نستمر
86
00:10:17,342 --> 00:10:21,944
مرحباً بك في البريد الصوتي
اترك رسالة بعد النغمة
87
00:10:22,646 --> 00:10:26,995
أسرع مورو
حاول ألا تبدو بليداً وإلا تركناك
88
00:10:27,095 --> 00:10:29,895
أمي أين أنتِ؟
89
00:10:30,445 --> 00:10:32,445
إني جائعة
90
00:10:33,837 --> 00:10:36,237
حادثيني رجاءً
91
00:11:23,171 --> 00:11:25,116
أنا أميرة؟
92
00:11:25,216 --> 00:11:28,614
لا، أنتِ محاربة
93
00:11:30,823 --> 00:11:32,423
ثم؟
94
00:11:32,527 --> 00:11:35,029
التعويذة كُسِرت
95
00:11:35,167 --> 00:11:39,268
-والأمير عاد مرة أخرى أميراً
-ثم؟
96
00:11:39,368 --> 00:11:44,510
ثم لا شيء. يجب أن تذهبي إلى السرير
لأن لديك مدرسة غداً
97
00:11:44,610 --> 00:11:46,710
لنذهب للنوم، هيا، هيا
98
00:11:47,017 --> 00:11:48,819
لا
99
00:11:50,645 --> 00:11:52,269
حان وقت النوم الآن
100
00:11:52,369 --> 00:11:53,981
أمي، أمي
101
00:11:54,081 --> 00:11:57,581
متى ستعطيني سوار الطيور الصغيرة؟
102
00:11:57,850 --> 00:12:00,050
عندما تكبرين
103
00:12:03,218 --> 00:12:05,118
إني ذاهبة
104
00:12:21,012 --> 00:12:24,012
أريد عودة أمي
105
00:12:49,373 --> 00:12:51,073
استريا
106
00:12:54,831 --> 00:12:56,531
استريا
107
00:12:58,138 --> 00:12:59,638
أمي
108
00:13:05,394 --> 00:13:07,295
أنا هنا
109
00:13:25,776 --> 00:13:27,472
أمي؟
110
00:13:28,320 --> 00:13:30,226
أما زلتِ هنا؟
111
00:13:32,118 --> 00:13:34,621
-إنها ليست هنا
-نعم هي
112
00:13:34,721 --> 00:13:36,721
إنها ليست هنا يا راعية البقر
ليست هنا
113
00:13:36,821 --> 00:13:38,621
إنها لأمي
114
00:13:38,928 --> 00:13:41,009
ماذا تريدين؟
115
00:13:41,109 --> 00:13:44,909
لم تعد بحاجة لهذا، إضافة لذلك
لقد أخذتها الكواسكز
116
00:13:46,661 --> 00:13:50,309
ليس صحيحاً. لقد عادت البارحة
117
00:13:52,696 --> 00:13:54,896
استريا
118
00:13:56,224 --> 00:13:57,820
ارحلي
119
00:14:08,094 --> 00:14:11,294
مفقودة
120
00:14:14,980 --> 00:14:17,728
هل هذا هو المنزل؟
-نعم، إنه هناك
121
00:14:17,828 --> 00:14:22,060
-اذهب إلى هناك، إنها في مكانها
-لا، خذها مرة أخرى
122
00:14:22,160 --> 00:14:24,381
-إنها في مكانها الآن، أليس كذلك؟
-دعنا نذهب سوياً
123
00:15:17,800 --> 00:15:20,004
شاين، الزعيم
124
00:15:25,076 --> 00:15:27,276
هذا الفيلم بشع جداً
125
00:15:27,689 --> 00:15:29,889
إنه دموي جداً
126
00:15:31,524 --> 00:15:33,326
إنه مروع جداً
127
00:15:34,869 --> 00:15:36,569
موت صافٍ
128
00:15:37,202 --> 00:15:39,306
لقد أحضرت بعض الأشياء الجيدة
129
00:15:40,304 --> 00:15:41,880
إنها باردة. هاه؟
130
00:15:41,980 --> 00:15:43,613
-فاصولياء
-يوك
131
00:15:43,713 --> 00:15:46,847
من أين سرقتهم؟
من أين حصلت عليهم!
132
00:15:46,947 --> 00:15:49,349
حتى جلبت هواتفاً خليوية
133
00:15:49,862 --> 00:15:53,302
-كما ترى
-بمن ستتصل إذا لا نملك أي شخص؟
134
00:15:54,459 --> 00:15:56,002
سأتصل بكم جميعاً
135
00:15:56,102 --> 00:15:58,902
هذه لك، هناك، أياديهم حولها
136
00:16:00,381 --> 00:16:03,503
واحدة متطابقة؟ ماذا تريد من أجله؟
137
00:16:03,603 --> 00:16:05,193
يفترض أنك بعت هذا مع التنين
138
00:16:05,293 --> 00:16:07,410
هذا ليس للبيع أيها الأحمق
139
00:16:07,510 --> 00:16:09,114
هيا أعطني هذا
140
00:16:11,036 --> 00:16:13,734
ماذا تفعل؟
لماذا تُخرِج البازيلاء؟
141
00:16:13,834 --> 00:16:15,422
أخبره شاين
142
00:16:15,522 --> 00:16:17,090
كُل كل البازيلاء، هيا
143
00:16:17,190 --> 00:16:19,425
لا أحب البازيلاء
144
00:16:19,525 --> 00:16:22,023
كُلهم، إنها خضراواتك
145
00:16:22,968 --> 00:16:24,766
تباً
146
00:16:29,117 --> 00:16:32,392
-من هذه؟
-لقد علقت بي
147
00:16:32,492 --> 00:16:35,240
-أين؟
-بمؤخرتي
148
00:16:36,164 --> 00:16:37,964
إني جائعة
149
00:16:39,842 --> 00:16:41,642
انتظر
150
00:16:42,138 --> 00:16:44,563
نحن لا نعتم إن كنتِ جائعة أم لا
أليس صحيح بوب؟
151
00:16:44,663 --> 00:16:48,577
نعم. أنتِ لا تعني لهم شيئاً، وآمل ان ياكلك النمر
ولا يأكلني، توكي
152
00:16:48,677 --> 00:16:50,773
النمر ياكل اللحم
153
00:16:51,564 --> 00:16:53,164
كثيراً
154
00:16:53,435 --> 00:16:55,035
أريها مورو
155
00:16:58,630 --> 00:17:00,332
وداعاً راعية البقر
156
00:17:01,981 --> 00:17:04,178
لا، رجاءً، لا تأخذني إلى المنزل
157
00:17:04,278 --> 00:17:07,372
-دعها شاين، دعها
-لا تأخذني إلى منزلي
158
00:17:10,924 --> 00:17:12,867
دعها تبقى
159
00:17:12,967 --> 00:17:16,469
الكواسكز سينتزعونها، لن تعيش طويلاً
160
00:17:16,569 --> 00:17:18,567
سيأخذونها إلى تشينو. إنه مصيرها
161
00:17:18,667 --> 00:17:20,467
إنها فتاة
162
00:17:22,050 --> 00:17:24,252
فتاة سيئة الحظ
163
00:17:26,545 --> 00:17:28,645
غطيها، وغطي هناك
164
00:17:29,567 --> 00:17:31,527
مورو افعل شيئاً ما
165
00:17:31,627 --> 00:17:34,127
توقف عن الأكل أيها الأحمق
166
00:17:56,761 --> 00:18:00,225
-شكراً
-شش
-مورو، ماذا قلت؟
167
00:18:34,854 --> 00:18:36,354
أمي؟
168
00:18:48,136 --> 00:18:49,738
ماذا تفعلين؟
169
00:18:50,203 --> 00:18:52,105
الكواسكز؟
170
00:18:52,989 --> 00:18:54,591
لا
171
00:19:01,609 --> 00:19:05,309
إن أيقظتيني مرة أخرى
سأقوم بركلك مرتين
172
00:19:24,554 --> 00:19:27,822
يا راعية البقر، لقد أتى الكواسكز
173
00:19:43,474 --> 00:19:45,574
اذهبي في الاتجاه الآخر
174
00:19:48,247 --> 00:19:49,847
شاين
175
00:19:54,235 --> 00:19:56,035
شاين
176
00:19:57,754 --> 00:19:59,353
تحركي
177
00:20:01,093 --> 00:20:02,693
هيا
178
00:20:14,500 --> 00:20:16,682
سأقتلك، ابن عاهرة
179
00:20:16,782 --> 00:20:18,843
هذا سلاحي أيها الوغد
180
00:20:18,943 --> 00:20:21,528
-فلمنضي شاين
-أين وجدت ذلك أيها الوغد؟
181
00:20:21,678 --> 00:20:25,164
-دعنا نتحرك
-لقد انتزعت الهاتف أيها الوغد
182
00:20:26,252 --> 00:20:29,252
سأستعيد هاتفي. ابن عاهرة وضيعة
183
00:20:39,327 --> 00:20:41,744
-شاين
-شاين
184
00:20:42,400 --> 00:20:44,228
-شاين
-شاين
185
00:20:44,328 --> 00:20:46,299
-أين مورو؟
-لقد أخذوه
186
00:20:46,399 --> 00:20:49,170
أمسكوه من ساقه. كان يركض وأمسكوه
187
00:20:49,270 --> 00:20:51,236
أطلقوا النار وأمسكوه
188
00:20:51,336 --> 00:20:53,638
لقد رمى دميته. أخذوه
189
00:20:57,480 --> 00:20:59,778
ما الذي يفعلونه مع من يأخذونه؟
190
00:21:00,336 --> 00:21:05,537
يقبضون عليهم، وياخذونهم إلى تشينو
تشينو يحولهم إلى أجزاء، يبيعهم أجزاء
191
00:21:05,637 --> 00:21:08,962
إنهم تجار مخدرات، ولديهم اتفاق مع الشيطان
192
00:21:09,062 --> 00:21:11,271
إنهم يفعلونها مع الجماهير الحمراء
193
00:21:11,371 --> 00:21:15,894
-لونهم أسود
-أحمر او أسود، ما الفرق؟
194
00:21:17,890 --> 00:21:22,094
تم قتل السيدات
راعية البقر، هنا - انظري إليّ
195
00:21:22,194 --> 00:21:25,994
يأخذون رعاة البقر بعيداً، إلى حيث لا يعرف أحد
196
00:21:26,891 --> 00:21:29,391
وأنتِ تعرفين لماذا امسكوا مورو؟
197
00:21:29,701 --> 00:21:31,621
بسببك
198
00:21:31,721 --> 00:21:33,435
بسببك
أنتِ السبب في مسكهم لمورو
199
00:21:33,535 --> 00:21:35,603
لأنهم اكتشفوا أن هناك طفلة صغيرة معنا
200
00:21:35,703 --> 00:21:38,325
-إنه ليس صحيحاً.
-لا، لقد كان خطؤك
201
00:21:40,469 --> 00:21:43,569
أعرف كيف يمكننا إخفاء كواسكا
202
00:21:56,561 --> 00:21:58,261
اذهبي واقتليه
203
00:22:03,895 --> 00:22:06,291
إذا أردتي، سنأخذك لمنزله
204
00:22:07,608 --> 00:22:11,508
إن قتلتيه، يمكنك البقاء معنا
205
00:22:22,680 --> 00:22:25,149
-كيف يمكنني الدخول؟
-اقفزي
206
00:22:25,277 --> 00:22:26,898
اطرقي الباب
207
00:22:26,998 --> 00:22:28,698
واقتليه
208
00:22:36,485 --> 00:22:38,185
لا، لستُ الأفضل
209
00:22:38,744 --> 00:22:40,788
لقد قتل هذا اللقيط أمك
210
00:22:40,888 --> 00:22:42,690
وأمك
211
00:22:43,342 --> 00:22:45,972
اقتله بنفسك. أنت رجل
212
00:22:46,630 --> 00:22:48,730
هذا صحيح شاين
213
00:22:49,902 --> 00:22:52,402
حسناً. إذا لم تقتليه، وأصبح رجلاً
214
00:22:52,661 --> 00:22:55,570
غداً سيخرج مرة أخرى
ويمسك بك. سيبحث عنك
215
00:22:55,670 --> 00:22:59,549
سيقطعك لأجزاء، ويأكلك ككتلة سوداء
216
00:22:59,649 --> 00:23:02,845
-أو حمراء
-أياً كان اللون
217
00:23:06,223 --> 00:23:08,123
افعليها يا راعية البقر
218
00:23:08,744 --> 00:23:13,044
إن لم تقتليه، سيقتلوننا جميعاً
219
00:23:20,672 --> 00:23:24,527
-اذهبِ
-هيا، هيا
220
00:23:24,627 --> 00:23:27,565
أسرعي هيا
221
00:23:29,429 --> 00:23:30,929
أسرعي
222
00:23:44,829 --> 00:23:48,719
أسرعي، أسرعي، هيا
223
00:24:14,028 --> 00:24:18,586
عالم الاجتماع، مارانت رويز مارتينيز
يتحدث عن الانتخابات
224
00:24:18,686 --> 00:24:23,174
سيرفاندو اسبارزا المرشح لحزب الحركة الاجتماعية
225
00:24:23,274 --> 00:24:27,087
المعروف أيضاً باسم تشينو
226
00:24:27,187 --> 00:24:28,559
سنستقبله في القسم الآتي
227
00:24:28,659 --> 00:24:33,867
الشيء المهم، هو الحصول على رسائل المتابعين
وتسليط الضوء عليها في وسائل الإعلام
228
00:24:33,967 --> 00:24:37,704
من أجل نزع فتيل الحملة السياسية للسيد سيرفاندوا اسبارزا
229
00:24:37,804 --> 00:24:41,699
المعروف باسم تشينو
مرشح حزب الحراك الاجتماعي
230
00:24:41,799 --> 00:24:45,300
هذا الرجل لديه علاقات مباشرة مع الجريمة المنظمة
231
00:24:45,400 --> 00:24:48,334
خاصة مع عصابة كواسكز
232
00:24:48,434 --> 00:24:50,632
سيرفاندو اسبارزا المعروف بـ تشينو
233
00:24:50,732 --> 00:24:54,245
شارك مباشرة في الاتجار بالبشر:
234
00:24:54,345 --> 00:24:58,686
الدعارة، التعذيب، جرائم القتل المتعددة
235
00:24:58,786 --> 00:25:01,986
بالإضافة للعلاقات مع مهربي المخدرات
236
00:25:08,598 --> 00:25:10,900
أتمنى أني لست مضطراً لقتله
237
00:25:45,227 --> 00:25:48,027
تعال، تعال
238
00:26:01,665 --> 00:26:05,033
مورو، مورو
239
00:26:07,213 --> 00:26:09,913
اعتقدت أنني لن أراكم مرة ثانية
240
00:26:32,759 --> 00:26:35,461
جي، أيها الوسيم، أنت بخير
241
00:26:41,133 --> 00:26:42,633
إنك بخير
242
00:26:46,871 --> 00:26:49,781
كاكو كان ممدداً هناك يأكل
243
00:26:51,063 --> 00:26:52,899
وفجأة تُخرج استريا السلاح
244
00:26:52,999 --> 00:26:54,255
تصوّب إلى كاكو
245
00:26:54,355 --> 00:26:57,216
"لا يا راعية البقر، من فضلك لا تقتليني"
246
00:26:57,316 --> 00:26:59,751
"لن آكل الأطفال مرة أخرى أبداً"
247
00:26:59,851 --> 00:27:01,983
بااام. هي قتلته
248
00:27:02,353 --> 00:27:04,853
لن تأكل البيتزا بعد الآن
249
00:27:07,075 --> 00:27:09,273
كيف قتلته؟
250
00:27:17,183 --> 00:27:18,777
لقد فقدت أمنية
251
00:27:23,712 --> 00:27:26,412
لو كان لديّ أمنيات لقتلته
252
00:27:26,788 --> 00:27:29,088
لكني لا أملك
253
00:27:47,225 --> 00:27:48,725
هل انت غاضب؟
254
00:28:02,559 --> 00:28:05,059
هل هذا الهاتف الذي أراده كاكو؟
255
00:28:12,511 --> 00:28:14,211
لماذا تحتفظ به؟
256
00:28:19,163 --> 00:28:22,863
توفيت جدة توكي برصاصة في المقبرة
257
00:28:24,705 --> 00:28:28,205
إخوة بوب ساعدوهم كثيراً
258
00:28:30,468 --> 00:28:34,566
هذا مورو
يقولون أنه كان قادراً على التحدث من قبل
259
00:28:35,838 --> 00:28:38,138
ربما في يوم ما، رأى شيئاً قبيحاً
260
00:28:39,571 --> 00:28:42,271
كل ذلك بسبب اللقيط وإخوته
261
00:28:49,188 --> 00:28:51,088
لكن كاكو لم يعد موجوداً
262
00:28:55,252 --> 00:28:56,752
تعالي
263
00:29:00,178 --> 00:29:02,578
هكذا ترقص استريا
264
00:29:08,444 --> 00:29:11,414
وهذه طريقة مورو
يرقص مع رودريغو وبوب
265
00:29:51,105 --> 00:29:53,605
استريا
266
00:30:04,548 --> 00:30:07,048
سيأتون من أجلك
267
00:30:07,488 --> 00:30:09,988
بسبب قتلك إياه
268
00:30:10,562 --> 00:30:12,262
لم أقتله
269
00:30:13,239 --> 00:30:15,241
لا
270
00:30:15,439 --> 00:30:19,141
الشخص الذي قتله يبحث عنك
271
00:30:21,489 --> 00:30:23,687
وسيجدك
272
00:30:28,111 --> 00:30:30,312
عليك إحضاره
273
00:30:39,912 --> 00:30:41,112
ماذا تفعل؟
274
00:30:41,212 --> 00:30:44,372
تقول استريا بأننا يجب أن نحصل على منزل أفضل
275
00:30:44,472 --> 00:30:47,516
حيث كل منّا لديه غرفة خاصة
276
00:30:47,616 --> 00:30:51,315
يكون لدينا، ألعاب فيديو، وملعب كرة قدم، وحديقة للحيوانات
277
00:30:51,415 --> 00:30:53,938
والعديد من الأشياء، حتى بركة سباحة
278
00:30:54,038 --> 00:30:55,726
-بالطبع لا
-حسناً، ساكون مهذباً
279
00:30:55,826 --> 00:30:59,842
اصمتوا أيها الأوغاد واهدأوا
280
00:31:00,240 --> 00:31:02,392
هذا منزلي، وانا هنا الآمر
281
00:31:02,492 --> 00:31:07,292
إضافة لذلك، لا يوجد منازل بها ملاعب كرة قدم
وتلك الأشياء الغبية
282
00:31:07,666 --> 00:31:09,196
أخبرك
283
00:31:09,296 --> 00:31:11,694
كواسكز يعلمون أين نحن
284
00:31:12,196 --> 00:31:14,196
وأحدهم قُتِل بالفعل
285
00:31:15,804 --> 00:31:17,504
أنتِ قتلتيه
286
00:31:20,245 --> 00:31:22,545
لهذا السبب علينا المغادرة
287
00:31:25,209 --> 00:31:27,607
كف عن هذا مورو. انتزع الصندوق.
288
00:31:29,276 --> 00:31:30,776
ماذا عن هؤلاء؟
289
00:31:31,403 --> 00:31:33,247
قف بوب. علينا فعل شيء
290
00:31:33,347 --> 00:31:34,928
تبدين كأميرة صغيرة
291
00:31:35,028 --> 00:31:36,828
حطموا الأوغاد
292
00:31:56,836 --> 00:31:58,336
شاين
293
00:32:01,875 --> 00:32:03,575
ألا تزال غاضباً
294
00:32:07,998 --> 00:32:09,498
ماذا معك؟
295
00:32:11,327 --> 00:32:13,027
والآن، ما الذي معه؟
296
00:32:13,424 --> 00:32:16,255
إنه يبكي لأنه يفتقد شقيقه كثيراً
297
00:32:16,355 --> 00:32:18,053
إنه بعلاقة مع عصابة براين
298
00:32:18,848 --> 00:32:19,962
سحقاً له
299
00:32:20,062 --> 00:32:22,200
لا، لأن استريا قتلت كاكو
300
00:32:22,300 --> 00:32:24,700
إنهم يخشون البقاء وحدهم
301
00:32:25,132 --> 00:32:29,374
وهاهو الأحمق ليأخذك إلى براين، أم ماذا؟
302
00:32:31,210 --> 00:32:32,710
لا تهتم
303
00:32:44,902 --> 00:32:46,502
كيف حالك بني؟
304
00:32:50,081 --> 00:32:51,581
ماذا تفعل؟ من هذا؟
305
00:32:54,935 --> 00:32:56,435
عظيم
306
00:32:56,678 --> 00:32:58,109
إني جاهز أيها الجرو الصغير
307
00:32:58,209 --> 00:32:59,518
آغو أنت مخادع
308
00:32:59,618 --> 00:33:01,986
ما أمرك صديقي. إنهم عائلتي
309
00:33:02,086 --> 00:33:03,835
كاكو اختطفهم أيها الغبي
310
00:33:03,935 --> 00:33:06,233
كاكو مات بالفعل برايان
311
00:33:10,189 --> 00:33:11,689
إنهم أوغاد
312
00:33:12,350 --> 00:33:14,150
نحن قتلناه
313
00:33:25,418 --> 00:33:26,920
لا تتحامق
314
00:33:27,088 --> 00:33:28,588
نعم، هي من قتلته
315
00:33:29,551 --> 00:33:31,051
هراء
316
00:33:32,108 --> 00:33:34,906
أرسلت فتاة لتؤدي عملك شاين؟
317
00:33:39,813 --> 00:33:41,415
إنها في جماعتي
318
00:33:43,188 --> 00:33:46,188
الفتيات أكثر انتقاماً من مهاجراتك الصغيرات الشاذات
319
00:33:49,222 --> 00:33:51,122
سيبحثون عنكم جميعاً شاين
320
00:33:51,886 --> 00:33:53,988
تشينو وكواسكزا
321
00:33:55,019 --> 00:33:57,119
إن قتلتم كاكو حقاً
322
00:33:57,481 --> 00:33:59,381
سيقتلونكم
323
00:34:01,864 --> 00:34:03,764
سيقتلونكم جميعاً
324
00:34:04,100 --> 00:34:06,100
بالنسبة لنا سنختفي
325
00:34:07,002 --> 00:34:09,616
نعم، عظيم، أجل
326
00:34:09,802 --> 00:34:11,302
أين؟
327
00:34:15,747 --> 00:34:17,247
مهلاً؟
328
00:34:23,079 --> 00:34:25,279
مورو العظيم A+
329
00:34:26,977 --> 00:34:30,277
واحد، إثنان، ثلاثة
330
00:34:32,871 --> 00:34:35,171
هيا، هيا، توكي
331
00:34:45,498 --> 00:34:47,998
يا للروعة، إنها مثل البينغلاند (الحديقة المطاطية) للأطفال
ذوو البشرة الداكنة
332
00:34:52,048 --> 00:34:54,048
-إنها عظيمة
-بلا هذيان
333
00:34:55,870 --> 00:34:57,576
انظر. انظر
334
00:34:58,832 --> 00:35:00,833
ماذا حدث لهم؟
335
00:35:01,250 --> 00:35:03,351
لقد تركوا حوض السمك خاصتهم
336
00:35:03,948 --> 00:35:05,448
مذهل
337
00:35:08,458 --> 00:35:11,123
انظروا، هذه تبدو كـ مورو
338
00:35:11,223 --> 00:35:14,023
هذا، سوف نطلق عليه اسم استريا
339
00:35:14,667 --> 00:35:16,469
وهذا شاين
340
00:35:17,215 --> 00:35:20,427
مهلاً بوب، إنها تبدو كحديقة حيواناتك
ولكن من الأسماك النقية
341
00:35:21,485 --> 00:35:25,671
إن كان هنا حديقة حيوانات
فلا بد من ملعب كرة قدم. هيا
342
00:35:29,711 --> 00:35:31,411
أسرع مورو
343
00:35:40,425 --> 00:35:43,448
ملعب كرة قدم، لا تتفوهون بكلام فارغ
344
00:35:54,466 --> 00:35:56,966
استريا
345
00:36:02,013 --> 00:36:03,513
تعالي
346
00:36:28,472 --> 00:36:30,572
سيأتون إليك
347
00:36:33,550 --> 00:36:35,050
اذهبي واحصلي عليهم
348
00:37:16,714 --> 00:37:18,216
شاين
349
00:37:21,156 --> 00:37:22,658
شاين
350
00:37:27,095 --> 00:37:29,397
كان عملي أن اقتله
351
00:37:43,699 --> 00:37:44,800
-لا
-مرحباً
352
00:37:44,900 --> 00:37:48,258
أين أنتم يا اولاد العاهرة؟
353
00:37:48,358 --> 00:37:51,052
لقد قتلتم أخي أيها الاوغاد
354
00:37:51,152 --> 00:37:54,052
تلك العاهرة الصغيرة قتلته
355
00:37:54,280 --> 00:37:57,075
سأجدكم أيها الأوغاد إن لم تُعيدوا هذا الهاتف الداعر
356
00:37:57,175 --> 00:37:58,875
اخرس براين
357
00:38:00,441 --> 00:38:02,343
ما الذي تحفظه فيه؟
358
00:38:14,562 --> 00:38:17,562
هذه الصورة الوحيدة التي أملكها لأمي
359
00:38:19,426 --> 00:38:22,226
كاكو التقطها لها، عندما أخذها
360
00:38:25,774 --> 00:38:29,137
-شاين
-شاين
361
00:38:32,210 --> 00:38:33,420
ماذا تفعل؟
362
00:38:33,520 --> 00:38:36,320
لم نجد قاعة ولكن وجدنا هذا
363
00:39:06,505 --> 00:39:09,005
حسناً. ضع الأربعة هنا
364
00:39:14,105 --> 00:39:15,805
هيا صديقي
365
00:39:17,440 --> 00:39:19,540
تبدو كـ "واي" يا صديقي
366
00:39:20,734 --> 00:39:22,207
الآن اكتب الاسم
367
00:39:22,307 --> 00:39:23,909
هذا هو تشيتشاريتو
368
00:39:26,524 --> 00:39:29,422
لا تقلق مورو
ستبقى لمدة شهر فقط
369
00:39:44,454 --> 00:39:46,352
دعيني أرى. أقرضيني كرتك
370
00:39:47,300 --> 00:39:49,202
تبدو كـ كاكو
371
00:40:12,830 --> 00:40:14,330
هنا
372
00:40:17,093 --> 00:40:19,773
قطط صغار. لا تتحامق أيها الأبله
373
00:40:19,873 --> 00:40:23,013
إنها نمور. إنهم للحماية
374
00:40:23,949 --> 00:40:26,047
دعني أرى كيف رسمت مورو؟
375
00:40:34,365 --> 00:40:35,965
ما الذي حدث له؟
376
00:40:37,289 --> 00:40:38,987
لقد سقط
377
00:40:39,275 --> 00:40:41,177
سأصلحها لأجلك
378
00:40:42,991 --> 00:40:48,645
يجب أن تكون حذراً، إن لسعتك ستنزف
379
00:40:50,167 --> 00:40:51,667
لا مزيد من البكاء
380
00:40:58,205 --> 00:41:00,305
حسناً. انظر. هذا كل شيء
381
00:41:16,393 --> 00:41:18,499
لماذا لديك أمنيات؟
382
00:42:04,193 --> 00:42:06,393
أطفئوا الأضواء أيها الأوغاد
383
00:42:07,974 --> 00:42:09,674
دعونا ننام
384
00:42:34,632 --> 00:42:37,232
هذه الأسماك مثل النمر
385
00:42:39,260 --> 00:42:41,762
هربوا من أقفاصهم
386
00:42:46,250 --> 00:42:48,152
نمر مسكين
387
00:42:50,060 --> 00:42:52,158
كان لديه منزل
388
00:42:53,404 --> 00:42:55,098
أم
389
00:42:56,549 --> 00:42:58,237
في الأدغال
390
00:42:58,973 --> 00:43:00,973
والآن وحيد
391
00:43:01,392 --> 00:43:03,192
خائف
392
00:43:04,844 --> 00:43:06,537
لا
393
00:43:06,637 --> 00:43:09,337
لقد مرّ بكل الاشياء السيئة
394
00:43:10,248 --> 00:43:12,446
ويتجول أينما شاء
395
00:43:13,612 --> 00:43:16,510
إنه ملك على هذه المملكة الداعرة
396
00:43:20,238 --> 00:43:22,538
النمور لا تخاف
397
00:43:29,030 --> 00:43:31,630
هل وجدت أمك في الصور؟
398
00:43:36,430 --> 00:43:38,532
أليس لديك صورة لها؟
399
00:43:41,615 --> 00:43:43,715
جميعها في المنزل
400
00:43:49,281 --> 00:43:52,381
بقيت أيضاً في المنزل واحترقت
401
00:43:53,327 --> 00:43:55,227
هل حرقوا منزلك؟
402
00:43:57,653 --> 00:44:01,294
رموا البنزين و
403
00:44:03,521 --> 00:44:05,419
رموها
404
00:44:23,575 --> 00:44:25,775
اختطفوا امي
405
00:44:30,013 --> 00:44:32,213
عندما كنا مغادرين
406
00:44:37,487 --> 00:44:40,091
ما الذي ستفعلينه بآخر امنياتك؟
407
00:44:41,221 --> 00:44:43,721
لا أستطيع أن أطلب والدتك لتعود
408
00:44:51,547 --> 00:44:56,047
لكن هل يمكن أن تسألي عن
409
00:44:58,110 --> 00:45:00,155
الاحتراق المتفجر
410
00:45:00,255 --> 00:45:03,300
-لا
-سأحضر لك الصور من منزلك
411
00:45:03,400 --> 00:45:04,998
لا
412
00:45:05,865 --> 00:45:08,249
في كل مرة أتمنى فيها
413
00:45:08,349 --> 00:45:09,784
أن يذهب كل شيء خاطئ
414
00:45:09,884 --> 00:45:12,784
كيف يمكن لرغبة أن
415
00:45:50,996 --> 00:45:52,492
أحمق شقي
416
00:45:52,592 --> 00:45:54,990
أين ذلك الهاتف
417
00:45:56,781 --> 00:45:58,281
أين هو أيها الوغد؟
418
00:45:59,059 --> 00:46:02,710
أين هي؟ أخبرني. هل تلك الفتاة
من قتلت أخي؟
419
00:46:02,810 --> 00:46:04,882
خذني لتلك العاهرة
420
00:46:04,982 --> 00:46:06,782
التالي
421
00:46:15,843 --> 00:46:17,641
ما اسمك؟
422
00:46:17,948 --> 00:46:19,256
رابوب
423
00:46:19,356 --> 00:46:21,056
وما هو تخصصك؟
424
00:46:21,307 --> 00:46:25,659
-اغني الراب
-لنرَ
425
00:46:36,313 --> 00:46:38,013
أين شاين؟
426
00:46:38,387 --> 00:46:41,728
لا أعرف، لكن أتريد ان تكون نجماً؟
427
00:46:43,832 --> 00:46:45,432
حسناً
428
00:46:47,805 --> 00:46:51,210
سحقلً. أنطفأت أضوائي
429
00:46:51,321 --> 00:46:54,718
إنه قبيح، لا، فظيع، رهيب
430
00:46:55,156 --> 00:46:56,967
اخرج
431
00:46:57,067 --> 00:47:00,069
-أعرف أين يعيش
-لا أعتقد ذلك
432
00:47:00,169 --> 00:47:01,965
التالي
433
00:47:17,883 --> 00:47:19,383
نعم تشينو. أقسم سنجلبها
434
00:47:46,438 --> 00:47:49,938
استريا
435
00:47:51,472 --> 00:47:53,668
لقد أتوا من أجلك
436
00:48:12,987 --> 00:48:15,687
إني أقودك
437
00:48:17,240 --> 00:48:19,499
إلى الموتى
438
00:48:19,599 --> 00:48:22,799
ينتظرونه
439
00:48:34,101 --> 00:48:38,362
أين هاتفي؟ سأخذك إلى حيث يجعلو
ن ما بين فخذيك طرياً يا عاهرة
440
00:48:38,462 --> 00:48:40,162
استريا
441
00:48:41,239 --> 00:48:43,739
ابن عاهرة، اقتل هذا الوغد
442
00:48:56,385 --> 00:48:58,382
لا
443
00:49:12,568 --> 00:49:14,168
دعونا نتحرك
444
00:49:58,974 --> 00:50:01,578
لماذا يريدون هذا الهاتف؟
445
00:50:08,484 --> 00:50:10,586
يجب أن يكون فيه شيء ما؟
446
00:50:12,352 --> 00:50:14,052
لنرَ
447
00:50:23,098 --> 00:50:24,700
أطفئه
448
00:50:37,268 --> 00:50:39,068
أطفئه
449
00:50:50,448 --> 00:50:51,852
هل تسجل أيها الوغد؟
450
00:50:51,952 --> 00:50:53,950
إنه تشينو
451
00:50:54,903 --> 00:50:57,403
سجلها كاكو ليمارس الجنس معه
452
00:50:59,761 --> 00:51:01,561
ابحث عن تشينو
453
00:51:03,218 --> 00:51:04,918
اتصل به
454
00:51:07,617 --> 00:51:09,817
لماذا تريدين أن اتصل به؟
455
00:51:11,305 --> 00:51:13,005
اتصل به
456
00:51:30,099 --> 00:51:32,099
لديك شيء أحتاجه
457
00:51:33,318 --> 00:51:35,318
تملكه لتعيده إليّ
458
00:51:36,226 --> 00:51:38,354
أو سآتي للبحث عنك
459
00:51:38,454 --> 00:51:40,354
وسأجدك
460
00:51:40,575 --> 00:51:42,973
آتون لنعطيك إياه
461
00:51:44,167 --> 00:51:45,667
متى؟
462
00:51:47,365 --> 00:51:50,067
عندما تختفي كواسكز
463
00:51:51,427 --> 00:51:53,627
غداً في السابعة صباحاً
464
00:51:54,726 --> 00:51:56,226
أين؟
465
00:51:56,332 --> 00:52:00,245
هناك بعض المراحيض العامة
على الطريق أمام لاتونينا
466
00:52:00,850 --> 00:52:02,837
تأتي لتعطيني الهاتف
467
00:52:02,937 --> 00:52:05,335
وهناك سيتم القضاء على كواسكز
468
00:52:05,904 --> 00:52:09,905
أو لا تأتي، لكني سأجدك
469
00:52:10,060 --> 00:52:12,060
وسأجدك حتماً
470
00:52:12,800 --> 00:52:15,900
وسأفعل الشيء نفسه كما فعلته مع كاكو
471
00:52:16,873 --> 00:52:19,173
لأنك لم تقتليه، صحيح؟
472
00:52:20,258 --> 00:52:22,858
رغم أنك أخبرت الجميع بأنك فعلتِ ذلك
473
00:52:23,112 --> 00:52:28,678
أنا من قتله يا راعية البقر، لأنه لم يعطيني
هذا الهاتف الداعر
474
00:52:28,778 --> 00:52:30,678
فكري حول هذا
475
00:52:31,658 --> 00:52:33,456
كاذبة
476
00:52:35,458 --> 00:52:39,747
قلتِ انك قتلتِ كاكو، ولم تفعلي
477
00:52:40,432 --> 00:52:42,532
انظري ماذا حدث؟
478
00:52:56,257 --> 00:52:59,057
كاذبة. اعتنِ بـ مورو
479
00:53:35,229 --> 00:53:38,631
ها انت ذا عزيزي مورو
480
00:54:45,185 --> 00:54:47,385
ميت آخر
481
00:54:53,042 --> 00:54:55,542
بسببه
482
00:55:05,016 --> 00:55:07,814
نحن هنا كلنا
483
00:55:11,363 --> 00:55:14,164
اجلبيه
484
00:55:22,110 --> 00:55:23,810
شاين
485
00:55:24,365 --> 00:55:26,267
شاين
486
00:55:26,766 --> 00:55:28,266
شاين
487
00:55:29,767 --> 00:55:32,565
لم يكن في محطة الشحن
488
00:55:32,846 --> 00:55:34,052
تتبول في سروالك
489
00:55:34,152 --> 00:55:35,842
لا، أعرف أين كان
490
00:55:35,942 --> 00:55:37,642
اصمت
491
00:55:38,258 --> 00:55:40,058
ماذا تريد؟
492
00:55:40,354 --> 00:55:42,954
شاين، أتستطيع إعارتي الهاتف؟
493
00:55:45,172 --> 00:55:48,466
-من أجل ماذا؟
-أريد إجراء اتصال
494
00:55:52,297 --> 00:55:55,617
لا. الآخر. ليس لدينا حتى كلمة مرور لهذا
495
00:55:59,923 --> 00:56:02,321
إلى ذلك، مع من تريد الحديث صديقي؟
496
00:56:02,809 --> 00:56:05,598
لا تفعل بوب
497
00:56:06,828 --> 00:56:08,626
بوب، تعال إلى هنا
498
00:56:09,124 --> 00:56:10,624
تعال
499
00:56:25,081 --> 00:56:26,679
احضريه
500
00:56:34,794 --> 00:56:37,698
حيث وضعنا جميعاً
501
00:56:41,075 --> 00:56:42,775
احضريه لنا
502
00:56:55,742 --> 00:56:58,242
النمور لا تخاف
النمور لا تخاف
النمور لا تخاف
503
00:57:38,339 --> 00:57:40,718
لا، ليس في حياتي. الشرطة أسوأ
504
00:57:40,818 --> 00:57:44,021
-لا، دعنا نرَ ماذا بإمكانهم مساعدتنا
-لا، لن يساعدونا
505
00:57:44,121 --> 00:57:46,173
لذا أعطني هذا الهاتف يا صديقي
أعطني الهاتف
506
00:57:46,273 --> 00:57:48,012
توقف شاين
507
00:57:48,112 --> 00:57:50,864
يوجد فيه فيديو لـ تشينو يقتل شخصاً ما
508
00:57:50,964 --> 00:57:54,600
-ومن يطارد سفاحي الطرق؟
-لا أعرف، لكن الشرطة لن تفعل ذلك
509
00:57:54,976 --> 00:57:56,976
لذا أعطني الهاتف
510
00:57:57,383 --> 00:57:59,519
-تعال هنا
-دعني اذهب
511
00:57:59,619 --> 00:58:01,565
تعال هنا. وغد
512
00:58:01,665 --> 00:58:03,559
الشرطة
513
00:58:05,919 --> 00:58:08,218
ماذا تفعل؟
نريد تقديم شكوى
514
00:58:08,318 --> 00:58:10,618
هذه جريمة ضد الإنسانية
515
00:58:11,126 --> 00:58:12,726
انظر
516
00:58:15,299 --> 00:58:16,899
من أين حصلت على ذلك؟
517
00:58:19,433 --> 00:58:20,967
أتعرف إلى من ينتمي؟
518
00:58:21,067 --> 00:58:22,667
دعنا نذهب. وغد
519
00:58:22,776 --> 00:58:25,476
لا! لماذا؟
520
00:58:25,772 --> 00:58:27,272
لا تستطيع المغادرة هكذا
521
00:58:27,520 --> 00:58:29,220
-لماذا؟
-لا تفعل
522
00:58:31,634 --> 00:58:33,234
لا تفعل
523
00:58:34,894 --> 00:58:36,794
أولاد عاهرة
524
00:58:37,202 --> 00:58:38,802
أوغاد
525
00:58:39,161 --> 00:58:41,661
زوج من الحمقى. كلاكما
526
00:58:42,775 --> 00:58:44,475
ماذا أخبرتكم؟
527
00:58:44,581 --> 00:58:47,520
أعطني الهاتف صديقي
وأعطني الآخر أيضاً
528
00:58:49,124 --> 00:58:52,009
ماذا كانت فكرتك؟ أن يقتلنا تشينو؟
529
00:58:52,109 --> 00:58:54,666
أن يقتلنا تشينو؟
530
00:58:54,766 --> 00:58:56,341
اصمت أيها الوغد
531
00:58:56,441 --> 00:58:58,640
لديك دائماً كل الأفكار، أليس كذلك؟
532
00:58:58,740 --> 00:59:00,540
نعم. اصمت
533
00:59:08,936 --> 00:59:09,834
إلى أين تذهب؟
534
00:59:09,934 --> 00:59:13,418
يجب ان نجد استريا
يجب ان أخبرها شيئاً
535
00:59:14,873 --> 00:59:16,571
انتظر
536
00:59:22,137 --> 00:59:23,639
استريا
537
00:59:24,107 --> 00:59:26,207
عزيزي مورو رحل بمفرده
538
00:59:31,766 --> 00:59:33,366
يا له من حقير
539
00:59:37,653 --> 00:59:40,787
شيء سيء. يجب ان يكون بارداً
540
00:59:41,566 --> 00:59:43,095
لا يمكننا تركه هنا
541
00:59:43,195 --> 00:59:45,795
-علينا ان نذهب أولاً
-مورو أولاً
542
00:59:51,472 --> 00:59:53,172
ساعدني في تغطيته
543
00:59:55,070 --> 00:59:56,570
غطيه
544
00:59:58,402 --> 00:59:59,902
ساعدني
545
01:00:01,692 --> 01:00:03,492
إنه صلب
546
01:00:03,940 --> 01:00:07,158
لا يهم. امر طبيعي. هيا
547
01:00:11,968 --> 01:00:13,970
أين سنضعه؟
548
01:00:31,104 --> 01:00:33,204
إنهم يدفنونني
549
01:00:37,142 --> 01:00:39,042
إني بارد
550
01:00:43,984 --> 01:00:45,484
أين؟
551
01:00:47,347 --> 01:00:49,347
في كل مكان
552
01:00:52,713 --> 01:00:55,495
لا. أين أنت مدفون؟
553
01:00:55,595 --> 01:00:57,095
أوه
554
01:01:02,875 --> 01:01:05,775
انتظر. اوقف الثلاجة
555
01:01:10,613 --> 01:01:12,813
كيف وجدتنا؟
556
01:01:12,967 --> 01:01:14,967
العزيز مورو اخبرني
557
01:01:15,347 --> 01:01:17,347
إنه لا يتحدث الآن
558
01:01:18,207 --> 01:01:21,543
مورو هنا. أنقذناه
559
01:01:21,643 --> 01:01:24,043
بعد التخلي عنه
560
01:01:24,669 --> 01:01:26,207
أنت عبارة عن هراء
561
01:01:26,307 --> 01:01:27,637
وكاذبة
562
01:01:27,737 --> 01:01:29,939
هراء كاذب
563
01:01:33,269 --> 01:01:35,269
لديّ شيء يجب ان أقوله لك
564
01:01:42,419 --> 01:01:46,013
الفيديو الذي شاهدناه
565
01:01:50,607 --> 01:01:52,413
أوه. لاحقاً
566
01:01:55,407 --> 01:01:57,605
علينا ان نذهب لرؤية تشينو
567
01:02:00,168 --> 01:02:03,170
وإلا سيأتون لقتلنا جميعاً
568
01:02:05,556 --> 01:02:07,244
مورو أولاً
569
01:02:07,344 --> 01:02:08,946
ساعدني
570
01:02:17,793 --> 01:02:19,292
ارقد في سلام
571
01:02:19,392 --> 01:02:24,223
ماكسويل ألكسندر أوريليانو
فياريال مورا فازكويز
572
01:02:24,380 --> 01:02:26,080
مورا فازكويز
573
01:02:28,984 --> 01:02:31,884
هل سنذهب إلى تشينو؟
574
01:02:32,404 --> 01:02:34,202
يجب أن نذهب
575
01:02:55,888 --> 01:02:57,586
استريا
576
01:03:20,943 --> 01:03:22,543
أعطني إياه
577
01:03:26,173 --> 01:03:28,787
الموت سيأخذنا
578
01:03:28,887 --> 01:03:32,936
اخرس أيها الوغد
لا تتحدث بطريقة مثل وجهك المرسوم
579
01:03:33,036 --> 01:03:35,366
إنها حربنا المموهة
580
01:03:35,466 --> 01:03:37,755
عظيم. سيقول تشينو:
581
01:03:37,855 --> 01:03:40,627
"لا تلمسهم. لقد رسموا انفسهم بأقلام جافة"
582
01:03:40,727 --> 01:03:42,727
"يجب أن يكونوا خطرين"
583
01:03:42,917 --> 01:03:44,517
هراء
584
01:03:45,863 --> 01:03:48,822
-هيا أزل ذلك
-بماذا؟
585
01:03:48,922 --> 01:03:50,826
حسن. بلعابك أيها الأحمق
586
01:04:01,874 --> 01:04:03,472
هيا
587
01:04:26,120 --> 01:04:27,720
استريا
588
01:04:32,090 --> 01:04:32,868
السيدة التي رأيناها
589
01:04:32,968 --> 01:04:36,868
ماذا لو استخدمت أمنيتي الثالثة
في إخفاء تشينو؟
590
01:04:39,402 --> 01:04:41,198
وماذا لو حدث خطأ؟
591
01:04:43,016 --> 01:04:44,716
لن يكون هناك أمنيات
592
01:04:48,023 --> 01:04:49,621
لن يبقَ شيء
593
01:04:51,419 --> 01:04:53,319
لن يبقى نمور
594
01:04:55,753 --> 01:04:58,651
سنصبح الأشياء الوحيدة هناك
595
01:05:14,704 --> 01:05:17,104
الحمامات
596
01:05:22,487 --> 01:05:24,657
يبدو أن الأطفال لن يأتوا
597
01:05:24,757 --> 01:05:26,559
أتريد ان نذهب لجلبهم؟
598
01:05:28,016 --> 01:05:29,853
ابن عاهرة
599
01:05:29,953 --> 01:05:31,657
لن أصوّت لصالحه
600
01:06:23,724 --> 01:06:27,640
- دعني أذهب أيها الوغد
- تيو. دعه. حرره
601
01:06:31,555 --> 01:06:33,253
أين هاتفي؟
602
01:06:49,174 --> 01:06:50,778
ما كلمة السر؟
603
01:06:54,241 --> 01:06:56,043
ما كلمة السر؟
604
01:07:03,281 --> 01:07:06,207
إنه واحد أيها الزعيم
لديه تنين كاكو
605
01:07:06,307 --> 01:07:09,009
الآن يمكننا قتلهم
606
01:07:09,690 --> 01:07:11,190
لا
607
01:07:12,256 --> 01:07:14,078
تشينو، تشينو
608
01:07:14,178 --> 01:07:15,678
لا، تشينو
609
01:07:31,520 --> 01:07:33,220
لدينا صفقة، أليس كذلك؟
610
01:07:37,901 --> 01:07:39,501
اخرج من هنا
611
01:07:39,865 --> 01:07:41,665
لا أريد رؤيتك مرة ثانية
612
01:07:42,379 --> 01:07:44,079
أين أمي؟
613
01:07:44,578 --> 01:07:46,577
كيف لي أن أعرف؟
614
01:07:46,751 --> 01:07:48,351
اذهب
615
01:08:05,549 --> 01:08:07,949
لقد قتلوا أمي هنا، أليس كذلك؟
616
01:08:10,989 --> 01:08:12,689
شاين
617
01:08:12,813 --> 01:08:15,213
أحتاج لأعرف
618
01:08:24,864 --> 01:08:26,864
يجب أن نذهب
619
01:08:27,412 --> 01:08:29,810
لقد غيرت الهاتف. سوف يدرك ذلك
620
01:08:41,011 --> 01:08:42,511
لماذا فعلت هذا؟
621
01:08:45,274 --> 01:08:47,074
لأنه لا توجد أمنيات
622
01:08:47,385 --> 01:08:49,285
لا تهتمي
623
01:09:01,737 --> 01:09:04,837
أتمنى غزالة الندبة
624
01:09:14,599 --> 01:09:18,452
أترين؟ لا وجود للأمنيات
625
01:09:23,044 --> 01:09:26,344
شاين. شاين
626
01:09:29,539 --> 01:09:31,737
شاين
627
01:09:35,360 --> 01:09:38,160
عند الاتصال، لم يكن لديك كلمة مرور
أليس صحيحاً أيها الوغد؟
628
01:10:00,474 --> 01:10:02,574
أين أنتِ؟ شقية
629
01:10:23,243 --> 01:10:24,841
أخرجي
630
01:10:28,880 --> 01:10:30,580
أين أنتِ؟
631
01:11:05,576 --> 01:11:07,176
أين أنتِ؟
632
01:11:14,244 --> 01:11:16,644
أتٍ لقتلك أيتها العاهرة الصغيرة
633
01:12:02,039 --> 01:12:05,229
أين أنتِ؟ آتٍ لقتلك. فتاة وضيعة
634
01:12:11,398 --> 01:12:13,398
آتٍ لالتهم لسانك
635
01:12:17,105 --> 01:12:18,905
رأيتك يا فتاة
636
01:12:58,129 --> 01:12:59,725
أمي
637
01:13:38,304 --> 01:13:40,304
آتٍ لقتلك
638
01:13:55,661 --> 01:13:57,561
رأيتك أيتها الحمقاء
639
01:13:58,419 --> 01:14:01,662
دعيني اخرج أيتها الحمقاء.
640
01:14:21,369 --> 01:14:23,467
وداعاً يا راعية البقر
641
01:14:43,666 --> 01:14:45,466
وداعاً
642
01:15:16,790 --> 01:15:18,990
النمور لا تخاف
643
01:15:22,121 --> 01:15:25,121
لقد ذهبوا بكل الأشياء السيئة
644
01:15:33,049 --> 01:15:35,351
وخرجوا من الجانب الآخر
645
01:15:40,625 --> 01:15:42,523
إنهم ملوك
646
01:15:48,736 --> 01:15:51,532
في مملكة الأشياء المحطمة
647
01:15:56,884 --> 01:15:59,284
لأن علينا أن نتذكر
648
01:16:01,296 --> 01:16:03,496
نحن الأمراء
649
01:16:08,242 --> 01:16:10,442
نحن المحاربون
650
01:16:12,880 --> 01:16:14,880
والنمور
651
01:16:16,683 --> 01:16:20,483
والنمور لا تخاف
652
01:16:52,688 --> 01:17:10,488
ترجمة
A-Ile Self-hallucination