1 00:00:24,816 --> 00:00:25,984 ‎ฉันพร้อมแล้ว 2 00:00:44,085 --> 00:00:48,715 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:01:02,145 --> 00:01:07,525 ‎ท้องทะเลงดงาม น้ำอุ่นๆ ในทะเลเขตร้อน 4 00:01:07,650 --> 00:01:12,030 ‎เป็นสถานที่ที่งดงาม สมบูรณ์ ไม่แพ้ที่ใด 5 00:01:12,155 --> 00:01:16,868 ‎เกาะเหล่านี้เป็นที่อยู่ของระบบนิเวศ ‎ที่มีชีวิตชีวาเบื้องล่าง 6 00:01:16,993 --> 00:01:21,164 ‎สิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่ที่เรียกว่าแนวปะการัง 7 00:01:26,169 --> 00:01:29,047 ‎ชีวิตในมหานครใต้บาดาลแห่งนี้ 8 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 ‎ดำรงอยู่ท่ามกลางการเปลี่ยนแปลง 9 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 ‎ตามซอกซอย หลืบมุมต่างๆ 10 00:01:36,930 --> 00:01:41,017 ‎และใกล้ขอบแนวปะการัง ‎ภูมิทัศน์หลากหลายสีสัน 11 00:01:41,142 --> 00:01:45,396 ‎ยังต้องหลีกทางให้กับเมืองเล็กๆ ที่ชื่อว่า... 12 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 ‎บิกินี่ บอทท่อม 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,776 ‎(บิกินี่ บอทท่อม) 14 00:01:50,026 --> 00:01:53,655 ‎ที่นี่ เราจะได้พบกับสัตว์ทะเลเปลือกแข็ง 15 00:01:53,780 --> 00:01:57,117 ‎เงินจ๋า เงินจ๋า เงินจ๋า 16 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ‎ดาวทะเล 17 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 ‎ปลาหมึกยักษ์ 18 00:02:05,500 --> 00:02:08,711 ‎แพลงค์ตอนมากมายหลายพันธุ์ 19 00:02:10,003 --> 00:02:13,091 ‎นานๆ ทีก็มีกระรอก นักวิทยาศาสตร์ 20 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 ‎อรุณสวัสดิ์ อ็อตโต้ ‎ใกล้พร้อมได้เจอชาวโลกแล้ว 21 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 ‎อรุณสวัสดิ์ 22 00:02:18,138 --> 00:02:21,599 ‎เครื่องจักรจะลุกขึ้นมาเป็นนาย ‎ของบรรดาสิ่งมีชีวิต 23 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ‎และใช่แล้ว ฟองน้ำทะเล 24 00:02:25,895 --> 00:02:29,232 ‎เขาอยู่อย่างมีความสุข ‎กับหอยทากแสนรักของเขา 25 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 ‎แกรี่ 26 00:02:37,740 --> 00:02:39,826 ‎โอ้ อรุณสวัสดิ์แกรี่ 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 ‎อี๋ เมือกหอยทาก แหวะดี 28 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 ‎แต่ก็ผ่อนคลายดีนะ 29 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 ‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค 30 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 ‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ 31 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 ‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค 32 00:03:00,179 --> 00:03:03,933 ‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ 33 00:03:04,100 --> 00:03:07,437 ‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค 34 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 ‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ 35 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 ‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค 36 00:03:14,736 --> 00:03:18,197 ‎เจ้าพวกทึ่ม ช่วยเบาๆ หน่อยได้ไหม 37 00:03:18,323 --> 00:03:21,701 ‎- อรุณสวัสดิ์ สควิดเวิร์ด ‎- อรุณสวัสดิ์ สควิดเวิร์ด 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 ‎มาเร็ว แกรี่ อาหารเช้า 39 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 ‎(แกรี่) 40 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 ‎(สพันจ์บ็อบ) 41 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 ‎ไม่เป็นไร 42 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 ‎ใครอยากให้เกาพุงบ้าง 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 ‎ฉันรักนายมากนะ แกรี่ 44 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 ‎นี่อะไรน่ะ 45 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‎เดี๋ยวมันก็ออกมาแหละ 46 00:03:56,861 --> 00:04:00,531 ‎มีชีวิตราวกับอยู่สุดขอบของความฝัน 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,991 ‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ 48 00:04:02,408 --> 00:04:06,704 ‎แต่ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะต้องดี ‎ตราบใดที่เธออยู่กับฉัน 49 00:04:09,123 --> 00:04:12,543 ‎เราสามารถช่วยเหลืออีกฝ่ายได้ 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,838 ‎เมื่อเกิดอุปสรรคต่างๆ ขึ้นมา 51 00:04:15,964 --> 00:04:19,466 ‎เพราะว่าเราจะฝ่าฟันไปด้วยกัน 52 00:04:19,591 --> 00:04:21,844 ‎และเป็นเช่นนี้ตลอดไป 53 00:04:21,970 --> 00:04:26,599 ‎เหมือนบิกินี่ บอทท่อม ที่มีฤดูร้อนอันสดใส 54 00:04:26,724 --> 00:04:28,017 ‎(เดี่ยวไมโครโฟน) 55 00:04:28,142 --> 00:04:33,189 ‎แม้จะเป็นเดือนธันวาคม ‎เราก็จะร้องเพลงกัน ลาดี๊ดาดา 56 00:04:34,274 --> 00:04:38,236 ‎บิกินี่ บอทท่อม ที่มีฤดูร้อน 57 00:04:38,361 --> 00:04:41,364 ‎จะเป็นฤดูร้อนตลอดไป 58 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 ‎ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว 59 00:04:43,658 --> 00:04:46,369 ‎เงินจ๋า 60 00:04:48,621 --> 00:04:51,082 ‎โอ๊ย ฉันสายเกินกว่าจะไปเช้าแล้ว 61 00:04:53,543 --> 00:04:57,088 ‎ไม่ต้องห่วงน่า แกร์แบร์ ‎ฉันจะกลับมาก่อนนายพูดว่า 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,716 ‎"ทำไมเขาใจร้ายทิ้งฉันไปอีกแล้ว" 63 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 ‎งานอีกวัน ก็ไมเกรนอีกครั้ง 64 00:05:16,524 --> 00:05:20,445 ‎อย่างน้อยฉันก็ได้อยู่เงียบๆ สักหน่อย ‎ก่อนที่เจ้านั่นจะ... 65 00:05:20,570 --> 00:05:23,906 ‎อรุณสวัสดิ์ สควิดเวิร์ด ‎เช้านี้สดใสมากๆ เลยเนอะ 66 00:05:24,032 --> 00:05:26,159 ‎ไม่ ฉันไม่คุยกับนาย 67 00:05:26,284 --> 00:05:29,495 ‎และวันนี้ฉันไม่อยากยุ่ง ‎กับกิจกรรมไร้สาระของนาย 68 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 ‎ยุ่งด้วยทีไร ฉันเจอหายนะทุกที 69 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 ‎ก็ได้ สควิดเวิร์ด 70 00:05:35,543 --> 00:05:39,339 ‎แต่นายรู้ไว้นะว่าเจ้าเกอร์ทรู้ด ‎เริ่มจะเอาแต่ใจใหญ่แล้ว 71 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 ‎เจ้าเกอร์ทรู้ด หมายถึงใคร 72 00:05:42,133 --> 00:05:46,804 ‎นายรู้จักมาตั้งนานแล้ว ‎ก็เตาย่างแปดหัวในห้องครัวไง 73 00:05:47,889 --> 00:05:49,599 ‎ไม่จบไม่สิ้น 74 00:05:50,725 --> 00:05:55,146 ‎เอาละ จะจุดเตาต้องหมุนตัว ‎จุดประกายไฟด้วยมือ แล้วก็... 75 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 ‎ต้องปรับระดับแก๊สนิดหนึ่ง 76 00:05:57,774 --> 00:05:59,734 ‎แล้วอ่านนิทานเรื่องโปรดให้ฟัง 77 00:05:59,859 --> 00:06:01,944 ‎"เจ้าเตาย่างตัวน้อยทำได้ 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,237 ‎ตอนที่สอง 79 00:06:03,362 --> 00:06:08,284 ‎'แต่เราเพิ่งออกจากช่องแข็ง' แพ็ตตี้บอก ‎'และก็หนาวเหลือเกิน' 80 00:06:08,409 --> 00:06:12,038 ‎'ไม่ต้องห่วง ฉันจะช่วยให้อุ่นเอง' ‎เจ้าเตาย่างตัวน้อยพูด" 81 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 ‎บอกแล้วไง ฉันไม่ได้อยากฟัง 82 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 ‎ไม่ต้องเล่าเผื่อฉัน 83 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 ‎ว่าไงนะ สควิดเวิร์ด สควิดเวิร์ด 84 00:06:23,925 --> 00:06:28,554 ‎โอเค สควิดเวิร์ด ไม่เป็นไร ‎ยังไงฉันก็อยู่ตรงนี้ตลอด 85 00:06:28,930 --> 00:06:30,848 ‎โชคร้ายเป็นบ้า 86 00:06:31,265 --> 00:06:35,144 ‎เลิกอู้ได้แล้วคุณสควิดเวิร์ด ‎มีงานต้องทำอีกเยอะ 87 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 ‎ฟังทางนี้ ชาวครัสตี้ 88 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 ‎ทุกคนรายงานตัว เข้าแถวให้พร้อม 89 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 ‎รับทราบ กัปตันแครบส์ 90 00:06:40,983 --> 00:06:46,072 ‎เอ้า ใครพร้อมจะออกเดินทาง ‎ผจญภัยครั้งใหม่ เพื่อหาเงินให้ฉันบ้าง 91 00:06:48,491 --> 00:06:51,119 ‎- เตรียมตัวให้พร้อมเลย ‎- รับทราบครับ 92 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‎เชิญธงขึ้นได้ 93 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 ‎กางใบเรือหลัก 94 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 ‎(ร้านครัสตี้แครบ) 95 00:07:03,339 --> 00:07:04,590 ‎เปิดปล่องระบายควัน 96 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 ‎(เต็มกำลัง) 97 00:07:14,767 --> 00:07:15,977 ‎(เปิดร้าน) 98 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 ‎โอ้ ไม่เคยเบื่อเลย 99 00:07:27,280 --> 00:07:32,326 ‎มีความสุขไปก่อนเถอะ มิสเตอร์ยูจีน แครบส์ 100 00:07:32,452 --> 00:07:33,536 ‎(กรุณาหยอดเหรียญ) 101 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 ‎อะไรเนี่ย 102 00:07:37,039 --> 00:07:38,583 ‎เจ้าเครื่องบ้าเอ๊ย 103 00:07:38,708 --> 00:07:40,960 ‎ถึงไหนแล้วเนี่ย อ๋อใช่ 104 00:07:42,378 --> 00:07:46,466 ‎คืนนี้ฉันจะเริ่มแผนชั่วร้ายหมายเลข 3,087 105 00:07:46,591 --> 00:07:51,554 ‎และฉันก็จะได้ครอบครอง ‎สูตรลับของแครบบี้แพ็ตตี้สักที 106 00:07:51,971 --> 00:07:54,223 ‎เยี่ยม แผนชั่วร้ายอีกแล้วเหรอ 107 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 ‎มีแผนชั่วอีกแล้วมันทำไมเหรอ 108 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 ‎เปล่า ก็แค่เราไม่มีที่ให้ติด ‎รูปแห่งความล้มเหลวแล้วน่ะ 109 00:08:00,313 --> 00:08:01,647 ‎รูปอะไรนะ 110 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 ‎คาเร็น เธอจะสะสมมันไว้ทำไม 111 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 ‎เตือนความจำไง 112 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 ‎คืนนี้แหละ จะไม่เหมือนเดิมแล้ว 113 00:08:13,826 --> 00:08:18,206 ‎รู้ไหม คาเร็นภรรยาคอมพิวเตอร์ ‎ทุกครั้งที่ฉันพยายามขโมยสูตรลับนั่น 114 00:08:18,331 --> 00:08:20,625 ‎แครบส์จะเป็นคนขวางฉันเสมอ 115 00:08:20,750 --> 00:08:22,460 ‎ไม่ใช่มิสเตอร์แครบส์หรอก 116 00:08:22,585 --> 00:08:24,795 ‎แต่คืนนี้ ทุกอย่าง... ว่าไงนะ 117 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 ‎ไม่ใช่มิสเตอร์แครบส์หรอกที่รัก 118 00:08:27,465 --> 00:08:30,426 ‎ฉันเช็กข้อมูลแล้ว ‎สพันจ์บ็อบต่างหาก ตัวปัญหา 119 00:08:30,551 --> 00:08:31,385 ‎สวัสดี 120 00:08:31,469 --> 00:08:35,222 ‎โอ๊ย บ้าน่า เจ้าทึ่มนั่นมันจะทำอะไรได้ 121 00:08:35,347 --> 00:08:36,974 ‎ทึ่มแต่ฉลาดน่ะสิ 122 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 ‎สพันจ์บ็อบคือคนที่ทำแผนของคุณพัง 123 00:08:39,559 --> 00:08:41,187 ‎- ไม่ใช่มิสเตอร์แครบส์ ‎- เซอร์ไพรส์! 124 00:08:41,270 --> 00:08:45,733 ‎โอ๊ย ไม่ใช่น่า ‎แครบส์ต่างหากล่ะคาเร็น ฉันรู้ดี 125 00:08:46,442 --> 00:08:50,238 ‎และคืนนี้ ฉันเองก็จะได้ 126 00:08:50,363 --> 00:08:52,365 ‎ล้างแค้นอย่างสาสม 127 00:08:54,367 --> 00:08:55,493 ‎จะกลับดึกไหม 128 00:08:55,618 --> 00:08:58,454 ‎จะมากะเวลาอัจฉริยะได้ไง คาเร็น 129 00:08:59,580 --> 00:09:02,208 ‎อาหารได้แล้ว เร็วเข้า ไปเลย 130 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 ‎รับทราบ เชฟ 131 00:09:05,670 --> 00:09:09,340 ‎นี่ของคุณ ทานแพ็ตตี้ให้อร่อย เชิญครับ 132 00:09:10,841 --> 00:09:13,261 ‎อาหารได้แล้ว เร็วเข้า สพันจ์บ็อบ 133 00:09:13,386 --> 00:09:17,139 ‎- ไปแล้วฮะ พ่อครัวสพันจ์บ็อบ ‎- ไปแล้วฮะ พ่อครัวสพันจ์บ็อบ 134 00:09:23,396 --> 00:09:26,607 ‎- ว่าไง สพันจ์บ็อบ ‎- ว่าไง แซนดี้ 135 00:09:29,277 --> 00:09:32,446 ‎รู้ไหมในอนาคตทุกอย่างจะเป็นระบบอัตโนมัติ 136 00:09:32,572 --> 00:09:35,199 ‎จริงเหรอ แม้แต่โรคปวดท้องเหรอ 137 00:09:35,324 --> 00:09:39,870 ‎ขอคุยกับมิสเตอร์แครบส์ว่า ‎จะเป็นคนแรกที่ใช้เทคโนโลยีใหม่ของฉันไหม 138 00:09:39,996 --> 00:09:43,833 ‎เดี๋ยว ไงนะ ‎จะเอาหุ่นยนต์มาแทนที่ฉันเหรอ อย่านะ 139 00:09:43,958 --> 00:09:46,210 ‎ไม่หรอก แต่ยังไงก็ต้องมาแทนสักวัน 140 00:09:46,335 --> 00:09:49,589 ‎นี่เป็นนวัตกรรมใหม่ที่เพิ่งมีคนคิดค้นขึ้น 141 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 ‎เธอมีเวลา 60 วินาที 142 00:09:51,841 --> 00:09:54,427 ‎เขาชื่อว่า อ็อตโต้ 143 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 ‎ฉันชื่อว่าอ็อตโต้ มีอะไรให้รับใช้ 144 00:09:59,098 --> 00:10:02,018 ‎นี่คือหุ่นยนต์เจ้าของร้านอัตโนมัติ 145 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 ‎หืม อัตโนมัติเหรอ 146 00:10:04,395 --> 00:10:06,022 ‎ท่าทางจะแพง ไม่เอาหรอก 147 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 ‎อ็อตโต้ไม่ต้องการเงินเดือนนะ 148 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 ‎เขาตัดสินใจเรื่องอำมหิตได้ 149 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 ‎เช่น ไล่พนักงานออก เพราะว่าเขาไม่มีหัวใจ 150 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‎เอาจริงดิ 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,908 ‎- คุณถูกไล่ออก ‎- ยอดไปเลย 152 00:10:18,034 --> 00:10:20,911 ‎ฉันรักเงินตรา ฉันรักเงินตรา 153 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 ‎หุ่นยนต์ เย็นชาไร้จิตใจและความรู้สึก 154 00:10:23,706 --> 00:10:26,667 ‎เหมือนฉันเปี๊ยบ ที่เป็นสัตว์เปลือกแข็งไร้หัวใจ 155 00:10:26,792 --> 00:10:31,172 ‎งั้นฉันจะรับไว้ดูแล ‎และจะรักอ็อตโต้เหมือนลูกแท้ๆ เลย 156 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 ‎ขอบคุณ คุณพ่อ 157 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 ‎ไชโย รับรองไม่ผิดหวังแน่มิสเตอร์แครบส์ 158 00:10:35,760 --> 00:10:39,347 ‎- คุณถูกไล่ออก ‎- คำนี้ฟังทั้งวันก็ไม่เบื่อ 159 00:10:39,472 --> 00:10:43,893 ‎ไม่ นี่พูดจริง ‎เราคงมุ่งหน้าไปในทิศทางที่ต่างกัน 160 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 ‎คุณถูกไล่ออก 161 00:10:46,896 --> 00:10:47,813 ‎อะไรนะ 162 00:10:47,938 --> 00:10:50,691 ‎อย่าให้ต้องเรียก รปภ.นะ 163 00:10:50,816 --> 00:10:52,151 ‎- คุณถูกไล่ออก ‎- แกต่างหาก 164 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 ‎- คุณถูกไล่ออก ‎- แกแหละ เจ้าหุ่นน่ารำคาญ 165 00:10:54,945 --> 00:10:56,697 ‎ไม่ใช่ฉัน คุณต่างหาก 166 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 ‎(ค่ารีไซเคิลขยะไฟฟ้า ห้าเหรียญ) 167 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 ‎ทำร้ายหุ่นยนต์ 168 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 ‎คุณถูกไล่ออก 169 00:11:13,297 --> 00:11:15,091 ‎นี่มันตัวอะไรเนี่ย 170 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 ‎ไม่รู้สิ แต่ฉันจะพาเข้าบ้าน น่ารักจัง 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 ‎ไงนะ 172 00:11:19,595 --> 00:11:22,390 ‎มามะ เจ้าหุ่นยนต์น้อย เดี๋ยวหาอาหารให้ 173 00:11:22,515 --> 00:11:25,226 ‎- ไม่ตลกเลยนะ คาเร็น ‎- เงียบเถอะ แพลงค์ตอน 174 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 ‎- อย่าไปฟังเขา ‎- คาเร็น 175 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ‎รักแม่จัง 176 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ‎(ปิดร้าน) 177 00:11:35,319 --> 00:11:36,195 ‎สพันจ์บ็อบ 178 00:11:36,278 --> 00:11:39,407 ‎เก็บกวาดห้องครัวให้สะอาดก่อนกลับบ้านด้วย 179 00:11:39,532 --> 00:11:41,867 ‎ได้ครับ เจ้านายแครบส์ 180 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 ‎พอเสร็จแล้วห้องครัวนี่จะสวยเลิศไร้ที่ติ 181 00:11:47,623 --> 00:11:49,208 ‎ตามสบาย อ้อ... 182 00:11:49,542 --> 00:11:53,337 ‎มีแครบบี้แพ็ตตี้ยังไม่ได้กินที่โต๊ะหก ‎รู้ใช่ไหมว่าต้องทำไง 183 00:11:53,462 --> 00:11:56,507 ‎ได้เลยครับ มิสเตอร์เค ‎ผมจะเอาไปกำจัดอย่างถูกวิธี 184 00:11:57,091 --> 00:11:59,218 ‎ใครบอกให้เอาไปกำจัด 185 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 ‎พรุ่งนี้เอามาขายใหม่ 186 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 ‎ขายเป็นเมนูคลาสสิกย้อนยุคร่วมสมัย 187 00:12:05,349 --> 00:12:06,350 ‎ราตรีสวัสดิ์ฮะ 188 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 ‎ทำความสะอาดดีกว่า 189 00:12:14,400 --> 00:12:16,902 ‎ฉันพร้อมแล้ว 190 00:12:29,582 --> 00:12:31,459 ‎(ระวังพื้นเปียก) 191 00:12:31,792 --> 00:12:35,004 ‎ราตรีสวัสดิ์เกอร์ทรู้ด เตาทอด และแพ็ตตี้ 192 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 ‎ราตรีสวัสดิ์ แตงกวาดอง 193 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 ‎ราตรีสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ 194 00:12:51,145 --> 00:12:53,397 ‎สวัสดี แครบบี้แพ็ตตี้ 195 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 ‎และทีนี้ 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‎ต้องหยิบได้สิ 197 00:13:18,380 --> 00:13:19,215 ‎เยี่ยม 198 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 ‎(กรุณาหยอดเหรียญ) 199 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 ‎เดี๋ยว ไม่ 200 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 ‎เครื่องหยอดเหรียญบ้าเอ๊ย 201 00:13:27,306 --> 00:13:29,850 ‎นั่นแหละ 202 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 ‎ได้แล้ว 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,859 ‎มาหาพ่อมา 204 00:13:38,984 --> 00:13:40,819 ‎อีกไม่กี่อึดใจ 205 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 ‎สูตรลับนี้จะเป็นของฉัน 206 00:13:42,363 --> 00:13:44,448 ‎(กำลังวิเคราะห์สูตร) 207 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 ‎(วิเคราะห์เสร็จสิ้น) 208 00:13:56,418 --> 00:13:59,630 ‎เยี่ยม อาณาจักรของแครบส์จะต้องพัง 209 00:13:59,755 --> 00:14:02,007 ‎และฉันจะได้ครองบิกินี่ บอทท่อม 210 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 ‎และเป็นราชาคนใหม่ 211 00:14:10,099 --> 00:14:11,809 ‎นึกแล้วเชียว 212 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 ‎สูตรลับ 213 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 ‎ว่าลืมกุญแจไว้ โอ๊ย ขี้ลืมจัง 214 00:14:20,109 --> 00:14:21,860 ‎มานี่เลย 215 00:14:23,571 --> 00:14:26,657 ‎ไม่มี แปลกจัง ไปอยู่ไหนนะ 216 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 ‎ได้ละ ไม่ 217 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 ‎กุญแจ นายอยู่ไหน 218 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‎เร็วเข้า รีบออกมาเร็ว 219 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 ‎ได้แล้ว 220 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 ‎ไม่นะ ไม่ 221 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 ‎โอ๊ย 222 00:14:49,930 --> 00:14:53,058 ‎อยู่ในกระเป๋าฉันตลอดเวลานี่ 223 00:14:54,476 --> 00:14:57,021 ‎สพันจ์บ็อบต่างหากที่เป็นปัญหา 224 00:14:57,146 --> 00:14:59,106 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 225 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 ‎ในขณะเดียวกัน ที่วังของราชาโพไซดอน 226 00:15:05,321 --> 00:15:07,656 ‎ผู้ครองทะเลทั้งเจ็ด 227 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 ‎(กาสิโนวังโพไซดอน) 228 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 ‎ท่านเสนาบดี 229 00:15:13,996 --> 00:15:15,581 ‎ท่านเสนาบดี 230 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 ‎ท่านเสนาบดี 231 00:15:19,418 --> 00:15:22,463 ‎โย่ มีอะไรครับท่าน เรียกหาข้าเหรอ 232 00:15:22,588 --> 00:15:25,132 ‎ท่านเสนาบดี ดูสิ 233 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ‎อายุตั้ง 3,000 ปี แต่ดูผิวของข้า 234 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 ‎นิ่มอย่างกับก้นเด็กเลย 235 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 ‎งดงามอมตะ ดูดีมาก 236 00:15:33,390 --> 00:15:36,894 ‎เป็นหน้าที่ต่อไพร่ฟ้าที่ต้องดูดีแบบนี้ ‎ว่างั้นไหม 237 00:15:37,019 --> 00:15:41,231 ‎มันก็มีเรื่องอื่นด้วยฝ่าบาท ‎เช่น ปกครองบ้านเมือง 238 00:15:41,357 --> 00:15:44,777 ‎ไหนดูสิ ข้าต้องให้ฝ่าบาทเซ็นภาษี คำสั่ง 239 00:15:44,902 --> 00:15:48,405 ‎พระราชบัญญัติการสงคราม ‎แล้วก็เงินเดือนข้า 240 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 ‎- อย่างนั้นเหรอ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 241 00:15:51,283 --> 00:15:52,409 ‎ดีมากๆ เลย 242 00:15:54,620 --> 00:15:59,249 ‎โอ้ ท่านเสนาบดี ‎เมื่อไหร่จะสนใจในเรื่องสำคัญจริงๆ ซะที 243 00:15:59,375 --> 00:16:03,754 ‎กษัตริย์จะแข็งแกร่งได้ ‎ต้องพึ่งชุดบำรุงผิวพรรณของท่านเท่านั้น 244 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 ‎ก็ถูกมั้ง 245 00:16:05,381 --> 00:16:08,175 ‎บางคนบอกว่าข้าหน้าคล้ายเทพเจ้ากรีก 246 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 ‎อ้าว ก็ท่านเป็นเทพเจ้ากรีก 247 00:16:11,804 --> 00:16:14,640 ‎- เดี๋ยว นี่ รอยย่น ‎- ไหนพ่ะย่ะค่ะ 248 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 ‎จริงด้วย นี่คือรอยย่น 249 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 ‎ข้าดูเหมือนอะโวคาโดเก่าเก็บที่ถูกลืมในตู้เย็น 250 00:16:21,105 --> 00:16:22,106 ‎เอาอีกแล้ว 251 00:16:22,231 --> 00:16:26,235 ‎ข้าน่าเกลียด 252 00:16:29,196 --> 00:16:30,030 ‎มันอยู่ไหน 253 00:16:30,155 --> 00:16:33,325 ‎เจ้าตัวคลานๆ ที่มีเปลือกกลมๆ กับตาน่ะ ‎มันอยู่ไหน 254 00:16:34,994 --> 00:16:38,122 ‎อยู่นี่ครับ ฝ่าบาท ‎หอยทากหลวงของท่าน 255 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 ‎โอ้ ขอบใจ 256 00:16:40,165 --> 00:16:43,877 ‎เจ้าหอยนี่มีพลัง ‎คืนความอ่อนวัยให้ใบหน้าได้นับพัน 257 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 ‎หา หมดแล้วเหรอ 258 00:16:52,845 --> 00:16:56,181 ‎เอาตัวมันไป แล้วเอาตัวใหม่มาเดี๋ยวนี้ 259 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 ‎เสนาบดี 260 00:17:01,770 --> 00:17:05,482 ‎ขอรับ มีกฎห้ามปิดบังด้วย เราไม่มีหอยแล้วครับ 261 00:17:05,607 --> 00:17:06,525 ‎อะไรนะ 262 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 ‎ที่จริงประชากรหอยทากใต้ทะเลทั้งหมดนั้น 263 00:17:10,279 --> 00:17:12,948 ‎คำว่าอะไรนะ อ๋อ หมดเกลี้ยงเลย 264 00:17:13,073 --> 00:17:17,327 ‎- เจ้ากำลังบอกว่า ไม่มีหอยทากแล้วเหรอ ‎- ไม่มีหอยทากแล้วครับ 265 00:17:17,453 --> 00:17:19,913 ‎- แล้วเจ้าก็มั่นใจด้วย ‎- มั่นใจพอควรเลย 266 00:17:22,415 --> 00:17:26,462 ‎เสนาบดี เห็นแก่ท่านเฮอร์มีส ‎ข้ายอมแลกทั้งอาณาจักรกับหอยทากเลย 267 00:17:26,587 --> 00:17:28,964 ‎ไม่ๆ ข้าหุนหันเกินไป 268 00:17:29,089 --> 00:17:31,842 ‎แลกกับครึ่งอาณาจักรละกัน 269 00:17:31,967 --> 00:17:36,472 ‎ไม่ๆ รางวัลไง ‎ข้ามีรางวัลให้ใครที่หาหอยทากได้ 270 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 ‎ขอรับ ข้าจะร่างประกาศคำสั่งให้ 271 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 ‎(ประกาศคำสั่ง ‎จากราชาโพไซดอน) 272 00:17:45,689 --> 00:17:48,692 ‎ประกาศคำสั่งจากราชาโพไซดอนเหรอ 273 00:17:48,817 --> 00:17:53,530 ‎"ถึงเหล่าราษฎรใต้ทะเลทั้งหลาย ‎องค์ราชาต้องการหอยทากด่วน 274 00:17:53,655 --> 00:17:57,034 ‎บลาๆ บลา บำรุงผิว บลาๆ..." 275 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 276 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 ‎หอยทากงั้นเหรอ 277 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 ‎ไม่ มันดีเกินไป 278 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 ‎กำจัดทั้งแกรี่ กำจัดทั้งสพันจ์บ็อบ 279 00:18:07,169 --> 00:18:08,504 ‎เลิศ 280 00:18:16,678 --> 00:18:19,598 ‎แกรี่ ฉันมาแล้ว 281 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‎แกร์แบร์ นายอยู่ไหนเพื่อน 282 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‎แกรี่ 283 00:18:33,737 --> 00:18:34,905 ‎แกรี่ 284 00:18:35,739 --> 00:18:37,324 ‎นายอยู่ใน... ไม่อยู่ 285 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 ‎แกรี่ 286 00:18:39,076 --> 00:18:39,910 ‎แกรี่ 287 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‎แกรี่ 288 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 ‎แกรี่ 289 00:18:43,789 --> 00:18:45,124 ‎แกรี่ แกรี่อยู่ไหน 290 00:18:45,624 --> 00:18:49,545 ‎แกรี่ 291 00:18:51,088 --> 00:18:53,674 ‎(หอยทากหาย ‎โทรแจ้ง สพันจ์บ็อบ - 555-5555) 292 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 ‎แกรี่ นายอยู่ไหน 293 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 ‎โธ่ แกรี่ 294 00:19:18,323 --> 00:19:21,743 ‎ฉันรักนายตั้งแต่วันแรกที่เราเจอกัน 295 00:19:21,827 --> 00:19:24,913 ‎(ค่ายปะการัง) 296 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 ‎สวัสดี เจ้าหอยทากน้อย 297 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 ‎นายชื่ออะไร 298 00:19:58,447 --> 00:20:00,115 ‎แกรี่เหรอ 299 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 ‎สวัสดีแกรี่ 300 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 ‎แกรี่ อยากเป็นเพื่อนกันไหม 301 00:20:08,916 --> 00:20:10,667 ‎ฉันก็เหมือนกัน 302 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 ‎สพันจ์บ็อบ 303 00:20:23,680 --> 00:20:28,685 ‎สพันจ์บ็อบ ฉันเจอใบปลิวนี้ ‎แกรี่หายไปแล้ว 304 00:20:30,270 --> 00:20:31,855 ‎ฉันรู้ แพทริค 305 00:20:33,106 --> 00:20:34,566 ‎สพันจ์บ็อบ 306 00:20:34,691 --> 00:20:38,862 ‎โอ้ แพทริค ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแกรี่ ‎ฉันคง... 307 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 ‎ไม่รู้จะทำยังไงดี 308 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 ‎เสียใจด้วยนะเพื่อน 309 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 ‎เฮ้ เขาอาจทิ้งร่องรอยไว้นะ 310 00:20:50,499 --> 00:20:53,126 ‎ดูสิ ร่องรอย 311 00:20:54,670 --> 00:20:56,964 ‎แกรี่ถูกลักพาตัวไป 312 00:20:57,089 --> 00:21:00,759 ‎และถูกพาตัวไปยัง ‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก 313 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 ‎โอ้ จริงเหรอ 314 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 ‎สุดยอดไปเลย 315 00:21:06,306 --> 00:21:08,558 ‎เรารู้แล้วว่าเขาอยู่ไหน 316 00:21:11,019 --> 00:21:13,855 ‎ก็ไม่ได้ดีหรอก แพทริค ลองฟังนี่สิ 317 00:21:14,815 --> 00:21:18,193 ‎"เลื่องชื่อว่ามีวังสวยหรูที่เป็นบ้านของโพไซดอน 318 00:21:18,318 --> 00:21:21,071 ‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติกนั้นน่ากลัว 319 00:21:21,196 --> 00:21:24,866 ‎เป็นแหล่งมั่วสุมของอบายมุขทั้งหลาย" 320 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 ‎ว้าว ทั้งหมดนั่นสาบสูญไปแล้วเหรอ 321 00:21:28,370 --> 00:21:32,207 ‎"ราชาโพไซดอนนั้นเป็นทรราชจอมเอาแต่ใจ 322 00:21:32,332 --> 00:21:35,669 ‎ชอบสั่งประหารลูกน้องโดยการตัดหัว 323 00:21:35,794 --> 00:21:38,755 ‎และจัดเป็นรายการแสดงสุดอลังการ 324 00:21:38,880 --> 00:21:41,550 ‎คำแนะนำสำหรับผู้อยากจะเดินทางไปคือ 325 00:21:42,217 --> 00:21:43,593 ‎อย่าไป" 326 00:21:44,511 --> 00:21:47,889 ‎ราชาโพไซดอนเหมือนพวกลูกค้าเรื่องมากเลย 327 00:21:48,015 --> 00:21:49,766 ‎อ๋อใช่ เรื่องมาก 328 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 ‎แล้วยังไง นี่มันเรื่องของเพื่อนนะ 329 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 ‎และเพื่อนจะไม่ยอมให้เพื่อนกลายเป็น ‎ครีมทาหน้าของใคร 330 00:21:56,898 --> 00:21:58,025 ‎เพื่อนไม่ยอมหรอก 331 00:21:58,150 --> 00:22:00,402 ‎แล้วถ้ามันอันตรายและน่ากลัวล่ะ 332 00:22:00,527 --> 00:22:01,361 ‎แล้วไง 333 00:22:01,486 --> 00:22:06,241 ‎จะมีอะไรมาหยุดฉันไม่ให้ตามไปเพื่อช่วยแกรี่ 334 00:22:06,366 --> 00:22:09,161 ‎และต่อกรกับราชาโพไซดอนได้ล่ะ 335 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 ‎- ไม่รู้สิ ‎- แต่ฉันรู้ 336 00:22:11,580 --> 00:22:13,415 ‎- อะไรเหรอ ‎- ฉัน... 337 00:22:13,540 --> 00:22:17,377 ‎ไม่มีความกล้า 338 00:22:22,090 --> 00:22:23,967 ‎โธ่ แกรี่ 339 00:22:24,092 --> 00:22:28,930 ‎เดี๋ยวก่อน อะไรคือสิ่งที่ดีรองจากความกล้า 340 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 ‎- ความแน่วแน่ ‎- ไม่ 341 00:22:31,141 --> 00:22:32,517 ‎- ความอดทน ‎- ผิด 342 00:22:32,642 --> 00:22:33,935 ‎- ความมุ่งมั่น ‎- ไม่ 343 00:22:34,061 --> 00:22:36,354 ‎- อารมณ์นิ่ง อาจหาญ ‎- ก็ไม่ 344 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 ‎- องอาจ เข้มแข็ง ‎- หา ไม่ 345 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 ‎วีรบุรุษ ความสง่างาม กำลัง 346 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 ‎เพื่อนคู่หู ผู้ช่วยไง 347 00:22:43,278 --> 00:22:44,571 ‎ผู้ช่วยเหรอ 348 00:22:44,696 --> 00:22:46,364 ‎เพื่อนไงล่ะ 349 00:22:46,490 --> 00:22:48,784 ‎จริงเหรอแพทริค นายจะไปกับฉันเหรอ 350 00:22:48,909 --> 00:22:51,661 ‎ใช่ ไปด้วยกัน 351 00:22:51,787 --> 00:22:54,748 ‎ได้กลิ่นการเดินทางแล้ว 352 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 ‎อาจเป็นกลิ่นปากฉันนะ 353 00:22:59,878 --> 00:23:01,088 ‎เอาละ ถ้างั้น 354 00:23:01,213 --> 00:23:04,508 ‎พวกเรามาวางแผนกัน ‎แพท นายเป็นฝ่ายยานพาหนะ 355 00:23:04,633 --> 00:23:07,260 ‎อย่าลืมว่าฉันขับไม่เป็น และนายไม่มีรถ 356 00:23:16,311 --> 00:23:17,354 ‎ปี๊นๆ 357 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 ‎ไง พวกนาย 358 00:23:27,864 --> 00:23:30,325 ‎ไม่รู้ว่าจะได้ใช้เจ้านี่ไหมนะ 359 00:23:30,450 --> 00:23:34,704 ‎ถ้าพวกนายต้องเดินทาง ไปเที่ยว ‎ทำภารกิจ หรือไปช่วยใคร 360 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 ‎ถ้าต้องใช้ อ็อตโต้ยินดีรับใช้ 361 00:23:38,458 --> 00:23:40,043 ‎- อ็อตโต้ ‎- อ็อตโต้ 362 00:23:40,168 --> 00:23:43,880 ‎แค่บอกอ็อตโต้ว่านายจะไปไหน ‎เธอจะพาพวกนายไปเอง 363 00:23:44,005 --> 00:23:45,674 ‎เชิญขึ้นมา 364 00:23:45,799 --> 00:23:47,050 ‎- คุณถูกไล่ออก ‎- เจ๋ง 365 00:23:47,634 --> 00:23:49,594 ‎เรือที่ขับเองได้ 366 00:23:49,719 --> 00:23:51,596 ‎ขอบใจแพลงค์ตอน เยี่ยมเลย 367 00:23:51,721 --> 00:23:54,057 ‎ฉันรู้ บ๊ายบาย 368 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 ‎- อ็อตโต้ ไปหาแกรี่ ‎- ได้ทันที 369 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 ‎ไม่ แพทริค นายจะต้องให้ระบุชัดๆ 370 00:24:06,153 --> 00:24:08,697 ‎อ็อตโต้ ไปหาหอยทากแกรี่ 371 00:24:08,822 --> 00:24:10,574 ‎คำนวณเส้นทางใหม่ 372 00:24:14,244 --> 00:24:15,662 ‎มา เดี๋ยวฉันช่วย 373 00:24:15,787 --> 00:24:18,832 ‎พาไปเมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก 374 00:24:18,957 --> 00:24:20,333 ‎แบบไม่ต้องกลับมาอีก 375 00:24:22,043 --> 00:24:24,212 ‎ใส่อารมณ์เยอะไปหน่อย 376 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 ‎ยินดีที่ให้บริการ 377 00:24:35,599 --> 00:24:37,559 ‎เดินทางดีๆ นะพวก 378 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 ‎ฉันพร้อมแล้ว มันเสร็จแน่ 379 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‎นี่ต้องเป็นแบบหนังแนวคู่หูแน่เลยเนอะ 380 00:24:53,950 --> 00:24:55,035 ‎เราเป็นคู่หูกัน 381 00:24:55,994 --> 00:24:58,788 ‎- ไม่รู้จะใช่ไหม แพทริค แต่... ‎- ทำไมล่ะ 382 00:24:58,914 --> 00:25:01,833 ‎ก็เราสองคนกำลังเดินทางเพื่อจุดหมายเดียวกัน 383 00:25:02,334 --> 00:25:05,503 ‎เถียงกันแต่เรื่องไร้สาระ ‎ทะเลาะกัน โกรธกัน 384 00:25:05,629 --> 00:25:10,217 ‎แล้วก็ดีกันตอนที่คิดได้ว่า ‎ทำไม่สำเร็จแน่ถ้าไม่ร่วมมือกัน 385 00:25:10,342 --> 00:25:12,719 ‎ดูเรียบง่าย แต่ก็เจ๋งมาก 386 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 ‎เหรอ 387 00:25:14,679 --> 00:25:17,766 ‎แต่ฉันว่ามันเหมือนการเดินทาง ‎ของฮีโร่ตัวคนเดียว 388 00:25:17,891 --> 00:25:20,727 ‎ที่แม้จะยาก แต่ก็เอาชนะอุปสรรคจนได้ 389 00:25:21,728 --> 00:25:25,815 ‎ฉันว่าเหมือนหนังคู่หู ‎แต่นายดันบอกเหมือนอะไรบื้อๆ 390 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 ‎งั้นเหรอ บื้อเหรอ ฉันบื้อรึ 391 00:25:28,109 --> 00:25:29,945 ‎ฉันชอบการเหน็บแนมของนายนะ 392 00:25:30,070 --> 00:25:33,114 ‎ขอบใจ ฉันก็ชอบการรีดผ้าของฉันเหมือนกัน 393 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 ‎บางทีถ้าหัวนายไม่ได้มีแต่ทรายละก็ ‎นายคงรีดผ้าได้ 394 00:25:37,244 --> 00:25:41,498 ‎หัวที่มีแต่ทราย ยังดีกว่า ‎หัวที่มีแต่หินเหมือนนาย 395 00:25:42,207 --> 00:25:45,502 ‎- พอเลย หยุดรถเดี๋ยวนี้ ‎- ใช่ จอดเลย อ็อตโต้ 396 00:25:57,931 --> 00:25:59,975 ‎ขอโทษจริงๆ นะแพทริค 397 00:26:00,100 --> 00:26:02,394 ‎ฉันไม่ควรว่าหัวนายมีแต่หินเลย 398 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 ‎ฉันก็ไม่ควรว่าสมองนายมีแต่ทราย 399 00:26:06,523 --> 00:26:09,401 ‎มันแย่และโง่มาก 400 00:26:09,526 --> 00:26:11,778 ‎โอเค ลืมมันเถอะเนอะ 401 00:26:11,903 --> 00:26:13,446 ‎ไม่เคยเกิดขึ้นเลย 402 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 ‎ขึ้นมาเลยพวก 403 00:26:24,165 --> 00:26:25,250 ‎มาเร็ว พวก 404 00:26:27,294 --> 00:26:28,128 ‎ไม่ 405 00:26:40,098 --> 00:26:41,933 ‎แคร้บบี้! เย่! 406 00:26:42,017 --> 00:26:45,270 ‎ทีละคนนะทุกท่าน มาทีละคน 407 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 ‎สควิดเวิร์ด ทำไมไม่มีแครบบี้แพ็ตตี้ ‎ที่หน้าต่างห้องครัวล่ะ 408 00:26:48,690 --> 00:26:50,900 ‎- สพันจ์บ็อบอยู่ไหน ‎- จะไปรู้เหรอ 409 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 ‎แบบนี้ก็ดี ไม่ต้องฟังฉันบ่น 410 00:26:54,946 --> 00:26:57,782 ‎สพันจ์บ็อบ นายมัวอู้อะไรอยู่ 411 00:26:57,907 --> 00:26:59,117 ‎สพันจ์บ็อบ 412 00:27:00,535 --> 00:27:03,079 ‎สพันจ์บ็อบ 413 00:27:03,204 --> 00:27:07,000 ‎รีบออกมาเดี๋ยวนี้ นี่เป็นคำสั่ง 414 00:27:07,876 --> 00:27:10,795 ‎ไม่เข้าใจ เขาไม่เคยขาดงานเลยสักวัน 415 00:27:12,213 --> 00:27:15,258 ‎แครบบี้แพ็ตตี้! 416 00:27:15,383 --> 00:27:17,594 ‎เฮ้ย แครบบี้แพ็ตตี้ฉันอยู่ไหน 417 00:27:17,719 --> 00:27:21,514 ‎- ฉันจะรู้ไหม ‎- เดี๋ยวได้แล้วครับ เดี๋ยวได้แล้ว 418 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 ‎สควิดเวิร์ด เข้าไปในครัว ทำแครบบี้แพ็ตตี้เร็ว 419 00:27:25,643 --> 00:27:28,855 ‎เอาละ เจ้าเกอร์ทรู้ด เขาบอกว่าไงนะ 420 00:27:28,980 --> 00:27:30,440 ‎หมุนตัวจุดประกายไฟ 421 00:27:30,565 --> 00:27:34,069 ‎หมุนลูกบิดนี่ แล้ว อ๋อใช่ 422 00:27:34,903 --> 00:27:37,489 ‎"เจ้าเตาย่างตัวน้อยทำได้ 423 00:27:37,822 --> 00:27:40,658 ‎'เราเพิ่งจะออกจากช่องแข็ง' แพ็ตตี้บอก" 424 00:27:46,289 --> 00:27:48,500 ‎- มิสเตอร์แครบส์เรามีปัญ... ‎- สควิดเวิร์ด 425 00:27:48,958 --> 00:27:51,461 ‎หนี ไปเร็ว 426 00:27:52,921 --> 00:27:56,174 ‎เราคงไม่เละขนาดนี้ถ้าสพันจ์บ็อบอยู่ที่นี่ 427 00:27:56,299 --> 00:27:58,510 ‎แล้วสพันจ์บ็อบอยู่ไหนล่ะ 428 00:28:16,486 --> 00:28:17,904 ‎เราอยู่ที่ไหน 429 00:28:18,029 --> 00:28:19,948 ‎สงสัยเราจะฝันไป 430 00:28:21,074 --> 00:28:22,700 ‎นายทำฉันขำแล้วสพันจ์บ็อบ 431 00:28:22,826 --> 00:28:24,994 ‎สองคนจะไปฝันเหมือนกันเป๊ะได้ไง 432 00:28:25,120 --> 00:28:28,206 ‎อยู่ในฝันเดียวกัน พร้อมๆ กันยังยากเลย 433 00:28:28,331 --> 00:28:30,959 ‎ยังไงก็เป็นไปไม่ได้หรอก 434 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 ‎จริง นายพูดหลักการที่เถียงไม่ได้ 435 00:28:34,254 --> 00:28:36,548 ‎เดี๋ยว เราคุยกันอย่างกับคนฉลาด 436 00:28:36,673 --> 00:28:38,758 ‎นี่ต้องเป็นฝันแน่ 437 00:28:39,175 --> 00:28:42,387 ‎แถมอยู่บนผิวน้ำอีก หายใจในอากาศ 438 00:28:42,720 --> 00:28:43,722 ‎ใช่! 439 00:28:44,681 --> 00:28:45,932 ‎อากาศเหรอ 440 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 ‎เฮ้ ข้างหน้ามีเมืองด้วย 441 00:28:54,816 --> 00:28:58,069 ‎"ห้วยมรณะ" ชื่อเมืองตลกจัง 442 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 ‎(โรงเหล้าอเวจี) 443 00:29:13,376 --> 00:29:15,795 ‎"โรงเหล้าอเวจี" รึ 444 00:29:16,713 --> 00:29:20,008 ‎ผู้ที่เข้าไปที่นี่ ทิ้งซึ่งความหวังใดๆ แล้ว 445 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 ‎อาจเป็นวิธีบอกว่า "ไม่มีห้องน้ำสาธารณะ" ก็ได้ 446 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 ‎สวัสดี 447 00:29:32,228 --> 00:29:35,982 ‎- อ็อตโต้ อยู่ใกล้ไว้นะ ‎- ใช่ อย่าหนีไปไกลๆ นะ 448 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 ‎หนีไปไกลๆ 449 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 ‎ยินดีให้บริการ คุณถูกไล่ออก 450 00:29:42,197 --> 00:29:44,073 ‎แล้วทีนี้จะไปหาแกรี่ได้ยังไง 451 00:29:44,199 --> 00:29:45,909 ‎อ็อตโต้อาจแค่ไปที่สวน 452 00:30:01,591 --> 00:30:02,425 ‎สวัสดี 453 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 ‎คุณเป็นใคร 454 00:30:04,427 --> 00:30:07,972 ‎ฉันเป็นก้อนวัชพืช ฉันชื่อเสจ 455 00:30:08,097 --> 00:30:10,391 ‎- เสจ ‎- สวัสดีเสจ ชื่อเพราะดี 456 00:30:10,517 --> 00:30:13,770 ‎ขอบใจ ฉันเกิดจากต้นเสจ ฉันก็เลยชื่อเสจ 457 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‎มันก็เลยเข้ากันดีไง 458 00:30:16,189 --> 00:30:20,527 ‎ฉันชื่อแพทริค ‎ชื่อฉันแปลว่าเตาปิ้งในภาษาเคลติก 459 00:30:21,152 --> 00:30:22,654 ‎ฉันว่าไม่ใช่ละ 460 00:30:23,154 --> 00:30:27,659 ‎ฝันของพวกนายมีจุดประสงค์ซ่อนอยู่ 461 00:30:27,951 --> 00:30:29,911 ‎แสดงว่าเราฝันอยู่สิ 462 00:30:30,036 --> 00:30:33,498 ‎และฉันคือผู้ถักทอความฝัน 463 00:30:33,623 --> 00:30:37,210 ‎โอ ผู้ถักทอความฝัน 464 00:30:39,420 --> 00:30:41,756 ‎คุณเข้ามาอยู่ในหัวเราเหรอ 465 00:30:41,881 --> 00:30:43,883 ‎- ใช่ แพทริค ‎- ว้าว 466 00:30:44,008 --> 00:30:47,220 ‎ฉันมาเพื่อช่วยในการเดินทางของเธอ ‎สพันจ์บ็อบ 467 00:30:47,345 --> 00:30:50,139 ‎แต่ก่อนอื่นเธอต้องยอมรับภารกิจก่อน 468 00:30:50,265 --> 00:30:53,893 ‎แต่ฉันแค่อยากไปหาแกรี่ แล้วพากลับบ้าน 469 00:30:54,018 --> 00:30:57,438 ‎- เธอรักแกรี่ไหม ‎- ยิ่งกว่าทุกสิ่งเลย 470 00:30:57,564 --> 00:31:00,191 ‎เจ้าสพันจ์น้อย เมื่อเจอภารกิจนี้แล้ว 471 00:31:00,316 --> 00:31:03,278 ‎เธอจะสามารถไปต่อเพื่อตามหาแกรี่ได้ 472 00:31:03,820 --> 00:31:05,697 ‎- เข้าใจแล้ว ใช่ มีเหตุผล ‎- ใช่ มีเหตุผล 473 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 ‎แหวะ 474 00:31:09,492 --> 00:31:11,286 ‎เอาเหรียญภารกิจนี่ไป 475 00:31:11,369 --> 00:31:13,830 ‎- เหรียญภารกิจ ‎- เหรียญภารกิจ 476 00:31:13,955 --> 00:31:16,916 ‎มันช่วยให้มีความกล้าเวลาที่ความกล้าถดถอย 477 00:31:17,041 --> 00:31:18,084 ‎- ว้าว ‎- เจ๋ง 478 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 ‎ภารกิจของพวกเธออยู่หลังประตูร้านเหล้านั่น 479 00:31:21,671 --> 00:31:22,630 ‎- ไปเลย ‎- เดี๋ยว 480 00:31:22,755 --> 00:31:24,465 ‎- แพทริคไปทำภารกิจกัน ‎- เดี๋ยว 481 00:31:24,591 --> 00:31:26,217 ‎เหรียญภารกิจมาแล้วจ้า 482 00:31:26,342 --> 00:31:28,428 ‎ฉันยังไม่ได้ให้ภารกิจไปเลย 483 00:31:29,178 --> 00:31:31,681 ‎อดทนไว้เสจ อดทนไว้ 484 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 ‎แจ๋ว เปียโนแบบเล่นเองได้ 485 00:31:49,699 --> 00:31:52,619 ‎หรือเปียโนที่มีตัวอะไรเล่นกันแน่ 486 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 ‎- พวกผีน่ากลัว ‎- พวกผีน่ากลัว 487 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 ‎"ซอมบี้โจรสลัดคาวบอยกินเนื้อ" ‎ต้องเรียกให้ถูก 488 00:32:06,716 --> 00:32:09,636 ‎ซอมบี้โจรสลัดคาวบอยกินเนื้อเหรอ 489 00:32:09,802 --> 00:32:11,554 ‎นี่คือภารกิจเธอ 490 00:32:11,679 --> 00:32:15,683 ‎ปลดปล่อยวิญญาณพวกนี้ ‎จากสิ่งทางโลกที่ผูกมัดพวกเขาไว้ 491 00:32:15,808 --> 00:32:18,394 ‎ถ้านี่ไม่ใช่ฝัน ฉันคงตกใจไปแล้ว 492 00:32:18,519 --> 00:32:20,021 ‎อ๋อใช่ 493 00:32:20,939 --> 00:32:22,523 ‎เรากำลังฝันอยู่ 494 00:32:23,942 --> 00:32:25,443 ‎เอาละ ทุกคน 495 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 ‎เรามาเพื่อปลดปล่อยวิญญาณพวกท่าน 496 00:32:30,073 --> 00:32:31,240 ‎อะไรน่ะ 497 00:32:31,366 --> 00:32:34,661 ‎อ๋อ เอล ดิอาโบล จอมปีศาจกำลังมา 498 00:32:35,036 --> 00:32:38,706 ‎เอล ดิอาโบล ‎เอล ดิอาโบล 499 00:32:39,207 --> 00:32:42,919 ‎เอล ดิอาโบล ‎เอล ดิอาโบล 500 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 ‎เขาคือตัวแสบ 501 00:32:44,587 --> 00:32:46,005 ‎เอล ดิอาโบลเหรอ 502 00:32:46,130 --> 00:32:48,424 ‎เขาเป็นเจ้าแห่งวิญญาณพวกนี้ 503 00:32:48,549 --> 00:32:50,009 ‎- โอ๊ะโอ ‎- ท่าทางร้ายมาก 504 00:32:50,134 --> 00:32:51,511 ‎โชคดีนะ 505 00:32:55,264 --> 00:32:57,517 ‎แพทริค ซอมบี้รวมกันแล้ว 506 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 ‎พวกมันจะกินสมองเรา 507 00:33:02,981 --> 00:33:04,315 ‎เต้น 508 00:33:06,818 --> 00:33:08,152 ‎เต้น 509 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ‎หัวหน้าด็อก ‎ถึงแสดงอยู่ ฉันก็เอาจริงนะทุกคน 510 00:33:15,243 --> 00:33:18,746 ‎ตามหาจ้าวแห่งปีศาจ มีราคาต้องจ่ายนะ ‎รีบไปซะ หลงทางมารึไง 511 00:33:18,871 --> 00:33:23,042 ‎จ้าวแห่งวิญญาณ ฉันได้ยินเขามาละ ‎เขาคือหัวหน้าที่พร้อมหาเรื่องเสมอ 512 00:33:23,167 --> 00:33:24,794 ‎มาผิดบาร์ ผิดเมือง ‎ขุมหลุดไว้ได้เลย 513 00:33:24,919 --> 00:33:27,046 ‎ตัวแสบกำลังลงเขามาแล้ว 514 00:33:27,880 --> 00:33:30,633 ‎กินสมองนายเป็นมื้อเช้า ‎วิญญาณเอาไว้เลือกเมนูต่อไป 515 00:33:30,758 --> 00:33:34,804 ‎มีผีและปีศาจคอยเฝ้าประตูไว้ ‎ดวงตาเขาเป็นไฟ เจอแล้วไม่รอดแน่ 516 00:33:34,929 --> 00:33:38,558 ‎เอล ดิอาโบล ที่หลอกหลอน เป็นดาวร้าย ‎ฉันรู้ว่ามันน่ากลัว 517 00:33:38,683 --> 00:33:42,437 ‎ห้วยมรณะที่เกิดเรื่อง ‎แต่อย่าโกรธเลย ยังไงเราก็เป็นวิญญาณ 518 00:33:42,562 --> 00:33:47,817 ‎เรารู้สึกถึงความรัก เมื่อพวกเราเต้น 519 00:33:47,942 --> 00:33:48,985 ‎พร้อมๆ กัน 520 00:33:49,110 --> 00:33:53,322 ‎เราทำได้ ทำได้ ‎ตราบชั่วชีวิต 521 00:33:53,448 --> 00:33:55,992 ‎เราจะไม่หยุด 522 00:33:56,117 --> 00:33:58,369 ‎เอล ดิอาโบลมาแล้ว 523 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 ‎เต้น ทีมเต้นที่ร้ายที่สุด 524 00:34:00,371 --> 00:34:02,290 ‎ชูมือสูงๆ ‎เป็นอะไรกัน 525 00:34:02,415 --> 00:34:04,292 ‎เรา จะก้าวผ่านไป 526 00:34:04,417 --> 00:34:06,711 ‎เต้นแบบเลิศๆ คือแนวของเรา 527 00:34:06,836 --> 00:34:10,005 ‎เอล ดิอาโบลกำลังมาแล้ว ‎ได้กลิ่นสาบแห่งวิญญาณแล้ว 528 00:34:10,130 --> 00:34:14,761 ‎เต้นกัน เรามาเต้นแบบเด็ดๆ ‎เต้นแบบเลิศๆ คือแนวของเรา 529 00:34:18,848 --> 00:34:22,476 ‎บอกแล้วใช่ไหมว่าห้ามเต้น ‎ตอนที่ฉันไม่อยู่ 530 00:34:22,601 --> 00:34:25,605 ‎แต่หัวหน้า วันนี้วันศุกร์ฟรีสไตล์นะครับ 531 00:34:26,731 --> 00:34:28,690 ‎โทษที ลืมไป 532 00:34:30,525 --> 00:34:31,527 ‎โย่ สพันจ์บ็อบ 533 00:34:31,652 --> 00:34:34,739 ‎ฉันต้องไปแล้ว นายต้องทำได้ 534 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 ‎พาพวกนักโทษไปที่ห้องฉัน 535 00:34:37,074 --> 00:34:40,161 ‎พวกนักโทษนี่หมายถึงใครเหรอ 536 00:34:52,340 --> 00:34:56,219 ‎แกกล้าเข้ามาในเมืองผีสิงที่ถูกสาป 537 00:34:56,385 --> 00:34:58,679 ‎เข้ามาในเขตแดนของฉัน 538 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 ‎แล้วบอกบริวารฉัน 539 00:35:01,891 --> 00:35:04,143 ‎ว่าจะปลดปล่อยวิญญาณพวกเขา 540 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 ‎เหมือนไม่เกรงกลัวกันเลย 541 00:35:07,563 --> 00:35:11,109 ‎คุณดิอาโบล โชคดีที่เราอยู่ในความฝัน 542 00:35:11,234 --> 00:35:13,945 ‎- ความฝันร่วมกันด้วย ‎- ใช่ ฝันร่วมกัน 543 00:35:14,070 --> 00:35:17,031 ‎คุณก็ไม่จำเป็นต้องโกรธอะไรมากมาย 544 00:35:17,156 --> 00:35:19,367 ‎- มันไม่ใช่เรื่องจริง ‎- นี่คือฝันไง 545 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 ‎ใครบอก เจ้าเศษก้อนหญ้านั่นเหรอ 546 00:35:24,372 --> 00:35:25,456 ‎งั้นมั้ง 547 00:35:25,581 --> 00:35:27,166 ‎สิ่งที่เขาควรจะบอกก็คือ 548 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 ‎นี่ไม่ใช่ความฝัน 549 00:35:31,879 --> 00:35:34,257 ‎เขาอาจพูดถูกนะแพทริค ‎นี่มันสมจริงมาก 550 00:35:34,382 --> 00:35:36,551 ‎เจ็บจริงด้วย 551 00:35:39,220 --> 00:35:40,596 ‎เผ่นเลย 552 00:35:46,894 --> 00:35:48,146 ‎เดี๋ยวนะ แพทริค 553 00:35:48,479 --> 00:35:50,606 ‎ปีศาจร้ายจงหายไป 554 00:35:53,067 --> 00:35:54,569 ‎นั่นอะไรน่ะ 555 00:35:56,404 --> 00:35:58,781 ‎เห็นฉันเป็นตัวอะไร ตู้หยอดเหรียญงั้นรึ 556 00:35:58,906 --> 00:36:00,658 ‎เสจบอกว่า 557 00:36:00,783 --> 00:36:02,577 ‎ตู้ซักผ้าหยอดเหรียญอยู่โน่น 558 00:36:03,953 --> 00:36:05,329 ‎น่าสมเพชจริง 559 00:36:10,710 --> 00:36:12,378 ‎ถอยให้ห่างจากม่านนั่นซะ 560 00:36:12,712 --> 00:36:15,381 ‎- ไหน ม่านนี่เหรอ ‎- ก็สวยดีเนอะ 561 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 ‎จริง นิ่มด้วย 562 00:36:18,801 --> 00:36:20,094 ‎แปลกแฮะ 563 00:36:20,970 --> 00:36:23,055 ‎ทำไมม่านมีเสียงแปลกๆ 564 00:36:24,473 --> 00:36:27,185 ‎ต้องหยอดน้ำมันรางม่านหน่อยแล้ว 565 00:36:27,810 --> 00:36:31,230 ‎รางผุแล้ว น่าจะหาซื้อรางใหม่ ‎มาเปลี่ยนทั้งชุดเลย 566 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 ‎นี่คุณดิอาโบล พอจะมีม่านผืน... 567 00:36:37,236 --> 00:36:39,780 ‎แพทริค ฉันว่าเราเผ่นกันเถอะ 568 00:36:44,994 --> 00:36:45,828 ‎ว่าไงทุกคน 569 00:36:45,912 --> 00:36:48,372 ‎เอล ดิอาโบลบอกว่าห้ามรบกวน 570 00:36:48,497 --> 00:36:50,917 ‎ใช่ ตอนนี้เขาร้อนมากๆ อยู่ 571 00:36:52,084 --> 00:36:53,794 ‎- น่ะ ‎- ไปละนะ 572 00:36:53,920 --> 00:36:55,087 ‎- บ๊ายบาย ‎- เจอกัน 573 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 ‎โชคดีนะ 574 00:36:56,255 --> 00:36:58,132 ‎ขอบใจนะ สพันจ์บ็อบ 575 00:36:58,257 --> 00:37:00,259 ‎เราเป็นอิสระแล้ว 576 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 ‎ลาก่อน สหาย 577 00:37:03,888 --> 00:37:07,308 ‎ในที่สุดเราก็หลุดพ้น ‎โชคดีในการเดินทางนะพวก 578 00:37:15,107 --> 00:37:18,653 ‎รู้ไหมแปลว่าอะไร ‎เราผ่านบททดสอบแล้ว 579 00:37:18,778 --> 00:37:21,530 ‎เราจะได้ไปหาแกรี่แล้ว เย้ 580 00:37:21,656 --> 00:37:25,826 ‎เอล ดิอาโบล ‎เอล ดิอาโบล 581 00:37:27,536 --> 00:37:29,247 ‎(ห้องทำงาน เอล ดิอาโบล) 582 00:37:31,207 --> 00:37:32,458 ‎อ็อตโต้ 583 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 ‎เป็นไงบ้างเพื่อน 584 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 ‎เดี๋ยว เราจะลืมความกล้าไม่ได้ 585 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 ‎เจ้านั่น 586 00:37:40,591 --> 00:37:42,843 ‎- เฮ้ย! ‎- เร็วเข้าอ็อตโต้ ไปเลย 587 00:37:43,636 --> 00:37:45,888 ‎เร็วเข้า รีบเลย อ็อตโต้! 588 00:37:46,097 --> 00:37:48,766 ‎- เหยียบเลย อ็อตโต้ ไป! ไป! ‎- เร็วอีก เร่งเลย 589 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 ‎ไป อ็อตโต้ ไป! 590 00:37:51,143 --> 00:37:52,728 ‎เขาคือตัวแสบ 591 00:37:53,312 --> 00:37:54,605 ‎เร่งอีก! 592 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‎- ตื่นได้แล้ว ฝันถูกไล่ออกแล้ว ‎- อ็อตโต้ 593 00:37:57,566 --> 00:37:58,526 ‎เร็วขึ้นอีก 594 00:38:00,444 --> 00:38:02,738 ‎เฮ้อ กลับมาข้างล่างเหมือนเดิมแล้ว 595 00:38:02,863 --> 00:38:05,074 ‎ดูสิ แพทริค สงสัยเมื่อกี๊ฝันไป 596 00:38:05,199 --> 00:38:07,493 ‎ที่จริงเป็นภาพนิมิต 597 00:38:09,287 --> 00:38:10,997 ‎- เสจเหรอ ‎- ไงเสจ 598 00:38:11,122 --> 00:38:12,790 ‎- สวัสดี ‎- คุณมีตัวตน 599 00:38:12,915 --> 00:38:16,252 ‎มีตัวตนเท่าที่เธออยากจะเห็นสิ่งที่มองไม่เห็น 600 00:38:16,377 --> 00:38:19,338 ‎สิ่งที่ฉันมองไม่เห็นนั่นก็คือแกรี่ 601 00:38:20,256 --> 00:38:21,966 ‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 602 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 ‎เรื่องนี้ฉันช่วยได้ 603 00:38:26,345 --> 00:38:29,307 ‎มองผ่านอุปกรณ์วิเศษแห่งมิติที่สี่ 604 00:38:29,432 --> 00:38:33,936 ‎จะมองเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ‎ในช่วงเวลาเดียวกันกับที่เกิดขึ้นกับเธอ 605 00:38:34,270 --> 00:38:37,523 ‎จงดู "หน้าต่างขณะเดียวกัน" 606 00:38:37,857 --> 00:38:40,401 ‎หน้าต่างขณะเดียวกัน 607 00:38:40,526 --> 00:38:41,861 ‎มันทำอะไรได้ 608 00:38:42,278 --> 00:38:45,823 ‎เหมือนดูวิดีโอสิ่งที่เกิดขึ้นขณะนั้นจากที่อื่น 609 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ‎ลองดูสิ 610 00:38:48,117 --> 00:38:50,244 ‎แพทริค อย่าบังสิ 611 00:38:53,497 --> 00:38:55,374 ‎ดูสิแพทริค เขาอยู่นั่น 612 00:38:55,499 --> 00:38:58,169 ‎ท่าทางสบายดี ‎ไง แกรี่ 613 00:38:58,294 --> 00:39:01,130 ‎- ดูไม่ลำบากมากนะ ‎- ดูสุขสบายดี 614 00:39:01,255 --> 00:39:03,591 ‎- ไม่มีอะไรต้องกังวล ‎- ใช่ 615 00:39:03,716 --> 00:39:05,926 ‎- ดูแลกันอย่างดี ‎- ดูสิพ่ะย่ะค่ะ 616 00:39:06,052 --> 00:39:07,762 ‎เวลาหอยทาก 617 00:39:07,887 --> 00:39:09,847 ‎สวัสดี สุดหล่อ 618 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 ‎แกรี่ 619 00:39:10,890 --> 00:39:14,810 ‎หวังว่าแกจะมีเมือกนะ ‎ไม่งั้นแกจะเป็นอย่างตัวอื่น 620 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 ‎ฮ้า 621 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 ‎โอ้ เยี่ยม 622 00:39:31,660 --> 00:39:34,121 ‎- แกรี่ ได้ยินไหม ‎- แกรี่ 623 00:39:34,246 --> 00:39:37,249 ‎หน้าต่างขณะเดียวกัน ‎ไม่ได้ใช้แบบนั้นนะ 624 00:39:37,375 --> 00:39:40,002 ‎- แกรี่ หนีเร็ว ไปจากที่นั่น ‎- แกรี่ 625 00:39:40,127 --> 00:39:43,672 ‎ไม่ใช่แอปวิดีโอคอลเหมือนสไกป์ ‎หรือเฟซไทม์อะไรแบบนั้น 626 00:39:43,798 --> 00:39:46,342 ‎- เราต้องรีบแล้ว แกรี่ ‎- มาทางนี้ แกรี่ 627 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 ‎- แกรี่ เรามาแล้ว แกรี่ ‎- เขาไม่ได้ยินพวกนายหรอก 628 00:39:49,470 --> 00:39:50,388 ‎ไง! 629 00:39:59,146 --> 00:40:01,649 ‎สวัสดี ยูจีนเพื่อนยาก 630 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 ‎ธุรกิจเป็นไง 631 00:40:05,444 --> 00:40:08,239 ‎แย่เหรอ ดี 632 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 ‎ร้านอาหารก็อย่างนี้แหละ ดังหรือดับเลย 633 00:40:12,785 --> 00:40:13,828 ‎พูดนอกเรื่องจัง 634 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 ‎ทำไมนายไม่ยอมเป็นผู้แพ้ที่ดี ‎แล้วส่งสูตรลับเฉพาะให้ฉันล่ะ 635 00:40:28,843 --> 00:40:31,137 ‎เอาไป ยกให้เลย 636 00:40:34,723 --> 00:40:36,392 ‎เอาไปให้หมด 637 00:40:37,852 --> 00:40:39,019 ‎เดี๋ยว 638 00:40:39,520 --> 00:40:40,980 ‎นายยอมแพ้แล้วเหรอ 639 00:40:41,105 --> 00:40:45,568 ‎โธ่ แพลงค์ตอน ‎ฉันก็ไม่หวังให้นายเข้าใจหรอก 640 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 ‎แต่การที่ไม่มีสพันจ์บ็อบ 641 00:40:48,821 --> 00:40:50,489 ‎ทุกอย่างมันก็... 642 00:40:50,990 --> 00:40:53,576 ‎เหมือนไม่มีความหมายเลย 643 00:40:56,662 --> 00:41:00,749 ‎ทำแบบนี้ไม่ได้นะ ‎ฉันเฝ้ารอช่วงเวลานี้มาทั้งชีวิต 644 00:41:00,916 --> 00:41:03,461 ‎แล้วอยู่ดีๆ นายก็ยอมแพ้ซะงั้น 645 00:41:03,586 --> 00:41:06,005 ‎ฉันไม่ยอมให้นายขโมยการล้างแค้นไปหรอก 646 00:41:07,298 --> 00:41:10,176 ‎ฝากสวัสดีภรรยาคนสวยด้วยนะ 647 00:41:16,348 --> 00:41:18,350 ‎นี่มันไม่... เอ่อ 648 00:41:18,893 --> 00:41:21,061 ‎รู้สึกดีเท่าไหร่เลยแฮะ 649 00:41:22,688 --> 00:41:24,523 ‎ใช่ ฉันชนะ 650 00:41:26,942 --> 00:41:30,070 ‎ยินดีด้วย คุณถึงจุดหมายปลายทางแล้ว 651 00:41:30,446 --> 00:41:33,699 ‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก 652 00:41:36,535 --> 00:41:38,871 ‎สวยจังเลย 653 00:41:39,371 --> 00:41:41,790 ‎ระวังให้ดีนะ 654 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 ‎ทุกอย่างเป็นสิ่งที่ผิดเพี้ยน 655 00:41:44,251 --> 00:41:48,547 ‎ถ้าไม่ระวัง เมืองที่สาบสูญ ‎จะหลอกเธอเข้าสู่อ้อมกอดแห่งความโลเล 656 00:41:48,672 --> 00:41:52,843 ‎บังตาด้วยสิ่งเย้ายวนสวยงาม ‎และหลอกให้เข้าสู่วังวนเกมแห่งโชค 657 00:41:53,552 --> 00:41:54,845 ‎ไม่ว่ายังไง 658 00:41:54,970 --> 00:41:58,098 ‎อย่าไขว้เขว อย่าเสียความตั้งใจ 659 00:41:58,224 --> 00:42:01,769 ‎และก็อย่าลืมว่ามาที่นี่ทำไม 660 00:42:04,647 --> 00:42:06,148 ‎- อย่าลืม ดีจัง ‎- ขอบคุณ เสจ 661 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 ‎ฉันว่าเราจัดการได้ 662 00:42:07,525 --> 00:42:10,069 ‎ใช่ เสจ คุณก็ดีกับเรามาตลอดนะ 663 00:42:10,194 --> 00:42:15,616 ‎แต่ฉันรักแกรี่มากที่สุดในโลก 664 00:42:15,741 --> 00:42:18,118 ‎- และเรามาเพื่อพาเขากลับบ้าน ‎- ก็ดี 665 00:42:18,244 --> 00:42:20,788 ‎ฉันไม่กังวลเรื่องเสียความตั้งใจหรอก 666 00:42:20,913 --> 00:42:22,623 ‎แย่ละสิ 667 00:42:22,706 --> 00:42:24,375 ‎เราตั้งใจกันสุดๆ ละ 668 00:42:31,090 --> 00:42:33,008 ‎- สายไหมไหมครับ ‎- ไอศกรีม 669 00:42:33,133 --> 00:42:35,344 ‎ชูโรส 670 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 ‎ไงพวก 671 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 ‎(กาสิโน) 672 00:42:59,952 --> 00:43:03,956 ‎เจ๋งดีนะ ที่เขาให้เอาเงินจริง ‎แลกกับพลาสติกกลมๆ พวกนี้ 673 00:43:04,123 --> 00:43:05,833 ‎ฉันรักเงินตรา 674 00:43:05,916 --> 00:43:08,460 ‎กาสิโนนี่วิเศษจริงๆ เนอะ 675 00:43:08,586 --> 00:43:11,380 ‎- ขอเดิมพันช่องนี้ได้ไหม ‎- ช่องไหนก็ได้ครับ 676 00:43:11,505 --> 00:43:13,007 ‎วางที่ตัว เเอล 677 00:43:13,132 --> 00:43:17,428 ‎- นั่นไม่ใช่แอล นั่นเลขเจ็ด ‎- เลขเจ็ดขึ้นต้นด้วยแอลเหรอ แปลกจัง 678 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 ‎เลขเจ็ด 679 00:43:24,560 --> 00:43:26,520 ‎ได้พลาสติกกลมๆ เพิ่ม 680 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 ‎- พวกคุณเป็นใคร ‎- เราคือผู้ติดตาม 681 00:43:38,741 --> 00:43:40,534 ‎เชิญเดิมพัน 682 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 ‎เอาเลย เบอร์เจ็ด 683 00:43:45,331 --> 00:43:47,291 ‎เบอร์เจ็ดนำโชค ผู้โชคดี 684 00:43:54,882 --> 00:43:57,509 ‎เจ็ด 685 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 ‎เจ็ด 686 00:44:08,354 --> 00:44:10,981 ‎- ไง แพทริค ‎- ว่าไง เพื่อนสพันจ์ 687 00:44:11,106 --> 00:44:13,859 ‎- ฉันหมดตัวแล้วนะ ‎- ฉันก็เหมือนกัน 688 00:44:24,495 --> 00:44:25,954 ‎(คืนนี้ ดีเจแพทริค) 689 00:44:27,998 --> 00:44:29,375 ‎(สึนามิ) 690 00:44:56,944 --> 00:44:58,612 ‎มาปาร์ตี้กัน 691 00:45:01,782 --> 00:45:03,492 ‎ทุกคนไปไหนหมด 692 00:45:03,992 --> 00:45:04,993 ‎ฉัน... 693 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 ‎รู้สึกเหมือนกลืนเม่นทะเลเข้าไปเลย 694 00:45:07,871 --> 00:45:09,665 ‎ฉันเหมือนกัน 695 00:45:09,790 --> 00:45:12,000 ‎เฮ้ ฉันกลืนเม่นทะเลเข้าไปจริงด้วย 696 00:45:12,459 --> 00:45:13,919 ‎เป็นไงล่ะ 697 00:45:14,545 --> 00:45:17,506 ‎อ้าว เสจ ดีใจที่ได้เจอ 698 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 ‎ทำได้ดีมาก 699 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 ‎เหมือนเอาคำแนะนำดีๆ ของฉัน ‎ไปโยนทิ้งในส้วมเลย 700 00:45:23,178 --> 00:45:25,514 ‎แย่จัง โอ๊ยเดี๋ยว นี่เรา... 701 00:45:25,639 --> 00:45:28,142 ‎เสียความตั้งใจอย่างที่ฉันเคยเตือนไง 702 00:45:28,267 --> 00:45:29,351 ‎ตั้งใจเหรอ 703 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 ‎ให้ฉันเตือนความจำไหม 704 00:45:33,105 --> 00:45:36,442 ‎พวกเธอมาที่นี่เพื่อหาสิ่งที่หายไป 705 00:45:38,777 --> 00:45:41,029 ‎สิ่งที่พวกเธอรักไง 706 00:45:41,905 --> 00:45:43,031 ‎- แกรี่ ‎- แกรี่ 707 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 ‎ใช่ แกรี่ 708 00:45:45,784 --> 00:45:48,620 ‎ให้ตายสิ เป็นวัชพืชก็ลำบากจะแย่แล้ว 709 00:45:48,745 --> 00:45:50,330 ‎แพทริค เราต้องไปหาแกรี่ 710 00:45:50,456 --> 00:45:53,333 ‎แต่คุยกับพวกเธอแล้วฉันอยากเผาตัวเองจริงๆ 711 00:45:53,459 --> 00:45:54,710 ‎เสจ เพื่อนรัก 712 00:45:54,835 --> 00:45:59,131 ‎ขอดูหน้าต่างขณะเดียวกัน ‎อีกทีได้ไหม จะได้รู้ว่าแกรี่อยู่ไหน 713 00:45:59,256 --> 00:46:01,717 ‎ไม่ มันไม่ใช่วิดีโอออนไลน์นะ 714 00:46:01,842 --> 00:46:05,512 ‎ไม่เหมาะกับคนที่หมดสติ ‎นอนจมกองอ้วกตัวเองทั้งคืนด้วย 715 00:46:08,056 --> 00:46:10,309 ‎ไม่ใช่อ้วกนะ นี่น้ำลาย 716 00:46:11,977 --> 00:46:15,355 ‎โชคดีของพวกเธอ ที่ฟื้นขึ้นมาตรงนี้ 717 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 ‎ตรงบันไดวังโพไซดอนพอดี 718 00:46:18,525 --> 00:46:20,486 ‎- โอ้โฮ ‎- ว้าว 719 00:46:20,611 --> 00:46:23,113 ‎ทีนี้ตั้งใจอีกครั้ง ไป 720 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 ‎เอาละ แกรี่ เรามาช่วยแล้ว 721 00:46:29,203 --> 00:46:31,038 ‎โอ๊ย เหนื่อยแฮะ 722 00:46:31,163 --> 00:46:32,873 ‎เกือบถึงแล้ว แกรี่ 723 00:46:38,587 --> 00:46:40,130 ‎นี่ ขึ้นมาสิ 724 00:46:40,255 --> 00:46:42,925 ‎เขาแจกรถนี้ฟรีที่ร้านขายของด้วย 725 00:46:43,091 --> 00:46:44,426 ‎โอ๊ย ดีเลยเพื่อน 726 00:46:44,885 --> 00:46:46,678 ‎พระเอกมาแล้วหลบหน่อย 727 00:46:46,803 --> 00:46:49,306 ‎ดูที่นี่ซะก่อนสิแพทริค 728 00:46:51,183 --> 00:46:52,351 ‎สวัสดี 729 00:46:52,476 --> 00:46:55,062 ‎เราอยากขอเข้าพบราชาโพไซดอนครับ 730 00:46:55,187 --> 00:46:59,024 ‎ได้ เดี๋ยวเช็กให้ สองตัวประหลาด ‎พบท่านโพไซดอน ไม่มี 731 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 ‎(ถอย) 732 00:47:02,694 --> 00:47:06,031 ‎- นี่นาย เราคือวงบลูฟิน ‎- รับทราบ 733 00:47:08,158 --> 00:47:09,826 ‎โธ่ วงบลูฟิน ไม่นะ 734 00:47:09,910 --> 00:47:11,703 ‎(เฉพาะนักแสดงคนดัง) 735 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 ‎(ทางเข้าเวที) 736 00:47:20,712 --> 00:47:24,049 ‎ฉัน ทิฟฟานี่ แฮดดอค ‎มาที่นี่เพื่อความสนุกของทุกคน 737 00:47:26,927 --> 00:47:30,514 ‎เอาละทุกคน การแสดงชุดต่อไป ‎จะทำให้ทุกคนต้องอึ้ง... 738 00:47:33,809 --> 00:47:36,562 ‎(ธาราเลาจน์) 739 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 ‎โพไซดอน 740 00:47:38,063 --> 00:47:41,191 ‎เราก็ได้พบกับพระราชาเหรอ 741 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 ‎เอ้า เริ่มกันเถอะ แสดงซะที 742 00:47:47,489 --> 00:47:51,326 ‎สวัสดี! อาก้า วาก้า มาก้า ‎มีย่าเป็นปลาปักเป้า 743 00:47:51,451 --> 00:47:54,705 ‎ที่ฝันอยากจะตัวใหญ่กว่าทั่วไป 744 00:47:54,830 --> 00:47:56,206 ‎เขาจึงสูดลม เป่าลม 745 00:47:56,582 --> 00:47:58,375 ‎พองออก แล้วก็ระเบิด 746 00:48:00,043 --> 00:48:01,378 ‎- แกรี่ ‎- แกรี่ 747 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 ‎แกรี่ ฉันมาแล้วนะเพื่อน 748 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 ‎ขอโทษนะ โทษที หลบให้ทีนะ 749 00:48:10,929 --> 00:48:11,763 ‎ขอโทษฮะ 750 00:48:13,640 --> 00:48:17,019 ‎ขอโทษครับ ราชาโพไซดอน 751 00:48:17,519 --> 00:48:19,646 ‎คงมีความเข้าใจผิดเกี่ยวกับแกรี่ 752 00:48:19,771 --> 00:48:20,689 ‎แกรี่เหรอ 753 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 ‎- แกรี่ ‎- แกรี่เหรอ 754 00:48:22,274 --> 00:48:24,192 ‎หอยทากที่ท่านเอามาทาหน้าอยู่ 755 00:48:24,318 --> 00:48:27,112 ‎ไร้สาระ หอยตัวนี้ชื่อ เฟร็ด 756 00:48:27,237 --> 00:48:29,281 ‎เฟร็ดเหรอ ท่านเปลี่ยนชื่อแกรี่เหรอ 757 00:48:29,406 --> 00:48:30,616 ‎- เฟร็ด ‎- แกรี่ 758 00:48:30,741 --> 00:48:33,577 ‎- เฟร็ด ‎- แกรี่ 759 00:48:33,702 --> 00:48:35,078 ‎- เฟร็ด ‎- แกรี่ 760 00:48:35,203 --> 00:48:36,204 ‎เฟร็ด 761 00:48:38,081 --> 00:48:39,458 ‎จับพวกมัน 762 00:48:39,541 --> 00:48:40,626 ‎แกรี่ 763 00:48:41,168 --> 00:48:42,294 ‎แกรี่ 764 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ‎แต่แกรี่รักผม และผมก็รักเขา 765 00:48:57,267 --> 00:48:59,019 ‎กำลังมาแล้ว 766 00:49:07,152 --> 00:49:08,487 ‎จรวดดีมาก 767 00:49:09,738 --> 00:49:10,947 ‎สพันจ์บ็อบ 768 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 ‎รีบหยิบแว่นตาผู้ช่วยขับเร็ว ‎เราจะไปลุยกันแล้ว 769 00:49:15,243 --> 00:49:16,578 ‎สพันจ์บ็อบ 770 00:49:19,414 --> 00:49:20,707 ‎อยู่ในนี้รึเปล่า 771 00:49:21,792 --> 00:49:22,959 ‎สพันจ์บ็อบ 772 00:49:26,338 --> 00:49:27,381 ‎สพันจ์บ็อบ! 773 00:49:27,464 --> 00:49:28,382 ‎(แกรี่) 774 00:49:28,507 --> 00:49:29,841 ‎แปลกๆ แฮะ 775 00:49:30,300 --> 00:49:32,469 ‎ที่นี่มีอะไรไม่ชอบมาพากล 776 00:49:44,606 --> 00:49:47,067 ‎บอกมานะ พวกนายทำอะไรกับสพันจ์บ็อบ 777 00:49:47,192 --> 00:49:50,987 ‎เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน แซนดี้ ‎เขาไม่มาหลายวันแล้ว 778 00:49:51,279 --> 00:49:53,949 ‎อย่ามาทำเปลี่ยนเรื่องนะ ‎เจ้าเซฟาโลพอด 779 00:49:54,074 --> 00:49:56,743 ‎นายด้วย อาร์โทรพอด ตอบมาได้แล้ว 780 00:49:56,868 --> 00:50:00,205 ‎เขาอยู่ไหน มัดไว้ในห้องใต้ดิน ‎หรือยัดในกระโปรงรถ 781 00:50:00,706 --> 00:50:04,751 ‎เปล่า ฉันจะทำร้ายเขาได้ไง ‎ที่เขาหายไปทำให้ฉันได้บทเรียน 782 00:50:05,168 --> 00:50:08,046 ‎ไม่ใช่เรื่องเงินที่เสียไปตอนเขาหายไปนะ 783 00:50:10,966 --> 00:50:13,635 ‎ก็ได้ เป็นเรื่องเงินสัก 50 เปอร์เซ็นต์ 784 00:50:13,760 --> 00:50:16,179 ‎แล้วอีก 50 เปอร์เซ็นต์ บอกได้ว่าฉันคิดถึงเขา 785 00:50:17,723 --> 00:50:21,560 ‎ฉันก็ไม่อยากยอมรับ ‎แต่เขาไม่อยู่แล้วมันไม่เหมือนเดิมเลย 786 00:50:21,685 --> 00:50:25,313 ‎ปฏิเสธไม่ได้เลย เราต้องการสพันจ์บ็อบ 787 00:50:25,439 --> 00:50:28,442 ‎แล้วคิดไหมว่าเขาอาจจะต้องการเราอยู่ 788 00:50:28,567 --> 00:50:32,237 ‎เพิร์ช เพอร์กิ้น รายงานสดจาก ‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก 789 00:50:32,362 --> 00:50:35,532 ‎ผมอยู่บนถนนหน้าวังกาสิโนของท่านโพไซดอน 790 00:50:35,657 --> 00:50:38,243 ‎ที่ผู้ต้องสงสัยถูกคุมตัวในคืนนี้ 791 00:50:38,368 --> 00:50:40,746 ‎หลังจากที่พยายามขโมยหอยทากหลวง 792 00:50:40,871 --> 00:50:43,707 ‎เจ้าฟองน้ำกับดาวทะเลปลอมตัวเป็นนักแสดง 793 00:50:43,832 --> 00:50:47,002 ‎และพยายามจะขโมยหอยทาก ‎ของท่านโพไซดอน 794 00:50:48,378 --> 00:50:49,921 ‎- นั่น แกรี่ ‎- นั่น แกรี่ 795 00:50:50,046 --> 00:50:53,049 ‎พาหนะผู้ต้องสงสัยถูกยึด ‎จากการไล่ล่าความเร็วสูง 796 00:50:53,175 --> 00:50:56,178 ‎มิสเตอร์แครบส์ เกิดอะไรขึ้นกับอ็อตโต้ 797 00:50:56,303 --> 00:50:59,264 ‎แอบใช้วันพักร้อนอัตโนมัติน่ะ 798 00:50:59,389 --> 00:51:03,185 ‎ข่าวเกี่ยวข้อง วังโพไซดอนขอเสนอ ‎การแสดงครั้งยิ่งใหญ่ 799 00:51:03,310 --> 00:51:07,689 ‎คือการประหารชีวิตผู้ต้องสงสัย ‎ที่ห้องธารา ในคืนวันศุกร์นี้ 800 00:51:08,190 --> 00:51:12,444 ‎ประหารผู้ต้องสงสัยงั้นเหรอ ‎เขาตัดสินคดีตอนไหนเนี่ย 801 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 ‎เป็นกิจกรรมสนุกของครอบครัว ‎เริ่มด้วยการแสดง เคลปี้ จี 802 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 ‎แสดงรอบเดียวเท่านั้น 803 00:51:19,493 --> 00:51:22,037 ‎- เราต้องรีบไปช่วยพวกเขา ‎- ออกเดินทางทันที 804 00:51:22,746 --> 00:51:24,122 ‎ขอโทษนะ 805 00:51:24,247 --> 00:51:25,957 ‎ขอไปด้วยได้ไหม 806 00:51:26,124 --> 00:51:29,294 ‎แพลงค์ตอน งานนี้นายเกี่ยวอะไรด้วย 807 00:51:29,419 --> 00:51:30,962 ‎ฉัน... 808 00:51:31,087 --> 00:51:34,674 ‎ก็อาจจะมีส่วนในเรื่องนี้อยู่บ้างนิดๆ หน่อยๆ 809 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 ‎เออๆ ค่อยไปเล่าต่อในรถ 810 00:51:36,843 --> 00:51:38,595 ‎สควิดเวิร์ด จะไปด้วยกันไหม 811 00:51:38,970 --> 00:51:40,806 ‎เชอะ ฝันไปเถอะ 812 00:51:41,640 --> 00:51:45,143 ‎ฝันไปเถอะว่าฉันจะพลาดการแสดงเคลปี้ จี ไปสิ 813 00:51:45,268 --> 00:51:47,479 ‎ไปที่รถแพ็ตตี้โมบิลล์ 814 00:51:57,322 --> 00:51:59,074 ‎รถกระป๋องนี่น่ะเหรอ 815 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 ‎อย่าตัดสินรถแค่ภายนอก สควิดเวิร์ด 816 00:52:16,842 --> 00:52:18,844 ‎เดินเครื่องเจ้านี่กัน 817 00:52:21,596 --> 00:52:22,430 ‎(ทอด) 818 00:52:31,022 --> 00:52:34,276 ‎แม่จ๋า 819 00:53:10,896 --> 00:53:12,022 ‎สพันจ์บ็อบ 820 00:53:12,147 --> 00:53:13,565 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 821 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 ‎นี่เพื่อนรัก ฉันขอโทษด้วยนะ 822 00:53:17,819 --> 00:53:22,782 ‎ไม่ใช่ความผิดนาย แพทริค ‎นายเป็นเพื่อนแท้ฉันมาตลอด 823 00:53:22,908 --> 00:53:26,161 ‎ไม่เคยหวั่นไหว ไม่เคยเปลี่ยนแปลง ก็แค่... 824 00:53:26,286 --> 00:53:28,455 ‎ฉันพลาดเท่านั้น 825 00:53:28,580 --> 00:53:31,958 ‎และฉันก็จะไม่ได้เจอแกรี่ที่ใสซื่ออีกแล้ว 826 00:53:32,042 --> 00:53:35,545 ‎โธ่ หัวใจฉันแตกสลาย 827 00:53:35,670 --> 00:53:37,297 ‎ไม่เอาน่า 828 00:53:37,422 --> 00:53:40,717 ‎เข้มแข็ง มันยังไม่จบหรอก สพันจ์บ็อบ 829 00:53:40,842 --> 00:53:43,970 ‎แต่ฉันรู้สึกอย่างนั้น มันแย่มาก 830 00:53:44,095 --> 00:53:46,848 ‎แค่จะบอกว่าทุกเหรียญมันมีสองด้านน่ะ 831 00:53:46,973 --> 00:53:50,727 ‎โธ่แพทริค เหรียญเกี่ยวอะไร ‎เดี๋ยว นายพูดว่าเหรียญเหรอ 832 00:53:50,852 --> 00:53:53,229 ‎เหรอ เปล่ามั้ง 833 00:53:54,648 --> 00:53:56,650 ‎นายพูด พูดว่าเหรียญ 834 00:53:57,442 --> 00:53:59,778 ‎ฉันเองก็จำไม่ค่อยได้นะ 835 00:54:00,779 --> 00:54:02,989 ‎เหรียญภารกิจไง ใช่แล้ว 836 00:54:03,114 --> 00:54:06,076 ‎โอ้ ไม่เห็นเหรอ แพทริค เรารอดแล้ว 837 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 ‎ฉันพูดว่า ฮัลโหล 838 00:54:09,579 --> 00:54:10,956 ‎แพทริค มันหายไป 839 00:54:11,039 --> 00:54:14,501 ‎เหรียญภารกิจนั่นมีประโยชน์จริงๆ งั้นเหรอ 840 00:54:14,626 --> 00:54:16,086 ‎ฮัลโหล 841 00:54:17,253 --> 00:54:19,547 ‎เจ้าพวกโรคจิตเอ๊ย 842 00:54:19,673 --> 00:54:21,091 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวก่อนนะ 843 00:54:21,216 --> 00:54:24,052 ‎ฉันหยิบให้นาย จำได้ไหม ให้นายเก็บไว้ไง 844 00:54:24,177 --> 00:54:25,261 ‎ไม่ได้ 845 00:54:25,387 --> 00:54:28,848 ‎นึกดูสิ เมื่อคืนนี้เราอยู่ตรงโต๊ะในบ่อนไง 846 00:54:29,391 --> 00:54:31,810 ‎ผู้ชนะ วางเดิมพันได้ 847 00:54:31,935 --> 00:54:35,730 ‎มาเลยเลขเจ็ด มาเลย เลขเจ็ด 848 00:54:37,983 --> 00:54:39,484 ‎นาย 849 00:54:39,609 --> 00:54:41,820 ‎เอาเหรียญภารกิจไปเล่นพนันเหรอ 850 00:54:41,945 --> 00:54:45,198 ‎นายทำภารกิจของเราพังหมดเพราะเดิมพันโง่ๆ 851 00:54:45,323 --> 00:54:47,659 ‎ก็ตอนนั้นนายมัวแต่ตะโกนนี่ 852 00:54:48,284 --> 00:54:51,621 ‎จัดไปเลย แพทริค จัดไปเลย 853 00:54:51,746 --> 00:54:52,872 ‎แต่ สพันจ์บ็อบ 854 00:54:53,039 --> 00:54:57,127 ‎ถ้าพรุ่งนี้นายจะต้องใช้เหรียญภารกิจ ‎เพื่อรวบรวมความกล้าล่ะ 855 00:54:57,252 --> 00:54:59,170 ‎พรุ่งนี้ค่อยว่ากัน 856 00:55:03,174 --> 00:55:07,095 ‎นี่ไง พรุ่งนี้ที่บอก แล้วจะเอาไงต่อ 857 00:55:09,097 --> 00:55:11,391 ‎ฉัน... ไม่อยาก... 858 00:55:11,516 --> 00:55:13,018 ‎เชื่อนายเลย 859 00:55:13,143 --> 00:55:16,938 ‎นายไม่อยากเชื่อฉันเหรอ ช่างกล้าพูดนะ 860 00:55:17,564 --> 00:55:19,315 ‎บางทีนายอาจจะเชื่อนี่ 861 00:55:19,816 --> 00:55:21,192 ‎ฉันไม่อยู่แล้ว 862 00:55:27,532 --> 00:55:29,492 ‎อย่ากลับมาละกัน 863 00:55:29,993 --> 00:55:32,537 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่กลับแน่ 864 00:55:32,662 --> 00:55:34,372 ‎- ดี ‎- ลาขาด 865 00:55:34,497 --> 00:55:36,499 ‎- เยี่ยม ‎- สุดยอด 866 00:55:37,792 --> 00:55:39,169 ‎ไง พวกขี้แพ้ 867 00:55:39,961 --> 00:55:41,546 ‎อ้าว เสจ 868 00:55:41,671 --> 00:55:45,050 ‎เสจ ดีใจที่เจอ ‎ทายสิใครเอาเหรียญไปเล่นพนันแล้ว 869 00:55:45,175 --> 00:55:47,802 ‎ทายสิใครชอบโทษคนที่มาช่วยเรื่องของเขา 870 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 ‎พอได้แล้ว 871 00:55:49,804 --> 00:55:54,142 ‎ฉันเคยบอกไหมว่าพวกเธอ ‎เป็นฮีโร่ที่โหลยโท่ยที่สุดที่ฉันเคยชี้แนะมา 872 00:55:54,267 --> 00:55:57,812 ‎- เหมือนจะเคยบอกแล้วนะ ‎- ฉันก็ว่าเคยบอกแล้ว ใช่ 873 00:56:00,023 --> 00:56:03,735 ‎สพันจ์บ็อบ เหรียญนั้นเป็นแค่สัญลักษณ์ 874 00:56:03,860 --> 00:56:07,155 ‎ความกล้าหาญที่ค้นหาอยู่ในตัวเธอ ไม่ใช่ที่เหรียญ 875 00:56:07,280 --> 00:56:09,532 ‎จะปรากฏเวลาที่เธอต้องการมันจริงๆ 876 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 ‎ตอนนี้ฉันก็ต้องการมันจริงๆ 877 00:56:13,870 --> 00:56:17,165 ‎ไม่หรอก เดี๋ยวหนักกว่านี้อีกเยอะ 878 00:56:17,248 --> 00:56:18,500 ‎ไปละ 879 00:56:19,250 --> 00:56:22,170 ‎- หนักกว่านี้เหรอ ‎- เขาว่าหนักกว่านี้อีกเหรอ 880 00:56:24,839 --> 00:56:26,800 ‎เตรียมนักโทษออกมาได้ 881 00:56:26,883 --> 00:56:28,218 ‎น่าจะหมายถึงพวกเรา 882 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 ‎ถึงเวลาสำคัญที่ต้องตาย หมายถึง ไป 883 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 ‎เขามาเรียกเรา แพทริค เราต้องตายแล้ว 884 00:56:35,558 --> 00:56:40,772 ‎และก็นั่นแหละที่ฉันทำให้สพันจ์บ็อบ ‎ออกไปจากบิกินี่ บอทท่อม 885 00:56:40,897 --> 00:56:43,358 ‎- อำมหิตมากเลย ‎- เดี๋ยว แต่ก็ดีนะ 886 00:56:43,483 --> 00:56:44,400 ‎โอ๊ย ให้ตายสิ 887 00:56:44,526 --> 00:56:46,528 ‎จะมาหวังอะไร ฉันเป็นผู้ร้ายนะ 888 00:56:46,653 --> 00:56:48,113 ‎มาวางแผนกันดีกว่า 889 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 ‎เรามาถึงเมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติกแล้ว 890 00:56:52,909 --> 00:56:54,869 ‎ขอทางหน่อยสิ ขอทางหน่อย 891 00:57:01,543 --> 00:57:05,255 ‎การประหารสุดอลังการของฟองน้ำและดาวทะเล 892 00:57:05,380 --> 00:57:07,549 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 893 00:57:11,261 --> 00:57:14,973 ‎ผู้ชมชาวปลาทั้งหลาย ขอต้อนรับสู่ห้องธาราค่ะ 894 00:57:15,098 --> 00:57:17,892 ‎พบกับโชว์ใต้น้ำที่เยี่ยมที่สุด 895 00:57:19,435 --> 00:57:20,645 ‎แฟนๆ เหล่าปลาเก๋า 896 00:57:20,770 --> 00:57:23,982 ‎- เรารักคุณ ทิฟฟานี่ ‎- น่ารักมากเลยค่ะ 897 00:57:24,107 --> 00:57:26,484 ‎พร้อมจะสนุกสะใจกันรึยัง 898 00:57:26,609 --> 00:57:30,071 ‎ไม่ได้ยินเลย พร้อมจะสนุกสะใจกันรึยัง 899 00:57:32,365 --> 00:57:35,326 ‎ถ้างั้น มาพบผู้เข้าแข่งขันกัน 900 00:57:35,452 --> 00:57:38,746 ‎ในมุมด้านนี้ ฟองน้ำกับดาวทะเล 901 00:57:38,872 --> 00:57:41,332 ‎สองอาชญากรชื่อกระฉ่อนแห่งมหาสมุทร 902 00:57:41,458 --> 00:57:42,292 ‎(โห่) 903 00:57:42,417 --> 00:57:44,085 ‎(แพทริค สตาร์ - สพันจ์บ็อบ สแควร์แพนส์) 904 00:57:44,252 --> 00:57:47,714 ‎และมุมด้านนี้ ‎เขาคือผู้แทนพระองค์ของพระราชา 905 00:57:47,839 --> 00:57:52,010 ‎เสนาบดีของท่านโพไซดอนมาเอง 906 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 ‎(ปรบมือ) 907 00:57:53,470 --> 00:57:55,513 ‎ขอเสียงกลองหน่อยค่ะ 908 00:57:55,638 --> 00:57:59,142 ‎ทุกท่านช่วยกันปรบครีบให้กับเจ้าพ่องานด้านมืด 909 00:57:59,267 --> 00:58:03,521 ‎เจ้าแห่งการประหาร จอมโรคจิตที่มากับขวาน 910 00:58:03,646 --> 00:58:06,483 ‎ใช่แล้ว เลอมองต์ 911 00:58:06,566 --> 00:58:07,942 ‎(เลอมองต์) 912 00:58:10,612 --> 00:58:11,863 ‎(แท่นประหาร) 913 00:58:11,946 --> 00:58:15,742 ‎โอ๊ย ฉันก็เป็นแฟนคลับเลอมองต์ ‎เขาแข็งแรงจัง 914 00:58:22,373 --> 00:58:23,917 ‎ท่านผู้มีเกียรติ 915 00:58:24,042 --> 00:58:28,338 ‎ต่อไปจะเป็นช่วงเพลงแจ๊ส ‎เพื่อไว้อาลัยให้ผู้ที่กำลังจะถูกประหาร 916 00:58:28,463 --> 00:58:31,007 ‎เชิญพบกับ เคลปี้ จี 917 00:58:41,893 --> 00:58:45,563 ‎แพทริค ฉันรู้สึกแย่จัง ‎ฉันลากนายมาเจอเรื่องแบบนี้ 918 00:58:45,688 --> 00:58:50,527 ‎ไม่เป็นไร สพันจ์บ็อบ ‎ฉันไปเจรจารับสารภาพกับอัยการแล้ว 919 00:58:52,403 --> 00:58:54,280 ‎เฮ้อ ดีจัง... เดี๋ยว ทำอะไรนะ 920 00:58:54,405 --> 00:58:56,741 ‎ที่ฉันต้องทำก็แค่เอ่อ อ๋อใช่ 921 00:58:56,866 --> 00:59:00,787 ‎แค่ไปยื่นหลักฐานแล้วก็ให้การ ‎เอาผิดกับจำเลย 922 00:59:00,912 --> 00:59:02,705 ‎แพทริค ฉันเป็นจำเลยนะ 923 00:59:02,830 --> 00:59:05,083 ‎จริงเหรอ อ้าว 924 00:59:15,343 --> 00:59:18,555 ‎เริ่มงานพิธีการได้เลย 925 00:59:18,763 --> 00:59:23,560 ‎ศาลที่เคารพ ข้าพเจ้าขอเบิก ‎หลักฐานของคดี หอยทากหนึ่งตัว 926 00:59:23,685 --> 00:59:25,603 ‎ชื่อ เฟร็ด 927 00:59:27,355 --> 00:59:28,314 ‎แกรี่ 928 00:59:28,439 --> 00:59:32,569 ‎กล้าดียังไง นี่แหละที่อยากจะพูด 929 00:59:32,694 --> 00:59:35,071 ‎กล้าดียังไงถึงมาที่นี่ 930 00:59:35,196 --> 00:59:38,700 ‎สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของราชาผู้เป็นที่เคารพ 931 00:59:38,825 --> 00:59:42,912 ‎มาขโมยสิ่งที่สำคัญที่สุด 932 00:59:43,037 --> 00:59:44,622 ‎ที่ทำให้ท่านดูดี 933 00:59:45,707 --> 00:59:47,083 ‎ต่อเลย 934 00:59:47,208 --> 00:59:50,253 ‎เจ้ากล้าดียังไง 935 00:59:52,422 --> 00:59:53,381 ‎ผิดแน่ 936 00:59:53,965 --> 00:59:56,718 ‎เลอมองต์ 937 01:00:06,728 --> 01:00:08,187 ‎เดี๋ยวก่อน 938 01:00:09,731 --> 01:00:13,401 ‎ถ้าศาลจะกรุณา ฉันขอกล่าวอะไร ‎เพื่อแก้ต่างให้สพันจ์บ็อบ 939 01:00:13,526 --> 01:00:17,780 ‎ศาลไม่กรุณาให้หรอก นั่งลง ‎เจ้ากระรอกที่มีอ่างปลาอยู่บนหัว 940 01:00:17,905 --> 01:00:21,784 ‎แต่ท่านคะ แก้ต่างเจ๋งๆ ทำให้การแสดงสนุกขึ้น 941 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 ‎ใช่ไหมคะท่านผู้ชม 942 01:00:27,248 --> 01:00:30,376 ‎เอาละๆ อนุญาตก็ได้ 943 01:00:30,501 --> 01:00:32,629 ‎ขอบคุณค่ะใต้เท้า 944 01:00:32,754 --> 01:00:37,258 ‎ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ‎สพันจ์บ็อบคอยช่วยเหลือฉันมาตลอด 945 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 ‎ตั้งแต่สมัยก่อนโน้นที่ค่ายฤดูร้อน 946 01:00:40,428 --> 01:00:42,930 ‎ที่จริงนั่นเป็นครั้งแรกที่เราพบกัน 947 01:00:57,111 --> 01:00:58,738 ‎ฉัน... 948 01:01:06,871 --> 01:01:08,206 ‎พร้อมแล้ว 949 01:01:08,581 --> 01:01:11,584 ‎(ค่ายปะการัง) 950 01:01:13,419 --> 01:01:15,505 ‎ดูกิจกรรมสนุกๆ พวกนั้นสิ 951 01:01:15,630 --> 01:01:17,632 ‎ตั้งแคมป์ พายเรือแคนู 952 01:01:17,757 --> 01:01:19,550 ‎ขี่หลังม้าน้ำ 953 01:01:19,676 --> 01:01:22,011 ‎ชักเย่อ ส่องดูวาฬ 954 01:01:22,136 --> 01:01:23,179 ‎จะดูเพื่ออะไร 955 01:01:23,304 --> 01:01:26,099 ‎แข่งขันโยนของ เล่นฟุตบอลพันเทป 956 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 ‎และอีกเยอะเลย 957 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 ‎(อื่นๆ อีกมาก) 958 01:01:33,439 --> 01:01:37,485 ‎เฮ้ย เจ้าพวกสัตว์ใต้ทะเล ช่วยระวังหัวด้วย 959 01:01:39,362 --> 01:01:42,365 ‎ฉันแซนดี้ ชีคส์ จากเทกซัส 960 01:01:42,448 --> 01:01:44,200 ‎สวัสดีแซนดี้ ฉันสพันจ์บ็อบ 961 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 962 01:01:45,827 --> 01:01:48,287 ‎คนเทกซัสใส่ชุดอวกาศกันเหรอ 963 01:01:48,413 --> 01:01:51,290 ‎จะใส่ถ้าอยากลงมาสำรวจชีวิตใต้น้ำ 964 01:01:51,416 --> 01:01:53,000 ‎บนโลกเราหายใจเอาอากาศ 965 01:01:53,501 --> 01:01:55,837 ‎เป็นวิธีการสังเคราะห์ออกซิเจนของเรา 966 01:01:55,962 --> 01:01:57,755 ‎เหมือนที่นายหายใจในน้ำไง 967 01:01:58,339 --> 01:02:01,342 ‎โอ้โฮ เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์เหรอ 968 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 ‎เปล่า ฉันเป็นแค่กระรอก 969 01:02:04,011 --> 01:02:08,224 ‎เป็นนักวิทยาศาสตร์ไม่ได้หรอก ‎แม้ฉันฝันอยากจะเป็นก็ตาม 970 01:02:08,349 --> 01:02:12,603 ‎แซนดี้ ชีคส์ ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้ ‎ฉันว่าเธอจะเป็นอะไรก็ได้ 971 01:02:12,729 --> 01:02:14,439 ‎จริงเหรอ ว้าว 972 01:02:14,939 --> 01:02:17,191 ‎ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์เหรอ 973 01:02:21,279 --> 01:02:22,238 ‎วิทยาศาสตร์ 974 01:02:25,366 --> 01:02:27,160 ‎นายนี่ตลกจังเลยเพื่อน 975 01:02:27,285 --> 01:02:31,831 ‎แบบนั้นฉันคงได้อยู่ข้างใต้นี้ ‎ในโดมแก้วที่มีต้นไม้อยู่ข้างใน 976 01:02:32,623 --> 01:02:34,167 ‎ใครจะไปรู้เนอะ 977 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 ‎เขาเป็นคนที่บอกฉัน 978 01:02:47,513 --> 01:02:51,100 ‎ไม่ว่าฉันจะเป็นใคร หรือว่ามาจากไหน 979 01:02:51,225 --> 01:02:53,603 ‎ฉันควรจะทำตามความฝัน 980 01:02:53,728 --> 01:02:55,813 ‎แบบนี้แหละคือเพื่อน 981 01:02:55,938 --> 01:02:58,149 ‎และนี่คือเหตุผลของฉัน 982 01:02:58,566 --> 01:03:00,735 ‎สพันจ์บ็อบไม่ใช่อาชญากร 983 01:03:01,402 --> 01:03:05,990 ‎เขาเป็นเพื่อนตัวเล็กที่ดีที่สุด ‎ในใต้มหาสมุทรแห่งนี้เลย 984 01:03:06,407 --> 01:03:09,452 ‎และนี่คือความรู้สึกของฉัน 985 01:03:09,577 --> 01:03:12,163 ‎ขอเถอะ อย่าทำร้ายเขาเลย 986 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 ‎คนคนนี้ทำผิดกฎ 987 01:03:21,422 --> 01:03:22,590 ‎กฎที่เขา 988 01:03:22,715 --> 01:03:27,220 ‎ควรจะอยู่ที่บ้าน และยอมรับความจริงว่า ‎มีคนขโมยหอยทากเขาไป 989 01:03:28,137 --> 01:03:29,055 ‎กฎที่ว่า 990 01:03:29,180 --> 01:03:32,934 ‎"แบบนี้ฉันคงจะทำอะไรไม่ได้แล้ว" 991 01:03:33,059 --> 01:03:36,229 ‎ในความคิดของดาวทะเลตัวนี้ 992 01:03:36,604 --> 01:03:41,442 ‎กฎพวกนั้นควรจะถูกฝ่าฝืน ‎และสพันจ์บ็อบก็คือหลักฐาน 993 01:03:41,859 --> 01:03:43,778 ‎สิ่งที่เขาทำผิดก็คือ 994 01:03:43,903 --> 01:03:48,866 ‎เขามีความกล้าหาญมากพอ ‎ที่จะพยายามมาช่วยเพื่อนของเขา 995 01:03:50,743 --> 01:03:52,411 ‎ฉันรู้ได้ไงเหรอ 996 01:03:52,995 --> 01:03:57,416 ‎เพราะฉันได้แต่นั่งเหงาอยู่คนเดียว ‎ตอนที่เจอเขาครั้งแรกไง 997 01:04:04,590 --> 01:04:05,633 ‎สวัสดี ฉันชื่อ... 998 01:04:09,262 --> 01:04:10,304 ‎สวัสดี ฉันชื่อ... 999 01:04:12,265 --> 01:04:14,392 ‎สวัสดี ฉันสพันจ์บ็อบ นายชื่ออะไร 1000 01:04:15,268 --> 01:04:18,437 ‎พะพะ... แพทริค 1001 01:04:20,189 --> 01:04:22,358 ‎นายร้องไห้ทำไม พะพะแพทริค 1002 01:04:22,483 --> 01:04:25,236 ‎ฉันคิดถึงบ้าน 1003 01:04:26,529 --> 01:04:29,031 ‎ก็เป็นเหตุผลที่ดีนะ 1004 01:04:29,615 --> 01:04:31,909 ‎นายอาจแค่ต้องการเพื่อนก็ได้ 1005 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 ‎ฉันไม่มีเพื่อนเลยสักคน 1006 01:04:36,038 --> 01:04:38,708 ‎- ตอนนี้นายมีแล้ว ‎- จริงเหรอ 1007 01:04:39,375 --> 01:04:41,752 ‎- ใครกัน ‎- ฉันไง 1008 01:04:41,878 --> 01:04:45,214 ‎- นายพูดจริงเหรอ ‎- จริงสิ ไปกัน 1009 01:04:46,883 --> 01:04:49,719 ‎เจ้าฟองน้ำที่แสนดีนั่น 1010 01:04:50,136 --> 01:04:53,598 ‎ได้ช่วยเจ้าดาวทะเลผู้อมทุกข์นี้ไว้ 1011 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 ‎และจนวันนี้ก็ยังเป็นเช่นนั้น ศาลที่เคารพ 1012 01:05:04,150 --> 01:05:05,651 ‎ให้ใจเลยเพื่อน 1013 01:05:10,615 --> 01:05:13,034 ‎ฉันไม่ชอบสพันจ์บ็อบ 1014 01:05:13,159 --> 01:05:16,537 ‎ที่จริงฉันเกลียดสุดๆ เลย 1015 01:05:20,541 --> 01:05:25,338 ‎จะว่าไป ฉันก็เจอเขาที่ค่ายฤดูร้อนเหมือนกัน 1016 01:05:25,463 --> 01:05:27,506 ‎จำได้ดีเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวาน 1017 01:05:27,632 --> 01:05:32,470 ‎เป็นคืนสำคัญของฉัน ‎งานแสดงความสามารถค่ายปะการังประจำปี 1018 01:05:35,431 --> 01:05:38,392 ‎รางวัลที่หนึ่งคือถ้วยรางวัลค่ายปะการัง 1019 01:05:38,517 --> 01:05:42,229 ‎ขอบคุณ แลร์รี่ ทุกคนอย่าลืมลงคะแนนด้วย 1020 01:05:42,313 --> 01:05:43,689 ‎(ค่ายปะการัง) 1021 01:05:47,693 --> 01:05:51,989 ‎เท่าที่ฉันรู้ตอนนั้น ‎ถ้วยรางวัลจะต้องเป็นของฉันแน่ 1022 01:05:52,114 --> 01:05:53,199 ‎เฮ้ สควิดเวิร์ด 1023 01:05:54,450 --> 01:05:57,203 ‎เงียบๆ ฉันกำลังเตรียมตัวอยู่ 1024 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 ‎ฉันต้องชิงรางวัลให้ได้ 1025 01:06:10,299 --> 01:06:12,927 ‎อาก้า วาก้า มาก้า มีย่า ‎เขาเป็นปลาปักเป้า 1026 01:06:15,513 --> 01:06:17,598 ‎รางวัลเป็นของฉันแน่ 1027 01:06:22,812 --> 01:06:27,483 ‎ฉันอาบเหล่าผู้ฟัง ‎ด้วยเสียงแคลริเน็ตจากสวรรค์ของฉัน 1028 01:06:40,204 --> 01:06:42,456 ‎ขอบคุณสควิดเวิร์ด เพราะมากเลย 1029 01:06:42,581 --> 01:06:44,250 ‎ขอบคุณฮะ ขอบคุณ 1030 01:06:47,086 --> 01:06:49,463 ‎และรางวัลก็เป็นของ... 1031 01:06:49,588 --> 01:06:50,548 ‎เอามาเลย 1032 01:06:50,673 --> 01:06:52,925 ‎สพันจ์บ็อบ กับแพทริค 1033 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 ‎ไม่ 1034 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องจริงใช่ไหม ไม่นะ แม่จ๋า 1035 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 ‎เหมือนฉันถูกปล้น 1036 01:07:04,603 --> 01:07:07,982 ‎คิดว่าจะไม่เล่นแคลริเน็ตอีกต่อไป 1037 01:07:20,077 --> 01:07:22,997 ‎- สควิดเวิร์ด ‎- ไปให้พ้น 1038 01:07:24,957 --> 01:07:29,253 ‎แพทริคกับฉันไปคุยกับกรรมการมาแล้วรู้ไหม 1039 01:07:29,378 --> 01:07:33,132 ‎คะแนนมันผิดพลาดน่ะ ‎จริงๆ นายเป็นคนที่ได้รางวัล 1040 01:07:33,257 --> 01:07:35,051 ‎ใช่แล้ว 1041 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 ‎- ฉันชนะเหรอ ‎- แบบถล่มทลายเลย 1042 01:07:40,389 --> 01:07:44,894 ‎แปลกจังที่คะแนนผิดไปเยอะ ‎แต่ก็อาจเป็นไปได้ 1043 01:07:45,019 --> 01:07:48,898 ‎- เก่งมาก สควิดเวิร์ด ‎- ไม่มีใครเหมาะเท่านายแล้ว 1044 01:07:49,023 --> 01:07:49,857 ‎ว้าว 1045 01:07:49,982 --> 01:07:52,693 ‎แล้วอย่าได้เลิกเล่นเชียวนะ 1046 01:07:52,818 --> 01:07:54,361 ‎แคลริเน็ตฉัน 1047 01:07:54,487 --> 01:07:56,947 ‎ดูฉันสิ ฉันทำสำเร็จแล้ว 1048 01:07:57,323 --> 01:07:58,991 ‎เย้ 1049 01:07:59,575 --> 01:08:03,913 ‎และนี่แหละ ถึงแม้ว่าฉันจะทน ‎สพันจ์บ็อบไม่ค่อยได้ 1050 01:08:04,038 --> 01:08:07,166 ‎แต่ขณะเดียวกันก็แบบ 1051 01:08:07,291 --> 01:08:08,375 ‎ฉันก็รักเขา 1052 01:08:08,709 --> 01:08:11,212 ‎ฉันรักเขา แล้วก็เกลียดเขา 1053 01:08:11,337 --> 01:08:13,547 ‎เขาเหมือนไอศกรีมที่โรยเกลือไว้ 1054 01:08:13,672 --> 01:08:16,675 ‎เพราะเขาทั้งหวานและก็น่ารำคาญมาก 1055 01:08:16,801 --> 01:08:18,219 ‎เขาก็ดีและ 1056 01:08:18,344 --> 01:08:20,720 ‎น่ารำคาญแบบสุดๆ เลยด้วย 1057 01:08:21,138 --> 01:08:23,724 ‎โอเค อภิมหาน่ารำคาญขั้นเทพเลย 1058 01:08:24,140 --> 01:08:27,520 ‎แต่เจ้าตัวพูดมากจอมบ่นนี่ 1059 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 ‎เป็นเพื่อนฉัน 1060 01:08:30,356 --> 01:08:32,108 ‎และเขาก็ไม่สมควรตาย 1061 01:08:40,157 --> 01:08:43,702 ‎คราวนี้ฉันขอพูดบ้าง ถ้าหากศาลอนุญาต 1062 01:08:45,203 --> 01:08:49,917 ‎ฉันควรจะขึ้นมาบอกทุกคนว่า ‎เขาเปลี่ยนชีวิตฉันยังไง 1063 01:08:50,042 --> 01:08:51,836 ‎แต่ไม่ละ 1064 01:08:52,461 --> 01:08:55,589 ‎ฉันน่าจะเล่าว่าเขาเป็นแรงบันดาลใจ ‎ตอนที่ฉัน... 1065 01:08:55,714 --> 01:08:58,968 ‎ยังเป็นพ่อค้าเล็กๆ ที่มีแค่รถเข็นเก่าๆ พังๆ 1066 01:08:59,635 --> 01:09:01,511 ‎แต่ไม่หรอก 1067 01:09:01,636 --> 01:09:03,346 ‎ฉันจะพูดถึงเรื่องที่เขา 1068 01:09:03,471 --> 01:09:06,100 ‎ทำให้ฉันกล้าเปิดร้านของตัวเอง 1069 01:09:06,225 --> 01:09:07,977 ‎คุณน่าจะมีร้านของคุณเองนะ 1070 01:09:08,394 --> 01:09:12,648 ‎ร้านครัสตี้แคร็บมีชื่อเสียงจาก ‎แครบบี้แพ็ตตี้แสนอร่อย 1071 01:09:12,773 --> 01:09:15,151 ‎พุธนี้ซื้อหนึ่งได้สอง ส่งต่อด้วยครับ 1072 01:09:15,276 --> 01:09:16,277 ‎(ลดสิบเปอร์เซ็นต์ ‎ร้านครัสตี้แคร็บ) 1073 01:09:16,402 --> 01:09:21,573 ‎แต่ไม่เอา ไม่ ‎ไม่ได้ยินคำชมแบบนั้นจากปากฉันหรอก 1074 01:09:21,698 --> 01:09:24,285 ‎เพราะว่ายังไม่สมกับที่เขาทำ 1075 01:09:24,410 --> 01:09:28,163 ‎มันไม่สามารถบรรยาย ‎ความใจกว้างของเขาได้เลย 1076 01:09:28,663 --> 01:09:31,500 ‎ซึ่งมันกว้างมาก 1077 01:09:35,421 --> 01:09:40,091 ‎และเขาก็ใส่ใจแบบนั้นกับทุกสิ่งที่เขาทำ ‎การทำอาหาร 1078 01:09:40,216 --> 01:09:42,051 ‎- อาหารได้แล้ว ‎- การทำความสะอาด 1079 01:09:42,595 --> 01:09:45,096 ‎หรือการเสิร์ฟแครบบี้แพ็ตตี้แสนอร่อย 1080 01:09:45,221 --> 01:09:47,099 ‎แต่นั่นแหละที่ตลก 1081 01:09:47,725 --> 01:09:50,644 ‎ฉันเคยคิดว่าสูตรลับแครบบี้แพ็ตตี้ของฉัน 1082 01:09:50,769 --> 01:09:53,314 ‎คือสิ่งที่นำความสำเร็จให้ฉัน 1083 01:09:53,439 --> 01:09:56,483 ‎อาหารเช้าเสิร์ฟถึง 11 โมง วันหยุดถึงเที่ยง 1084 01:09:56,609 --> 01:10:00,112 ‎จนกระทั่งสพันจ์บ็อบเข้ามาทำงานกับฉัน 1085 01:10:00,237 --> 01:10:02,615 ‎ฉันถึงรู้ซึ้งว่าสูตรลับนั่น 1086 01:10:02,740 --> 01:10:06,994 ‎มันมีมากกว่าแค่รายการวัตถุดิบ ‎และเครื่องปรุงที่ใช้ทำอาหาร 1087 01:10:07,119 --> 01:10:10,456 ‎มันมีมากกว่าเคล็ดลับที่หวงแหนกัน 1088 01:10:11,123 --> 01:10:13,459 ‎และสูตรลับที่แท้จริงนั้น 1089 01:10:14,210 --> 01:10:16,587 ‎ก็อยู่ตรงนี้แล้ว 1090 01:10:17,796 --> 01:10:20,132 ‎สพันจ์บ็อบ สแควร์แพนส์ 1091 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 ‎เตรียมพร้อมนะ 1092 01:10:26,180 --> 01:10:27,181 ‎ผู้คุมวง 1093 01:10:34,730 --> 01:10:37,733 ‎สูตรลับคือสิ่งที่เหมือนวิธีทำอาหาร 1094 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 ‎วิธีทำอาหารก็เหมือนแผน 1095 01:10:41,070 --> 01:10:46,158 ‎ที่มีองค์ประกอบและอัตราส่วน ‎ผสมเข้าด้วยกันด้วยมือที่นิ่งๆ 1096 01:10:47,576 --> 01:10:50,955 ‎แต่ต้องระวัง ไม่งั้นจะเสียใจ รู้ไหม 1097 01:10:51,080 --> 01:10:54,083 ‎เพราะส่วนผสมพวกนี้ไม่มีวิญญาณ 1098 01:10:54,208 --> 01:10:58,796 ‎ถ้างั้นอะไรคือส่วนสำคัญ ‎ที่ทำให้อาหารพวกนี้กลายเป็นสิ่งล้ำค่า 1099 01:10:58,921 --> 01:11:00,839 ‎ฉันจะบอกให้ 1100 01:11:00,965 --> 01:11:05,803 ‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ 1101 01:11:05,928 --> 01:11:07,805 ‎เธอ เธอ 1102 01:11:07,930 --> 01:11:12,518 ‎เธอดุจน้ำผึ้งในชาของฉัน คือเธอ เธอ 1103 01:11:12,643 --> 01:11:13,852 ‎เธอ เธอ 1104 01:11:13,978 --> 01:11:16,647 ‎เป็นเหมือนฟองในน้ำเดือด 1105 01:11:16,772 --> 01:11:20,484 ‎เป็นน้ำมันสกัดอันทรงคุณค่า ‎จริงแท้แน่นอน 1106 01:11:20,609 --> 01:11:25,322 ‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ 1107 01:11:25,447 --> 01:11:27,324 ‎- สพันจ์บ็อบ ‎- เธอ เธอ 1108 01:11:27,783 --> 01:11:30,244 ‎โลกใต้น้ำนี้จะเป็นอย่างไร 1109 01:11:30,369 --> 01:11:34,331 ‎ถ้าหากว่าไม่มีเธอ 1110 01:11:35,541 --> 01:11:40,546 ‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ 1111 01:11:40,671 --> 01:11:41,964 ‎เธอ เธอ 1112 01:11:42,089 --> 01:11:47,136 ‎เธอดุจน้ำผึ้งในชาของฉัน รู้ไหม คือเธอ เธอ 1113 01:11:47,636 --> 01:11:48,679 ‎เธอ เธอ 1114 01:11:48,804 --> 01:11:51,473 ‎เป็นเหมือนฟองในน้ำเดือด 1115 01:11:51,598 --> 01:11:55,394 ‎เป็นน้ำมันสกัดอันทรงคุณค่า ‎จริงแท้แน่นอน 1116 01:11:55,519 --> 01:12:00,149 ‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ 1117 01:12:00,274 --> 01:12:02,026 ‎- สพันจ์บ็อบ ‎- เธอ เธอ 1118 01:12:02,151 --> 01:12:07,364 ‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ 1119 01:12:07,489 --> 01:12:08,949 ‎สนุกจริงๆ เลย 1120 01:12:09,074 --> 01:12:13,871 ‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ 1121 01:12:13,996 --> 01:12:15,748 ‎เธอ เธอ 1122 01:12:19,001 --> 01:12:20,586 ‎บันเทิงมาก 1123 01:12:24,089 --> 01:12:25,549 ‎หอยทากของข้า 1124 01:12:30,346 --> 01:12:32,765 ‎หยุดนะ นี่เป็นแผน จับพวกมัน 1125 01:12:42,274 --> 01:12:46,487 ‎แกรี่ นายอยู่กับฉันแล้ว ‎จะไม่ยอมให้ใครพานายไปอีก 1126 01:12:46,779 --> 01:12:48,155 ‎เร่งอีก 1127 01:12:50,616 --> 01:12:51,658 ‎ว้าว 1128 01:12:53,786 --> 01:12:56,080 ‎- แพทริค ทำอะไรของนาย ‎- อาหารฟรี 1129 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 ‎จับมัน! 1130 01:13:06,340 --> 01:13:08,384 ‎เร็วเข้า เร็วเข้า ในนี้ 1131 01:13:08,509 --> 01:13:09,843 ‎หยุดตรงนั้นเลย! 1132 01:13:11,220 --> 01:13:12,846 ‎ในนี้ เร็ว 1133 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 ‎เร็วสิ 1134 01:13:24,400 --> 01:13:26,819 ‎ดันสิ ดัน แพลงค์ตอน 1135 01:13:27,152 --> 01:13:29,196 ‎ล้อเล่นกันใช่ไหมเนี่ย 1136 01:13:56,432 --> 01:13:58,100 ‎ระวังนะจ๊ะ 1137 01:13:58,767 --> 01:13:59,935 ‎ลุยเลย 1138 01:14:04,690 --> 01:14:05,691 ‎โจมตี! 1139 01:14:07,109 --> 01:14:09,236 ‎ระวังทางซ้ายไว้ทุกคน 1140 01:14:09,361 --> 01:14:11,071 ‎แทง ทีนี้ปัด 1141 01:14:11,196 --> 01:14:13,574 ‎หมุนแบบบัลเลต์ หันหลังกลับ 1142 01:14:14,158 --> 01:14:17,244 ‎ดึงแรงขึ้นอีก เร็วขึ้นอีก ทางด้านขวา 1143 01:14:41,935 --> 01:14:44,730 ‎เราควรไปอยู่ในนั้นกับสควิดเวิร์ดไหม 1144 01:14:44,855 --> 01:14:46,482 ‎ไม่อะ เขาเอาอยู่ 1145 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด 1146 01:14:48,692 --> 01:14:49,776 ‎ลุย! 1147 01:14:59,369 --> 01:15:00,704 ‎- สควิดเวิร์ด! ‎- สควิดเวิร์ด! 1148 01:15:08,170 --> 01:15:10,506 ‎สควิดเวิร์ด ตกมาทางนี้ 1149 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 ‎ไม่ ทางนี้สิ 1150 01:15:17,262 --> 01:15:18,680 ‎ร่วงไปหนึ่ง 1151 01:15:20,182 --> 01:15:22,351 ‎รับเก่งนี่ 1152 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 ‎- เฮ้ย อยู่นั่นไง ‎- จับมัน 1153 01:15:25,062 --> 01:15:26,146 ‎โย่ ไงพวก 1154 01:15:26,271 --> 01:15:27,648 ‎อ็อตโต้ 1155 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 ‎ตอนนี้มีปัญหาติดพนันน่ะ 1156 01:15:32,611 --> 01:15:33,445 ‎อ็อตโต้ 1157 01:15:33,570 --> 01:15:35,781 ‎มีใครให้ฉันยืมเงินได้บ้าง 1158 01:15:35,906 --> 01:15:38,200 ‎ไปบิกินี่ บอทท่อม เหยียบมิดเลย 1159 01:15:38,325 --> 01:15:39,785 ‎เหยียบมิดเลย 1160 01:15:40,244 --> 01:15:42,204 ‎ทุกคนถูกไล่ออก 1161 01:15:42,788 --> 01:15:44,248 ‎ไปจุดรับจอดรถ 1162 01:15:48,377 --> 01:15:50,546 ‎ทำไมรีบกลับกันล่ะ เด็กๆ 1163 01:15:51,797 --> 01:15:54,007 ‎อดทนไว้แกรี่ ฉันไม่ปล่อยนายหรอก 1164 01:15:54,132 --> 01:15:56,969 ‎ไม่ค่อยสุภาพเลยนะ ว่าไหม 1165 01:15:57,094 --> 01:15:58,887 ‎เป็นแผนของพวกนี้ครับ ฝ่าบาท 1166 01:15:59,012 --> 01:16:00,931 ‎และข้า... 1167 01:16:01,640 --> 01:16:03,100 ‎ก็ชอบมาก 1168 01:16:03,225 --> 01:16:05,060 ‎เดี๋ยว ท่านไม่โกรธเราเหรอ 1169 01:16:05,185 --> 01:16:10,232 ‎ไม่ นานมากแล้ว ‎ที่ข้าไม่ได้เจอเรื่องสนุกขนาดนี้ 1170 01:16:10,649 --> 01:16:14,403 ‎- อภัยโทษให้หมด และยกฟ้องทุกคดี ‎- ไชโย 1171 01:16:14,528 --> 01:16:16,405 ‎แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง 1172 01:16:16,863 --> 01:16:21,910 ‎สพันจ์บ็อบจะต้องคืนหอยทากมาให้ข้า ‎โดยไม่โยกโย้อะไรอีก 1173 01:16:22,077 --> 01:16:23,370 ‎ว่าไงนะ 1174 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 ‎แค่ส่งเจ้าหอยทากมา แล้วพวกเจ้าก็เป็นอิสระ 1175 01:16:29,251 --> 01:16:32,004 ‎แต่ผม... ผม 1176 01:16:32,129 --> 01:16:33,672 ‎สพันจ์บ็อบ 1177 01:16:34,256 --> 01:16:36,341 ‎เสจ นั่นคุณเหรอ 1178 01:16:36,466 --> 01:16:37,509 ‎สวัสดี 1179 01:16:37,634 --> 01:16:39,177 ‎เสจ ว่าไง 1180 01:16:39,303 --> 01:16:40,345 ‎จำไว้นะ 1181 01:16:40,470 --> 01:16:42,347 ‎ความกล้าอยู่ในตัวของเธอ 1182 01:16:42,472 --> 01:16:45,475 ‎และมันจะแสดงออกมาในเวลาที่จำเป็น 1183 01:16:47,269 --> 01:16:49,813 ‎ความกล้าอยู่ข้างในตัวฉัน 1184 01:16:51,440 --> 01:16:53,942 ‎ความกล้าอยู่ข้างในตัวฉัน 1185 01:16:55,110 --> 01:16:57,154 ‎ท่านโพไซดอน ไม่ได้ 1186 01:16:57,279 --> 01:16:59,489 ‎ผมขอโทษ แต่ผมไม่ยอมหรอก 1187 01:17:01,158 --> 01:17:01,992 ‎ว่าไงนะ 1188 01:17:02,117 --> 01:17:04,536 ‎ผมรักแกรี่มากๆ และเขาก็รักผม 1189 01:17:04,995 --> 01:17:07,873 ‎ถ้าเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน เราคงเศร้ามาก 1190 01:17:07,998 --> 01:17:10,083 ‎ท่านจะทำอะไรกับเราก็แล้วแต่เถอะ 1191 01:17:11,668 --> 01:17:15,213 ‎และก็ วันนี้ ต้องขอบคุณเพื่อนดีๆ ของผม 1192 01:17:15,547 --> 01:17:18,884 ‎หัวใจผมพองโตขึ้นเป็นสองเท่าเลย 1193 01:17:19,551 --> 01:17:21,803 ‎พวกเขาอุตส่าห์เสี่ยงชีวิตช่วยผม 1194 01:17:21,928 --> 01:17:24,973 ‎โดยไม่สนกฎหมาย ‎และท้าทายอำนาจราชาแห่งท้องทะเล 1195 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 ‎ท้าทายข้า จริงๆ เหรอ 1196 01:17:28,060 --> 01:17:30,312 ‎แบบนี้ไม่น่าเรียกว่าท้าทายนะ 1197 01:17:30,437 --> 01:17:32,606 ‎เรียกว่าลบหลู่ต่อหน้าประชาชน 1198 01:17:32,731 --> 01:17:34,775 ‎- พูดต่อไปสิ ‎- ชื่นชมมากกว่า 1199 01:17:34,900 --> 01:17:36,360 ‎ชื่นชมสุดๆ ไปเลย 1200 01:17:36,485 --> 01:17:38,195 ‎ผมก็แค่มาดูเคลปี้ จี 1201 01:17:38,320 --> 01:17:40,197 ‎พวกเขาทำเพื่อผม 1202 01:17:40,322 --> 01:17:43,325 ‎ท่านคงจะเข้าใจ ถ้าท่านมีเพื่อนแบบนี้ 1203 01:17:43,700 --> 01:17:47,245 ‎เพื่อนแบบนี้เหรอ เดี๋ยว ว่าไงนะ 1204 01:17:47,371 --> 01:17:49,039 ‎เพื่อนแบบนี้ 1205 01:17:49,831 --> 01:17:53,460 ‎แน่นอน ฉันก็มีเพื่อนแบบนี้ ‎ฉันมีเพื่อนทุกแบบเลย 1206 01:17:53,752 --> 01:17:56,630 ‎มีเพื่อนรู้ใจ ฉันมีเพื่อนรัก 1207 01:17:56,755 --> 01:18:00,008 ‎ฉันมีเพื่อนคู่หู เพื่อนซี้ย่ำปึ้ก 1208 01:18:00,133 --> 01:18:01,426 ‎เต็มไปหมดเลย 1209 01:18:01,551 --> 01:18:05,055 ‎ท่านเสนา บอกมาว่ามีกี่คน ‎ช่วยนับที เอาให้ครบนะ 1210 01:18:05,180 --> 01:18:08,725 ‎ขอรับ จากข้อมูลผลสำรวจล่าสุดของท่าน 1211 01:18:08,850 --> 01:18:11,061 ‎เราควรหาข้อมูลมากกว่านี้ 1212 01:18:11,186 --> 01:18:12,145 ‎เอามานี่สิ 1213 01:18:12,270 --> 01:18:13,772 ‎(ผลสำรวจความนิยมโพไซดอน ‎ชอบ 0 - ไม่ชอบ 100) 1214 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 ‎แล้วแฟนคลับของข้าล่ะ 1215 01:18:16,692 --> 01:18:18,902 ‎- ไม่มี ‎- องครักษ์ชั้นสูงในวังล่ะ 1216 01:18:19,903 --> 01:18:21,905 ‎แล้วเทรนเนอร์ส่วนตัวข้าล่ะ 1217 01:18:23,573 --> 01:18:25,450 ‎- หมอบำบัด ‎- ไม่เหลือ 1218 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 ‎- แล้วช่างสักลาย ‎- ไม่ 1219 01:18:27,119 --> 01:18:29,413 ‎- งั้นช่างลบรอยสักล่ะ ‎- ยิ่งแล้วใหญ่ 1220 01:18:29,538 --> 01:18:35,085 ‎เจ้าไงล่ะ ท่านเสนา ผู้ภักดีกับข้ามาตลอด 1221 01:18:35,210 --> 01:18:36,336 ‎ขออภัย 1222 01:18:45,637 --> 01:18:47,305 ‎อะพอลโล พาข้าไปที 1223 01:18:48,056 --> 01:18:50,934 ‎ข้าไม่มีเพื่อนที่ไหนเลย 1224 01:18:55,063 --> 01:18:56,690 ‎ตอนนี้ท่านมีแล้ว 1225 01:18:58,233 --> 01:19:00,444 ‎จริงเหรอ ใครกันล่ะ 1226 01:19:00,569 --> 01:19:02,529 ‎ผมไง ผมเป็นเพื่อนท่าน 1227 01:19:03,363 --> 01:19:04,656 ‎พูดจริงเหรอ 1228 01:19:04,781 --> 01:19:08,368 ‎จริง แต่เพื่อนจะไม่แย่งหอยทาก ‎ที่เพื่อนเลี้ยงไว้ 1229 01:19:08,952 --> 01:19:10,495 ‎แต่ข้าต้องการหอยทากนี่ 1230 01:19:10,620 --> 01:19:13,832 ‎ดูสิ ข้ามีรอยย่นที่น่ารังเกียจอยู่นี่ 1231 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 ‎คุณพระช่วย ใหญ่เท่าเหวทะเลมาเรียน่า 1232 01:19:17,544 --> 01:19:20,255 ‎ผมล้อเล่น หน้าตาไม่สำคัญ 1233 01:19:20,380 --> 01:19:23,925 ‎เราไม่สนใจสิ่งไม่ดีเล็กๆ น้อยๆ หรอก ‎หรือจะใหญ่ก็ตาม 1234 01:19:24,050 --> 01:19:26,344 ‎- ดูสควิดเวิร์ดสิ ‎- พูดงี้หมายความว่าไง 1235 01:19:26,470 --> 01:19:28,513 ‎สิ่งสำคัญคือสิ่งที่อยู่ด้านใน 1236 01:19:28,638 --> 01:19:32,809 ‎ผมว่าท่านเป็นราชาผู้ทรงธรรม ‎ให้สรรพสัตว์ใต้ท้องทะเลได้ 1237 01:19:32,934 --> 01:19:37,189 ‎ท่านมีสิ่งนั้นอยู่ในตัวครับ ‎ท่านก็แค่ต้องปล่อยๆ อะไรลงบ้าง 1238 01:19:37,314 --> 01:19:40,942 ‎หา ปล่อยผมเหรอ เดี๋ยวนะ 1239 01:19:41,067 --> 01:19:45,363 ‎นี่เจ้าจะบอกว่าข้าไม่จำเป็น ‎ต้องมีผมสวยๆ แบบนี้เหรอ 1240 01:19:47,449 --> 01:19:49,451 ‎คลิปหนีบคอก็ไม่ต้องด้วยสิ 1241 01:19:54,206 --> 01:19:56,166 ‎จงไปซะ ฟันขาวสุดเพอร์เฟกต์ 1242 01:19:57,626 --> 01:19:59,252 ‎เป็นอิสระดีจัง 1243 01:19:59,377 --> 01:20:01,963 ‎แล้วก็ไม่สนชุดเกราะสเตย์ด้วย 1244 01:20:03,340 --> 01:20:04,174 ‎โอ้ ว้าว 1245 01:20:04,549 --> 01:20:06,718 ‎- มากไปเหรอ ‎- ไม่ ไม่มากเลย 1246 01:20:06,843 --> 01:20:08,804 ‎ไม่ ดูดีมาก 1247 01:20:08,929 --> 01:20:13,391 ‎ขอบใจนะ ข้ารู้สึกว่า ‎แบบนี้มันช่างมีความสุขจริงๆ 1248 01:20:13,517 --> 01:20:15,477 ‎แล้วก็เหมาะกับอายุด้วย 1249 01:20:15,894 --> 01:20:20,649 ‎สพันจ์บ็อบ มีไม่กี่คนที่กล้ายืนหยัด ‎ต่อหน้าราชาที่มีอำนาจ 1250 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 ‎แต่เจ้าน่ะ เป็นหนึ่งในคนกล้า ข้าขอคารวะ 1251 01:20:25,070 --> 01:20:27,030 ‎นี่แหละ สพันจ์บ็อบ 1252 01:20:27,614 --> 01:20:29,032 ‎ฉันไปละ 1253 01:20:30,075 --> 01:20:34,704 ‎เก็บแกรี่ไว้เถอะ ‎ข้าขอให้พวกเจ้าอยู่กันอย่างมีความสุข 1254 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 ‎ขอบคุณครับ นายได้ยินไหมแกร์แบร์ 1255 01:20:38,792 --> 01:20:41,211 ‎ผ้าคลุมครับ ฝ่าบาท เริ่มหนาวแล้ว 1256 01:20:41,628 --> 01:20:44,548 ‎ไร้สาระ ท่านเสนาบดี นี่แหละอิสระ 1257 01:20:45,215 --> 01:20:46,508 ‎อิสระจริงๆ 1258 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 ‎ปล่อยหอยทากให้หมด 1259 01:20:54,349 --> 01:20:55,684 ‎อะไรเหรอ 1260 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 ‎หมดเลยเหรอ 1261 01:21:06,903 --> 01:21:08,446 ‎ฉันกลับมาแล้ว 1262 01:21:10,198 --> 01:21:11,867 ‎สวัสดี แกรี่ 1263 01:21:12,242 --> 01:21:13,118 ‎ไง ไบรอัน 1264 01:21:16,413 --> 01:21:19,708 ‎สวัสดีเจเน็ต สวัสดีจูน ไง ลูปเป้ 1265 01:21:22,252 --> 01:21:24,421 ‎- อรุณสวัสดิ์ แซลลี่ ‎- ไง เบรทท์ 1266 01:21:36,308 --> 01:21:37,726 ‎(รับอุปการะหอยทาก) 1267 01:21:37,893 --> 01:21:39,394 ‎เร็วครับแม่ รีบหน่อย 1268 01:21:40,478 --> 01:21:42,898 ‎เอาเลย แกรี่ นายทำได้ 1269 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 ‎เย้ 1270 01:21:50,739 --> 01:21:52,115 ‎(หอยทากหาย โทร แพทริค สตาร์) 1271 01:21:52,908 --> 01:21:55,744 ‎ฟาบิโอ นายอยู่ไหนน่ะเพื่อน 1272 01:21:55,911 --> 01:21:57,495 ‎โธ่ ฟาบิโอ 1273 01:22:00,248 --> 01:22:03,543 ‎เร็วเข้าฟีฟี่ ไม่นะ 1274 01:22:17,474 --> 01:22:19,184 ‎(ครัสตี้แครบ) 1275 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 ‎อาหารเสร็จแล้ว 1276 01:22:30,278 --> 01:22:32,030 ‎(บิกินี่ บอทท่อม) 1277 01:22:32,364 --> 01:22:35,367 ‎(เขตอพยพหอยทากทะเล) 1278 01:22:48,171 --> 01:22:54,970 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎สตีเฟน ฮิลเลนเบิร์ก) 1279 01:31:17,805 --> 01:31:19,807 ‎คำบรรยายโดย จริยาพร โทณะวณิก