00:00:06,605 --> 00:00:15,705 ترجمة A-Ile Self-hallucination 1 00:00:57,605 --> 00:01:03,705 في السنوات العشر الأخيرة تسبب العنف في المكسيك بوفاة 160000 شخص واختفاء أكثر من 53000 2 00:01:04,813 --> 00:01:07,803 وتم هجر مناطق بأكملها في بعض المدن 3 00:01:07,903 --> 00:01:10,403 هيا، أولئك الذين لم يشاركوا 4 00:01:11,028 --> 00:01:12,909 لا توجد أرقام للأطفال الموتى والمفقودين الذين اختفوا 5 00:01:13,009 --> 00:01:15,509 اصمتوا الآن. آنا، من فضلك 6 00:01:17,361 --> 00:01:20,711 دعونا نرى اليوم العناصر التي تظهر في القصص الخيالية 7 00:01:20,811 --> 00:01:24,487 من يستطيع إخباري، على سبيل المثال، ما هي الشخصيات التي تظهر عادة في القصص الخيالية 8 00:01:24,587 --> 00:01:27,391 -الجنيات -الأمراء 9 00:01:27,491 --> 00:01:29,025 الأمراء، طبعاً 10 00:01:29,125 --> 00:01:32,964 -ثلاث أمنيات -نعم، هناك دائماً ثلاث أمنيات. حسن جداً 11 00:01:33,064 --> 00:01:36,206 -الثعالب -السحرة -الأشباح 12 00:01:36,306 --> 00:01:39,594 -ماذا أيضاً؟ -مصاصي الدماء -جيد جداً 13 00:01:39,694 --> 00:01:42,686 -النمور -النمور. حسن جداً 14 00:01:42,786 --> 00:01:47,130 حسن، الآن مع كل هذه العناصر، سنقوم بكتابة قصة 15 00:01:47,230 --> 00:01:49,251 مع تلك الشخصيات 16 00:01:49,351 --> 00:01:51,560 هيا الآن، التزموا الصمت 17 00:01:51,660 --> 00:01:54,360 تركيز. لا تتحدثوا 18 00:01:54,802 --> 00:01:57,700 هيا، اهدئوا، كلٌّ في قصته 19 00:01:57,954 --> 00:02:00,252 لا تنسخوا من بعضكم 20 00:02:01,142 --> 00:02:05,242 كان هناك ذات مرة أمير، أراد أن يكون نمراً 21 00:02:09,136 --> 00:02:12,036 النمور لا تنسى أبداً 22 00:02:14,095 --> 00:02:16,195 إنهم صيادون 23 00:02:17,113 --> 00:02:21,116 عيونهم تشع في الظلام 24 00:02:21,877 --> 00:02:25,376 يملكون أنياباً لطحن العظام 25 00:02:28,440 --> 00:02:31,538 النمور لا تخاف 26 00:02:40,805 --> 00:02:44,166 -الآن، أيها الأحمق، اذهب وأعطني إياها -انتظر، كاكو، كاكو 27 00:02:45,280 --> 00:02:47,480 ماذا هناك بالدي؟ اذهب إلى الجحيم 28 00:02:47,623 --> 00:02:49,623 كاكو، إلى أين أنت ذاهب؟ 29 00:02:50,113 --> 00:02:52,970 ما هذا الخراء أيها الغبي؟ لقد أخبرتك بالفعل أنني سأبقي. ابن عاهرة 30 00:02:53,070 --> 00:02:55,468 أنا باقٍ. أتركني بمفردي يا ولد 31 00:02:58,077 --> 00:03:00,277 إنها الرابعة صباحاً. إهدأ 32 00:03:00,615 --> 00:03:02,235 دعني وشأني أيها الأحمق 33 00:03:02,335 --> 00:03:04,233 هيا، بلا سخافة كاكو 34 00:04:29,707 --> 00:04:32,707 لكن الأمير لا يستطيع أن يكون نمراً 35 00:04:34,521 --> 00:04:38,021 لأنه نسي كيف يكون أميراً 36 00:04:41,383 --> 00:04:44,318 جميعنا ننسى بأننا أمراء 37 00:04:44,418 --> 00:04:46,654 محاربون 38 00:04:46,754 --> 00:04:48,656 نمور 39 00:04:48,814 --> 00:04:52,414 عندما تأتي الاشياء إلينا من الخارج 40 00:04:55,202 --> 00:04:57,302 على الارض، على الأرض 41 00:05:14,088 --> 00:05:15,986 اخفضوا رؤوسكم 42 00:05:19,567 --> 00:05:21,067 استريا 43 00:05:24,867 --> 00:05:26,383 هنا 44 00:05:26,483 --> 00:05:28,053 ثلاث أمنيات 45 00:05:28,153 --> 00:05:29,885 كما هو الحال في القصص الخيالية 46 00:05:29,985 --> 00:05:31,785 ثلاث أمنيات 47 00:05:37,822 --> 00:05:39,922 كل شيء سيكون على ما يرام يا أطفال 48 00:05:40,203 --> 00:05:42,401 هيا أيها الأولاد 49 00:05:42,501 --> 00:05:45,201 دعونا نكمل قوائمنا 50 00:05:52,135 --> 00:05:56,835 تم إيقاف الدروس حتى إشعار آخر مدير المدرسة 51 00:06:26,984 --> 00:06:29,562 لقد نسينا من نحن 52 00:06:29,662 --> 00:06:33,060 عندما تأتي الأشياء من الخارج لتحصل علينا 53 00:06:42,351 --> 00:06:46,151 إنهم يعودون 54 00:06:48,189 --> 00:06:49,689 أمي 55 00:06:52,759 --> 00:06:54,559 لقد وصلت أمي 56 00:06:54,975 --> 00:07:00,075 سيرفاندوا إسبارزا، هو المرشح الذي يحمل صوت هذه الأمة 57 00:07:06,614 --> 00:07:09,075 لقد اغلقوا المدرسة يا أمي 58 00:07:09,175 --> 00:07:11,175 لا يوجد دروس 59 00:07:17,169 --> 00:07:18,865 أمي 60 00:07:26,259 --> 00:07:30,657 سيرفاندوا إسبارزا واحد منا، إنه مواطن مثلي ومثلك 61 00:07:40,496 --> 00:07:46,298 لأجل هذا، فالانتخابات القادمة، صوّت لصالح تشينو 62 00:07:49,825 --> 00:07:51,625 النمر لا يركل 63 00:07:53,623 --> 00:07:57,571 -لا تدفعني للأسفل -نحن نتصارع، هل تريدني أن أقتلك؟ 64 00:07:57,671 --> 00:07:59,371 لا، لا 65 00:08:03,085 --> 00:08:04,685 تباً 66 00:08:04,933 --> 00:08:08,759 -هيا -سأمسك المصباح بنفسي، لماذا انتزعته؟ 67 00:08:17,409 --> 00:08:19,109 ماذا تريد مورو؟ 68 00:08:20,564 --> 00:08:22,264 النمر؟ 69 00:08:22,890 --> 00:08:26,067 شاين، إنه يطلب أن تخبره عن قصة النمر مرة أخرى 70 00:08:26,167 --> 00:08:27,965 لا تبلل سروالك مورو 71 00:08:28,505 --> 00:08:30,605 إذت لن تنام يا صديقي 72 00:08:33,570 --> 00:08:35,408 انتظر، هنا 73 00:08:35,508 --> 00:08:37,210 إنه محطم الآن 74 00:08:38,648 --> 00:08:40,854 كان هناك رجل ثري جداً 75 00:08:40,954 --> 00:08:44,413 ولديه العديد من الحيوانات البرية 76 00:08:44,513 --> 00:08:53,613 نمور، أسود، قطط برية، فهود، ونمور مرقطة 77 00:08:53,713 --> 00:08:59,211 ذات يوم وصل الكواسكز وقتله 78 00:09:00,775 --> 00:09:06,096 كاكو والكواسكاز الآخرين قتلوا جميع الحيوانات 79 00:09:08,127 --> 00:09:13,004 ولكن عندما وصلوا إلى قفص النمر كان قد هرب 80 00:09:16,906 --> 00:09:24,140 وهو الآن يتجول في جميع الشوارع غاضباً وجائعاً 81 00:09:24,588 --> 00:09:29,688 يأكل القطط والكلاب 82 00:09:32,387 --> 00:09:35,610 والأطفال اليتامى 83 00:09:43,827 --> 00:09:45,527 وهذا كل شيء 84 00:09:47,309 --> 00:09:49,809 مهلاً، هذا الطفل 85 00:09:54,857 --> 00:09:56,557 حستاً، دعنا نستمر 86 00:10:17,342 --> 00:10:21,944 مرحباً بك في البريد الصوتي اترك رسالة بعد النغمة 87 00:10:22,646 --> 00:10:26,995 أسرع مورو حاول ألا تبدو بليداً وإلا تركناك 88 00:10:27,095 --> 00:10:29,895 أمي أين أنتِ؟ 89 00:10:30,445 --> 00:10:32,445 إني جائعة 90 00:10:33,837 --> 00:10:36,237 حادثيني رجاءً 91 00:11:23,171 --> 00:11:25,116 أنا أميرة؟ 92 00:11:25,216 --> 00:11:28,614 لا، أنتِ محاربة 93 00:11:30,823 --> 00:11:32,423 ثم؟ 94 00:11:32,527 --> 00:11:35,029 التعويذة كُسِرت 95 00:11:35,167 --> 00:11:39,268 -والأمير عاد مرة أخرى أميراً -ثم؟ 96 00:11:39,368 --> 00:11:44,510 ثم لا شيء. يجب أن تذهبي إلى السرير لأن لديك مدرسة غداً 97 00:11:44,610 --> 00:11:46,710 لنذهب للنوم، هيا، هيا 98 00:11:47,017 --> 00:11:48,819 لا 99 00:11:50,645 --> 00:11:52,269 حان وقت النوم الآن 100 00:11:52,369 --> 00:11:53,981 أمي، أمي 101 00:11:54,081 --> 00:11:57,581 متى ستعطيني سوار الطيور الصغيرة؟ 102 00:11:57,850 --> 00:12:00,050 عندما تكبرين 103 00:12:03,218 --> 00:12:05,118 إني ذاهبة 104 00:12:21,012 --> 00:12:24,012 أريد عودة أمي 105 00:12:49,373 --> 00:12:51,073 استريا 106 00:12:54,831 --> 00:12:56,531 استريا 107 00:12:58,138 --> 00:12:59,638 أمي 108 00:13:05,394 --> 00:13:07,295 أنا هنا 109 00:13:25,776 --> 00:13:27,472 أمي؟ 110 00:13:28,320 --> 00:13:30,226 أما زلتِ هنا؟ 111 00:13:32,118 --> 00:13:34,621 -إنها ليست هنا -نعم هي 112 00:13:34,721 --> 00:13:36,721 إنها ليست هنا يا راعية البقر ليست هنا 113 00:13:36,821 --> 00:13:38,621 إنها لأمي 114 00:13:38,928 --> 00:13:41,009 ماذا تريدين؟ 115 00:13:41,109 --> 00:13:44,909 لم تعد بحاجة لهذا، إضافة لذلك لقد أخذتها الكواسكز 116 00:13:46,661 --> 00:13:50,309 ليس صحيحاً. لقد عادت البارحة 117 00:13:52,696 --> 00:13:54,896 استريا 118 00:13:56,224 --> 00:13:57,820 ارحلي 119 00:14:08,094 --> 00:14:11,294 مفقودة 120 00:14:14,980 --> 00:14:17,728 هل هذا هو المنزل؟ -نعم، إنه هناك 121 00:14:17,828 --> 00:14:22,060 -اذهب إلى هناك، إنها في مكانها -لا، خذها مرة أخرى 122 00:14:22,160 --> 00:14:24,381 -إنها في مكانها الآن، أليس كذلك؟ -دعنا نذهب سوياً 123 00:15:17,800 --> 00:15:20,004 شاين، الزعيم 124 00:15:25,076 --> 00:15:27,276 هذا الفيلم بشع جداً 125 00:15:27,689 --> 00:15:29,889 إنه دموي جداً 126 00:15:31,524 --> 00:15:33,326 إنه مروع جداً 127 00:15:34,869 --> 00:15:36,569 موت صافٍ 128 00:15:37,202 --> 00:15:39,306 لقد أحضرت بعض الأشياء الجيدة 129 00:15:40,304 --> 00:15:41,880 إنها باردة. هاه؟ 130 00:15:41,980 --> 00:15:43,613 -فاصولياء -يوك 131 00:15:43,713 --> 00:15:46,847 من أين سرقتهم؟ من أين حصلت عليهم! 132 00:15:46,947 --> 00:15:49,349 حتى جلبت هواتفاً خليوية 133 00:15:49,862 --> 00:15:53,302 -كما ترى -بمن ستتصل إذا لا نملك أي شخص؟ 134 00:15:54,459 --> 00:15:56,002 سأتصل بكم جميعاً 135 00:15:56,102 --> 00:15:58,902 هذه لك، هناك، أياديهم حولها 136 00:16:00,381 --> 00:16:03,503 واحدة متطابقة؟ ماذا تريد من أجله؟ 137 00:16:03,603 --> 00:16:05,193 يفترض أنك بعت هذا مع التنين 138 00:16:05,293 --> 00:16:07,410 هذا ليس للبيع أيها الأحمق 139 00:16:07,510 --> 00:16:09,114 هيا أعطني هذا 140 00:16:11,036 --> 00:16:13,734 ماذا تفعل؟ لماذا تُخرِج البازيلاء؟ 141 00:16:13,834 --> 00:16:15,422 أخبره شاين 142 00:16:15,522 --> 00:16:17,090 كُل كل البازيلاء، هيا 143 00:16:17,190 --> 00:16:19,425 لا أحب البازيلاء 144 00:16:19,525 --> 00:16:22,023 كُلهم، إنها خضراواتك 145 00:16:22,968 --> 00:16:24,766 تباً 146 00:16:29,117 --> 00:16:32,392 -من هذه؟ -لقد علقت بي 147 00:16:32,492 --> 00:16:35,240 -أين؟ -بمؤخرتي 148 00:16:36,164 --> 00:16:37,964 إني جائعة 149 00:16:39,842 --> 00:16:41,642 انتظر 150 00:16:42,138 --> 00:16:44,563 نحن لا نعتم إن كنتِ جائعة أم لا أليس صحيح بوب؟ 151 00:16:44,663 --> 00:16:48,577 نعم. أنتِ لا تعني لهم شيئاً، وآمل ان ياكلك النمر ولا يأكلني، توكي 152 00:16:48,677 --> 00:16:50,773 النمر ياكل اللحم 153 00:16:51,564 --> 00:16:53,164 كثيراً 154 00:16:53,435 --> 00:16:55,035 أريها مورو 155 00:16:58,630 --> 00:17:00,332 وداعاً راعية البقر 156 00:17:01,981 --> 00:17:04,178 لا، رجاءً، لا تأخذني إلى المنزل 157 00:17:04,278 --> 00:17:07,372 -دعها شاين، دعها -لا تأخذني إلى منزلي 158 00:17:10,924 --> 00:17:12,867 دعها تبقى 159 00:17:12,967 --> 00:17:16,469 الكواسكز سينتزعونها، لن تعيش طويلاً 160 00:17:16,569 --> 00:17:18,567 سيأخذونها إلى تشينو. إنه مصيرها 161 00:17:18,667 --> 00:17:20,467 إنها فتاة 162 00:17:22,050 --> 00:17:24,252 فتاة سيئة الحظ 163 00:17:26,545 --> 00:17:28,645 غطيها، وغطي هناك 164 00:17:29,567 --> 00:17:31,527 مورو افعل شيئاً ما 165 00:17:31,627 --> 00:17:34,127 توقف عن الأكل أيها الأحمق 166 00:17:56,761 --> 00:18:00,225 -شكراً -شش -مورو، ماذا قلت؟ 167 00:18:34,854 --> 00:18:36,354 أمي؟ 168 00:18:48,136 --> 00:18:49,738 ماذا تفعلين؟ 169 00:18:50,203 --> 00:18:52,105 الكواسكز؟ 170 00:18:52,989 --> 00:18:54,591 لا 171 00:19:01,609 --> 00:19:05,309 إن أيقظتيني مرة أخرى سأقوم بركلك مرتين 172 00:19:24,554 --> 00:19:27,822 يا راعية البقر، لقد أتى الكواسكز 173 00:19:43,474 --> 00:19:45,574 اذهبي في الاتجاه الآخر 174 00:19:48,247 --> 00:19:49,847 شاين 175 00:19:54,235 --> 00:19:56,035 شاين 176 00:19:57,754 --> 00:19:59,353 تحركي 177 00:20:01,093 --> 00:20:02,693 هيا 178 00:20:14,500 --> 00:20:16,682 سأقتلك، ابن عاهرة 179 00:20:16,782 --> 00:20:18,843 هذا سلاحي أيها الوغد 180 00:20:18,943 --> 00:20:21,528 -فلمنضي شاين -أين وجدت ذلك أيها الوغد؟ 181 00:20:21,678 --> 00:20:25,164 -دعنا نتحرك -لقد انتزعت الهاتف أيها الوغد 182 00:20:26,252 --> 00:20:29,252 سأستعيد هاتفي. ابن عاهرة وضيعة 183 00:20:39,327 --> 00:20:41,744 -شاين -شاين 184 00:20:42,400 --> 00:20:44,228 -شاين -شاين 185 00:20:44,328 --> 00:20:46,299 -أين مورو؟ -لقد أخذوه 186 00:20:46,399 --> 00:20:49,170 أمسكوه من ساقه. كان يركض وأمسكوه 187 00:20:49,270 --> 00:20:51,236 أطلقوا النار وأمسكوه 188 00:20:51,336 --> 00:20:53,638 لقد رمى دميته. أخذوه 189 00:20:57,480 --> 00:20:59,778 ما الذي يفعلونه مع من يأخذونه؟ 190 00:21:00,336 --> 00:21:05,537 يقبضون عليهم، وياخذونهم إلى تشينو تشينو يحولهم إلى أجزاء، يبيعهم أجزاء 191 00:21:05,637 --> 00:21:08,962 إنهم تجار مخدرات، ولديهم اتفاق مع الشيطان 192 00:21:09,062 --> 00:21:11,271 إنهم يفعلونها مع الجماهير الحمراء 193 00:21:11,371 --> 00:21:15,894 -لونهم أسود -أحمر او أسود، ما الفرق؟ 194 00:21:17,890 --> 00:21:22,094 تم قتل السيدات راعية البقر، هنا - انظري إليّ 195 00:21:22,194 --> 00:21:25,994 يأخذون رعاة البقر بعيداً، إلى حيث لا يعرف أحد 196 00:21:26,891 --> 00:21:29,391 وأنتِ تعرفين لماذا امسكوا مورو؟ 197 00:21:29,701 --> 00:21:31,621 بسببك 198 00:21:31,721 --> 00:21:33,435 بسببك أنتِ السبب في مسكهم لمورو 199 00:21:33,535 --> 00:21:35,603 لأنهم اكتشفوا أن هناك طفلة صغيرة معنا 200 00:21:35,703 --> 00:21:38,325 -إنه ليس صحيحاً. -لا، لقد كان خطؤك 201 00:21:40,469 --> 00:21:43,569 أعرف كيف يمكننا إخفاء كواسكا 202 00:21:56,561 --> 00:21:58,261 اذهبي واقتليه 203 00:22:03,895 --> 00:22:06,291 إذا أردتي، سنأخذك لمنزله 204 00:22:07,608 --> 00:22:11,508 إن قتلتيه، يمكنك البقاء معنا 205 00:22:22,680 --> 00:22:25,149 -كيف يمكنني الدخول؟ -اقفزي 206 00:22:25,277 --> 00:22:26,898 اطرقي الباب 207 00:22:26,998 --> 00:22:28,698 واقتليه 208 00:22:36,485 --> 00:22:38,185 لا، لستُ الأفضل 209 00:22:38,744 --> 00:22:40,788 لقد قتل هذا اللقيط أمك 210 00:22:40,888 --> 00:22:42,690 وأمك 211 00:22:43,342 --> 00:22:45,972 اقتله بنفسك. أنت رجل 212 00:22:46,630 --> 00:22:48,730 هذا صحيح شاين 213 00:22:49,902 --> 00:22:52,402 حسناً. إذا لم تقتليه، وأصبح رجلاً 214 00:22:52,661 --> 00:22:55,570 غداً سيخرج مرة أخرى ويمسك بك. سيبحث عنك 215 00:22:55,670 --> 00:22:59,549 سيقطعك لأجزاء، ويأكلك ككتلة سوداء 216 00:22:59,649 --> 00:23:02,845 -أو حمراء -أياً كان اللون 217 00:23:06,223 --> 00:23:08,123 افعليها يا راعية البقر 218 00:23:08,744 --> 00:23:13,044 إن لم تقتليه، سيقتلوننا جميعاً 219 00:23:20,672 --> 00:23:24,527 -اذهبِ -هيا، هيا 220 00:23:24,627 --> 00:23:27,565 أسرعي هيا 221 00:23:29,429 --> 00:23:30,929 أسرعي 222 00:23:44,829 --> 00:23:48,719 أسرعي، أسرعي، هيا 223 00:24:14,028 --> 00:24:18,586 عالم الاجتماع، مارانت رويز مارتينيز يتحدث عن الانتخابات 224 00:24:18,686 --> 00:24:23,174 سيرفاندو اسبارزا المرشح لحزب الحركة الاجتماعية 225 00:24:23,274 --> 00:24:27,087 المعروف أيضاً باسم تشينو 226 00:24:27,187 --> 00:24:28,559 سنستقبله في القسم الآتي 227 00:24:28,659 --> 00:24:33,867 الشيء المهم، هو الحصول على رسائل المتابعين وتسليط الضوء عليها في وسائل الإعلام 228 00:24:33,967 --> 00:24:37,704 من أجل نزع فتيل الحملة السياسية للسيد سيرفاندوا اسبارزا 229 00:24:37,804 --> 00:24:41,699 المعروف باسم تشينو مرشح حزب الحراك الاجتماعي 230 00:24:41,799 --> 00:24:45,300 هذا الرجل لديه علاقات مباشرة مع الجريمة المنظمة 231 00:24:45,400 --> 00:24:48,334 خاصة مع عصابة كواسكز 232 00:24:48,434 --> 00:24:50,632 سيرفاندو اسبارزا المعروف بـ تشينو 233 00:24:50,732 --> 00:24:54,245 شارك مباشرة في الاتجار بالبشر: 234 00:24:54,345 --> 00:24:58,686 الدعارة، التعذيب، جرائم القتل المتعددة 235 00:24:58,786 --> 00:25:01,986 بالإضافة للعلاقات مع مهربي المخدرات 236 00:25:08,598 --> 00:25:10,900 أتمنى أني لست مضطراً لقتله 237 00:25:45,227 --> 00:25:48,027 تعال، تعال 238 00:26:01,665 --> 00:26:05,033 مورو، مورو 239 00:26:07,213 --> 00:26:09,913 اعتقدت أنني لن أراكم مرة ثانية 240 00:26:32,759 --> 00:26:35,461 جي، أيها الوسيم، أنت بخير 241 00:26:41,133 --> 00:26:42,633 إنك بخير 242 00:26:46,871 --> 00:26:49,781 كاكو كان ممدداً هناك يأكل 243 00:26:51,063 --> 00:26:52,899 وفجأة تُخرج استريا السلاح 244 00:26:52,999 --> 00:26:54,255 تصوّب إلى كاكو 245 00:26:54,355 --> 00:26:57,216 "لا يا راعية البقر، من فضلك لا تقتليني" 246 00:26:57,316 --> 00:26:59,751 "لن آكل الأطفال مرة أخرى أبداً" 247 00:26:59,851 --> 00:27:01,983 بااام. هي قتلته 248 00:27:02,353 --> 00:27:04,853 لن تأكل البيتزا بعد الآن 249 00:27:07,075 --> 00:27:09,273 كيف قتلته؟ 250 00:27:17,183 --> 00:27:18,777 لقد فقدت أمنية 251 00:27:23,712 --> 00:27:26,412 لو كان لديّ أمنيات لقتلته 252 00:27:26,788 --> 00:27:29,088 لكني لا أملك 253 00:27:47,225 --> 00:27:48,725 هل انت غاضب؟ 254 00:28:02,559 --> 00:28:05,059 هل هذا الهاتف الذي أراده كاكو؟ 255 00:28:12,511 --> 00:28:14,211 لماذا تحتفظ به؟ 256 00:28:19,163 --> 00:28:22,863 توفيت جدة توكي برصاصة في المقبرة 257 00:28:24,705 --> 00:28:28,205 إخوة بوب ساعدوهم كثيراً 258 00:28:30,468 --> 00:28:34,566 هذا مورو يقولون أنه كان قادراً على التحدث من قبل 259 00:28:35,838 --> 00:28:38,138 ربما في يوم ما، رأى شيئاً قبيحاً 260 00:28:39,571 --> 00:28:42,271 كل ذلك بسبب اللقيط وإخوته 261 00:28:49,188 --> 00:28:51,088 لكن كاكو لم يعد موجوداً 262 00:28:55,252 --> 00:28:56,752 تعالي 263 00:29:00,178 --> 00:29:02,578 هكذا ترقص استريا 264 00:29:08,444 --> 00:29:11,414 وهذه طريقة مورو يرقص مع رودريغو وبوب 265 00:29:51,105 --> 00:29:53,605 استريا 266 00:30:04,548 --> 00:30:07,048 سيأتون من أجلك 267 00:30:07,488 --> 00:30:09,988 بسبب قتلك إياه 268 00:30:10,562 --> 00:30:12,262 لم أقتله 269 00:30:13,239 --> 00:30:15,241 لا 270 00:30:15,439 --> 00:30:19,141 الشخص الذي قتله يبحث عنك 271 00:30:21,489 --> 00:30:23,687 وسيجدك 272 00:30:28,111 --> 00:30:30,312 عليك إحضاره 273 00:30:39,912 --> 00:30:41,112 ماذا تفعل؟ 274 00:30:41,212 --> 00:30:44,372 تقول استريا بأننا يجب أن نحصل على منزل أفضل 275 00:30:44,472 --> 00:30:47,516 حيث كل منّا لديه غرفة خاصة 276 00:30:47,616 --> 00:30:51,315 يكون لدينا، ألعاب فيديو، وملعب كرة قدم، وحديقة للحيوانات 277 00:30:51,415 --> 00:30:53,938 والعديد من الأشياء، حتى بركة سباحة 278 00:30:54,038 --> 00:30:55,726 -بالطبع لا -حسناً، ساكون مهذباً 279 00:30:55,826 --> 00:30:59,842 اصمتوا أيها الأوغاد واهدأوا 280 00:31:00,240 --> 00:31:02,392 هذا منزلي، وانا هنا الآمر 281 00:31:02,492 --> 00:31:07,292 إضافة لذلك، لا يوجد منازل بها ملاعب كرة قدم وتلك الأشياء الغبية 282 00:31:07,666 --> 00:31:09,196 أخبرك 283 00:31:09,296 --> 00:31:11,694 كواسكز يعلمون أين نحن 284 00:31:12,196 --> 00:31:14,196 وأحدهم قُتِل بالفعل 285 00:31:15,804 --> 00:31:17,504 أنتِ قتلتيه 286 00:31:20,245 --> 00:31:22,545 لهذا السبب علينا المغادرة 287 00:31:25,209 --> 00:31:27,607 كف عن هذا مورو. انتزع الصندوق. 288 00:31:29,276 --> 00:31:30,776 ماذا عن هؤلاء؟ 289 00:31:31,403 --> 00:31:33,247 قف بوب. علينا فعل شيء 290 00:31:33,347 --> 00:31:34,928 تبدين كأميرة صغيرة 291 00:31:35,028 --> 00:31:36,828 حطموا الأوغاد 292 00:31:56,836 --> 00:31:58,336 شاين 293 00:32:01,875 --> 00:32:03,575 ألا تزال غاضباً 294 00:32:07,998 --> 00:32:09,498 ماذا معك؟ 295 00:32:11,327 --> 00:32:13,027 والآن، ما الذي معه؟ 296 00:32:13,424 --> 00:32:16,255 إنه يبكي لأنه يفتقد شقيقه كثيراً 297 00:32:16,355 --> 00:32:18,053 إنه بعلاقة مع عصابة براين 298 00:32:18,848 --> 00:32:19,962 سحقاً له 299 00:32:20,062 --> 00:32:22,200 لا، لأن استريا قتلت كاكو 300 00:32:22,300 --> 00:32:24,700 إنهم يخشون البقاء وحدهم 301 00:32:25,132 --> 00:32:29,374 وهاهو الأحمق ليأخذك إلى براين، أم ماذا؟ 302 00:32:31,210 --> 00:32:32,710 لا تهتم 303 00:32:44,902 --> 00:32:46,502 كيف حالك بني؟ 304 00:32:50,081 --> 00:32:51,581 ماذا تفعل؟ من هذا؟ 305 00:32:54,935 --> 00:32:56,435 عظيم 306 00:32:56,678 --> 00:32:58,109 إني جاهز أيها الجرو الصغير 307 00:32:58,209 --> 00:32:59,518 آغو أنت مخادع 308 00:32:59,618 --> 00:33:01,986 ما أمرك صديقي. إنهم عائلتي 309 00:33:02,086 --> 00:33:03,835 كاكو اختطفهم أيها الغبي 310 00:33:03,935 --> 00:33:06,233 كاكو مات بالفعل برايان 311 00:33:10,189 --> 00:33:11,689 إنهم أوغاد 312 00:33:12,350 --> 00:33:14,150 نحن قتلناه 313 00:33:25,418 --> 00:33:26,920 لا تتحامق 314 00:33:27,088 --> 00:33:28,588 نعم، هي من قتلته 315 00:33:29,551 --> 00:33:31,051 هراء 316 00:33:32,108 --> 00:33:34,906 أرسلت فتاة لتؤدي عملك شاين؟ 317 00:33:39,813 --> 00:33:41,415 إنها في جماعتي 318 00:33:43,188 --> 00:33:46,188 الفتيات أكثر انتقاماً من مهاجراتك الصغيرات الشاذات 319 00:33:49,222 --> 00:33:51,122 سيبحثون عنكم جميعاً شاين 320 00:33:51,886 --> 00:33:53,988 تشينو وكواسكزا 321 00:33:55,019 --> 00:33:57,119 إن قتلتم كاكو حقاً 322 00:33:57,481 --> 00:33:59,381 سيقتلونكم 323 00:34:01,864 --> 00:34:03,764 سيقتلونكم جميعاً 324 00:34:04,100 --> 00:34:06,100 بالنسبة لنا سنختفي 325 00:34:07,002 --> 00:34:09,616 نعم، عظيم، أجل 326 00:34:09,802 --> 00:34:11,302 أين؟ 327 00:34:15,747 --> 00:34:17,247 مهلاً؟ 328 00:34:23,079 --> 00:34:25,279 مورو العظيم A+ 329 00:34:26,977 --> 00:34:30,277 واحد، إثنان، ثلاثة 330 00:34:32,871 --> 00:34:35,171 هيا، هيا، توكي 331 00:34:45,498 --> 00:34:47,998 يا للروعة، إنها مثل البينغلاند (الحديقة المطاطية) للأطفال ذوو البشرة الداكنة 332 00:34:52,048 --> 00:34:54,048 -إنها عظيمة -بلا هذيان 333 00:34:55,870 --> 00:34:57,576 انظر. انظر 334 00:34:58,832 --> 00:35:00,833 ماذا حدث لهم؟ 335 00:35:01,250 --> 00:35:03,351 لقد تركوا حوض السمك خاصتهم 336 00:35:03,948 --> 00:35:05,448 مذهل 337 00:35:08,458 --> 00:35:11,123 انظروا، هذه تبدو كـ مورو 338 00:35:11,223 --> 00:35:14,023 هذا، سوف نطلق عليه اسم استريا 339 00:35:14,667 --> 00:35:16,469 وهذا شاين 340 00:35:17,215 --> 00:35:20,427 مهلاً بوب، إنها تبدو كحديقة حيواناتك ولكن من الأسماك النقية 341 00:35:21,485 --> 00:35:25,671 إن كان هنا حديقة حيوانات فلا بد من ملعب كرة قدم. هيا 342 00:35:29,711 --> 00:35:31,411 أسرع مورو 343 00:35:40,425 --> 00:35:43,448 ملعب كرة قدم، لا تتفوهون بكلام فارغ 344 00:35:54,466 --> 00:35:56,966 استريا 345 00:36:02,013 --> 00:36:03,513 تعالي 346 00:36:28,472 --> 00:36:30,572 سيأتون إليك 347 00:36:33,550 --> 00:36:35,050 اذهبي واحصلي عليهم 348 00:37:16,714 --> 00:37:18,216 شاين 349 00:37:21,156 --> 00:37:22,658 شاين 350 00:37:27,095 --> 00:37:29,397 كان عملي أن اقتله 351 00:37:43,699 --> 00:37:44,800 -لا -مرحباً 352 00:37:44,900 --> 00:37:48,258 أين أنتم يا اولاد العاهرة؟ 353 00:37:48,358 --> 00:37:51,052 لقد قتلتم أخي أيها الاوغاد 354 00:37:51,152 --> 00:37:54,052 تلك العاهرة الصغيرة قتلته 355 00:37:54,280 --> 00:37:57,075 سأجدكم أيها الأوغاد إن لم تُعيدوا هذا الهاتف الداعر 356 00:37:57,175 --> 00:37:58,875 اخرس براين 357 00:38:00,441 --> 00:38:02,343 ما الذي تحفظه فيه؟ 358 00:38:14,562 --> 00:38:17,562 هذه الصورة الوحيدة التي أملكها لأمي 359 00:38:19,426 --> 00:38:22,226 كاكو التقطها لها، عندما أخذها 360 00:38:25,774 --> 00:38:29,137 -شاين -شاين 361 00:38:32,210 --> 00:38:33,420 ماذا تفعل؟ 362 00:38:33,520 --> 00:38:36,320 لم نجد قاعة ولكن وجدنا هذا 363 00:39:06,505 --> 00:39:09,005 حسناً. ضع الأربعة هنا 364 00:39:14,105 --> 00:39:15,805 هيا صديقي 365 00:39:17,440 --> 00:39:19,540 تبدو كـ "واي" يا صديقي 366 00:39:20,734 --> 00:39:22,207 الآن اكتب الاسم 367 00:39:22,307 --> 00:39:23,909 هذا هو تشيتشاريتو 368 00:39:26,524 --> 00:39:29,422 لا تقلق مورو ستبقى لمدة شهر فقط 369 00:39:44,454 --> 00:39:46,352 دعيني أرى. أقرضيني كرتك 370 00:39:47,300 --> 00:39:49,202 تبدو كـ كاكو 371 00:40:12,830 --> 00:40:14,330 هنا 372 00:40:17,093 --> 00:40:19,773 قطط صغار. لا تتحامق أيها الأبله 373 00:40:19,873 --> 00:40:23,013 إنها نمور. إنهم للحماية 374 00:40:23,949 --> 00:40:26,047 دعني أرى كيف رسمت مورو؟ 375 00:40:34,365 --> 00:40:35,965 ما الذي حدث له؟ 376 00:40:37,289 --> 00:40:38,987 لقد سقط 377 00:40:39,275 --> 00:40:41,177 سأصلحها لأجلك 378 00:40:42,991 --> 00:40:48,645 يجب أن تكون حذراً، إن لسعتك ستنزف 379 00:40:50,167 --> 00:40:51,667 لا مزيد من البكاء 380 00:40:58,205 --> 00:41:00,305 حسناً. انظر. هذا كل شيء 381 00:41:16,393 --> 00:41:18,499 لماذا لديك أمنيات؟ 382 00:42:04,193 --> 00:42:06,393 أطفئوا الأضواء أيها الأوغاد 383 00:42:07,974 --> 00:42:09,674 دعونا ننام 384 00:42:34,632 --> 00:42:37,232 هذه الأسماك مثل النمر 385 00:42:39,260 --> 00:42:41,762 هربوا من أقفاصهم 386 00:42:46,250 --> 00:42:48,152 نمر مسكين 387 00:42:50,060 --> 00:42:52,158 كان لديه منزل 388 00:42:53,404 --> 00:42:55,098 أم 389 00:42:56,549 --> 00:42:58,237 في الأدغال 390 00:42:58,973 --> 00:43:00,973 والآن وحيد 391 00:43:01,392 --> 00:43:03,192 خائف 392 00:43:04,844 --> 00:43:06,537 لا 393 00:43:06,637 --> 00:43:09,337 لقد مرّ بكل الاشياء السيئة 394 00:43:10,248 --> 00:43:12,446 ويتجول أينما شاء 395 00:43:13,612 --> 00:43:16,510 إنه ملك على هذه المملكة الداعرة 396 00:43:20,238 --> 00:43:22,538 النمور لا تخاف 397 00:43:29,030 --> 00:43:31,630 هل وجدت أمك في الصور؟ 398 00:43:36,430 --> 00:43:38,532 أليس لديك صورة لها؟ 399 00:43:41,615 --> 00:43:43,715 جميعها في المنزل 400 00:43:49,281 --> 00:43:52,381 بقيت أيضاً في المنزل واحترقت 401 00:43:53,327 --> 00:43:55,227 هل حرقوا منزلك؟ 402 00:43:57,653 --> 00:44:01,294 رموا البنزين و 403 00:44:03,521 --> 00:44:05,419 رموها 404 00:44:23,575 --> 00:44:25,775 اختطفوا امي 405 00:44:30,013 --> 00:44:32,213 عندما كنا مغادرين 406 00:44:37,487 --> 00:44:40,091 ما الذي ستفعلينه بآخر امنياتك؟ 407 00:44:41,221 --> 00:44:43,721 لا أستطيع أن أطلب والدتك لتعود 408 00:44:51,547 --> 00:44:56,047 لكن هل يمكن أن تسألي عن 409 00:44:58,110 --> 00:45:00,155 الاحتراق المتفجر 410 00:45:00,255 --> 00:45:03,300 -لا -سأحضر لك الصور من منزلك 411 00:45:03,400 --> 00:45:04,998 لا 412 00:45:05,865 --> 00:45:08,249 في كل مرة أتمنى فيها 413 00:45:08,349 --> 00:45:09,784 أن يذهب كل شيء خاطئ 414 00:45:09,884 --> 00:45:12,784 كيف يمكن لرغبة أن 415 00:45:50,996 --> 00:45:52,492 أحمق شقي 416 00:45:52,592 --> 00:45:54,990 أين ذلك الهاتف 417 00:45:56,781 --> 00:45:58,281 أين هو أيها الوغد؟ 418 00:45:59,059 --> 00:46:02,710 أين هي؟ أخبرني. هل تلك الفتاة من قتلت أخي؟ 419 00:46:02,810 --> 00:46:04,882 خذني لتلك العاهرة 420 00:46:04,982 --> 00:46:06,782 التالي 421 00:46:15,843 --> 00:46:17,641 ما اسمك؟ 422 00:46:17,948 --> 00:46:19,256 رابوب 423 00:46:19,356 --> 00:46:21,056 وما هو تخصصك؟ 424 00:46:21,307 --> 00:46:25,659 -اغني الراب -لنرَ 425 00:46:36,313 --> 00:46:38,013 أين شاين؟ 426 00:46:38,387 --> 00:46:41,728 لا أعرف، لكن أتريد ان تكون نجماً؟ 427 00:46:43,832 --> 00:46:45,432 حسناً 428 00:46:47,805 --> 00:46:51,210 سحقلً. أنطفأت أضوائي 429 00:46:51,321 --> 00:46:54,718 إنه قبيح، لا، فظيع، رهيب 430 00:46:55,156 --> 00:46:56,967 اخرج 431 00:46:57,067 --> 00:47:00,069 -أعرف أين يعيش -لا أعتقد ذلك 432 00:47:00,169 --> 00:47:01,965 التالي 433 00:47:17,883 --> 00:47:19,383 نعم تشينو. أقسم سنجلبها 434 00:47:46,438 --> 00:47:49,938 استريا 435 00:47:51,472 --> 00:47:53,668 لقد أتوا من أجلك 436 00:48:12,987 --> 00:48:15,687 إني أقودك 437 00:48:17,240 --> 00:48:19,499 إلى الموتى 438 00:48:19,599 --> 00:48:22,799 ينتظرونه 439 00:48:34,101 --> 00:48:38,362 أين هاتفي؟ سأخذك إلى حيث يجعلو ن ما بين فخذيك طرياً يا عاهرة 440 00:48:38,462 --> 00:48:40,162 استريا 441 00:48:41,239 --> 00:48:43,739 ابن عاهرة، اقتل هذا الوغد 442 00:48:56,385 --> 00:48:58,382 لا 443 00:49:12,568 --> 00:49:14,168 دعونا نتحرك 444 00:49:58,974 --> 00:50:01,578 لماذا يريدون هذا الهاتف؟ 445 00:50:08,484 --> 00:50:10,586 يجب أن يكون فيه شيء ما؟ 446 00:50:12,352 --> 00:50:14,052 لنرَ 447 00:50:23,098 --> 00:50:24,700 أطفئه 448 00:50:37,268 --> 00:50:39,068 أطفئه 449 00:50:50,448 --> 00:50:51,852 هل تسجل أيها الوغد؟ 450 00:50:51,952 --> 00:50:53,950 إنه تشينو 451 00:50:54,903 --> 00:50:57,403 سجلها كاكو ليمارس الجنس معه 452 00:50:59,761 --> 00:51:01,561 ابحث عن تشينو 453 00:51:03,218 --> 00:51:04,918 اتصل به 454 00:51:07,617 --> 00:51:09,817 لماذا تريدين أن اتصل به؟ 455 00:51:11,305 --> 00:51:13,005 اتصل به 456 00:51:30,099 --> 00:51:32,099 لديك شيء أحتاجه 457 00:51:33,318 --> 00:51:35,318 تملكه لتعيده إليّ 458 00:51:36,226 --> 00:51:38,354 أو سآتي للبحث عنك 459 00:51:38,454 --> 00:51:40,354 وسأجدك 460 00:51:40,575 --> 00:51:42,973 آتون لنعطيك إياه 461 00:51:44,167 --> 00:51:45,667 متى؟ 462 00:51:47,365 --> 00:51:50,067 عندما تختفي كواسكز 463 00:51:51,427 --> 00:51:53,627 غداً في السابعة صباحاً 464 00:51:54,726 --> 00:51:56,226 أين؟ 465 00:51:56,332 --> 00:52:00,245 هناك بعض المراحيض العامة على الطريق أمام لاتونينا 466 00:52:00,850 --> 00:52:02,837 تأتي لتعطيني الهاتف 467 00:52:02,937 --> 00:52:05,335 وهناك سيتم القضاء على كواسكز 468 00:52:05,904 --> 00:52:09,905 أو لا تأتي، لكني سأجدك 469 00:52:10,060 --> 00:52:12,060 وسأجدك حتماً 470 00:52:12,800 --> 00:52:15,900 وسأفعل الشيء نفسه كما فعلته مع كاكو 471 00:52:16,873 --> 00:52:19,173 لأنك لم تقتليه، صحيح؟ 472 00:52:20,258 --> 00:52:22,858 رغم أنك أخبرت الجميع بأنك فعلتِ ذلك 473 00:52:23,112 --> 00:52:28,678 أنا من قتله يا راعية البقر، لأنه لم يعطيني هذا الهاتف الداعر 474 00:52:28,778 --> 00:52:30,678 فكري حول هذا 475 00:52:31,658 --> 00:52:33,456 كاذبة 476 00:52:35,458 --> 00:52:39,747 قلتِ انك قتلتِ كاكو، ولم تفعلي 477 00:52:40,432 --> 00:52:42,532 انظري ماذا حدث؟ 478 00:52:56,257 --> 00:52:59,057 كاذبة. اعتنِ بـ مورو 479 00:53:35,229 --> 00:53:38,631 ها انت ذا عزيزي مورو 480 00:54:45,185 --> 00:54:47,385 ميت آخر 481 00:54:53,042 --> 00:54:55,542 بسببه 482 00:55:05,016 --> 00:55:07,814 نحن هنا كلنا 483 00:55:11,363 --> 00:55:14,164 اجلبيه 484 00:55:22,110 --> 00:55:23,810 شاين 485 00:55:24,365 --> 00:55:26,267 شاين 486 00:55:26,766 --> 00:55:28,266 شاين 487 00:55:29,767 --> 00:55:32,565 لم يكن في محطة الشحن 488 00:55:32,846 --> 00:55:34,052 تتبول في سروالك 489 00:55:34,152 --> 00:55:35,842 لا، أعرف أين كان 490 00:55:35,942 --> 00:55:37,642 اصمت 491 00:55:38,258 --> 00:55:40,058 ماذا تريد؟ 492 00:55:40,354 --> 00:55:42,954 شاين، أتستطيع إعارتي الهاتف؟ 493 00:55:45,172 --> 00:55:48,466 -من أجل ماذا؟ -أريد إجراء اتصال 494 00:55:52,297 --> 00:55:55,617 لا. الآخر. ليس لدينا حتى كلمة مرور لهذا 495 00:55:59,923 --> 00:56:02,321 إلى ذلك، مع من تريد الحديث صديقي؟ 496 00:56:02,809 --> 00:56:05,598 لا تفعل بوب 497 00:56:06,828 --> 00:56:08,626 بوب، تعال إلى هنا 498 00:56:09,124 --> 00:56:10,624 تعال 499 00:56:25,081 --> 00:56:26,679 احضريه 500 00:56:34,794 --> 00:56:37,698 حيث وضعنا جميعاً 501 00:56:41,075 --> 00:56:42,775 احضريه لنا 502 00:56:55,742 --> 00:56:58,242 النمور لا تخاف النمور لا تخاف النمور لا تخاف 503 00:57:38,339 --> 00:57:40,718 لا، ليس في حياتي. الشرطة أسوأ 504 00:57:40,818 --> 00:57:44,021 -لا، دعنا نرَ ماذا بإمكانهم مساعدتنا -لا، لن يساعدونا 505 00:57:44,121 --> 00:57:46,173 لذا أعطني هذا الهاتف يا صديقي أعطني الهاتف 506 00:57:46,273 --> 00:57:48,012 توقف شاين 507 00:57:48,112 --> 00:57:50,864 يوجد فيه فيديو لـ تشينو يقتل شخصاً ما 508 00:57:50,964 --> 00:57:54,600 -ومن يطارد سفاحي الطرق؟ -لا أعرف، لكن الشرطة لن تفعل ذلك 509 00:57:54,976 --> 00:57:56,976 لذا أعطني الهاتف 510 00:57:57,383 --> 00:57:59,519 -تعال هنا -دعني اذهب 511 00:57:59,619 --> 00:58:01,565 تعال هنا. وغد 512 00:58:01,665 --> 00:58:03,559 الشرطة 513 00:58:05,919 --> 00:58:08,218 ماذا تفعل؟ نريد تقديم شكوى 514 00:58:08,318 --> 00:58:10,618 هذه جريمة ضد الإنسانية 515 00:58:11,126 --> 00:58:12,726 انظر 516 00:58:15,299 --> 00:58:16,899 من أين حصلت على ذلك؟ 517 00:58:19,433 --> 00:58:20,967 أتعرف إلى من ينتمي؟ 518 00:58:21,067 --> 00:58:22,667 دعنا نذهب. وغد 519 00:58:22,776 --> 00:58:25,476 لا! لماذا؟ 520 00:58:25,772 --> 00:58:27,272 لا تستطيع المغادرة هكذا 521 00:58:27,520 --> 00:58:29,220 -لماذا؟ -لا تفعل 522 00:58:31,634 --> 00:58:33,234 لا تفعل 523 00:58:34,894 --> 00:58:36,794 أولاد عاهرة 524 00:58:37,202 --> 00:58:38,802 أوغاد 525 00:58:39,161 --> 00:58:41,661 زوج من الحمقى. كلاكما 526 00:58:42,775 --> 00:58:44,475 ماذا أخبرتكم؟ 527 00:58:44,581 --> 00:58:47,520 أعطني الهاتف صديقي وأعطني الآخر أيضاً 528 00:58:49,124 --> 00:58:52,009 ماذا كانت فكرتك؟ أن يقتلنا تشينو؟ 529 00:58:52,109 --> 00:58:54,666 أن يقتلنا تشينو؟ 530 00:58:54,766 --> 00:58:56,341 اصمت أيها الوغد 531 00:58:56,441 --> 00:58:58,640 لديك دائماً كل الأفكار، أليس كذلك؟ 532 00:58:58,740 --> 00:59:00,540 نعم. اصمت 533 00:59:08,936 --> 00:59:09,834 إلى أين تذهب؟ 534 00:59:09,934 --> 00:59:13,418 يجب ان نجد استريا يجب ان أخبرها شيئاً 535 00:59:14,873 --> 00:59:16,571 انتظر 536 00:59:22,137 --> 00:59:23,639 استريا 537 00:59:24,107 --> 00:59:26,207 عزيزي مورو رحل بمفرده 538 00:59:31,766 --> 00:59:33,366 يا له من حقير 539 00:59:37,653 --> 00:59:40,787 شيء سيء. يجب ان يكون بارداً 540 00:59:41,566 --> 00:59:43,095 لا يمكننا تركه هنا 541 00:59:43,195 --> 00:59:45,795 -علينا ان نذهب أولاً -مورو أولاً 542 00:59:51,472 --> 00:59:53,172 ساعدني في تغطيته 543 00:59:55,070 --> 00:59:56,570 غطيه 544 00:59:58,402 --> 00:59:59,902 ساعدني 545 01:00:01,692 --> 01:00:03,492 إنه صلب 546 01:00:03,940 --> 01:00:07,158 لا يهم. امر طبيعي. هيا 547 01:00:11,968 --> 01:00:13,970 أين سنضعه؟ 548 01:00:31,104 --> 01:00:33,204 إنهم يدفنونني 549 01:00:37,142 --> 01:00:39,042 إني بارد 550 01:00:43,984 --> 01:00:45,484 أين؟ 551 01:00:47,347 --> 01:00:49,347 في كل مكان 552 01:00:52,713 --> 01:00:55,495 لا. أين أنت مدفون؟ 553 01:00:55,595 --> 01:00:57,095 أوه 554 01:01:02,875 --> 01:01:05,775 انتظر. اوقف الثلاجة 555 01:01:10,613 --> 01:01:12,813 كيف وجدتنا؟ 556 01:01:12,967 --> 01:01:14,967 العزيز مورو اخبرني 557 01:01:15,347 --> 01:01:17,347 إنه لا يتحدث الآن 558 01:01:18,207 --> 01:01:21,543 مورو هنا. أنقذناه 559 01:01:21,643 --> 01:01:24,043 بعد التخلي عنه 560 01:01:24,669 --> 01:01:26,207 أنت عبارة عن هراء 561 01:01:26,307 --> 01:01:27,637 وكاذبة 562 01:01:27,737 --> 01:01:29,939 هراء كاذب 563 01:01:33,269 --> 01:01:35,269 لديّ شيء يجب ان أقوله لك 564 01:01:42,419 --> 01:01:46,013 الفيديو الذي شاهدناه 565 01:01:50,607 --> 01:01:52,413 أوه. لاحقاً 566 01:01:55,407 --> 01:01:57,605 علينا ان نذهب لرؤية تشينو 567 01:02:00,168 --> 01:02:03,170 وإلا سيأتون لقتلنا جميعاً 568 01:02:05,556 --> 01:02:07,244 مورو أولاً 569 01:02:07,344 --> 01:02:08,946 ساعدني 570 01:02:17,793 --> 01:02:19,292 ارقد في سلام 571 01:02:19,392 --> 01:02:24,223 ماكسويل ألكسندر أوريليانو فياريال مورا فازكويز 572 01:02:24,380 --> 01:02:26,080 مورا فازكويز 573 01:02:28,984 --> 01:02:31,884 هل سنذهب إلى تشينو؟ 574 01:02:32,404 --> 01:02:34,202 يجب أن نذهب 575 01:02:55,888 --> 01:02:57,586 استريا 576 01:03:20,943 --> 01:03:22,543 أعطني إياه 577 01:03:26,173 --> 01:03:28,787 الموت سيأخذنا 578 01:03:28,887 --> 01:03:32,936 اخرس أيها الوغد لا تتحدث بطريقة مثل وجهك المرسوم 579 01:03:33,036 --> 01:03:35,366 إنها حربنا المموهة 580 01:03:35,466 --> 01:03:37,755 عظيم. سيقول تشينو: 581 01:03:37,855 --> 01:03:40,627 "لا تلمسهم. لقد رسموا انفسهم بأقلام جافة" 582 01:03:40,727 --> 01:03:42,727 "يجب أن يكونوا خطرين" 583 01:03:42,917 --> 01:03:44,517 هراء 584 01:03:45,863 --> 01:03:48,822 -هيا أزل ذلك -بماذا؟ 585 01:03:48,922 --> 01:03:50,826 حسن. بلعابك أيها الأحمق 586 01:04:01,874 --> 01:04:03,472 هيا 587 01:04:26,120 --> 01:04:27,720 استريا 588 01:04:32,090 --> 01:04:32,868 السيدة التي رأيناها 589 01:04:32,968 --> 01:04:36,868 ماذا لو استخدمت أمنيتي الثالثة في إخفاء تشينو؟ 590 01:04:39,402 --> 01:04:41,198 وماذا لو حدث خطأ؟ 591 01:04:43,016 --> 01:04:44,716 لن يكون هناك أمنيات 592 01:04:48,023 --> 01:04:49,621 لن يبقَ شيء 593 01:04:51,419 --> 01:04:53,319 لن يبقى نمور 594 01:04:55,753 --> 01:04:58,651 سنصبح الأشياء الوحيدة هناك 595 01:05:14,704 --> 01:05:17,104 الحمامات 596 01:05:22,487 --> 01:05:24,657 يبدو أن الأطفال لن يأتوا 597 01:05:24,757 --> 01:05:26,559 أتريد ان نذهب لجلبهم؟ 598 01:05:28,016 --> 01:05:29,853 ابن عاهرة 599 01:05:29,953 --> 01:05:31,657 لن أصوّت لصالحه 600 01:06:23,724 --> 01:06:27,640 - دعني أذهب أيها الوغد - تيو. دعه. حرره 601 01:06:31,555 --> 01:06:33,253 أين هاتفي؟ 602 01:06:49,174 --> 01:06:50,778 ما كلمة السر؟ 603 01:06:54,241 --> 01:06:56,043 ما كلمة السر؟ 604 01:07:03,281 --> 01:07:06,207 إنه واحد أيها الزعيم لديه تنين كاكو 605 01:07:06,307 --> 01:07:09,009 الآن يمكننا قتلهم 606 01:07:09,690 --> 01:07:11,190 لا 607 01:07:12,256 --> 01:07:14,078 تشينو، تشينو 608 01:07:14,178 --> 01:07:15,678 لا، تشينو 609 01:07:31,520 --> 01:07:33,220 لدينا صفقة، أليس كذلك؟ 610 01:07:37,901 --> 01:07:39,501 اخرج من هنا 611 01:07:39,865 --> 01:07:41,665 لا أريد رؤيتك مرة ثانية 612 01:07:42,379 --> 01:07:44,079 أين أمي؟ 613 01:07:44,578 --> 01:07:46,577 كيف لي أن أعرف؟ 614 01:07:46,751 --> 01:07:48,351 اذهب 615 01:08:05,549 --> 01:08:07,949 لقد قتلوا أمي هنا، أليس كذلك؟ 616 01:08:10,989 --> 01:08:12,689 شاين 617 01:08:12,813 --> 01:08:15,213 أحتاج لأعرف 618 01:08:24,864 --> 01:08:26,864 يجب أن نذهب 619 01:08:27,412 --> 01:08:29,810 لقد غيرت الهاتف. سوف يدرك ذلك 620 01:08:41,011 --> 01:08:42,511 لماذا فعلت هذا؟ 621 01:08:45,274 --> 01:08:47,074 لأنه لا توجد أمنيات 622 01:08:47,385 --> 01:08:49,285 لا تهتمي 623 01:09:01,737 --> 01:09:04,837 أتمنى غزالة الندبة 624 01:09:14,599 --> 01:09:18,452 أترين؟ لا وجود للأمنيات 625 01:09:23,044 --> 01:09:26,344 شاين. شاين 626 01:09:29,539 --> 01:09:31,737 شاين 627 01:09:35,360 --> 01:09:38,160 عند الاتصال، لم يكن لديك كلمة مرور أليس صحيحاً أيها الوغد؟ 628 01:10:00,474 --> 01:10:02,574 أين أنتِ؟ شقية 629 01:10:23,243 --> 01:10:24,841 أخرجي 630 01:10:28,880 --> 01:10:30,580 أين أنتِ؟ 631 01:11:05,576 --> 01:11:07,176 أين أنتِ؟ 632 01:11:14,244 --> 01:11:16,644 أتٍ لقتلك أيتها العاهرة الصغيرة 633 01:12:02,039 --> 01:12:05,229 أين أنتِ؟ آتٍ لقتلك. فتاة وضيعة 634 01:12:11,398 --> 01:12:13,398 آتٍ لالتهم لسانك 635 01:12:17,105 --> 01:12:18,905 رأيتك يا فتاة 636 01:12:58,129 --> 01:12:59,725 أمي 637 01:13:38,304 --> 01:13:40,304 آتٍ لقتلك 638 01:13:55,661 --> 01:13:57,561 رأيتك أيتها الحمقاء 639 01:13:58,419 --> 01:14:01,662 دعيني اخرج أيتها الحمقاء. 640 01:14:21,369 --> 01:14:23,467 وداعاً يا راعية البقر 641 01:14:43,666 --> 01:14:45,466 وداعاً 642 01:15:16,790 --> 01:15:18,990 النمور لا تخاف 643 01:15:22,121 --> 01:15:25,121 لقد ذهبوا بكل الأشياء السيئة 644 01:15:33,049 --> 01:15:35,351 وخرجوا من الجانب الآخر 645 01:15:40,625 --> 01:15:42,523 إنهم ملوك 646 01:15:48,736 --> 01:15:51,532 في مملكة الأشياء المحطمة 647 01:15:56,884 --> 01:15:59,284 لأن علينا أن نتذكر 648 01:16:01,296 --> 01:16:03,496 نحن الأمراء 649 01:16:08,242 --> 01:16:10,442 نحن المحاربون 650 01:16:12,880 --> 01:16:14,880 والنمور 651 01:16:16,683 --> 01:16:20,483 والنمور لا تخاف 652 01:16:52,688 --> 01:17:10,488 ترجمة A-Ile Self-hallucination