1 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 Jsem připraven! 2 00:00:44,085 --> 00:00:49,048 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:01:02,312 --> 00:01:07,609 Mírná, čistá, mělká moře tropů. 4 00:01:07,692 --> 00:01:12,113 Místo neporovnatelné krásy a plodnosti. 5 00:01:12,197 --> 00:01:16,951 Tyto ostrovy pod sebou hostí kypící ekosystém. 6 00:01:17,035 --> 00:01:21,164 Nezměrný organizmus známý jako korálový útes. 7 00:01:26,211 --> 00:01:32,467 Život v této vodní metropoli vzkvétá mezi zákruty a zátočinami, 8 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 kouty, puklinami a zadními uličkami. 9 00:01:36,971 --> 00:01:41,100 Rozmanitý a barevný terén blízko kraje útesu ustupuje 10 00:01:41,184 --> 00:01:47,440 malému městu zvanému Zátiší Bikin. 11 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 ZÁTIŠÍ BIKIN 12 00:01:50,026 --> 00:01:53,696 Můžete zde najít korýše... 13 00:01:53,780 --> 00:01:57,158 Peníze! 14 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ...mořské hvězdice... 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 chobotnice... 16 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 KAMARÁDSKÝ KYBLÍK 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,545 ...různý a rozmanitý plankton... 18 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ...příležitostnou veverku/vědkyni... 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 Dobré ráno, Otto. 20 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Jsi téměř připravený pro svět! 21 00:02:16,928 --> 00:02:21,141 Dobré ráno. Stroje povstanou a stanou se pány nad vším organickým životem! 22 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ...a ano, mořskou houbu. 23 00:02:25,854 --> 00:02:31,067 Tato si spokojeně žije se svým milovaným šnečím mazlíčkem Garym. 24 00:02:38,241 --> 00:02:39,284 Brýtro, Gary! 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Šnečí sliz. Fujky. 26 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 Ale podivně zklidňující. 27 00:02:48,418 --> 00:02:51,754 Dobré ráno, Patriku! 28 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 Dobré ráno, SpongeBobe! 29 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 Dobré ráno, Patriku! 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Dobré ráno, SpongeBobe! 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,645 Dobré ráno, Patriku! 32 00:03:07,729 --> 00:03:12,025 Dobré ráno, SpongeBobe! 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Dobré ráno, Patriku! 34 00:03:14,694 --> 00:03:18,156 Mohli byste vy dva tupci být zticha? 35 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 - Dobré ráno, Sépiáku! - Dobré ráno, Sépiáku! 36 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Pojď, Gary! Snídaně! 37 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Není zač. 38 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 Kdo chce poškrábat bříško? 39 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Mám tě moc rád, Gary. 40 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Co je to? 41 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Neva, ono to pak vyleze. 42 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Žiju jak na hraně surreality, 43 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 Dobré ráno, SpongeBobe. 44 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 ale vím, že vše bude fajn, 45 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 dokud tu se mnou jsi ty. 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,460 Navzájem si břímě ulehčíme, 47 00:04:12,543 --> 00:04:15,964 když na výmoly a zatáčky narazíme. 48 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Jsme v tom totiž spolu, 49 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 a to na věky věků. 50 00:04:21,844 --> 00:04:26,975 V Zátiší Bikin léto nekončí. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 VOLNÝ PROSTOR PRO KOMIKY 52 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 A v prosinci 53 00:04:30,478 --> 00:04:33,731 si zpíváme tra-la-la. 54 00:04:33,815 --> 00:04:38,278 Na Bikinách je pořád léto. 55 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 V Zátiší Bikin léto nekončí. 56 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 To už nemůže být lepší. 57 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 Prachy! 58 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 Nejvyšší čas, abych přišel včas. 59 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 Neboj, Garyčku. 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Vrátím se dřív, než řekneš: 61 00:04:57,171 --> 00:04:59,549 „Proč jsi mě takhle krutě opustil?“ 62 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 Další den, další migréna. 63 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 Aspoň chvilka klidu a ticha, než ten malej... 64 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Dobré ráno, Sépiáku! 65 00:05:22,113 --> 00:05:23,906 Krásné ráno, že? 66 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 Ne. Nemluvím s tebou. 67 00:05:26,284 --> 00:05:29,537 A hlavně se nedám zatáhnout do těch tvých nesmyslů. 68 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Vždycky to odskáču. 69 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 Dobrá, Sépiáku. 70 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 Ale měl bys vědět, že stará Gertruda začíná být pěkně vrtošivá. 71 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 Stará Gertruda? Kdo to u všech řas je? 72 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 Léta s ní pracuješ! 73 00:05:43,926 --> 00:05:46,637 Přece náš kuchyňskej gril. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 To nikdy neskončí. 75 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Každopádně, abys ji zapálil, 76 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 musíš její pazourky ručně rozkřesat a pak 77 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 trošku poštelovat plynové hořáky. 78 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 A pak jí přečíst oblíbený příběh: 79 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 „O Malilinkaté Troubě.“ 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 „Kapitola druhá.“ 81 00:06:03,488 --> 00:06:05,907 „‚Ale jsme rovnou z mrazáku,‘ řekly hambáče, 82 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 ‚a je nám z-z-z-zima.“ 83 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 „‚Nebojte, já vás zahřeju,‘ 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 řekla plotýnka.“ 85 00:06:12,371 --> 00:06:14,874 Co jsem říkal? Nezájem. 86 00:06:14,957 --> 00:06:16,375 Mě vynech! 87 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Cos říkal, Sépiáku? Sépiáku? 88 00:06:23,674 --> 00:06:28,054 Fajn, Sépiáku, nevadí. Stejně tu vždycky budu. 89 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 Bohužel. 90 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Konec povalování, pane Sépiáku! 91 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 Je tu spousta práce! 92 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Posádko Křupavého Kraba! 93 00:06:36,729 --> 00:06:39,315 Všichni na palubu, dopředu a doprostřed! 94 00:06:39,398 --> 00:06:40,942 Rozkaz, kapitáne Krabsi! 95 00:06:41,025 --> 00:06:45,947 Kdo je připraven vyplout za dalším dobrodružstvím - vyděláváním mi peněz? 96 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 - Pohyb, námořníku! - Ano, pane! 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Vlajky vzhůru! 98 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 Napnout hlavní plachtu! 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 KŘUPAVÝ KRAB 100 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Vysunout komín! 101 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 PLNOU PAROU VPŘED 102 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 OTEVŘENO 103 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 To se nikdy neomrzí. 104 00:07:27,363 --> 00:07:32,034 Užívej si to, dokud můžeš, pane Evžene Krabsi. 105 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 VHOĎTE MINCI 106 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 Co sakra... 107 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 Pitomej stroj! 108 00:07:38,749 --> 00:07:40,376 Kde jsem to byl? Jo. 109 00:07:42,420 --> 00:07:46,507 Večer spustím zlounskej plán číslo 3087 110 00:07:46,591 --> 00:07:51,929 a konečně se zmocním tajného receptu na Krabí hambáče! 111 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 Skvělé. Další ďábelský plán. 112 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Co je na něm špatného? 113 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 Nic, jen nám dochází místo na Zdi nezdarů. 114 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 Zeď nezda... 115 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Proč je pořád sbíráš, Karen? 116 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 Na památku. 117 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 Dnes večer to bude jiné. 118 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 Víš, Karen, má počítačová ženo, 119 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 kdykoli jsem zkoušel ten recept ukrást, 120 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 snažil se mi to Krabs překazit. 121 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 Pan Krabs ne. 122 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 Ale dnes večer to vše... Cože? 123 00:08:24,921 --> 00:08:28,591 Není to pan Krabs, zlato. Ověřila jsem data. 124 00:08:28,674 --> 00:08:30,384 To SpongeBob je ten problém. 125 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 Ahoj. 126 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 U rybích prstů. 127 00:08:32,637 --> 00:08:35,264 Co s tím má společného ten trouba? 128 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Chceš říct chytrý trouba. 129 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 To SpongeBob ti pořád kazí plány, 130 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 ne pan Krabs. 131 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 Nesmysl. 132 00:08:43,064 --> 00:08:45,775 Je to Krabs, Karen, vím to. 133 00:08:46,442 --> 00:08:51,906 A dnes večer se konečně dočkám pomsty! 134 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Zdržíš se? 135 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Génius se neřídí hodinami, Karen. 136 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 Výdej! Pohyb, jedem! 137 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 Rozkaz, šéfe! 138 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 Jeden Krabí hambáč pro vás. Dobrou chuť! 139 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Výdej! 140 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 Dělej, SpongeBobe! 141 00:09:13,302 --> 00:09:16,556 - Hned, kuchaři SpongeBobe! - Hned, kuchaři SpongeBobe! 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 Ahoj, SpongeBobe! 143 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 Ahoj, Sandy! 144 00:09:29,235 --> 00:09:32,488 Věděls, že v budoucnu bude všechno automatizované? 145 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 Vážně? I bolení břicha? 146 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 Uvidím, jestli chce pan Krabs být 147 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 prvním vlastníkem mé nové technologie. 148 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 Počkat, cože? 149 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 Chceš mě nahradit robotem? Nedělej to! 150 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Ne, ty bláho, k tomu dojde i tak. 151 00:09:46,460 --> 00:09:49,630 Tohle je něco mnohem novátorštějšího a podnikavějšího. 152 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 Máš 60 vteřin. 153 00:09:51,841 --> 00:09:53,884 Jmenuje se Otto! 154 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Jmenuji se Otto. 155 00:09:57,263 --> 00:09:58,889 Jak vám posloužím? 156 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 Je to automatický majitel restaurace. 157 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Automatický? 158 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 To bude drahé. Nezájem. 159 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Otto nevyžaduje plat. 160 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 A dělá chladná, bezcitná rozhodnutí, 161 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 třeba koho vyhodit, protože nemá srdce. 162 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 Nepovídej. 163 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 - Máte padáka. - Úžasné! 164 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 Miluju prachy. 165 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Chladný a necitelný mechanický robot 166 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 lahodí mému chladnému a necitelnému srdci korýše. 167 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Vezmu si ho a budu ho hýčkat. 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 Budu Otta milovat jako vlastního syna. 169 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 Děkuji, tati. 170 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 Jupí! Nebudete litovat, pane Krabsi. 171 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Máte padáka. 172 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Tohle bych mohl poslouchat celý den. 173 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 Ne, vážně. 174 00:10:40,306 --> 00:10:43,851 Rozhodli jsme se vydat jiným směrem. 175 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Máte padáka. 176 00:10:46,979 --> 00:10:47,855 Cože? 177 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 Nenuťte mě volat ochranku. 178 00:10:50,816 --> 00:10:52,693 - Máte padáka. - Ne, ty máš padáka! 179 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 - Ne, to vy. - Máš ho ty, pekelná mašino! 180 00:10:54,945 --> 00:10:56,739 Já nemám padáka, to vy. 181 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 RECYKLAČNÍ POPLATEK PĚT DOLARŮ 182 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 Týrání robota. 183 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 Máte padáka. 184 00:11:13,506 --> 00:11:15,257 Co to sakra je? 185 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 Nevím, ale vezmu si ho domů. Je sladkej. 186 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 Cože? 187 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Pojď, robůtku. Dám ti něco k večeři. 188 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 - To není vtipný, Karen. - Ticho, Planktone. 189 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 - Neposlouchej ho. - Karen! 190 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Miluju tě, mami. 191 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ZAVŘENO 192 00:11:35,319 --> 00:11:38,155 SpongeBobe! Ať je ta kuchyň jako klícka, 193 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 než odejdeš. 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 Oui, monsieur šéfe, pane Krabsi. 195 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 Až skončím, bude kuchyň naprosto bez poskvrnky. 196 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 To je fuk. 197 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 Tenhle Krabí hambáč zůstal na šestce. 198 00:11:52,086 --> 00:11:53,379 Víš, co s ním. 199 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 Hned, pane K! 200 00:11:54,922 --> 00:11:56,507 Řádně ho zlikviduji. 201 00:11:57,299 --> 00:11:59,260 Kdo mluvil o likvidaci? 202 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 Zítra ho prodáme znova 203 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 na našem archivním retrospektivním menu. 204 00:12:05,307 --> 00:12:06,350 Dobrou noc! 205 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 Radši začnu uklízet. 206 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 Jsem připraven! 207 00:12:29,748 --> 00:12:31,459 POZOR, ČERSTVĚ VYTŘENO! 208 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Tak dobrou noc, Gertrudo! 209 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 Dobrou, friťáku. Dobrou, hambáči. 210 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Dobrou noc, okurky. 211 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Dobrou noc, SpongeBobe. 212 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Ahoj, Krabí hambáči! 213 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 A teď... 214 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Prostě to musím chytit. 215 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Ano! 216 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 VHOĎTE MINCI 217 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Počkat. Ne! 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Pitomej polykač mincí... 219 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Pojď sem, pojď... 220 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 Bingo! 221 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Pojď k taťkovi. 222 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 A za pár minut bude recept můj! 223 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 ANALYZUJI SLOŽENÍ 224 00:13:44,615 --> 00:13:46,825 ANALÝZA HOTOVÁ 225 00:13:56,418 --> 00:14:02,049 Ano! Krabsova fastfoodová říše zkrachuje, a v Zátiší Bikin budu vládnout já 226 00:14:02,132 --> 00:14:04,176 jako nový blivajzový král! 227 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 Já to věděl! 228 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 To složení! 229 00:14:16,939 --> 00:14:18,607 Já věděl, že jsem tu nechal klíče. 230 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 To jsem ale trdlo. 231 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 Pojď sem! 232 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 Klíče tu nejsou. Zvláštní. Kde by mohly být? 233 00:14:26,782 --> 00:14:28,158 Ano! Ne. 234 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Klíče, kde jste? 235 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 No tak, ukažte se, klíče! 236 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Mám tě! 237 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Ne! 238 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Celou dobu jsem je měl v kapse! 239 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 To SpongeBob je ten problém. 240 00:14:57,229 --> 00:14:58,731 Chápu. 241 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 MEZITÍM 242 00:15:01,525 --> 00:15:04,320 Mezitím v paláci krále Poseidona... 243 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 vládce Sedmi moří. 244 00:15:08,616 --> 00:15:11,368 POSEIDONŮV PALÁC 245 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 Kancléři! 246 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Kancléři! 247 00:15:16,916 --> 00:15:18,542 Kancléři! 248 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 Zde. Co se děje, sire? Poslal jste pro mě? 249 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 Kancléři, hele. Koukni se na mě! 250 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Stáří 3 000 let, a podívej se na mou pleť. 251 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 Jako dětská prdelka. 252 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Nestárnete, sire. Vypadáte svěže. 253 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 Vypadat skvěle je má povinnost vůči poddaným, nemyslíš? 254 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Jsou i jiné povinnosti, sire. 255 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 Jako vládnutí a tak. Podíváme se. 256 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Potřebuji podepsat tyhle daně, dekrety, 257 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 tohle vyhlášení války a svou výplatu. 258 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 - Vážně? - Jo. 259 00:15:51,533 --> 00:15:52,409 Výborně. 260 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 Kancléři, 261 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 kdy se naučíš soustředit na to opravdu důležité? 262 00:15:59,333 --> 00:16:03,796 Režim monarchy je silný jen jako jeho režim péče o pleť. 263 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 Jistě. 264 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 Víš, podle některých mám tvář jako řecký bůh. 265 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 No, vy jste řecký bůh, takže... 266 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 Počkat, je... 267 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 - Je to vráska? - Kde? 268 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 Je! Je to vráska! 269 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 Vypadám jako staré avokádo zapomenuté v lednici! 270 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 A je to tady. 271 00:16:22,231 --> 00:16:24,483 Jsem ošklivý! 272 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 Kde to je? 273 00:16:30,322 --> 00:16:32,741 Ta plazivá věc s kulatou ulitou a očima? 274 00:16:32,825 --> 00:16:33,951 Kde je? 275 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 Prosím, sire. Váš královský šnek. 276 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 Děkuju. 277 00:16:40,541 --> 00:16:43,877 Tento měkkýš má omlazující moc tisíce liftingů. 278 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 Cože? Je prázdný? 279 00:16:53,012 --> 00:16:54,096 Pryč s ním! 280 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Přines mi jiného mořského šneka! 281 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 - Kancléři! - Dobře. 282 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Řeknu to naplno. Šneci došli. 283 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Cože? 284 00:17:07,026 --> 00:17:10,446 Celá šnečí populace je vlastně... 285 00:17:10,529 --> 00:17:12,990 Jak je to slovo? Jo. Vyčerpaná. 286 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 Chceš mi říct, 287 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 - že šneci nejsou? - Šneci už nejsou. 288 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 - Víš to jistě? - Poměrně jistě. 289 00:17:22,416 --> 00:17:26,462 Kancléři, pro lásku Herma, moje království za šneka! 290 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 To ne. Byl jsem zbrklý. 291 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 Půl mého království za šneka! 292 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 Taky ne. Přízeň. Ano. 293 00:17:33,802 --> 00:17:36,513 Věnuji přízeň komukoli, kdo mi přinese šneka. 294 00:17:36,597 --> 00:17:39,266 Chápu. Načrtnu dekret, sire. 295 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 KRÁLOVSKÝ DEKRET KRÁLE POSEIDONA. 296 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Královský dekret krále Poseidona? 297 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 „Všem obyvatelům moře. 298 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Král si okamžitě žádá šneka. 299 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 Bla bla bla péče o pleť bla bla...“ 300 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Počkat. 301 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 Šneka? 302 00:18:00,954 --> 00:18:03,707 Ne, je to až příliš dokonalé. 303 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 Zbav se Garyho, zbavíš se SpongeBoba. 304 00:18:07,127 --> 00:18:08,420 Jo. 305 00:18:16,970 --> 00:18:19,389 Gary, jsem doma! 306 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Garyčku? Hej, kde jsi, kámo? 307 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Gary? 308 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Gary? 309 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 Musíš být v té... Ne. 310 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 Gary? 311 00:18:41,120 --> 00:18:43,539 Gary! 312 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 Gary! Kde je Gary? 313 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 Gary! 314 00:18:49,628 --> 00:18:51,004 ELEKTRONIKA SKLAD 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 HLEDÁ SE ŠNEK VOLEJTE SPONGEBOBA - 555-5555 316 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 Gary, kde jsi? 317 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 Gary. 318 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 Miloval jsem tě od prvního dne. 319 00:19:21,451 --> 00:19:25,497 KORÁLOVÝ TÁBOR 320 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Ahoj, šnečku. 321 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Jak se jmenuješ? 322 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 „Gary,“ jo? 323 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 Tak ahoj, Gary. 324 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Gary, chceš se skamarádit? 325 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 Já taky. 326 00:20:20,552 --> 00:20:21,970 SpongeBobe! 327 00:20:23,513 --> 00:20:26,558 Hej, SpongeBobe! Našel jsem tenhle leták. 328 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Gary se pohřešuje! 329 00:20:30,395 --> 00:20:31,480 Já vím, Patriku. 330 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 SpongeBobe? 331 00:20:34,441 --> 00:20:38,237 Patriku, kdyby se Garymu mělo něco stát, já... 332 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 Nevím, co bych dělal. 333 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 Je mi to líto, kámo. 334 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Hej! Možná zanechal stopu. 335 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 Podívej! Stopa! 336 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Garyho unesli! 337 00:20:56,922 --> 00:21:00,842 Odvezli ho do Ztraceného města Atlantic City. 338 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 Opravdu? 339 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 To je bezva! 340 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Teď víme, kde je. 341 00:21:11,103 --> 00:21:13,230 Až tak bezva to není, Patriku. 342 00:21:13,313 --> 00:21:14,189 Poslouchej. 343 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 NIMRODŮV PRŮVODCE KE ZTRACENÝM MĚSTŮM 344 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 „Proslavené okázalým palácem, domovem Poseidona. 345 00:21:18,318 --> 00:21:21,405 Ztracené město Atlantic City je děsivá, 346 00:21:21,488 --> 00:21:24,908 neřestí ovládaná žumpa morální zkaženosti.“ 347 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 Tohle všechno, a ještě je ztracené? 348 00:21:28,412 --> 00:21:32,207 „Král Poseidon se projevuje jako náladový tyran 349 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 a je o něm známo, že své poddané popravuje tak, že jim stíná hlavy 350 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 během extravagantních představení a šou.“ 351 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 „Těm, kteří tam míří, radíme... 352 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 nejezděte tam.“ 353 00:21:44,636 --> 00:21:47,931 Ten král Poseidon bude asi zlej zákazník. 354 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 To jo. Zlej. 355 00:21:50,475 --> 00:21:52,686 No a co? Tady jde o přátele. 356 00:21:52,769 --> 00:21:56,815 A přátelé nedovolí, aby se z jejich přátel stal něčí pleťový krém! 357 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 To přátelé nedělají. 358 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Co na tom, že je to nebezpečné a děsivé? 359 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 Tak ať! 360 00:22:01,486 --> 00:22:06,325 Co mi zabrání, abych tam hned teď šel, zachránil Garyho 361 00:22:06,408 --> 00:22:09,244 a postavil se tomu králi Poseidonovi? 362 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 - Já nevím! - Ale já jo! 363 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 - Co je to? - Já... 364 00:22:13,623 --> 00:22:17,127 nemám odvahu. 365 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 Gary. 366 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Kečupe! 367 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 Jaká je druhá nejlepší věc po odvaze? 368 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 - Rozhodnost? - Ne. 369 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 - Statečnost? - Ne. 370 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 - Oddanost? - Ne. 371 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 - Peníze? Udatnost? - Ne. 372 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 - Srdnatost? Nezdolnost? - Cože? Ne. 373 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 - Hrdinství? Rytířskost? - Ne. 374 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 - Kuráž. - Kámoš! Parťák! 375 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 Parťák? 376 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 Přítel. 377 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 Vážně, Patriku? Ty bys šel se mnou? 378 00:22:48,909 --> 00:22:51,536 Jo, hned za tebou! 379 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 Cítím tady dobrodružství? 380 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 Možná mi táhne z pusy. 381 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Tak jo. 382 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 Teď sestavíme plán. 383 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 Pate, zajistíš dopravu. 384 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 Jen nezapomeň, že neřídím a ty nemáš vůz. 385 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 Píp píp! 386 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 Ahoj, kluci! 387 00:23:28,031 --> 00:23:30,826 Nevím, jestli vám tenhle starý krám k něčemu bude, 388 00:23:30,909 --> 00:23:35,288 pokud se chystáte na výlet, cestu, výpravu nebo záchrannou misi. 389 00:23:35,372 --> 00:23:38,416 Ale jestli jo, Otto je to pravé. 390 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 - Otto! - Otto! 391 00:23:40,210 --> 00:23:44,214 Jen starýmu Ottovi řekněte, kam chcete jet, a on vás tam vezme! 392 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 Všichni na palubu. 393 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 - Máte padáka. - Super! 394 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Samořiditelná loď. 395 00:23:49,803 --> 00:23:51,721 Díky, Planktone. Jsi jednička! 396 00:23:51,805 --> 00:23:54,099 Já vím. Sbohem. 397 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 - Otto. Najdi Garyho. - Jasně. 398 00:24:03,024 --> 00:24:06,069 Ne, Patriku. Musíš být konkrétnější. 399 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Otto, najdi šneka Garyho. 400 00:24:09,197 --> 00:24:10,407 Přepočítávám. 401 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 Teď to zkusím já. 402 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 Vezmi je do Ztraceného města Atlantic City 403 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 a už se nevracej! 404 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 Malá nadsázka nikdy neuškodí. 405 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 Sloužit vám je mi potěšením. 406 00:24:35,682 --> 00:24:37,684 Dobrou plavbu, hoši. 407 00:24:37,767 --> 00:24:40,854 Jsem připraven. Jsou mrtví. 408 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Bude to jako jeden z těch filmů o parťácích. 409 00:24:54,117 --> 00:24:55,035 Ti parťáci jsme my! 410 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 Úplně to asi nesedí, Patriku, ale... 411 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 Proč ne? 412 00:24:59,372 --> 00:25:02,500 Jsme dva kámoši, co vyrážejí za společným cílem. 413 00:25:02,584 --> 00:25:05,587 Přeme se o hlouposti, hádáme se a rozcházíme. 414 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 A zase se k sobě vracíme, když nám dojde, 415 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 že se jeden bez druhého neobejdeme. 416 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 Je to prosté, leč magické. 417 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 Jo. 418 00:25:14,679 --> 00:25:17,849 Mně to spíš přijde jako cesta samotného hrdiny, 419 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 který navzdory překážkám vítězí nad protivenstvím. 420 00:25:21,811 --> 00:25:23,355 Já říkám film o kámoších, 421 00:25:23,438 --> 00:25:26,274 a ty si klidně plácej blbiny. 422 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 Vážně? Blbiny? Já jsem blbej? 423 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 No, máš teď co žehlit Patriku. 424 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Díky. Já totiž miluju žehlení. 425 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 Kdybys neměl hlavu plnou písku, 426 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 mohls mít žehlírnu! 427 00:25:37,285 --> 00:25:41,539 Lepší hlava plná písku než šutrů, jako ta tvoje! 428 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Tak dost! Zastav! 429 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Jo, zastav, Otto! 430 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 MILUJU KAPUSTŇÁKY BRATŘI KAPUSŤNÁCI - PRÁVNÍCI 431 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 Promiň, Patriku. Vážně. 432 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 Neměl jsem říkat, že máš v hlavě šutry. 433 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 Já zas, že máš mozek z písku. 434 00:26:06,481 --> 00:26:09,526 Bylo to sprosté a hloupé. 435 00:26:09,609 --> 00:26:11,695 Dobře. Zapomeňme na to. 436 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 Nikdy se to nestalo! 437 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 Naskočte, kluci. 438 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Tak šup. 439 00:26:27,669 --> 00:26:28,586 Ne. 440 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 Krabí! Jo! 441 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 Popořadě, lidi. 442 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Sépiáku, proč se Krabí hambáče 443 00:26:47,480 --> 00:26:48,606 nevalí z výdeje? 444 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Kde je SpongeBob? - Jak to mám vědět? 445 00:26:51,234 --> 00:26:53,486 A upřímně, já si nestěžuju. 446 00:26:54,946 --> 00:26:57,574 SpongeBobe! Kde jsi, ty lenochu? 447 00:26:58,325 --> 00:26:59,617 SpongeBobe? 448 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 SpongeBobe? 449 00:27:03,038 --> 00:27:06,666 Okamžitě vylez! To je přímý rozkaz! 450 00:27:08,084 --> 00:27:10,837 Nechápu to. Nezameškal jediný pracovní den. 451 00:27:12,839 --> 00:27:15,425 Krabí hambáč! 452 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Hej! Kde jsou mé Krabí hambáče? 453 00:27:18,053 --> 00:27:21,556 - Jak to mám vědět? - Hned to bude, pane! 454 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 Sépiáku, do kuchyně, a splácej nějaké Krabí hambáče. 455 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 Dobrá, Gertrudo... Jak to říkal? 456 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 Rozkřesat pazourky. 457 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 Poštelovat hořáky. A ano! 458 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 „O Malilinkaté troubě.“ 459 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 „‚Jsme čerstvě z mrazáku,‘ řekla malá...“ 460 00:27:46,331 --> 00:27:48,625 - Pane Krabsi, máme... - Sépiáku! 461 00:27:49,292 --> 00:27:51,795 Zachraň se, kdo můžeš! 462 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 Nebyli bychom v téhle kaši, kdyby tu byl SpongeBob. 463 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Kde je SpongeBob? 464 00:28:16,486 --> 00:28:17,946 Kde to jsme? 465 00:28:18,029 --> 00:28:19,864 To se nám musí zdát! 466 00:28:21,157 --> 00:28:22,742 Ty mě bavíš, SpongeBobe. 467 00:28:22,826 --> 00:28:25,245 Dva lidé nemohu mít stejný sen, 468 00:28:25,328 --> 00:28:28,373 natožpak být ve stejném snu ve stejné době. 469 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 To by bylo filozoficky neobhajitelné. 470 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Vskutku. Nastoluješ metafyzický hlavolam. 471 00:28:34,045 --> 00:28:36,631 Počkat, mluvíme jako chytří lidé! 472 00:28:36,714 --> 00:28:38,341 Tak to musí být sen! 473 00:28:39,426 --> 00:28:40,718 Navíc jsme na povrchu a... 474 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 dýcháme vzduch. 475 00:28:42,470 --> 00:28:43,513 Jo! 476 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 Vzduch? 477 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Hele, před námi je město! 478 00:28:54,816 --> 00:28:57,485 „Rokle zatracených.“ Divný jméno. 479 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ROKLE ZATRACENÝCH 480 00:29:06,286 --> 00:29:08,788 PEKELNÝ SALÓN 481 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 PEKELNÝ SALÓN 482 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 „Pekelný salón.“ 483 00:29:16,463 --> 00:29:20,049 Vy, kdož vstupujete, vzdejte se vší naděje. 484 00:29:21,009 --> 00:29:24,053 To je asi jinými slovy „Zde nejsou veřejné záchody“. 485 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Haló? 486 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 - Otto, neotvírej. - Jo, nikam nejezdi. 487 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 Jen si zajezdi. 488 00:29:38,735 --> 00:29:40,987 Sloužit je mi potěšením. Máte padáka. 489 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Jak teď najdeme Garyho? 490 00:29:44,115 --> 00:29:45,825 Otto jel možná jen do parku. 491 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 Nazdar. 492 00:30:03,384 --> 00:30:04,344 Kdo jste? 493 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 Jsem jen pouštní plevel. Říkejte mi Mudrc. 494 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 - Mudrc. - Ahoj, Mudrci. Dobrý jméno. 495 00:30:10,517 --> 00:30:13,937 Díky. Jsem moudrý a jmenuji se Mudrc. 496 00:30:14,020 --> 00:30:15,563 Příhodné jméno. 497 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 Já jsem Patrik! 498 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 To v keltštině znamená topinkovač. 499 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 To určitě ne. 500 00:30:23,112 --> 00:30:27,659 Váš sdílený sen má skrytý účel, mladí hledači. 501 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Takže jsme ve snu! 502 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 A já, příteli, jsem snovač snů. 503 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Ach, snovači snů... 504 00:30:39,212 --> 00:30:41,840 Jsi právě teď v našich myslích? 505 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 Ano, Patriku. 506 00:30:44,050 --> 00:30:47,387 Jsem tu, abych ti pomohl na tvé cestě, SpongeBobe. 507 00:30:47,470 --> 00:30:50,181 Ale nejdřív musíš splnit úkol. 508 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 Ale já chci jen najít Garyho a přivézt ho domů. 509 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 - Miluješ Garyho? - Nadevše! 510 00:30:57,564 --> 00:31:00,441 A jakmile, mladá houbo, ten úkol splníš, 511 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 můžeš pokračovat v hledání svého drahého Garyho. 512 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 - Chápu. Dobře. - Jo, to dává smysl. 513 00:31:09,492 --> 00:31:11,369 Přijmi tuto pamětní minci. 514 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 - Pamětní mince! - Pamětní mince! 515 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 VĚŘÍME V MOUDROST SEBER ODVAHU 516 00:31:14,539 --> 00:31:17,000 Dodá ti kuráž, až se ti jí nebude dostávat. 517 00:31:17,083 --> 00:31:18,042 Super! 518 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 Tvůj úkol leží za dveřmi tohoto salónu. 519 00:31:21,838 --> 00:31:23,506 - Jdeme! Pojď, Patriku. - Počkat. 520 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 - Splníme úkol. - Počkat! 521 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Pamětní mince vchází! 522 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 Nezadal jsem vám ten úkol! 523 00:31:29,262 --> 00:31:31,347 Trpělivost, Mudrci. Trpělivost. 524 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 Hustý. Jedno z těch starých pian. 525 00:31:49,866 --> 00:31:52,368 Nebo jeden z těch starých pianistů! 526 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 - Děsní lidé! - Děsní lidé! 527 00:32:03,588 --> 00:32:06,674 Lidožravé kovbojsko-pirátské zombie, přesně řečeno. 528 00:32:06,758 --> 00:32:09,677 Lidožravé kovbojsko-pirátské zombie? 529 00:32:09,761 --> 00:32:11,554 Toto je váš úkol. 530 00:32:11,638 --> 00:32:13,932 Vysvobodit ty zombie z pozemských pout 531 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 a propustit jejich duše. 532 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Nebýt to sen, klepal bych se teď strachy! 533 00:32:18,436 --> 00:32:19,646 Jasně! 534 00:32:20,897 --> 00:32:21,981 Jsme ve snu. 535 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 Tak jo, všichni! 536 00:32:26,527 --> 00:32:28,404 Jdeme osvobodit vaše uvězněné duše. 537 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Co to bylo? 538 00:32:32,158 --> 00:32:34,702 Blíží se strašný El Diablo. 539 00:32:34,786 --> 00:32:38,706 El Diablo El Diablo 540 00:32:39,290 --> 00:32:43,086 El Diablo El Diablo 541 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 Velký zloduch. 542 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 El Diablo? 543 00:32:46,172 --> 00:32:48,508 Pán těchto zombií. 544 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 To zní zle. 545 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 Hodně štěstí. 546 00:32:55,348 --> 00:32:57,517 Patriku, ty zombie se shlukují! 547 00:32:59,143 --> 00:33:00,728 Sežerou nám mozky! 548 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 Tančete! 549 00:33:07,026 --> 00:33:07,902 Tančete! 550 00:33:12,323 --> 00:33:13,366 Šéf Dogg 551 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 Jsem tu, ale vlastně nejsem. 552 00:33:15,326 --> 00:33:17,245 Přijde vám to draho, děsně zlej jsem. 553 00:33:17,328 --> 00:33:18,913 Radši hned zmizte, zabloudili jste? 554 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 Král zombií, jo, už ho slyším. 555 00:33:21,082 --> 00:33:23,126 Démon gangster, co po sporu žízní. 556 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Jste ve špatném baru i městě. 557 00:33:24,377 --> 00:33:25,461 Má místo na zaplnění. 558 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Z kopce už se řítí. 559 00:33:28,089 --> 00:33:29,048 Vaše mozky k snídani, 560 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 duše na menu, to je hlavní seznam. 561 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Démoni, skřeti východ střeží. 562 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 Od žáru v jeho očích není těžké chytit. 563 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 El Diablo, strašící, šklebící se veterán. 564 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 Je děsný, já ho znám. 565 00:33:38,891 --> 00:33:40,601 V Rokli zatracených se to drama hraje. 566 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 Ale nekazte hru, v zombie žánru jsme. 567 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 - Cítíme lásku, - Ano, pane. 568 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 - když tancujeme spolu. - Co, co, co? 569 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Společně 570 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 jsme to dokázali. Celý život dlouhý náš 571 00:33:53,531 --> 00:33:55,199 budeme pokračovat. 572 00:33:56,242 --> 00:33:58,494 El Diablo je zde! 573 00:33:58,578 --> 00:34:00,329 - Tančete! - Jsme hustá parta. 574 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 - Ruce vzhůru! - Co tě žere? 575 00:34:02,457 --> 00:34:04,417 - My! - Bacha na věc, 576 00:34:04,500 --> 00:34:06,794 zabíjet, to je naše! 577 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 El Diablo už jde, vůni rozkladu nese. 578 00:34:10,173 --> 00:34:12,383 Tančete, vraždit přišli jsme, 579 00:34:12,467 --> 00:34:14,802 protože zabíjet, to je naše! 580 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 Co jsem vám říkal o tancování, když tu nejsem? 581 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 Ale šéfe, je Frístajlový pátek! 582 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Jo, moje chyba. 583 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 Hej. Ty, SpongeBobe? Musím jít. 584 00:34:33,488 --> 00:34:34,781 Zmáknete to sami. 585 00:34:34,864 --> 00:34:36,532 Přiveďte mi vězně do kanclu. 586 00:34:38,284 --> 00:34:40,161 Co myslel těmi vězni? 587 00:34:52,465 --> 00:34:55,802 Troufli jste si vstoupit do strašidelného města prokletých, 588 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 vrazit do mého démonického doupěte, 589 00:34:59,806 --> 00:35:01,182 říkat mým zombiím, 590 00:35:01,974 --> 00:35:03,851 že osvobodíte jejich duše, 591 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 jako by o nic nešlo! 592 00:35:07,647 --> 00:35:11,234 Víte, pane Diablo, dobré je, že jsme ve snu. 593 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 - Ve sdíleném snu. - Správně. Ve sdíleném snu. 594 00:35:14,070 --> 00:35:17,156 Takže není nutné kvůli tomu vyvádět. 595 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 - Není to skutečné! - Protože je to sen. 596 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 Kdo vám to řekl? Ten magor v keři? 597 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Možná. 598 00:35:25,623 --> 00:35:28,918 Měl vám říct, že to není sen! 599 00:35:32,255 --> 00:35:34,382 Možná má pravdu. Zdá se to dost skutečné. 600 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Jo, fakt to bolí. 601 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 Zdrhej! 602 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Počkej, Patriku. 603 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 Hnusný démone, ztrať se! 604 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Co to sakra je? 605 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 Vypadám jako nějakej parkovací automat? 606 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 Ale Mudrc říkal... 607 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 Prádelna na mince je o kus dál. 608 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Taková ubohost! 609 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 Padejte z těch závěsů! 610 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 - Cože? Z těchhle? - Jsou pěkný. 611 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 To jsou. Takový měkký. 612 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 To je divný. 613 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 Vydávají takový divný zvuk. 614 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 Záclonová tyč asi potřebuje namazat. 615 00:36:27,810 --> 00:36:29,687 Jak odejde tyč, je lepší 616 00:36:29,770 --> 00:36:31,272 pověsit úplně nové závěsy. 617 00:36:31,355 --> 00:36:33,399 Pane Diablo, nemáte nějaké jiné zá... 618 00:36:37,236 --> 00:36:39,488 Patriku, asi bychom měli vypadnout! 619 00:36:44,994 --> 00:36:45,870 Hej, všichni! 620 00:36:46,454 --> 00:36:48,664 El Diablo si nepřeje být rušen. 621 00:36:48,748 --> 00:36:50,958 Jo, cítí se trochu... 622 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 - vyhořelý. - Ahojky! 623 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 - Páčko! - Nashle! 624 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 Opatrujte se! 625 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 Díky, SpongeBobe. 626 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 Konečně jsme volní! 627 00:37:01,427 --> 00:37:03,012 Adiós, pardi! 628 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 Konečně jsme volní. 629 00:37:05,181 --> 00:37:07,308 Hodně štěstí na vaší pouti, hoši. 630 00:37:15,233 --> 00:37:16,734 Víš, co to znamená? 631 00:37:16,817 --> 00:37:18,653 Splnili jsme úkol! 632 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 Teď můžeme najít Garyho! 633 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 El Diablo El Diablo 634 00:37:25,910 --> 00:37:29,288 El Diablo El Diablo 635 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Otto! 636 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 Ahojky, parťáci. 637 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 Počkat! Nesmíme zapomenout na odvahu. 638 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 To je on! 639 00:37:40,633 --> 00:37:42,885 - Jejda! - Honem, Otto. Jedem! 640 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 Rychle, Otto! 641 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 - Šlápni na to! Jeď! - Rychleji! Přidej! 642 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 Jeď, Otto, jeď! 643 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 Velký zloduch. 644 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 Rychleji! 645 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 - Vzbuďte se. Váš sen má padáka. - Otto! 646 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 Rychleji. 647 00:38:01,320 --> 00:38:02,655 Jsme zase zpátky. 648 00:38:02,738 --> 00:38:04,865 Vidíš, Patriku? Musel to být sen. 649 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 Spíš vidina. 650 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 - Mudrc? - Ahoj, Mudrci. 651 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 - Zdravím. - Jsi skutečný. 652 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 Tak skutečný jako vaše touha vidět, co vidět nemůžete. 653 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 To, co nemůžu vidět, je Gary. 654 00:38:20,381 --> 00:38:22,049 Musím vědět, co se děje. 655 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 To přání ti splním. 656 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Skrze tajemnou tkaninu čtvrté dimenze 657 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 můžeš teď vidět, co se děje 658 00:38:31,142 --> 00:38:33,936 ve stejném čase, kdy se tohle děje tobě. 659 00:38:34,020 --> 00:38:36,981 Pohleď. Okno do Mezitím. 660 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 Okno do Mezitím! 661 00:38:40,651 --> 00:38:41,861 Co dělá? 662 00:38:41,944 --> 00:38:45,614 Je jako paralelní děj ve videu na přání. 663 00:38:46,157 --> 00:38:47,033 Podívejte se. 664 00:38:48,159 --> 00:38:49,785 Hej, Patriku. Sedni si. 665 00:38:53,456 --> 00:38:55,291 Hele, Patriku, tamhle je! 666 00:38:55,374 --> 00:38:57,209 Jo, zdá se být v pořádku. 667 00:38:57,293 --> 00:38:58,127 Ahoj, Gary! 668 00:38:58,210 --> 00:39:01,213 - Nevypadá tak zle. - Zdá se v pohodě! 669 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 - Není důvod k panice. - Jo! 670 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 Asi o něj pečují dobře. 671 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 Pohleďte, co jsem našel. Je šnečí čas. 672 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Ahoj, zlatíčko. 673 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 Gary? 674 00:39:10,890 --> 00:39:14,935 Doufám, že ti nedošla šťáva, jinak skončíš jako ostatní. 675 00:39:15,019 --> 00:39:15,978 Cože? 676 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 Ano. 677 00:39:31,369 --> 00:39:33,996 - Gary! Haló! - Gary! 678 00:39:34,080 --> 00:39:37,333 Okno do Mezitím takhle nefunguje. 679 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 - Gary, uteč! Zmiz odtamtud! - Gary! 680 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 Tohle není Skype, FaceTime ani nic podobného. 681 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 - Musíme si pospíšit! Gary! - Tady! Gary! 682 00:39:46,467 --> 00:39:49,428 - Gary! Našli jsme tě, Gary. - Nemůže vás slyšet. 683 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Haló! 684 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Zdravím, Evžene, starý příteli! 685 00:40:01,732 --> 00:40:03,275 Jak jdou kšefty? 686 00:40:05,528 --> 00:40:07,696 Špatně? Dobře. 687 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 Tak to s restauracemi chodí, ne? Hladová hostina. 688 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 Ale odbočuju. 689 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 Proč mi jako hodný malý bankrotář nedáš ten tajný recept? 690 00:40:28,634 --> 00:40:31,137 Vezmi si ho. Je tvůj. 691 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 Co... 692 00:40:34,807 --> 00:40:36,392 Vezmi si všechno. 693 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 Počkat... 694 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 Ty se toho vzdáváš? 695 00:40:41,105 --> 00:40:45,609 Nečekám, že to pochopíš, Planktone. 696 00:40:45,693 --> 00:40:50,489 Ale bez SpongeBoba to všechno nějak... 697 00:40:51,115 --> 00:40:53,284 Prostě už to nedává smysl! 698 00:40:56,620 --> 00:40:58,164 Tohle nemůžeš udělat. 699 00:40:58,247 --> 00:41:00,875 Celou svou kariéru čekám na tuto chvíli, 700 00:41:00,958 --> 00:41:05,838 a ty se otočíš jako harpunovaná velryba? Nedovolím ti připravit mě o mou pomstu! 701 00:41:07,506 --> 00:41:09,633 Pozdravuj ode mě svou milou ženu. 702 00:41:16,348 --> 00:41:18,017 Není to... 703 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 tak příjemný pocit jak... 704 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 Vyhrál jsem. 705 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 Blahopřeji. Dorazili jste na místo určení. 706 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 Ztracené město Atlantic City! 707 00:41:36,577 --> 00:41:38,579 Je hezké. 708 00:41:39,413 --> 00:41:41,373 Pozor, mladí hledači. 709 00:41:41,999 --> 00:41:43,501 Vše je pokřivené. 710 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 Nedáte-li si pozor, Ztracené město vás vtáhne 711 00:41:46,670 --> 00:41:50,799 do svého vrtošivého objetí, oslepí vás oslňující zábavou 712 00:41:50,883 --> 00:41:53,719 a svede vás prchavými hazardními hrami. 713 00:41:53,802 --> 00:41:56,639 Ať děláte cokoli, nenechte se svést z cesty, 714 00:41:56,722 --> 00:42:01,769 soustřeďte se na úkol a nezapomeňte, proč jste sem přišli. 715 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 - To je dobrý. - Dík, mudrlante. 716 00:42:06,315 --> 00:42:08,150 - Je nám to jasný. - Jo, Mudrci. 717 00:42:08,234 --> 00:42:10,110 Až doteď jsi byl docela dobrý, 718 00:42:10,194 --> 00:42:15,449 ale já Garyho miluji víc než cokoli na světě! 719 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 A přišli jsme sem pro něj. 720 00:42:17,243 --> 00:42:18,160 Dobře. 721 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 Nebál bych se, že se dáme rozptýlit. 722 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Bože. 723 00:42:22,206 --> 00:42:23,749 Soustředíme se, až to bo... 724 00:42:31,131 --> 00:42:33,092 - Cukrová vata! - Zmrzlina! 725 00:42:33,175 --> 00:42:35,469 Tyčky! 726 00:42:39,139 --> 00:42:40,391 EXKLUZIVNÍ 727 00:42:56,448 --> 00:42:57,575 Jak je? 728 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 KASINO 729 00:43:00,202 --> 00:43:02,538 Není super, že ti smění skutečné peníze 730 00:43:02,621 --> 00:43:04,081 za ta malá plastová kolečka? 731 00:43:04,164 --> 00:43:05,499 Miluju prachy! 732 00:43:06,083 --> 00:43:08,586 Kasina jsou magická. 733 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 Mohu hrát tímhle, pane? 734 00:43:10,629 --> 00:43:11,547 Dejte ji, kamkoli. 735 00:43:11,630 --> 00:43:14,800 - Dej ji na L. - To není L, Patriku, ale sedmička. 736 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Sedmička začíná na L? To je divný. 737 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 Sedm! 738 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 Další plastová kolečka! 739 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 - Kdo jste? - Jsme váš doprovod. 740 00:43:31,150 --> 00:43:33,402 Naruby, zevnitř ven. 741 00:43:33,485 --> 00:43:36,030 Žije bláznivý život. 742 00:43:38,741 --> 00:43:40,034 Umístěte sázky. 743 00:43:41,285 --> 00:43:42,369 Pojď, sedmičko! 744 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 Šťastná sedmička! Vítěz! 745 00:43:49,627 --> 00:43:52,171 Žije bláznivý život! 746 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Žije bláznivý život! 747 00:43:54,923 --> 00:43:57,551 Sedm! 748 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 Sedm. 749 00:44:08,312 --> 00:44:11,065 - Hej, Patriku! - Co je, houbičko? 750 00:44:11,148 --> 00:44:13,651 - Přišel jsem o všechny peníze. - Já taky! 751 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 DNES VEČER DJ PATRIK 752 00:44:56,902 --> 00:44:58,612 Pařmeni! 753 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 Kde všichni jsou? 754 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 Já... 755 00:45:05,577 --> 00:45:07,788 Je mi, jako bych spolkl mořského ježka. 756 00:45:07,871 --> 00:45:09,081 Mně taky. 757 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Hele, já ho fakt spolkl! 758 00:45:12,709 --> 00:45:13,961 Ale ale ale. 759 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 ZASTAVÁRNA KLIMATIZOVÁNO 760 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 Mudrlante! Rád tě vidím, kámo! 761 00:45:17,423 --> 00:45:19,258 Pěkná práce, hoši. 762 00:45:19,341 --> 00:45:23,095 Vzít mé perly moudrosti a spláchnout je do záchoda. 763 00:45:23,178 --> 00:45:25,556 To ne. Počkat, copak jsme se... 764 00:45:25,639 --> 00:45:27,724 Přestali soustředit, což byla chyba? 765 00:45:28,392 --> 00:45:29,351 Soustředit? 766 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Osvěžím vám paměť. 767 00:45:33,355 --> 00:45:35,691 Přišli jste sem pro něco, co jste ztratili. 768 00:45:38,652 --> 00:45:40,571 Pro něco milovaného. 769 00:45:41,947 --> 00:45:43,073 - Gary! - Gary! 770 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Jo, Gary. 771 00:45:45,784 --> 00:45:48,662 Být uvězněný v plevelu je samo o sobě opruz... 772 00:45:48,745 --> 00:45:50,456 Patriku, musíme najít Garyho! 773 00:45:50,539 --> 00:45:53,417 ...ale když vidím vás dva, mám chuť se podpálit. 774 00:45:53,500 --> 00:45:54,710 Mudrci, kámo. 775 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Můžem zas nakouknout do Okna do Mezitím, 776 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 abychom viděli, kde je Gary? 777 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 Ne, to není služba na požádání. 778 00:46:01,925 --> 00:46:05,512 Hlavně ne pro ty, co vytuhnou a spí celou noc ve svých zvratcích. 779 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 To nejsou zvratky, ale sliny. 780 00:46:12,102 --> 00:46:15,397 Naštěstí pro vás jste se probudili přímo tady, 781 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 na schodech Poseidonova paláce. 782 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 Napravte to. Běžte! 783 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 Tak jo, Gary. Jdeme pro tebe! 784 00:46:29,328 --> 00:46:32,498 Ach jo. Už tam skoro jsem, Gary. 785 00:46:38,545 --> 00:46:40,547 Hej, naskoč! 786 00:46:40,631 --> 00:46:43,300 V krámě je jen tak rozdávají. 787 00:46:43,383 --> 00:46:44,426 Dobrá práce, kámo. 788 00:46:44,510 --> 00:46:46,803 Projíždí machr! 789 00:46:46,887 --> 00:46:48,931 Zírej na ten palác, Patriku. 790 00:46:51,308 --> 00:46:52,392 Dobrý den. 791 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 Chceme audienci u Jeho Výsosti krále Poseidona. 792 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 Jistě. Ověřím to. Dva troubové za Poseidonem. Ne. 793 00:47:02,736 --> 00:47:04,613 Ahoj, kámo. Jsme Modrá ploutev band. 794 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 Jistě. Přímo tudy... 795 00:47:06,114 --> 00:47:07,115 MIMO PROVOZ 796 00:47:08,242 --> 00:47:09,868 Modrá ploutev band! Ne! 797 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 VIP JEN PRO ÚČINKUJÍCÍ! 798 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 Hej! 799 00:47:15,290 --> 00:47:17,543 JEVIŠTĚ - VCHOD 800 00:47:19,253 --> 00:47:20,837 Ahoj! 801 00:47:20,921 --> 00:47:23,632 Jsem Tiffany Treska a jsem tu jen za halibuta. 802 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 Tak dobrá. 803 00:47:28,053 --> 00:47:31,098 Naši další účinkující vyrazí... 804 00:47:33,809 --> 00:47:36,562 VODNÍ SÁL 805 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 Poseidon? 806 00:47:38,021 --> 00:47:41,066 Máme audienci u krále. 807 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Tak do toho. Předveďte se, prosím! 808 00:47:47,698 --> 00:47:50,909 Aka Waka Maka Mia ryba čtverzubec byl. 809 00:47:51,451 --> 00:47:54,746 Chtěl být větší nežli balón, pro nic jiného nežil. 810 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 A tak funěl, tak se dmul, 811 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 až nadul se a prásk! 812 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 - Gary! - Gary! 813 00:48:03,422 --> 00:48:04,506 Gary, už jdu, kámo! 814 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 S dovolením. Pardon. Hopla. 815 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 Pardon. 816 00:48:13,599 --> 00:48:16,893 Zdravím! Promiňte, králi Poseidone, sire. 817 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 To s Garym je nedorozumění. 818 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 Gary? 819 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 - Gary. - Gary? 820 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 Ten šnek, co si s ním matláte tvář. 821 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 Nesmysl. Navíc, ten šnek se jmenuje Fred. 822 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 „Fred?“ Vy jste Garyho přejmenoval? 823 00:48:29,406 --> 00:48:31,033 - Fred. - Gary. 824 00:48:31,116 --> 00:48:33,619 - Fred! - Gary! 825 00:48:33,702 --> 00:48:34,953 - Fred! - Gary! 826 00:48:35,037 --> 00:48:36,204 Fred! 827 00:48:38,123 --> 00:48:39,499 Chopte se jich! 828 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Gary! 829 00:48:41,251 --> 00:48:42,169 Gary! 830 00:48:42,252 --> 00:48:45,172 Ale Gary mě miluje! A já miluju jeho. 831 00:48:57,267 --> 00:48:58,935 Jedu! 832 00:49:07,194 --> 00:49:08,487 Hodný rakety. 833 00:49:09,738 --> 00:49:10,989 SpongeBobe? 834 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 Vem si brýle kopilota, kámo, protože jdeme sáňkovat! 835 00:49:15,577 --> 00:49:16,578 SpongeBobe? 836 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Jsi tady? 837 00:49:21,875 --> 00:49:23,001 SpongeBobe? 838 00:49:26,380 --> 00:49:27,464 SpongeBobe! 839 00:49:28,507 --> 00:49:29,841 To je divný. 840 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 Něco tady smrdí. 841 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 Tak jo. Co jste provedli se SpongeBobem? 842 00:49:47,192 --> 00:49:50,529 Nevíme, kde je, Sandy. Už tu není pár dnů. 843 00:49:51,071 --> 00:49:53,740 Nevytáčej se, hlavonožče. 844 00:49:53,824 --> 00:49:57,577 A ty, členovče! Spusť. Kde je? 845 00:49:57,661 --> 00:50:00,205 Svázaný ve sklepě? Nacpaný v tvém kufru? 846 00:50:00,831 --> 00:50:04,793 Ne. Nikdy bych mu neublížil. Jeho nepřítomnost mě hodně poučila. 847 00:50:04,876 --> 00:50:08,088 A to nemluvím o penězích, které tratím, když tu není. 848 00:50:11,216 --> 00:50:13,593 Tak jo, z 50 % mluvím o penězích 849 00:50:13,677 --> 00:50:16,179 a z 50 % mi ten kluk opravdu chybí. 850 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 Nerad to přiznávám, ale bez něj už to není, co bývalo. 851 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 To se nedá popřít. Potřebujeme SpongeBoba. 852 00:50:25,439 --> 00:50:28,608 Napadlo někdy někoho, že on možná potřebuje nás? 853 00:50:28,692 --> 00:50:32,237 Hlásí se Okoun Perkins ze Ztraceného města Atlantic City. 854 00:50:32,320 --> 00:50:33,530 Stojím na chodníku 855 00:50:33,613 --> 00:50:36,616 před Poseidonovým palácem a kasinem, kde dnes byli 856 00:50:36,700 --> 00:50:40,996 zatčeni dva podezřelí po atentátu na královského šneka. 857 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 Houba a hvězdice se vydávali za umělce 858 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 a pokusili se o atentát na králova vzácného měkkýše. 859 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 - To je Gary! - To je Gary! 860 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 Vůz podezřelých byl po divoké honičce zadržen. 861 00:50:53,175 --> 00:50:56,303 Co se stalo s Ottou, pane Krabsi? 862 00:50:56,386 --> 00:50:59,681 Vzal si automatickou dovolenou! 863 00:50:59,765 --> 00:51:03,226 V souvislosti s tím uvádí palác představení pro krále s popravou 864 00:51:03,310 --> 00:51:07,689 podezřelých ve Vodním sále tento pátek večer. 865 00:51:07,773 --> 00:51:12,486 Poprava bez řádného soudu? To je teda mečoun. 866 00:51:12,569 --> 00:51:15,947 Je to zábavná rodinná událost, kterou zahájí Kelpy-G. 867 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 Jediné představení, lístky stále k mání. 868 00:51:19,534 --> 00:51:22,037 - Musíme jim pomoci! - Ihned se nalodíme. 869 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 Promiňte. Můžu se přidat? 870 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 Planktone? Co s tím ty máš společného? 871 00:51:31,171 --> 00:51:34,591 Možná jsem přiložil maličko ruku... 872 00:51:34,674 --> 00:51:38,595 To si poslechnem v autě. Pane Sépiáku, jedete? 873 00:51:39,513 --> 00:51:40,806 Nepředstavitelné. 874 00:51:41,681 --> 00:51:45,393 Nepředstavitelné, že bych propásl představení Kelpyho-G. Jedu. 875 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 K hambimobilu! 876 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 Cože, tahle stará kára? 877 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 Nikdy nesuď hambimobil podle žemlí, Sépiáku. 878 00:52:16,842 --> 00:52:18,468 Motory zažehnout! 879 00:52:30,939 --> 00:52:34,276 Mami! 880 00:53:10,854 --> 00:53:13,273 SpongeBobe? Jsi v pořádku? 881 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 Hele, kámo. Je mi to líto. 882 00:53:18,028 --> 00:53:22,407 Ty za to nemůžeš, Patriku. Celou tu dobu jsi byl věrný přítel. 883 00:53:22,991 --> 00:53:25,869 Nikdy jsi nezakolísal ani neochabl. To jen... 884 00:53:26,453 --> 00:53:28,121 Já jsem selhal, to je vše! 885 00:53:28,663 --> 00:53:31,499 A nikdy už nevinného Garyčka neuvidím. 886 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 Mám zlomené srdce! 887 00:53:35,962 --> 00:53:40,508 Ale no tak. Vzchop se. Ještě není po všem, SpongeBobe. 888 00:53:40,592 --> 00:53:44,012 Rozhodně se zdá, že je. A je to na pytel. 889 00:53:44,095 --> 00:53:46,806 Jen říkám, že každá mince má dvě strany. 890 00:53:46,890 --> 00:53:50,685 Patriku, co má mince co dělat s... Počkat, řekl jsi „mince“? 891 00:53:50,769 --> 00:53:52,771 Já? Myslím že ne. 892 00:53:54,606 --> 00:53:56,650 Ale ano. Řekl jsi „mince“. 893 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 Tak přesně si to nepamatuju. 894 00:54:00,153 --> 00:54:02,948 - Haló? - Ta pamětní mince! Samozřejmě! 895 00:54:03,031 --> 00:54:06,117 Nevidíš, Patriku? Jsme zachráněni! 896 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 Řekl jsem haló! 897 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 Patriku, je pryč! 898 00:54:11,748 --> 00:54:14,292 Byla ta mince opravdu tak užitečná? 899 00:54:14,376 --> 00:54:15,877 Haló? 900 00:54:17,671 --> 00:54:21,132 - Pitomí šprýmaři. - Hele, počkej moment. 901 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 Dal jsem ti ji, vzpomínáš? Aby byla v bezpečí. 902 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 Ne. 903 00:54:25,387 --> 00:54:28,390 No tak, bylo to včera večer! U těch stolů s okouny. 904 00:54:29,182 --> 00:54:31,893 Vítězi! Umístěte své sázky. 905 00:54:31,977 --> 00:54:36,606 Pojď, sedmičko! 906 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 Ty! 907 00:54:38,984 --> 00:54:41,736 Prohráls mou pamětní minci! 908 00:54:41,820 --> 00:54:45,240 Zničils celou naši misi jednou stupidní sázkou! 909 00:54:45,323 --> 00:54:47,867 Až potom, cos pořád říkal... 910 00:54:47,951 --> 00:54:51,663 Rozjeď to, Patriku! Rozjeď to! 911 00:54:51,746 --> 00:54:55,417 Ale SpongeBobe, co když budeš tu minci potřebovat zítra, 912 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 abys sebral odvahu? 913 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 Zítřek je pro sraby! 914 00:55:03,174 --> 00:55:06,761 No, je zítra, a hádej, kdo je srab. 915 00:55:08,888 --> 00:55:13,059 To snad není možný! 916 00:55:13,143 --> 00:55:16,730 Nevěříš mi? To jako vážně? 917 00:55:16,813 --> 00:55:19,899 Tak možná uvěříš tomuhle. 918 00:55:19,983 --> 00:55:21,109 Jdu pryč! 919 00:55:27,490 --> 00:55:29,284 A už se nevracej! 920 00:55:30,535 --> 00:55:32,412 Bez obav, nevrátím! 921 00:55:32,495 --> 00:55:34,539 - Dobrá! - Nikdy! 922 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 - Fajn! - Super! 923 00:55:37,834 --> 00:55:38,877 Ahoj, břídilové. 924 00:55:40,378 --> 00:55:41,629 Ahoj, Mudrci. 925 00:55:41,713 --> 00:55:45,508 Jsem rád, že jsi tady. Hádej, kdo prohrál mou pamětní minci. 926 00:55:45,592 --> 00:55:47,844 Hádej, kdo všechno svaluje na ostatní. 927 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 Dost! 928 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 Řekl jsem už, že jste nejhorší hrdinové, 929 00:55:52,015 --> 00:55:54,184 kterým jsem kdy byl duchovním rádcem? 930 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 To jsme probírali dnes ráno. 931 00:55:56,394 --> 00:55:57,812 Taky myslím. 932 00:56:00,106 --> 00:56:03,651 SpongeBobe, ta mince byla jen symbol. 933 00:56:03,735 --> 00:56:07,072 Odvaha, kterou hledáš, je v tobě, ne v minci. 934 00:56:07,155 --> 00:56:09,574 A dostaví se ve chvíli nouze. 935 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 Není snad tohle má chvíle nouze? 936 00:56:13,745 --> 00:56:16,498 Ne. Bude daleko hůř. 937 00:56:17,290 --> 00:56:18,291 Čau! 938 00:56:19,292 --> 00:56:22,045 - Hůř? - Řekl: „Daleko hůř.“ 939 00:56:24,923 --> 00:56:26,841 Připravte vězně. 940 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 To nemluví o nás. 941 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 Teď máte velkou šanci se usmažit. Vlastně zazářit. 942 00:56:31,387 --> 00:56:34,390 Mluvil o nás, Patriku! Umřeme! 943 00:56:35,600 --> 00:56:40,855 A tak jsem dostal SpongeBoba ze Zátiší Bikin. 944 00:56:40,939 --> 00:56:43,566 - To je obludné! - Počkat, zní to dobře. 945 00:56:43,650 --> 00:56:46,569 - Ach bože. - Co čekáš? Jsem zlý. 946 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 Soustřeďme se na plán. 947 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 Blížíme se ke Ztracenému městu Atlantic City. 948 00:56:53,118 --> 00:56:54,869 Z cesty! 949 00:57:01,668 --> 00:57:05,421 „Extravagantní představení s popravou houby a hvězdice?“ 950 00:57:05,505 --> 00:57:07,257 Neztrácejme čas! 951 00:57:11,219 --> 00:57:15,098 Vážené ryby a rybouni, vítejte všichni ve Vodním sále. 952 00:57:15,181 --> 00:57:17,892 Na největší podvodní show. 953 00:57:19,310 --> 00:57:20,895 Mé fanynky a fanoušci... 954 00:57:20,979 --> 00:57:24,149 - Milujeme tě, Tiffany! - Jo, pozdravte svoje děvče! 955 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 Jste připraveni se bavit? 956 00:57:26,609 --> 00:57:30,780 Neslyším vás. Jste připraveni se bavit? 957 00:57:32,407 --> 00:57:35,368 Tak dobrá, toto jsou soutěžící. 958 00:57:35,452 --> 00:57:38,788 V tomto rohu je houba a hvězdice. 959 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 Dva z nejodpornějších oceánských zločinců! 960 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 OBŽALOVANÍ 961 00:57:43,209 --> 00:57:44,252 PATRIK HVĚZDICE - SPONGEBOB 962 00:57:44,335 --> 00:57:47,881 A v tomto rohu, zastupující Jeho Veličenstvo krále, 963 00:57:47,964 --> 00:57:52,051 je Poseidonův osobní kancléř! 964 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 POTLESK 965 00:57:53,178 --> 00:57:55,388 A teď virbl, maestro. 966 00:57:55,472 --> 00:57:59,100 Zapleskejte ploutvemi vévodovi oplzlosti, 967 00:57:59,184 --> 00:58:03,563 hraběti poprav, sekeru třímajícímu maniakovi. 968 00:58:03,646 --> 00:58:05,940 Jo, Lemontovi! 969 00:58:07,901 --> 00:58:11,154 Lemont! 970 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 Miluju Lemonta. 971 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 POPRAVČÍ STANICE 972 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Je tak silný. 973 00:58:22,457 --> 00:58:25,960 Dámy a pánové, s chvilkou konejšivého džezu 974 00:58:26,044 --> 00:58:31,049 na památku brzy zesnulých přichází Kelpy-G. 975 00:58:41,893 --> 00:58:45,522 Cítím se hrozně, Patriku. Do toho všeho jsem tě zatáhl já. 976 00:58:45,605 --> 00:58:50,527 To je v pohodě, SpongeBobe. Uzavřel jsem s žalobcem dohodu! 977 00:58:52,403 --> 00:58:54,322 To je dobře. Počkat, cos udělal? 978 00:58:54,405 --> 00:58:56,658 Stačí, když... Jo! 979 00:58:56,741 --> 00:58:59,911 „Dodám usvědčující důkazy proti obžalovanému.“ 980 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Patriku, ten obžalovaný jsem já. 981 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 Ty? 982 00:59:15,343 --> 00:59:17,929 Nechť začne soudní řízení! 983 00:59:18,638 --> 00:59:25,562 Vaše Ctihodnosti, rád bych mezi důkazy zařadil mořského šneka jménem Fred. 984 00:59:27,355 --> 00:59:28,398 Gary! 985 00:59:28,481 --> 00:59:32,610 Jak se opovažuješ! To je vše, co mohu říct. 986 00:59:32,694 --> 00:59:38,825 Jak se opovažuješ přijít do svatyně našeho ctěného vládce, 987 00:59:38,908 --> 00:59:44,622 abys ho okradl o samotnou životní mízu, jeho zbožňováníhodný skvělý vzhled. 988 00:59:45,790 --> 00:59:46,916 Pokračuj. 989 00:59:47,000 --> 00:59:50,253 Opravdu, jak se opovažuješ? 990 00:59:52,547 --> 00:59:53,381 Vinen! 991 00:59:54,799 --> 00:59:57,802 Lemont! 992 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 Zadržte! 993 01:00:10,064 --> 01:00:11,316 Pokud soud dovolí, 994 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 chci říct něco na SpongeBobovu obhajobu. 995 01:00:13,610 --> 01:00:17,822 Soud nedovolí. Sedni si, ty veverko s akváriem na hlavě! 996 01:00:17,905 --> 01:00:21,993 Ale sire, silná obhajoba show ještě vylepší. 997 01:00:22,076 --> 01:00:23,453 Že, vážené publikum? 998 01:00:27,165 --> 01:00:30,418 Dobrá! Povoluji. 999 01:00:30,501 --> 01:00:32,086 Děkuji, Ctihodnosti. 1000 01:00:32,754 --> 01:00:37,300 Dámy a pánové, SpongeBob tu vždycky pro mě byl. 1001 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 Dokonce jel až do letního tábora. 1002 01:00:40,553 --> 01:00:42,764 Tam jsme se vlastně všichni poznali. 1003 01:00:50,772 --> 01:00:52,106 KORÁLOVÝ TÁBOR 1004 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Jsem... 1005 01:01:06,829 --> 01:01:07,955 připraven! 1006 01:01:13,211 --> 01:01:15,546 Tolik zábavných aktivit! 1007 01:01:15,630 --> 01:01:22,095 Stanování, jízda na kánoích, na mořských konících, přetahování, pozorování velryb! 1008 01:01:22,178 --> 01:01:23,221 No dovolte? 1009 01:01:23,304 --> 01:01:27,475 Soutěž v žonglování, smršťovací fotbal a další! 1010 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 DALŠÍ 1011 01:01:33,272 --> 01:01:37,485 Ahoj, mořští tvorové! Pozor tam dole! 1012 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 Jsem Sandy, veverka z Texasu. 1013 01:01:42,490 --> 01:01:44,242 Ahoj Sandy, já jsem SpongeBob. 1014 01:01:44,325 --> 01:01:45,827 Těší mě. 1015 01:01:45,910 --> 01:01:48,454 Nosí všichni v Texasu skafandr? 1016 01:01:48,538 --> 01:01:51,290 Ano, pokud chtějí navštívit vás, podmořské tvory. 1017 01:01:51,374 --> 01:01:53,710 My na povrchu dýcháme vzduch. 1018 01:01:53,793 --> 01:01:57,714 Takhle si vyrábíme kyslík. Tak jako vy ve vodě. 1019 01:01:59,298 --> 01:02:01,342 Jsi vědkyně? 1020 01:02:01,426 --> 01:02:04,011 Ne, jen veverka. 1021 01:02:04,095 --> 01:02:08,266 Nemůžu být vědkyní. I když je to můj sen. 1022 01:02:08,349 --> 01:02:12,645 Veverko Sandy, odvolej to! Vsadím se, že můžeš být, čím chceš. 1023 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 Vážně? 1024 01:02:14,939 --> 01:02:17,567 Já, a vědkyně? 1025 01:02:21,279 --> 01:02:22,280 Věda. 1026 01:02:25,575 --> 01:02:27,243 To si děláš psinu, kámo. 1027 01:02:27,326 --> 01:02:31,539 Stejně pravděpodobný je, že budu žít tady dole ve skleněným domě se stromem. 1028 01:02:32,665 --> 01:02:33,833 Nikdy nevíš! 1029 01:02:45,553 --> 01:02:48,806 To on mi řekl, že nesejde na tom, kdo jsem 1030 01:02:48,890 --> 01:02:52,977 nebo odkud jsem... Vždy bych měla jít za svým snem. 1031 01:02:53,519 --> 01:02:55,229 To je pravý přítel, lidi. 1032 01:02:55,938 --> 01:02:57,774 A proto v mých očích... 1033 01:02:58,649 --> 01:03:00,485 SpongeBob není žádný zločinec. 1034 01:03:01,235 --> 01:03:05,990 Je to nejlepší chlapík, co kdy chodil po mořském dně. A to je... 1035 01:03:06,616 --> 01:03:08,993 Takhle to cítím. Takže... 1036 01:03:09,660 --> 01:03:11,704 Prosím, neubližujte mu. 1037 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 Tento muž porušil zákon! 1038 01:03:21,422 --> 01:03:24,175 Zákon „Měl bys zůstat doma 1039 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 a smířit se s tím, že ti někdo ukradl šneka.“ 1040 01:03:28,429 --> 01:03:32,558 Zákon „Nejspíš s tím nic nenadělám“. 1041 01:03:33,184 --> 01:03:36,229 Nuže, tato hvězdice zastává názor, 1042 01:03:36,312 --> 01:03:41,442 že tyto zákony by se porušovat měly, a SpongeBob je toho důkazem! 1043 01:03:42,068 --> 01:03:48,741 Provinil se jen tím, že měl odvahu pokusit se zachránit svého přítele. 1044 01:03:51,118 --> 01:03:52,119 Jak to vím? 1045 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 Byl jsem jen osamělý mrňous na kládě, když jsem se s ním poprvé setkal. 1046 01:04:04,715 --> 01:04:05,883 Ahoj, jmenuju se... 1047 01:04:09,387 --> 01:04:10,304 Ahoj, jmenuju se... 1048 01:04:12,139 --> 01:04:14,392 Ahoj, jmenuju se SpongeBob. A ty? 1049 01:04:15,309 --> 01:04:18,271 Já jsem Pa-Pa-Patrik. 1050 01:04:19,939 --> 01:04:22,817 Proč pláčeš, Pa-Pa-Patriku? 1051 01:04:22,900 --> 01:04:25,069 Stýská se mi po domově. 1052 01:04:26,028 --> 01:04:29,031 To je hodně dobrý důvod. 1053 01:04:29,866 --> 01:04:31,450 Možná jen potřebuješ přítele. 1054 01:04:33,119 --> 01:04:36,038 Já žádné přátele nemám! 1055 01:04:36,122 --> 01:04:38,457 - Teď už jednoho máš. - Vážně? 1056 01:04:39,458 --> 01:04:41,627 - Kdo je to? - Já! 1057 01:04:41,711 --> 01:04:44,964 - Myslíš to vážně? - Jasně. Pojď! 1058 01:04:46,674 --> 01:04:49,594 Ta rozkošná malá houba 1059 01:04:50,136 --> 01:04:53,639 zachránila tuto nešťastnou malou mořskou hvězdici. 1060 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 A dnes to není o moc jiné, Vaše Ctihodnosti. 1061 01:05:04,108 --> 01:05:05,651 Máš moje srdce, kámo. 1062 01:05:10,406 --> 01:05:16,370 Já SpongeBoba nemám rád. Vlastně mu jen nadávám. 1063 01:05:20,499 --> 01:05:24,795 Ale i já jsem tohoto naboba poznal na letním táboře. 1064 01:05:25,504 --> 01:05:27,673 Pamatuju si to, jako by to bylo včera. 1065 01:05:27,757 --> 01:05:32,470 Byl to můj velký večer. Každoroční soutěž talentů Korálového tábora. 1066 01:05:35,640 --> 01:05:38,726 Vítěze čekala vytoužená Táborová cena. 1067 01:05:38,809 --> 01:05:40,186 Děkuji, Harry. 1068 01:05:40,269 --> 01:05:42,229 Pamatujte, nezapomeňte hlasovat. 1069 01:05:42,313 --> 01:05:43,606 KORÁLOVÝ TÁBOR 1070 01:05:47,860 --> 01:05:52,031 Pokud šlo o mě, trofej byla prakticky moje. 1071 01:05:52,114 --> 01:05:53,240 Hej, Sépiáku... 1072 01:05:54,283 --> 01:05:56,953 Ticho. Právě se připravuju. 1073 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 Musím vyhrát cenu. 1074 01:06:10,299 --> 01:06:13,219 Aka Waka Maka Mia ryba čtverzubec byl. 1075 01:06:15,471 --> 01:06:17,223 Táborovka je moje. 1076 01:06:23,020 --> 01:06:24,438 Zaplavil jsem publikum 1077 01:06:24,522 --> 01:06:27,566 tóny své božské hry na klarinet. 1078 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Děkuji, Sépiáku. Bylo to krásné. 1079 01:06:42,623 --> 01:06:43,916 Díky, děkuji vám. 1080 01:06:47,086 --> 01:06:49,588 A Cena tábora patří... 1081 01:06:49,672 --> 01:06:50,589 Vezmu si ji. 1082 01:06:50,673 --> 01:06:52,508 ...SpongeBobovi a Patrikovi! 1083 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 Ne! 1084 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 To nejde! Ne! Mami! 1085 01:07:02,393 --> 01:07:07,982 Byl jsem oloupen. Odhodlán už nikdy na klarinet nehrát. 1086 01:07:11,777 --> 01:07:13,195 Ne. 1087 01:07:20,161 --> 01:07:22,663 - Sépiáku! - Jděte pryč! 1088 01:07:25,041 --> 01:07:26,584 Patrik a já jsme 1089 01:07:26,667 --> 01:07:29,378 mluvili s jednou z vedoucích a hádej co? 1090 01:07:29,462 --> 01:07:33,174 Hrozně se spletli a Cenu tábora jsi ve skutečnosti vyhrál ty! 1091 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 Správně. Jo. 1092 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 - Vážně? - S velkou převahou. 1093 01:07:40,598 --> 01:07:42,933 Je divné, že se tak přepočítali. 1094 01:07:43,017 --> 01:07:44,935 Ale možné to asi je... 1095 01:07:45,728 --> 01:07:48,981 - Dobrá práce, Sépiáku. - Nikdo si ji nezaslouží víc než ty. 1096 01:07:49,899 --> 01:07:52,860 A nepřestávej hrát na tohle. 1097 01:07:52,943 --> 01:07:56,947 Můj klarinet. Koukněte se na mě. Opravdu jsem to dokázal! 1098 01:07:59,575 --> 01:08:04,205 A proto, i když SpongeBoba nesnáším, 1099 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 zároveň, no... 1100 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 ho mám rád. 1101 01:08:08,459 --> 01:08:10,669 Nenávidím ho i miluju. 1102 01:08:11,337 --> 01:08:16,717 Je jako osolená zmrzlina, protože je sladký a superotravný. 1103 01:08:16,801 --> 01:08:20,721 Je milý, a děsný jako škrábání nehtů po tabuli! 1104 01:08:20,805 --> 01:08:23,724 Tak jo, fajn, většinou je superotravný. 1105 01:08:23,808 --> 01:08:27,561 Ale tenhle malý, užvaněný otrapa... 1106 01:08:28,354 --> 01:08:29,313 je můj přítel. 1107 01:08:30,564 --> 01:08:32,108 A nezaslouží si zemřít. 1108 01:08:40,241 --> 01:08:43,244 Pokud soud dovolí, teď se vyjádřím já. 1109 01:08:45,412 --> 01:08:47,039 Asi bych tu měl stát 1110 01:08:47,123 --> 01:08:49,458 a říkat vám, jak SpongeBob změnil můj život. 1111 01:08:50,084 --> 01:08:51,544 Ale nebudu. 1112 01:08:52,545 --> 01:08:54,797 Mohl bych vyprávět, jak mě inspiroval 1113 01:08:54,880 --> 01:08:58,634 coby pouhého bezvýznamného prodavače v neprosperujícím bufáči. 1114 01:08:59,468 --> 01:09:01,637 Ale nebudu. 1115 01:09:01,720 --> 01:09:02,680 Asi bych se zmínil, 1116 01:09:02,763 --> 01:09:06,058 jak mě povzbuzoval, abych otevřel vlastní restauraci. 1117 01:09:06,142 --> 01:09:08,686 Jednou by sis měl otevřít vlastní restauraci. 1118 01:09:08,769 --> 01:09:12,731 Křupavého kraba proslavily moje vynikající Krabí hambáče! 1119 01:09:12,815 --> 01:09:15,192 Ve středu dva v ceně jednoho. Pošlete to dál. 1120 01:09:15,276 --> 01:09:17,695 Ale nebudu. 1121 01:09:17,778 --> 01:09:21,073 Ne, takovou chválu ode mě neuslyšíte. 1122 01:09:21,699 --> 01:09:23,909 Protože to by ho plně nevystihlo. 1123 01:09:24,618 --> 01:09:28,164 Neobsáhlo by to velikost jeho srdce. 1124 01:09:28,247 --> 01:09:31,458 Které je... obrovské. 1125 01:09:35,588 --> 01:09:39,049 A vkládá ho do všeho, co dělá. 1126 01:09:39,550 --> 01:09:41,135 - Do vaření... - Výdej! 1127 01:09:41,218 --> 01:09:42,094 ...uklízení... 1128 01:09:42,720 --> 01:09:44,763 ...podávání lahodných Krabích hambáčů. 1129 01:09:45,347 --> 01:09:46,807 Jedna věc je zvláštní. 1130 01:09:47,725 --> 01:09:50,311 Myslel jsem, že tajný recept na Krabí hambáče 1131 01:09:51,228 --> 01:09:52,938 je i tajemstvím mého úspěchu. 1132 01:09:53,480 --> 01:09:55,983 Snídaně podáváme do 11.00, o víkendu do 12.00. 1133 01:09:56,942 --> 01:10:00,154 Až když pro mě začal pracovat SpongeBob, 1134 01:10:00,237 --> 01:10:05,159 uvědomil jsem si, že recept je víc než seznam ingrediencí 1135 01:10:05,242 --> 01:10:07,036 a způsob ochucení. 1136 01:10:07,119 --> 01:10:10,372 Je víc než žárlivě střežený recept. 1137 01:10:11,248 --> 01:10:13,125 Pravý tajný recept... 1138 01:10:14,335 --> 01:10:16,212 sedí přímo zde. 1139 01:10:17,755 --> 01:10:19,882 SpongeBob SquarePants. 1140 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 Připravte se. 1141 01:10:26,347 --> 01:10:27,181 Maestro? 1142 01:10:34,730 --> 01:10:37,775 Složení je něco jako recept, 1143 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 recept je zas něco jako plán. 1144 01:10:40,736 --> 01:10:42,905 S přísadami a odměrkami, 1145 01:10:42,988 --> 01:10:46,158 co pevnou rukou míchám. 1146 01:10:47,701 --> 01:10:50,871 Však pozor si musíš dát, jinak budeš plakat. 1147 01:10:50,955 --> 01:10:54,124 Když směsi tvojí duše chybí, 1148 01:10:54,208 --> 01:10:56,085 co je ta ingredience pravá, 1149 01:10:56,168 --> 01:10:58,837 co z omáčky tekuté zlato udělá? 1150 01:10:58,921 --> 01:11:00,214 Já vám to povím! 1151 01:11:00,965 --> 01:11:06,095 Ta tajná přísada jsi ty, ty, 1152 01:11:06,178 --> 01:11:07,304 jen ty. 1153 01:11:07,388 --> 01:11:12,559 Med v mém čaji jsi ty, ty, 1154 01:11:12,643 --> 01:11:14,144 jen ty. 1155 01:11:14,228 --> 01:11:16,814 Ve vroucí vodě bublin rej 1156 01:11:16,897 --> 01:11:19,024 i ten nejvzácnější olej. 1157 01:11:19,108 --> 01:11:20,693 Toť fakt. 1158 01:11:20,776 --> 01:11:25,406 Ta tajná přísada jsi ty, ty, 1159 01:11:25,489 --> 01:11:26,407 SpongeBob! 1160 01:11:26,490 --> 01:11:27,366 Jen ty. 1161 01:11:27,449 --> 01:11:30,286 Jaký by širý vodní svět 1162 01:11:30,369 --> 01:11:35,708 bez tebe byl? 1163 01:11:35,791 --> 01:11:40,629 Ta tajná přísada jsi ty, ty, 1164 01:11:40,713 --> 01:11:42,006 jen ty. 1165 01:11:42,089 --> 01:11:47,636 Med v mém čaji jsi ty, ty, 1166 01:11:47,720 --> 01:11:48,929 jen ty. 1167 01:11:49,013 --> 01:11:51,598 Ve vroucí vodě bublin rej 1168 01:11:51,682 --> 01:11:55,519 i ten nejvzácnější olej. 1169 01:11:55,602 --> 01:12:00,149 Ta tajná přísada jsi ty, ty, 1170 01:12:00,232 --> 01:12:01,150 SpongeBob! 1171 01:12:01,233 --> 01:12:02,401 Jen ty. 1172 01:12:02,484 --> 01:12:06,780 Ta tajná přísada jsi ty, ty, 1173 01:12:06,864 --> 01:12:09,033 - SpongeBob! - Skvělá zábava! 1174 01:12:09,116 --> 01:12:13,829 Ta tajná přísada jsi ty, ty, 1175 01:12:13,912 --> 01:12:15,581 jen ty. 1176 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 Bombastické! 1177 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Můj šnek! 1178 01:12:30,471 --> 01:12:32,765 Stát! Je to trik! Chyťte je! 1179 01:12:42,274 --> 01:12:45,778 Mám tě, Gary. Už nikdy tě nikdo neunese. 1180 01:12:46,570 --> 01:12:47,780 Rychleji! 1181 01:12:53,660 --> 01:12:56,080 - Co to děláš, Patriku? - Jídlo zdarma! 1182 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Chyťte ho! 1183 01:13:06,340 --> 01:13:08,175 Honem. Sem! 1184 01:13:08,258 --> 01:13:10,094 Stát! 1185 01:13:11,637 --> 01:13:12,846 Dovnitř! Rychle! 1186 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 No tak! 1187 01:13:24,149 --> 01:13:26,819 Tlač, Planktone, tlač! 1188 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 To snad není pravda! 1189 01:13:56,557 --> 01:13:57,808 Kukuč! 1190 01:13:58,434 --> 01:13:59,518 Útok! 1191 01:14:04,690 --> 01:14:05,941 Na něj! 1192 01:14:07,109 --> 01:14:09,611 Pozor na levém křídle, lidi! 1193 01:14:09,695 --> 01:14:13,615 Výpad! Odrazit! Pirueta. Otočka. Obrat! 1194 01:14:14,241 --> 01:14:17,244 Tas tvrději. Rychleji! Doprava! 1195 01:14:41,935 --> 01:14:44,605 Neměli jsme tam zůstat se Sépiákem? 1196 01:14:44,688 --> 01:14:46,523 Ne, on to dá. 1197 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 Kde jsou všichni? 1198 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 Útok! 1199 01:14:59,745 --> 01:15:01,914 - Sépiáku! - Sépiáku! 1200 01:15:08,170 --> 01:15:10,756 Sépiáku! Padej sem! 1201 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 Sem! 1202 01:15:17,387 --> 01:15:18,263 Je po něm. 1203 01:15:20,098 --> 01:15:21,808 Dobrý záchyt. 1204 01:15:22,434 --> 01:15:24,561 - Hele, tamhle jsou! - Chyťte je! 1205 01:15:25,062 --> 01:15:27,689 - Hej, jak je? - Otto! 1206 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 Mám hráčský problém. 1207 01:15:32,736 --> 01:15:35,197 - Otto! - Může mi někdo půjčit prachy? 1208 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 Do Zátiší Bikin! A šlápni na to! 1209 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 Šlapu na to. 1210 01:15:40,369 --> 01:15:41,870 Všichni máte padáka. 1211 01:15:42,829 --> 01:15:44,248 K tomu sluhovi! 1212 01:15:48,544 --> 01:15:50,546 Odcházíte tak brzy, mládeži? 1213 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 Vydrž, Gary. Nepustím tě. 1214 01:15:54,132 --> 01:15:57,261 Trochu nezdvořilé, nemyslíte? 1215 01:15:57,344 --> 01:15:58,929 To byl jejich nápad, sire. 1216 01:15:59,012 --> 01:16:00,681 A mně... 1217 01:16:01,848 --> 01:16:03,141 se líbil! 1218 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 Počkat, takže se na nás nezlobíte? 1219 01:16:05,185 --> 01:16:06,436 Ne. 1220 01:16:06,520 --> 01:16:10,232 Už dlouho jsem se tak nebavil. 1221 01:16:10,315 --> 01:16:11,692 Vše je odpuštěno! 1222 01:16:11,775 --> 01:16:13,735 A všechna obvinění jsou stažena. 1223 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 Pod jednou podmínkou. 1224 01:16:16,947 --> 01:16:21,952 SpongeBob mi vrátí mého šneka, a to bez dalších okolků. 1225 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 Počkat, cože? 1226 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 Prostě mi dej toho šneka, a všichni jste volní. 1227 01:16:29,209 --> 01:16:31,962 Ale... Já... 1228 01:16:32,045 --> 01:16:33,505 SpongeBobe. 1229 01:16:34,298 --> 01:16:36,258 Mudrci? Jsi to ty? 1230 01:16:36,341 --> 01:16:37,509 Ahoj. 1231 01:16:37,593 --> 01:16:39,219 Mudrci! Ahoj! 1232 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Pamatuj. Odvahu, kterou hledáš, máš v sobě. 1233 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 A dostaví se ve chvíli nouze. 1234 01:16:47,311 --> 01:16:49,521 Odvahu mám v sobě. 1235 01:16:51,481 --> 01:16:53,692 Odvahu mám v sobě! 1236 01:16:55,152 --> 01:16:59,031 Pane Poseidone, ne. Je mi líto, ale to neudělám. 1237 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 Cože? 1238 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 Moc Garyho miluju a on miluje mě. 1239 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 Jeden bez druhého bychom byli tak smutní, 1240 01:17:07,289 --> 01:17:10,083 že by nám bylo fuk, co s námi uděláte. 1241 01:17:11,501 --> 01:17:15,213 A dnes, díky těmto úžasným přátelům, 1242 01:17:15,297 --> 01:17:18,634 se mé srdce cítí dvakrát větší než jindy. 1243 01:17:19,509 --> 01:17:21,720 Zejména po tom, jak pro mě riskovali. 1244 01:17:21,803 --> 01:17:24,973 Pohrdli zákonem a vzepřeli se mocnému králi moře. 1245 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 Vzepřeli? Vážně? 1246 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 Neřekla bych, že jsme se králi vzepřeli. 1247 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 Ponížili jsme vás před vašimi poddanými. 1248 01:17:32,731 --> 01:17:34,900 - Jen pokračuj. - Spíš ho obdivovali. 1249 01:17:34,983 --> 01:17:38,195 - A ve všem souhlasili! - Já přijel jen na Kelpyho-G. 1250 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 A to všechno kvůli mně. 1251 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 Pochopil byste to, kdybyste měl přátele jako já. 1252 01:17:43,367 --> 01:17:45,035 Jako jsou tihle? 1253 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 Počkat, cože? Přátele, jako jsou tihle? 1254 01:17:49,915 --> 01:17:54,044 Samozřejmě mám takové přátele. Mám všelijaké přátele. 1255 01:17:54,127 --> 01:17:56,588 Kumpány i přátele nejvěrnější. 1256 01:17:56,672 --> 01:18:00,008 Mám kámoše, nejlepší kámoše. 1257 01:18:00,092 --> 01:18:01,468 Mám jich fůru! 1258 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 Kancléři, dej nám prosím přesný počet přátel. 1259 01:18:05,806 --> 01:18:08,183 Podle posledních volebních průzkumů... 1260 01:18:08,892 --> 01:18:11,103 Měli bychom získat více údajů. 1261 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 Cože? Dej to sem. 1262 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 POSEIDONOVY VÝSLEDKY PRŮZKUMU 1263 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 Co mí oddaní fanoušci? 1264 01:18:16,775 --> 01:18:18,860 - Nic. - Elitní palácové stráže? 1265 01:18:19,945 --> 01:18:21,238 Co můj osobní trenér? 1266 01:18:23,782 --> 01:18:25,283 - Můj terapeut? - Nic. 1267 01:18:25,367 --> 01:18:27,202 - Můj tatér? - Ne. 1268 01:18:27,285 --> 01:18:29,454 - Můj odstraňovač kérek? - Ani ťuk. 1269 01:18:29,538 --> 01:18:35,252 Ale ty jistě, můj loajální, věrný kancléři? 1270 01:18:35,335 --> 01:18:36,336 Je mi líto. 1271 01:18:45,679 --> 01:18:47,305 Apollóne, skol mě. 1272 01:18:48,098 --> 01:18:52,394 Nemám žádné přátele! 1273 01:18:54,938 --> 01:18:56,690 Teď jednoho máte. 1274 01:18:58,066 --> 01:19:00,485 Vážně? Kdo je to? 1275 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 Já! Budu váš přítel. 1276 01:19:03,530 --> 01:19:04,656 Myslíš to vážně? 1277 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 Ano. Ale přátelé neunášejí šnečí mazlíčky svých přátel. 1278 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 Ale já ho potřebuju. 1279 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 Hele, mám hroznou, odpornou vrásku. 1280 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 U žahavejch medúz, to je spíš Mariánskej příkop! 1281 01:19:18,086 --> 01:19:20,338 Žertuju! Na vzhledu nezáleží. 1282 01:19:20,422 --> 01:19:24,009 Na malých ani větších nedokonalostech nesejde. 1283 01:19:24,092 --> 01:19:26,386 - Tak třeba Sépiák. - Co to má znamenat? 1284 01:19:26,470 --> 01:19:28,346 To, na čem záleží, je uvnitř. 1285 01:19:28,430 --> 01:19:30,766 Určitě umíte být spravedlivý a laskavý král 1286 01:19:30,849 --> 01:19:34,978 všech mořských tvorů. Vím, že to máte v povaze, pane. 1287 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 To není přitažené za vlasy. 1288 01:19:38,023 --> 01:19:41,151 Vlasy? Moment. 1289 01:19:41,234 --> 01:19:45,322 Naznačuješ, že nepotřebuju tu úchvatnou hřívu vlajících loken? 1290 01:19:47,908 --> 01:19:49,409 Že nepotřebuju tenhle klips? 1291 01:19:54,372 --> 01:19:56,416 Pryč, vy dokonalé, zářivé zuby! 1292 01:19:57,375 --> 01:19:59,294 To je tak osvobozující! 1293 01:19:59,377 --> 01:20:01,630 K čertu s tímhle prsním krunýřem a pásem. 1294 01:20:04,257 --> 01:20:06,760 - Je to příliš? - Ne! Vůbec ne! 1295 01:20:06,843 --> 01:20:09,221 Ne, vypadáte skvěle! 1296 01:20:09,304 --> 01:20:15,477 Děkuju vám! Je to tak osvěžující! Tak přiměřené věku. 1297 01:20:15,560 --> 01:20:20,690 SpongeBobe, málokdo má kuráž postavit se mocnému králi. 1298 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 Ty mezi těch pár patříš. Smekám před tebou. 1299 01:20:25,028 --> 01:20:26,905 Výborně, SpongeBobe. 1300 01:20:27,697 --> 01:20:28,657 Mudrc se loučí. 1301 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 Můžeš si Garyho nechat. 1302 01:20:31,493 --> 01:20:34,746 Přeji vám mnoho šťastných společných let. 1303 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 Děkuju! Slyšels to, Garyčku? 1304 01:20:38,792 --> 01:20:40,168 Váš plášť, Výsosti. 1305 01:20:40,252 --> 01:20:43,046 - Začíná být chladno. - Nesmysl, kancléři. 1306 01:20:43,129 --> 01:20:44,548 Jsem svobodný! 1307 01:20:45,423 --> 01:20:46,550 To jistě jste. 1308 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 A osvoboďte ty šneky! 1309 01:20:54,099 --> 01:20:55,225 Cože? 1310 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Všechny? 1311 01:21:07,028 --> 01:21:08,405 Jsem doma! 1312 01:21:10,156 --> 01:21:11,992 Ahoj, Gary. 1313 01:21:12,075 --> 01:21:13,118 Ahoj, Briane. 1314 01:21:15,954 --> 01:21:19,708 Ahoj, Janet. Ahoj, June. Hola, Lupe. 1315 01:21:22,335 --> 01:21:24,421 - Brýtro, Sally! - Ahoj, Brette! 1316 01:21:35,015 --> 01:21:35,932 VÝPRODEJ 1317 01:21:36,016 --> 01:21:37,726 ADOPTUJTE ŠNEKA 1318 01:21:37,809 --> 01:21:39,394 Pojď, mami! Honem! 1319 01:21:40,478 --> 01:21:42,647 No tak, Gary! To zvládneš! 1320 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 Jo! 1321 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ZTRATIL SE ŠNEK VOLEJTE HVĚZDICI PATRIKA 1322 01:21:52,991 --> 01:21:55,452 Fabio! Kde jsi, kámo? 1323 01:21:56,036 --> 01:21:57,495 Sem, Fabio. 1324 01:22:00,248 --> 01:22:03,126 No tak, Fifi. Ne. 1325 01:22:17,390 --> 01:22:19,976 KŘUPAVÝ KRAB 1326 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 Výdej! 1327 01:22:30,820 --> 01:22:32,614 ZÁTIŠÍ BIKIN 1328 01:22:32,697 --> 01:22:39,621 ÚTOČIŠTĚ MOŘSKÝCH ŠNEKŮ 1329 01:22:48,129 --> 01:22:55,053 NA PAMÁTKU STEPHENA HILLENBURGA 1330 01:31:14,802 --> 01:31:19,807 Překlad titulků: Alena Nováková