1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,109 ‏أنا جاهز! 4 00:00:44,419 --> 00:00:48,381 ‏"NETFLIX تقدم" 5 00:01:02,145 --> 00:01:07,525 ‏البحار الضحلة المعتدلة ‏للمناطق الاستوائية. 6 00:01:07,650 --> 00:01:12,030 ‏مكان لا مثيل لجماله وخصوبته. 7 00:01:12,155 --> 00:01:16,868 ‏تستضيف هذه الجزر نظامًا بيئيًا ‏نابضًا بالحيوية. 8 00:01:16,993 --> 00:01:21,164 ‏نظام حي شاسع يُعرف بالحيد المرجاني. 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,047 ‏الحياة في هذه المدينة المائية 10 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 ‏مزدهرة وسط الالتواءات والمنعطفات 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 ‏والأركان والزوايا والأزقة الخلفية. 12 00:01:36,930 --> 00:01:41,017 ‏وقرب طرف الحيد، المنطقة المتنوعة والغنية، 13 00:01:41,142 --> 00:01:45,396 ‏تتضمن بلدة صغيرة تُدعى، 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 ‏"الجزر المرجانية الاستوائية". 15 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 ‏"الجزر المرجانية الاستوائية" 16 00:01:50,026 --> 00:01:53,655 ‏بوسع المرء هنا إيجاد قشريات... 17 00:01:53,780 --> 00:01:57,117 ‏مال! 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ‏نجوم البحر... 19 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 ‏أخطبوط... 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,711 ‏العديد من العوالق المتنوعة... 21 00:02:10,003 --> 00:02:13,133 ‏سنجاب وعالمة بين الحين والآخر. 22 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 ‏صباح الخير "أوتو"، تكاد تجهز للعالم. 23 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 ‏صباح الخير. 24 00:02:18,138 --> 00:02:21,641 ‏ستنهض الآلات لتسيطر ‏على كامل الحياة العضوية! 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ‏وأيضًا، إسفنج البحر. 26 00:02:25,895 --> 00:02:29,232 ‏يعيش سعيدًا مع حلزونه الأليف العزيز، 27 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 ‏"سريع". 28 00:02:37,740 --> 00:02:39,826 ‏صباح الخير، "سريع"! 29 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 ‏لعاب الحلازين، مقرف. 30 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 ‏لكنه مريح للأعصاب بشكل غريب. 31 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 ‏صباح الخير، "بسيط"! 32 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 ‏صباح الخير، "سبونج بوب"! 33 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 ‏صباح الخير، "بسيط"! 34 00:03:00,179 --> 00:03:03,975 ‏صباح الخير، "سبونج بوب"! 35 00:03:04,100 --> 00:03:07,437 ‏صباح الخير، "بسيط"! 36 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 ‏صباح الخير، "سبونج بوب"! 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 ‏صباح الخير، "بسيط"! 38 00:03:14,736 --> 00:03:18,197 ‏هلا تخفضان صوتكما، أيها الأخرقان؟ 39 00:03:18,323 --> 00:03:21,701 ‏صباح الخير، "شفيق حبار"! 40 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 ‏هيا يا "سريع"! الفطور! 41 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 ‏"(سريع)" 42 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 ‏"(سبونج بوب)" 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 ‏على الرحب والسعة. 44 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 ‏من يريد أن أحك له بطنه؟ 45 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 ‏أحبك كثيرًا، "سريع". 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 ‏ما هذا؟ 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‏حسنًا، سيخرج لاحقًا. 48 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ‏فيلم "سبونج بوب": "سبونج" يلوذ بالفرار 49 00:03:56,819 --> 00:04:00,531 ‏"أعيش وكأنني على حافة السريالية" 50 00:04:00,657 --> 00:04:01,991 ‏صباح الخير، "سبونج بوب". 51 00:04:02,408 --> 00:04:06,704 ‏"لكنني أعلم أن كل شيء ‏سيكون جيدًا ما دمت معي 52 00:04:09,123 --> 00:04:12,543 ‏سنخفف من عبء أحدنا الآخر 53 00:04:12,669 --> 00:04:15,838 ‏حين نواجه المشاكل والعقبات 54 00:04:15,964 --> 00:04:19,466 ‏لأننا في هذا الوضع معًا 55 00:04:19,591 --> 00:04:21,594 ‏وذلك إلى الأبد 56 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 ‏فصل الصيف دائم ‏في (الجزر المرجانية الاستوائية)" 57 00:04:26,724 --> 00:04:28,017 ‏"ليلة الغناء المفتوح" 58 00:04:28,142 --> 00:04:33,189 ‏"وفي ديسمبر نغني فرحين 59 00:04:34,274 --> 00:04:38,236 ‏فصل الصيف دائم في (الجزر) 60 00:04:38,361 --> 00:04:41,364 ‏في (الجزر المرجانية الاستوائية) 61 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 ‏لا شيء أروع من هذا" 62 00:04:43,658 --> 00:04:46,369 ‏مال! 63 00:04:48,621 --> 00:04:51,082 ‏تأخرت إن أردت الوصول باكرًا! 64 00:04:53,543 --> 00:04:57,088 ‏لا تقلق، يا "سريع اللطيف". سأعود قبل قولك 65 00:04:57,213 --> 00:04:59,716 ‏"لماذا تخلى عني بقساوة هكذا؟" 66 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 ‏يوم آخر وصداع نصفي آخر. 67 00:05:16,524 --> 00:05:20,445 ‏أقله، سأحظى ببعض السلام والهدوء قبل أن... 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,906 ‏صباح الخير، "شفيق حبار"! ‏أليس صباحًا جميلًا؟ 69 00:05:24,032 --> 00:05:26,200 ‏لا، لن أتكلم معك. 70 00:05:26,284 --> 00:05:29,495 ‏كما أنني لن أتدخل بأي من ترهاتك اليوم. 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 ‏ينتهي بي المطاف بمشكلة مجحفة بحقي. 72 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 ‏حسنًا، "شفيق حبار". 73 00:05:35,543 --> 00:05:37,170 ‏لكن اعلم أن "غيرترود" العجوز 74 00:05:37,295 --> 00:05:39,339 ‏صعبة الإرضاء هذه الأيام. 75 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 ‏"غيرترود" العجوز؟ من هي؟ 76 00:05:42,133 --> 00:05:43,593 ‏عملت معها لأعوام! 77 00:05:43,718 --> 00:05:46,804 ‏هي الشواية بـ8 مشاعل في المطبخ. 78 00:05:47,889 --> 00:05:49,599 ‏إزعاجه متواصل. 79 00:05:50,725 --> 00:05:55,188 ‏بأية حال، لتشغيلها ‏عليك إشعالها يدويًا ثم... 80 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 ‏عليك هز صنبور الغاز قليلًا. 81 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 ‏ثم اقرأ لها قصتها المفضلة: 82 00:05:59,859 --> 00:06:01,944 ‏"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة، 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 ‏الفصل الثاني." 84 00:06:03,362 --> 00:06:05,740 ‏"لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، ‏قالت الفطائر، 85 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 ‏ونحن فطائر باردة." 86 00:06:08,409 --> 00:06:12,038 ‏"لا تقلقي، سأوفر لك الدفء، ‏قالت "الشواية الصغيرة". 87 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 ‏ماذا قلت للتو؟ لا يهمني الأمر. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 ‏لا تشركني! 89 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 ‏ماذا قلت يا "شفيق حبار"؟ 90 00:06:23,925 --> 00:06:28,554 ‏حسنًا، "شفيق حبار"، لا يهم، ‏سأكون دائمًا هنا. 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 ‏مع الأسف. 92 00:06:31,265 --> 00:06:35,186 ‏كفى تكاسلًا، سيد "شفيق حبار"! لدينا عمل! 93 00:06:35,269 --> 00:06:36,854 ‏انتباه، فريق "مقرمشات"! 94 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 ‏ليأت الجميع إلى ظهر السفينة! 95 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 ‏حاضر، قبطان "سلطع"، سيدي! 96 00:06:40,983 --> 00:06:44,278 ‏والآن من منكم جاهز لخوض مغامرة أخرى 97 00:06:44,403 --> 00:06:46,072 ‏وجني المال لي؟ 98 00:06:48,491 --> 00:06:51,160 ‏- تحرك، أيها البحار! ‏- حاضر يا سيدي! 99 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‏ارفع الأعلام! 100 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 ‏ارفع الشراع الأساسي! 101 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 ‏"مقرمشات (سلطع)" 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 ‏أنزل المداخن! 103 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 ‏"ممتلئ" 104 00:07:14,767 --> 00:07:15,977 ‏"مفتوح" 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 ‏لا أسأم من ذلك أبدًا. 106 00:07:27,280 --> 00:07:32,326 ‏استمتع بذلك قدر مستطاعك، ‏سيد "يوجين سلطع" 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,578 ‏"أدخل قطعة نقدية" 108 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 ‏ما هذا؟ 109 00:07:37,039 --> 00:07:38,583 ‏آلة سخيفة! 110 00:07:38,708 --> 00:07:40,960 ‏أين كنت؟ أجل. 111 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 ‏هذا المساء سأطلق الخطة الشريرة رقم 3087 112 00:07:46,591 --> 00:07:51,554 ‏وأستحوذ على تركيبة "شطيرة سلطع" السرية! 113 00:07:51,971 --> 00:07:54,265 ‏رائع، خطة شريرة أخرى. 114 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 ‏ما المشكلة في خطة شريرة أخرى؟ 115 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 ‏لا شيء، لكن لا مكان شاغر ‏على جدار الإخفاق. 116 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 ‏جدار الإخ...؟ 117 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 ‏"كارين"، لماذا تستمرين بجمع هذه؟ 118 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 ‏ذكريات. 119 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 ‏سيكون الوضع مختلفًا الليلة. 120 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 ‏"كارين"، يا زوجتي الحاسوب، 121 00:08:16,037 --> 00:08:18,206 ‏كلما حاولت سرقة تلك التركيبة 122 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 ‏حاول "سلطع" إحباطي. 123 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 ‏ليس السيد "سلطع". 124 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 ‏لكن الليلة، كل ذلك... ماذا؟ 125 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 ‏ليس السيد "سلطع"، عزيزي. 126 00:08:27,465 --> 00:08:30,426 ‏تفقدت البيانات، "سبونج بوب" هو المشكلة. 127 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 ‏مرحبًا. 128 00:08:31,427 --> 00:08:35,264 ‏يا للهول، ما علاقة ذلك الأحمق في ذلك؟ 129 00:08:35,347 --> 00:08:36,974 ‏تقصد الأحمق العالِم. 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,809 ‏"سبونج بوب" يفسد خططك دائمًا، 131 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 ‏- ليس سيد "سلطع". ‏- مفاجأة! 132 00:08:41,270 --> 00:08:45,733 ‏ترهات، إنه "سلطع" يا "كارين"، أعرف ذلك. 133 00:08:46,442 --> 00:08:50,238 ‏والليلة، سأستخرج أخيرًا... 134 00:08:50,363 --> 00:08:52,365 ‏ثأري! 135 00:08:54,367 --> 00:08:55,493 ‏هل ستتأخر؟ 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,454 ‏لا يمكنك تحديد وقت للعبقري يا "كارين". 137 00:08:59,580 --> 00:09:02,208 ‏الطلبية جاهزة! تحركوا، هيا بنا! 138 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 ‏حاضر، أيها الطاهي! 139 00:09:05,670 --> 00:09:09,340 ‏واحدة لك، استمتع بـ"شطيرة سلطع"! 140 00:09:10,841 --> 00:09:13,261 ‏الطلبية جاهزة! هيا، "سبونج بوب"! 141 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 ‏أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي! 142 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 ‏أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي! 143 00:09:23,396 --> 00:09:26,607 ‏- مرحبًا، "سبونج بوب"! ‏- مرحبًا، "ساندي"! 144 00:09:29,277 --> 00:09:32,488 ‏أكنت تعلم أن كل شيء ‏سيكون آليًا في المستقبل؟ 145 00:09:32,572 --> 00:09:35,199 ‏حقًا؟ حتى ألم المعدة؟ 146 00:09:35,324 --> 00:09:37,493 ‏سأرى إن أراد السيد "سلطع" أن يكون 147 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 ‏أول من يعتمد تقنيتي الجديدة. 148 00:09:39,996 --> 00:09:43,874 ‏ماذا؟ ستستبدلينني بروبوت؟ لا تفعلي ذلك! 149 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 ‏لا، أيها الأبله، سيحصل ذلك بأية حال. 150 00:09:46,335 --> 00:09:49,630 ‏هذا شيء أكثر ابتكارًا ‏ومن إعداد شركة مبتدئة. 151 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 ‏لديك 60 ثانية. 152 00:09:51,841 --> 00:09:54,427 ‏يُدعى "أوتو"! 153 00:09:55,720 --> 00:09:59,015 ‏أدعى "أوتو"، كيف أساعدك؟ 154 00:09:59,098 --> 00:10:02,018 ‏إنه مالك مطعم آلي. 155 00:10:03,352 --> 00:10:04,312 ‏آلي؟ 156 00:10:04,395 --> 00:10:06,022 ‏يبدو مكلفًا. لست مهتمًا. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 ‏لا يحتاج "أوتو" إلى أجر. 158 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 ‏وبوسعه اتخاذ قرارات قاسية بلا رحمة، 159 00:10:10,735 --> 00:10:13,946 ‏مثل طرد الناس، لأنه لا يملك قلبًا. 160 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‏حقًا؟ 161 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 ‏- أنت مطرود. ‏- مذهل! 162 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 ‏أحب المال. 163 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 ‏روبوت آلي قاس بلا مشاعر 164 00:10:23,706 --> 00:10:26,709 ‏يشبه قلبي القشري القاسي وعديم المشاعر. 165 00:10:26,792 --> 00:10:31,172 ‏سآخذه وأعتني به ‏وسأحب "أوتو" بمثابة ابن لي. 166 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 ‏شكرًا، أبي. 167 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 ‏رائع! لن تندم على هذا، سيد "سلطع". 168 00:10:35,760 --> 00:10:39,388 ‏- أنت مطرود. ‏- بوسعي سماع هذا طوال اليوم. 169 00:10:39,472 --> 00:10:43,893 ‏لا، صدقًا. قررنا أن نسلك منحى آخر. 170 00:10:43,976 --> 00:10:45,311 ‏أنت مطرود. 171 00:10:46,896 --> 00:10:47,855 ‏ماذا؟ 172 00:10:47,938 --> 00:10:50,733 ‏لا تجبرني على الاتصال برجال الأمن. 173 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 ‏- أنت مطرود. ‏- لا، أنت مطرود! 174 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 ‏- أنت مطرود. ‏- أنت مطرود أيها الروبوت المروع! 175 00:10:54,904 --> 00:10:56,739 ‏لست مطرودًا، أنت مطرود. 176 00:10:56,822 --> 00:10:58,407 ‏"رسم إعادة التدوير الإلكتروني 5 دولارات" 177 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 ‏سوء معاملة روبوت. 178 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 ‏أنت مطرود. 179 00:11:13,297 --> 00:11:15,091 ‏ما هذا الشيء؟ 180 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 ‏لا أعلم، لكنني سآخذه إلى المنزل. ‏هو جد ظريف. 181 00:11:18,594 --> 00:11:19,470 ‏ماذا؟ 182 00:11:19,553 --> 00:11:22,390 ‏هيا، أيها الروبوت الصغير، لنعد لك العشاء. 183 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 ‏- لست مضحكة، "كارين". ‏- الزم الصمت، "شمشون". 184 00:11:25,393 --> 00:11:26,894 ‏- لا تصغ إليه. ‏- "كارين"! 185 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ‏أحبك، أمي. 186 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 ‏"مقفل" 187 00:11:35,319 --> 00:11:39,407 ‏"سبونج بوب"! ‏رتّب المطبخ جيدًا قبل خروجك. 188 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 ‏أجل، سيدي الرئيس "سلطع". 189 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 ‏حين أنتهي من هنا، ‏سيكون المطبخ نظيفًا تمامًا. 190 00:11:47,623 --> 00:11:49,208 ‏لا يهم... مهلًا! 191 00:11:49,291 --> 00:11:52,169 ‏وجدت "شطيرة سلطع" غير مأكولة ‏على الطاولة 6. 192 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 ‏تعرف ما تفعله بها. 193 00:11:53,462 --> 00:11:56,507 ‏فورًا، سيد "سلطع"، ‏سأتخلص منها بالشكل الملائم. 194 00:11:57,091 --> 00:11:59,260 ‏من تكلم عن التخلص منها؟ 195 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 ‏سنبيعها مجددًا غدًا، 196 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 ‏في قائمة ارتداد التحف الأثرية. 197 00:12:05,349 --> 00:12:06,350 ‏طابت ليلتك! 198 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 ‏حري بي البدء بالتنظيف. 199 00:12:14,400 --> 00:12:16,902 ‏أنا جاهز! 200 00:12:29,582 --> 00:12:31,459 ‏"حذار، أرض رطبة!" 201 00:12:31,792 --> 00:12:33,919 ‏طابت ليلتك، "غيرترود"! طابت ليلتك مقلاة. 202 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 ‏طابت ليلتك، شطيرة. 203 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 ‏طابت ليلتك، مخلل. 204 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 ‏طابت ليلتك، "سبونج بوب". 205 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‏مرحبًا، "شطيرة سلطع"! 206 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 ‏والآن... 207 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‏يجب أن أحصل عليها. 208 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 ‏أجل! 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 ‏"أدخل قطعة نقدية" 210 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 ‏لا، مهلًا، لا! 211 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 ‏آلة تافهة تعمل بالقطع النقدية... 212 00:13:27,306 --> 00:13:29,892 ‏تعالي إلى هنا... 213 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 ‏نجحت! 214 00:13:36,482 --> 00:13:38,859 ‏تعالي إلي. 215 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 ‏بعد بضع دقائق وحسب 216 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 ‏تصبح التركيبة لي! 217 00:13:42,363 --> 00:13:44,448 ‏"جاري تحليل التركيبة" 218 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 ‏"انتهاء تحليل التركيبة" 219 00:13:56,418 --> 00:13:59,630 ‏أجل! ستسقط إمبراطورية "سلطع" ‏للطعام السريع، 220 00:13:59,755 --> 00:14:02,049 ‏وسأحكم "جزر المرجان الاستوائية". 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 ‏كملك فضلات الطعام الجديد فيها! 222 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 ‏عرفت ذلك! 223 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 ‏التركيبة! 224 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 ‏عرفت أنني تركت مفاتيحي هنا، يا لسخافتي! 225 00:14:20,109 --> 00:14:21,860 ‏تعالي إلى هنا! 226 00:14:23,571 --> 00:14:26,657 ‏لا مفاتيح، هذا غريب، أين عساها تكون؟ 227 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 ‏أجل! لا. 228 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 ‏أيتها المفاتيح، أين أنت؟ 229 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‏هيا، اظهري أيتها المفاتيح! 230 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 ‏حصلت عليك! 231 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 ‏لا! 232 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 ‏هذا مؤلم! 233 00:14:49,930 --> 00:14:53,058 ‏كانت في جيبي طوال الوقت! 234 00:14:54,476 --> 00:14:57,021 ‏"سبونج بوب" هو المشكلة. 235 00:14:57,146 --> 00:14:59,106 ‏فهمت. 236 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 ‏"في غضون ذلك" 237 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 ‏في غضون ذلك، في قصر الملك "بوسيدون" 238 00:15:05,321 --> 00:15:07,656 ‏حاكم البحار الـ7. 239 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 ‏"قصر (بوسيدون)، كازينو" 240 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 ‏أيها المستشار! 241 00:15:13,996 --> 00:15:15,581 ‏أيها المستشار! 242 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 ‏أيها المستشار! 243 00:15:19,418 --> 00:15:22,463 ‏ماذا يحصل سيدي؟ هل أرسلت بطلبي؟ 244 00:15:22,588 --> 00:15:25,132 ‏أيها المستشار، انظر، انظر إلي! 245 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ‏عمري 3000 عام وانظر إلى بشرتي. 246 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 ‏إنها شبيهة بمؤخرة طفل. 247 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 ‏أزلية يا سيدي، تبدو نضرة. 248 00:15:33,390 --> 00:15:36,894 ‏أدين لرعاياي بمظهري الرائع، ألا تظن؟ 249 00:15:37,019 --> 00:15:41,231 ‏هناك واجبات أخرى، سيدي، مثل الحكم. 250 00:15:41,357 --> 00:15:44,777 ‏لنر، أريد توقيعك ‏على هذه الضرائب، المراسيم 251 00:15:44,902 --> 00:15:48,447 ‏على إعلان الحرب هذا وعلى أجري. 252 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 253 00:15:51,283 --> 00:15:52,409 ‏جيد جدًا. 254 00:15:54,620 --> 00:15:59,291 ‏أيها المستشار، متى ستتعلم التركيز ‏على المهم؟ 255 00:15:59,375 --> 00:16:03,796 ‏ما يجعل حكم الملك قويًا ‏هو نظام رعاية بشرته. 256 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 ‏بالفعل. 257 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 ‏يقول البعض إن وجهي كإله يوناني. 258 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 ‏أنت إله يوناني، لذا... 259 00:16:11,845 --> 00:16:14,682 ‏- مهلًا، هل هذه تجعيدة؟ ‏- أين؟ 260 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 ‏إنها كذلك! إنها تجعيدة! 261 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 ‏أشبه ثمرة أفوكادو قديمة منسية في البراد! 262 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 ‏ها قد بدأ. 263 00:16:22,231 --> 00:16:26,235 ‏أنا بشع! 264 00:16:29,196 --> 00:16:30,155 ‏أين هو؟ 265 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 ‏الشيء الزاحف بالصدفة المستديرة والعينين 266 00:16:32,700 --> 00:16:33,909 ‏أين هو؟ 267 00:16:34,994 --> 00:16:38,163 ‏تفضل، سيدي، حلزونك الملكي. 268 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 ‏شكرًا. 269 00:16:40,165 --> 00:16:43,877 ‏هذا الرخوي له قدرة تجديد ‏توازي ألف علاج للوجه. 270 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 ‏ماذا؟ هل هو فارغ؟ 271 00:16:52,845 --> 00:16:56,181 ‏خذه بعيدًا! ‏أحضر لي حلزونًا بحريًا آخر فورًا! 272 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 ‏أيها المستشار! 273 00:17:01,770 --> 00:17:05,523 ‏سأكشف لك عن الحقيقة، نفدت لدينا الحلازين. 274 00:17:05,607 --> 00:17:06,525 ‏ماذا؟ 275 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 ‏في الواقع، كامل مجموعة الحلازين... 276 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 ‏ما الكلمة؟ أجل، استنفدت. 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 ‏أتقول لي إنه نفدت 278 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 ‏- الحلازين؟ ‏- لم يعد هناك حلازين. 279 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 ‏- وأنت واثق من ذلك؟ ‏- واثق نسبيًا. 280 00:17:22,415 --> 00:17:26,462 ‏أيها المستشار، بحق "هيرمس"، ‏مملكتي مقابل حلزون! 281 00:17:26,587 --> 00:17:29,006 ‏لا، إنني أتسرع. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,842 ‏نصف مملكتي مقابل حلزون! 283 00:17:31,967 --> 00:17:36,513 ‏لا، هبة، سأعطي هبة لمن يحضر لي حلزونًا. 284 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 ‏فهمت، سأصدر المرسوم، سيدي. 285 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 ‏"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)" 286 00:17:45,689 --> 00:17:48,692 ‏"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)؟ 287 00:17:48,817 --> 00:17:53,530 ‏إلى جميع سكان البحر، ‏يريد الملك حلزونًا فورًا. 288 00:17:53,655 --> 00:17:57,034 ‏ترهات، لرعاية البشرة، ترهات" 289 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 ‏مهلًا لحظة. 290 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 ‏حلزون؟ 291 00:18:01,163 --> 00:18:03,707 ‏لا، هذا مثالي. 292 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 ‏أتخلص من "سريع"، فأتخلص من "سبونج بوب". 293 00:18:07,169 --> 00:18:08,504 ‏أجل. 294 00:18:16,678 --> 00:18:19,598 ‏"سريع"، عدت إلى المنزل! 295 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‏"سريع اللطيف"؟ أين أنت، يا صديقي؟ 296 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‏"سريع"؟ 297 00:18:33,737 --> 00:18:34,905 ‏"سريع"؟ 298 00:18:35,739 --> 00:18:37,324 ‏لا بد أنك... لا. 299 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 ‏"سريع"؟ 300 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‏"سريع"؟ 301 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 ‏"سريع"؟ "سريع"! 302 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 ‏"سريع"! أين "سريع"؟ 303 00:18:45,624 --> 00:18:49,545 ‏"سريع"! 304 00:18:51,088 --> 00:18:53,674 ‏"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(سبونج بوب)" 305 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 ‏"سريع"، أين أنت؟ 306 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 ‏"سريع". 307 00:19:18,323 --> 00:19:21,743 ‏أحببتك منذ تقابلنا أول مرة. 308 00:19:22,661 --> 00:19:24,913 ‏"معسكر المرجان" 309 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 ‏مرحبًا، أيها الحلزون الصغير. 310 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 ‏ما اسمك؟ 311 00:19:58,447 --> 00:20:00,115 ‏"سريع"؟ 312 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 ‏مرحبًا يا "سريع". 313 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 ‏"سريع"، أتريد أن نكون صديقين؟ 314 00:20:08,916 --> 00:20:10,667 ‏أنا أيضًا. 315 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 ‏"سبونج بوب"! 316 00:20:23,555 --> 00:20:28,685 ‏"سبونج بوب"! وجدت هذا المنشور، ‏"سريع" مفقود! 317 00:20:30,270 --> 00:20:31,855 ‏أعلم يا "بسيط". 318 00:20:33,106 --> 00:20:34,566 ‏"سبونج بوب"؟ 319 00:20:34,691 --> 00:20:38,862 ‏"بسيط"، إن حصل مكروه لـ"سريع"، حسنًا... 320 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 ‏لا أعلم ما قد أفعله. 321 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 ‏آسف، يا صديقي. 322 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 ‏ربما ترك دليلًا وراءه. 323 00:20:50,540 --> 00:20:53,168 ‏انظر! دليل! 324 00:20:54,711 --> 00:20:57,005 ‏تعرض "سريع" للخطف! 325 00:20:57,130 --> 00:21:00,842 ‏وأُخذ إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة! 326 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 ‏حقًا؟ 327 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 ‏هذا رائع! 328 00:21:06,306 --> 00:21:08,558 ‏نعلم الآن مكانه. 329 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 ‏ليس الأمر رائعًا يا "بسيط". اسمع هذا. 330 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 ‏"اشتهرت بالقصر اللامع 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 ‏الذي يسكنه (بوسيدون)، 332 00:21:18,318 --> 00:21:21,071 ‏مدينة (أتلانتيك سيتي) الضائعة مخيفة 333 00:21:21,196 --> 00:21:24,866 ‏وبؤرة الرذيلة والانحراف الأخلاقي." 334 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 ‏كل ذلك وهي ضائعة أيضًا؟ 335 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‏"أثبت الملك (بوسيدون) ‏أنه طاغية كثير النزوات 336 00:21:32,374 --> 00:21:35,711 ‏يعدم رعاياه بقطع رؤوسهم 337 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 ‏في استعراض فني غريب مبهرج." 338 00:21:38,922 --> 00:21:41,550 ‏"نصيحتنا لمن يسافرون إلى هنا هي... 339 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 ‏لا تأتوا." 340 00:21:44,511 --> 00:21:47,931 ‏يبدو الملك "بوسيدون" هذا ‏عميلًا صعب الإرضاء. 341 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 ‏أجل، صعب. 342 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 ‏وإن يكن؟ إنه صديقي. 343 00:21:52,853 --> 00:21:54,855 ‏والأصدقاء لا يسمحون بتحول أصدقائهم 344 00:21:54,980 --> 00:21:56,815 ‏إلى مستحضر للوجه للغير! 345 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 ‏هذا ليس ما يفعله الأصدقاء. 346 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ‏وماذا إن كان مكانًا خطيرًا ومخيفًا؟ 347 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 ‏وإن يكن؟ 348 00:22:01,486 --> 00:22:06,283 ‏ما الذي يمنعني من الذهاب إلى هناك ‏وإنقاذ "سريع" 349 00:22:06,366 --> 00:22:09,244 ‏والتصدي لهذا الملك "بوسيدون"؟ 350 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 ‏- لا أعلم! ‏- لكنني أعلم! 351 00:22:11,621 --> 00:22:13,457 ‏- ما هو؟ ‏- أنا... 352 00:22:13,582 --> 00:22:17,419 ‏لا أتحلى بالشجاعة. 353 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ‏"سريع". 354 00:22:24,134 --> 00:22:28,930 ‏تبًا! ما الذي يوازي الشجاعة روعة؟ 355 00:22:29,056 --> 00:22:31,058 ‏- العزم؟ ‏- لا. 356 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 ‏- الثبات؟ ‏- لا. 357 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 ‏- الالتزام؟ ‏- لا. 358 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 ‏- الوساطة؟ الشجاعة؟ ‏- لا. 359 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ‏- البسالة، المثابرة؟ ‏- ماذا؟ لا. 360 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 ‏- البطولة؟ الشهامة؟ الدراية؟ ‏- لا. 361 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 ‏الصديق! المساعد! 362 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 ‏مساعد؟ 363 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 ‏صديق. 364 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 ‏حقًا يا "بسيط"؟ هل تذهب معي؟ 365 00:22:48,909 --> 00:22:51,745 ‏أجل، أنا خلفك مباشرة! 366 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 ‏هل أشم رائحة توحي بحلول رحلة وشيكة؟ 367 00:22:54,915 --> 00:22:56,625 ‏لعلها رائحة فمي. 368 00:22:59,920 --> 00:23:01,129 ‏حسنًا. 369 00:23:01,254 --> 00:23:04,549 ‏لنعدّ خطة الآن. ‏"بسيط"، أنت المسؤول عن النقل. 370 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 ‏تذكر، أنا لا أقود وليس لديك سيارة. 371 00:23:16,520 --> 00:23:18,021 ‏أقرع البوق! 372 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 ‏مرحبًا! 373 00:23:27,864 --> 00:23:30,325 ‏لا أعلم إن كنتما بحاجة ‏إلى هذا الشيء القديم، 374 00:23:30,450 --> 00:23:34,746 ‏إن كنتما ذاهبين في رحلة ‏أو سعي أو مهمة إنقاذ. 375 00:23:34,871 --> 00:23:38,416 ‏لكن إن كنتما كذلك، "أوتو" هو وسيلتكما. 376 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 ‏"أوتو"! 377 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 ‏أخبرا "أوتو" أين تريدان الذهاب وسيقلكما! 378 00:23:44,047 --> 00:23:45,757 ‏ليصعد الجميع. 379 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 ‏- أنتما مطرودان. ‏- رائع. 380 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 ‏مركب ذاتي القيادة. 381 00:23:49,719 --> 00:23:51,596 ‏شكرًا يا "شمشون"، أنت الأفضل! 382 00:23:51,721 --> 00:23:54,099 ‏أعلم، وداعًا. 383 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 ‏-"أوتو"، جد "سريع". ‏- لك ذلك. 384 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 ‏لا، "بسيط"، عليك أن تكون أكثر تحديدًا. 385 00:24:06,153 --> 00:24:08,697 ‏"أوتو"، جد "سريع" الحلزون. 386 00:24:08,822 --> 00:24:10,574 ‏إعادة احتساب المسار. 387 00:24:14,244 --> 00:24:15,745 ‏دعاني أحاول. 388 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 ‏خذهما إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة. 389 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 ‏ولا تعد أبدًا! 390 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 ‏لا مانع من المبالغة قليلًا. 391 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 ‏تسرني خدمتك. 392 00:24:35,599 --> 00:24:37,559 ‏رحلة موفقة لكما. 393 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 ‏أنا جاهز. سيهلكان. 394 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‏سيكون هذا أشبه بفيلم عن صديقين. 395 00:24:53,950 --> 00:24:55,035 ‏نحن الصديقان! 396 00:24:56,036 --> 00:24:58,830 ‏- لا أعلم إن كان ذلك صائبًا "بسيط". ‏- لم لا؟ 397 00:24:58,955 --> 00:25:01,875 ‏نحن رفيقان منطلقان في رحلة ‏ولنا هدف مشترك. 398 00:25:02,375 --> 00:25:05,587 ‏سنتجادل بشأن أمر غبي، نتعارك وننفصل. 399 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 ‏ثم نعود معًا حين ندرك أنه 400 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 ‏نجاحنا مرتبط ببعضنا البعض. 401 00:25:10,383 --> 00:25:12,761 ‏أمر بسيط لكنه سحري. 402 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 ‏أجل. 403 00:25:14,679 --> 00:25:17,766 ‏تبدو لي بالأحرى رحلة بطل وحيد 404 00:25:17,891 --> 00:25:20,727 ‏ينتصر على المحن بالرغم من الصعاب. 405 00:25:21,728 --> 00:25:25,815 ‏أقول فيلمًا عن رفيقين ‏وأنت تتفوه بشيء غبي. 406 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 ‏حقًا؟ غباء؟ أنا غبي؟ 407 00:25:28,109 --> 00:25:29,945 ‏أحب حس السخرية لديك يا "بسيط". 408 00:25:30,070 --> 00:25:33,114 ‏شكرًا، أحب حس الكي لدي أيضًا. 409 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 ‏لو لم يكن رأسك مليئًا بالرمل، ‏لتمكنت من الكي. 410 00:25:37,285 --> 00:25:40,288 ‏أفضله مملوءًا بالرمل عوضًا عن الحجارة 411 00:25:40,413 --> 00:25:41,539 ‏كرأسك! 412 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 ‏- كفى، أوقف السيارة! ‏- أجل، أوقفها "أوتو". 413 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 ‏"الأخوان (ماناتي)، محاميان" 414 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 ‏آسف يا "بسيط"، حقًا. 415 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 ‏ما كان يجدر بي القول ‏إنه لديك حجارة في رأسك. 416 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 ‏ما كان يجدر بي القول ‏إن رأسك مصنوع من الرمل. 417 00:26:06,523 --> 00:26:09,401 ‏كان ذلك شريرًا وغبيًا. 418 00:26:09,526 --> 00:26:11,778 ‏حسنًا، لننس الأمر! 419 00:26:11,903 --> 00:26:13,446 ‏لم يحصل قط! 420 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 ‏اصعدا كلاكما. 421 00:26:24,165 --> 00:26:25,583 ‏ هيا، اركبا. 422 00:26:27,252 --> 00:26:28,086 ‏لا. 423 00:26:40,098 --> 00:26:41,933 ‏"شطيرة سلطع"، أجل! 424 00:26:42,017 --> 00:26:45,228 ‏هيا، كل شخص بدوره! 425 00:26:45,353 --> 00:26:48,606 ‏"شفيق حبار"، لم لا أرى "شطائر سلطع" ‏تتدفق عبر نافذة الخدمة؟ 426 00:26:48,690 --> 00:26:50,900 ‏- أين "سبونج بوب"؟ ‏- ما أدراني؟ 427 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 ‏وبصراحة، لن تراني أشتكي. 428 00:26:54,946 --> 00:26:57,782 ‏"سبونج بوب"! لم أنت متكاسل يا فتى؟ 429 00:26:57,907 --> 00:26:59,117 ‏"سبونج بوب"؟ 430 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 ‏"سبونج بوب"؟ 431 00:27:03,246 --> 00:27:07,042 ‏اخرج إلى هنا فورًا! هذا أمر مباشر! 432 00:27:07,917 --> 00:27:10,837 ‏لا أفهم، لم يتغيب قط عن العمل. 433 00:27:12,255 --> 00:27:15,300 ‏"شطيرة سلطع"! 434 00:27:15,425 --> 00:27:17,844 ‏أين شطائري من "شطيرة سلطع"؟ 435 00:27:17,927 --> 00:27:21,556 ‏- ما أدراني؟ ‏- على الفور يا سيدي! 436 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 ‏"شفيق حبار"، ادخل إلى ذلك المطبخ ‏وأعد شطائر "سلطع". 437 00:27:25,643 --> 00:27:28,897 ‏حسنًا، "غيرترود"، الآن، ماذا قال؟ 438 00:27:28,980 --> 00:27:30,482 ‏أشعلها. 439 00:27:30,565 --> 00:27:34,069 ‏أهز صنبور الغاز و... أجل! 440 00:27:34,903 --> 00:27:37,489 ‏"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة 441 00:27:37,822 --> 00:27:40,658 ‏لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، قالت..." 442 00:27:46,331 --> 00:27:48,541 ‏- سيد "سلطع"، لدينا... ‏- "شفيق حبار"! 443 00:27:49,000 --> 00:27:51,503 ‏انج بحياتك! 444 00:27:52,962 --> 00:27:56,216 ‏ما كنا في هذه الورطة ‏لو كان "سبونج بوب" هنا. 445 00:27:56,341 --> 00:27:58,551 ‏أين "سبونج بوب"؟ 446 00:28:16,486 --> 00:28:17,904 ‏أين نحن؟ 447 00:28:18,029 --> 00:28:19,948 ‏لا بد أننا نحلم! 448 00:28:21,074 --> 00:28:22,742 ‏أنت تضحكني، "سبونج بوب". 449 00:28:22,826 --> 00:28:25,036 ‏لا يمكن لشخصين أن يريا الحلم عينه 450 00:28:25,161 --> 00:28:28,248 ‏دون ذكر التواجد في الحلم نفسه معًا. 451 00:28:28,373 --> 00:28:31,000 ‏سيكون ذلك واهيًا على الصعيد الفلسفي. 452 00:28:31,126 --> 00:28:34,170 ‏بالتأكيد، تعرض معضلة ما ورائية. 453 00:28:34,295 --> 00:28:36,631 ‏مهلًا، نتكلم كالأذكياء. 454 00:28:36,714 --> 00:28:38,800 ‏لا بد أنه حلم! 455 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 ‏كما أننا على السطح ونتنفس الهواء لذا... 456 00:28:42,720 --> 00:28:43,722 ‏أجل! 457 00:28:44,681 --> 00:28:45,807 ‏هواء؟ 458 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 ‏توجد بلدة أمامنا! 459 00:28:54,816 --> 00:28:58,069 ‏"الوادي الملعون"، هذا اسم مضحك. 460 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 ‏"حانة النار" 461 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 ‏"حانة النار". 462 00:29:16,755 --> 00:29:20,049 ‏من يدخل إلى هنا يفقد كل أمل. 463 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 ‏أظنها طريقة أخرى للقول ‏إنه ما من حمامات عامة. 464 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 ‏مرحبًا؟ 465 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 ‏- "أوتو"، ابق قريبًا. ‏- أجل، لا تذهب إلى أي مكان. 466 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 ‏اذهب إلى أي مكان. 467 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 ‏تسرني خدمتكما، أنتما مطرودان. 468 00:29:42,197 --> 00:29:44,073 ‏كيف سنجد "سريع" الآن؟ 469 00:29:44,199 --> 00:29:45,909 ‏ربما ذهب "أوتو" لركن المركب. 470 00:30:01,633 --> 00:30:02,467 ‏مرحبًا. 471 00:30:03,259 --> 00:30:04,344 ‏من أنت؟ 472 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 ‏أنا عشبة بسيطة، نادياني "حكيم". 473 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 ‏- "حكيم". ‏- مرحبًا "حكيم"، اسم جيد. 474 00:30:10,517 --> 00:30:13,770 ‏شكرًا، أنا مصنوع من القصعين وأنا حكيم. 475 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‏لذا إنه اسم مناسب. 476 00:30:16,189 --> 00:30:20,527 ‏أنا "بسيط"، اسمي يعني المحمصة بالسلتية. 477 00:30:21,152 --> 00:30:22,654 ‏أنا واثق أنه لا يعني ذلك. 478 00:30:23,154 --> 00:30:27,659 ‏حلمكما المشترك له هدف خفي، أيها الساعيان. 479 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 ‏إذن نحن في حلم فعلًا! 480 00:30:30,078 --> 00:30:33,581 ‏وأنا يا صديقي، صانع الأحلام. 481 00:30:33,665 --> 00:30:37,252 ‏"صانع الأحلام..." 482 00:30:39,462 --> 00:30:41,840 ‏هل أنت داخل عقلينا الآن؟ 483 00:30:41,923 --> 00:30:43,967 ‏- أجل يا "بسيط". ‏- رائع! 484 00:30:44,050 --> 00:30:47,220 ‏أنا هنا لمساعدتك في رحلتك يا "سبونج بوب". 485 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 ‏لكن أولًا، عليك قبول تحد. 486 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 ‏لكنني أريد إيجاد "سريع" ‏وإعادته إلى المنزل. 487 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 ‏- أتحب "سريع"؟ ‏- أكثر من أي شيء! 488 00:30:57,564 --> 00:31:00,191 ‏أيها الإسفنج الصغير، حين تنجز هذا التحدي 489 00:31:00,316 --> 00:31:03,278 ‏بوسعك المضي قدمًا للبحث عن صديقك "سريع". 490 00:31:03,820 --> 00:31:05,697 ‏- فهمت، حسنًا. ‏- هذا منطقي. 491 00:31:08,449 --> 00:31:09,409 ‏مقرف. 492 00:31:09,492 --> 00:31:11,286 ‏خذ قطعة التحدي النقدية هذه. 493 00:31:11,411 --> 00:31:13,872 ‏- قطعة التحدي النقدية! ‏- قطعة التحدي النقدية! 494 00:31:13,997 --> 00:31:17,000 ‏ستمنحك الشجاعة حين تكون البسالة معدومة. 495 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 ‏- عجبًا. ‏- رائع! 496 00:31:18,251 --> 00:31:21,588 ‏والآن، يكمن تحديك وراء أبواب هذه الحانة. 497 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 ‏- لنذهب. ‏- مهلًا. 498 00:31:22,797 --> 00:31:24,507 ‏- لنواجه التحدي يا "بسيط". ‏- انتظرا! 499 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 ‏قطعة التحدي النقدية تمر من هنا! 500 00:31:26,384 --> 00:31:28,428 ‏لم أعطكما التحدي! 501 00:31:29,178 --> 00:31:31,681 ‏اصبر يا "حكيم". 502 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 ‏رائع، إحدى آلات البيانو الآلية القديمة. 503 00:31:49,699 --> 00:31:52,619 ‏أو أحد عازفي البيانو القدماء! 504 00:32:01,878 --> 00:32:03,421 ‏- أشخاص مخيفون! ‏- أشخاص مخيفون! 505 00:32:03,546 --> 00:32:06,674 ‏رعاة بقر من آكلة لحم البشر ‏وقراصنة زومبي، تحديدًا. 506 00:32:06,758 --> 00:32:09,719 ‏قراصنة زومبي ورعاة بقر من أكلة لحم البشر؟ 507 00:32:09,802 --> 00:32:11,554 ‏هذا هو تحديك. 508 00:32:11,679 --> 00:32:12,722 ‏حررا أولئك الزومبي 509 00:32:12,805 --> 00:32:15,725 ‏من قيودهم الأرضية وأطلقا أرواحهم. 510 00:32:15,808 --> 00:32:18,394 ‏إن لم يكن حلمًا، لأصبت بالهلع الآن! 511 00:32:18,519 --> 00:32:20,021 ‏أجل! 512 00:32:20,939 --> 00:32:22,523 ‏نحن في حلم. 513 00:32:23,942 --> 00:32:25,443 ‏حسنًا، جميعًا! 514 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 ‏نحن هنا لإطلاق أرواحكم المأسورة. 515 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 ‏ما كان ذلك؟ 516 00:32:31,366 --> 00:32:34,661 ‏"أل ديابلو" الشرير يقترب. 517 00:32:35,036 --> 00:32:38,748 ‏"(أل ديابلو) 518 00:32:39,248 --> 00:32:43,127 ‏(أل ديابلو) 519 00:32:43,211 --> 00:32:44,545 ‏رجل شرير جدًا" 520 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 ‏"أل ديابلو"؟ 521 00:32:46,172 --> 00:32:48,466 ‏سيد فريق الزومبي هذا. 522 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 ‏- يا للهول. ‏- يبدو شريرًا. 523 00:32:50,176 --> 00:32:51,511 ‏حظًا موفقًا. 524 00:32:55,264 --> 00:32:57,517 ‏"بسيط"، يحتشد حولنا الزومبي! 525 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 ‏سيلتهمون دماغينا! 526 00:33:02,981 --> 00:33:04,315 ‏"ارقصوا! 527 00:33:06,818 --> 00:33:08,152 ‏ارقصوا! 528 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ‏(بوس دوغ)، حتى حين أستعرض، أكون خطيرًا 529 00:33:15,243 --> 00:33:16,995 ‏تبحثون عن الملك، سيكلفكم ذلك غاليًا 530 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 ‏ارحل الآن، هل أنت تائه يا رجل؟ 531 00:33:18,913 --> 00:33:20,957 ‏ملك الزومبي، أجل، أسمعه آتيًا 532 00:33:21,082 --> 00:33:23,084 ‏غول رئيس عصابة تواق إلى العراك 533 00:33:23,209 --> 00:33:25,211 ‏أنتم في حانة البلدة الخاطئة ‏هناك موقع يجب ملؤه 534 00:33:25,294 --> 00:33:27,088 ‏الشخص المنشود ينزل من أعلى التل 535 00:33:27,922 --> 00:33:30,717 ‏دماغك على الفطور، روحك في قائمة طعام ‏لائحة كبرى 536 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 ‏الرعاع والعفاريت يحرسون المخرج 537 00:33:32,969 --> 00:33:34,804 ‏النار في عينيه، تسهل ملاحظتها 538 00:33:34,929 --> 00:33:38,558 ‏(أل ديابلو)، المتمرس المخيف العنيف ‏إنه مرعب، أعلم 539 00:33:38,683 --> 00:33:40,601 ‏(الوادي الملعون) حيث المآسي 540 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 ‏لكن اقبلوا العرض، هذا نطاق الزومبي 541 00:33:42,562 --> 00:33:47,817 ‏نشعر بالحب حين نرقص معًا جميعًا 542 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ‏معًا 543 00:33:49,110 --> 00:33:53,322 ‏ابتكرناها، صنعناها، طوال الحياة 544 00:33:53,448 --> 00:33:55,992 ‏لن نتوقف 545 00:33:56,117 --> 00:33:58,411 ‏وصل (أل ديابلو)! 546 00:33:58,536 --> 00:34:00,329 ‏ارقصوا! نحن الطاقم الأفظع 547 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 ‏ارفعوا الأيدي، ما خطبكم؟ 548 00:34:02,457 --> 00:34:04,333 ‏نحن! دعونا نمر 549 00:34:04,459 --> 00:34:06,794 ‏نقتل الآخرين، هذا ما نفعله! 550 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 ‏(أل ديابلو) آت، شموا رائحة العفن 551 00:34:10,172 --> 00:34:14,802 ‏ارقصوا، أتينا للذبح، لأن القتل هو عملنا!" 552 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 ‏ماذا قلت لكم عن الرقص بغيابي؟ 553 00:34:22,601 --> 00:34:25,605 ‏لكن يا رئيس، إنه الأسلوب الحر يوم الجمعة! 554 00:34:26,731 --> 00:34:28,690 ‏حسنًا، أنا المخطئ. 555 00:34:30,525 --> 00:34:31,569 ‏"سبونج بوب"؟ 556 00:34:31,652 --> 00:34:34,781 ‏علي أن أرحل، بوسعك فعل ذلك. 557 00:34:34,864 --> 00:34:36,991 ‏أحضروا السجينين إلى مكتبي. 558 00:34:37,074 --> 00:34:40,161 ‏ماذا قصد بقوله السجينين؟ 559 00:34:52,380 --> 00:34:56,260 ‏إذن تجرأتما على دخول ‏بلدة أشباح الملعونين، 560 00:34:56,385 --> 00:34:58,679 ‏واقتحمتما عريني الشيطاني 561 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 ‏وأخبرتما رجالي من الزومبي 562 00:35:01,891 --> 00:35:04,143 ‏أنكما ستحرران أرواحهم، 563 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 ‏كأنه أمر بالغ السهولة! 564 00:35:07,563 --> 00:35:11,109 ‏سيد "ديابلو"، الأمر الجيد هو أننا في حلم. 565 00:35:11,234 --> 00:35:13,945 ‏- حلم مشترك. ‏- صحيح، حلم مشترك. 566 00:35:14,070 --> 00:35:17,031 ‏إذن لا داعي لمضايقة نفسك بشأنه. 567 00:35:17,156 --> 00:35:19,408 ‏- ليس حقيقيًا! ‏- لأنه حلم. 568 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 ‏من أخبركما بذلك؟ رجل الأجمة المجنون؟ 569 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 ‏ربما. 570 00:35:25,623 --> 00:35:27,250 ‏ما كان يجدر به إخباركما به هو... 571 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ‏أنه ليس حلمًا! 572 00:35:31,921 --> 00:35:34,298 ‏لعله محقًا، "بسيط"، بدا ذلك حقيقيًا جدًا. 573 00:35:34,423 --> 00:35:36,592 ‏أجل، كان مؤلمًا جدًا. 574 00:35:39,220 --> 00:35:40,596 ‏اهرب! 575 00:35:46,894 --> 00:35:48,146 ‏مهلًا، "بسيط". 576 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 ‏ارحل، أيها الشيطان الشرير! 577 00:35:53,067 --> 00:35:54,569 ‏ما هذا؟ 578 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 ‏ماذا أبدو لك؟ عداد المواقف؟ 579 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 ‏لكن "حكيم" قال... 580 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 ‏مصبغة القطع النقدية موجودة في آخر الشارع. 581 00:36:03,995 --> 00:36:05,371 ‏هذا مثير للشفقة! 582 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 ‏ابتعدا عن تلك الستائر! 583 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 ‏- ماذا؟ هذه الستائر؟ ‏- إنها ستائر جميلة. 584 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 ‏أجل، ناعمة جدًا. 585 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 ‏هذا غريب. 586 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 ‏تصدر هذه الستائر صوتًا غريبًا. 587 00:36:24,473 --> 00:36:27,185 ‏أظن أن معدن الستارة بحاجة إلى زيت. 588 00:36:27,810 --> 00:36:31,272 ‏عند نزع المعدن، ستكون أفضل بستائر جديدة. 589 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 ‏سيد "ديابلو"، ألديك أي ستا... 590 00:36:37,236 --> 00:36:39,780 ‏"بسيط"، أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا! 591 00:36:44,994 --> 00:36:45,828 ‏اسمعوا جميعًا! 592 00:36:45,953 --> 00:36:48,414 ‏يقول "أل ديابلو" إنه لا يريد ‏أن يزعجه أحد. 593 00:36:48,539 --> 00:36:50,958 ‏أجل، يشعر ببعض... 594 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 ‏- التوعك. ‏- الوداع! 595 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 ‏- وداعًا! ‏- إلى اللقاء! 596 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 ‏اعتنوا بأنفسكم! 597 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 ‏شكرًا لك، "سبونج بوب". 598 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 ‏تحررنا أخيرًا! 599 00:37:01,469 --> 00:37:03,095 ‏وداعًا، أيها الرفيقان! 600 00:37:03,888 --> 00:37:07,016 ‏- تحررنا أخيرًا. ‏- بالتوفيق في رحلتكما. 601 00:37:15,107 --> 00:37:18,653 ‏أتعلم معنى ذلك؟ نجحنا في التحدي! 602 00:37:18,778 --> 00:37:21,280 ‏بوسعنا الآن إيجاد "سريع"! مرحى! 603 00:37:21,364 --> 00:37:25,826 ‏"(أل ديابلو)" 604 00:37:27,536 --> 00:37:29,288 ‏"مكتب (أل ديابلو)" 605 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 ‏"أوتو"! 606 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 ‏مرحبًا، أيها الشريكان. 607 00:37:35,294 --> 00:37:38,297 ‏مهلًا! لا يمكننا نسيان الشجاعة. 608 00:37:39,215 --> 00:37:41,384 ‏- "إنه هو!" ‏- تبًا! 609 00:37:41,467 --> 00:37:42,885 ‏هيا، "أوتو"، لنذهب! 610 00:37:43,636 --> 00:37:45,888 ‏هيا، هيا "أوتو"! 611 00:37:46,722 --> 00:37:48,766 ‏- بسرعة يا "أوتو"! ‏- انطلق بسرعة! 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 ‏أسرع "أوتو"، هيا! 613 00:37:51,143 --> 00:37:52,728 ‏"رجل شرير جدًا" 614 00:37:53,187 --> 00:37:54,647 ‏أسرع! 615 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‏- استيقظا، حلمكما مطرود. ‏- "أوتو"! 616 00:37:57,566 --> 00:37:58,526 ‏أسرع. 617 00:38:00,444 --> 00:38:02,530 ‏عدنا إلى القاع. 618 00:38:02,613 --> 00:38:05,074 ‏أترى يا "بسيط"؟ لا بد أنه كان حلمًا. 619 00:38:05,199 --> 00:38:07,535 ‏أو بالأحرى رؤيا. 620 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 ‏- "حكيم"؟ ‏- مرحبًا يا "حكيم". 621 00:38:11,163 --> 00:38:12,832 ‏- مرحبًا. ‏- أنت حقيقي. 622 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 ‏حقيقي بقدر رغبتك ‏في رؤية ما لا يمكن رؤيته. 623 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 ‏أجل، ما لا يمكنني رؤيته هو "سريع". 624 00:38:20,298 --> 00:38:22,049 ‏علي أن أعرف ما يحصل. 625 00:38:22,133 --> 00:38:24,302 ‏سأحقق لك هذه الأمنية. 626 00:38:26,345 --> 00:38:29,307 ‏عبر النسيج الغامض للبعد الـ4، 627 00:38:29,432 --> 00:38:32,059 ‏بوسعك الآن رؤية ما يحصل بالتزامن 628 00:38:32,184 --> 00:38:33,936 ‏مع ما يحدث معك. 629 00:38:34,020 --> 00:38:37,523 ‏انظرا إلى "نافذة الأثناء". 630 00:38:37,606 --> 00:38:40,401 ‏"نافذة الأثناء"! 631 00:38:40,526 --> 00:38:41,861 ‏ماذا تفعل؟ 632 00:38:42,278 --> 00:38:45,823 ‏هي أشبه بخدمة فيديو على الطلب ‏للفعل الموازي. 633 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ‏انظرا. 634 00:38:48,117 --> 00:38:50,286 ‏"بسيط"، لا تحجب الشاشة. 635 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 ‏انظر "بسيط"، ها هو! 636 00:38:55,541 --> 00:38:58,210 ‏أجل، يبدو بخير، مرحبًا "سريع". 637 00:38:58,336 --> 00:39:01,172 ‏- لا بأس به. ‏- يبدو مرتاحًا جدًا! 638 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 ‏- لا داعي للهلع. ‏- أجل! 639 00:39:03,758 --> 00:39:06,010 ‏- يبدو أنهم يعتنون به جيدًا. ‏- انظر إلى ما وجدته. 640 00:39:06,093 --> 00:39:07,762 ‏حان وقت علاج الحلزون. 641 00:39:07,887 --> 00:39:09,889 ‏مرحبًا، أيها الغالي. 642 00:39:10,014 --> 00:39:12,141 ‏- "سريع"؟ ‏- آمل ألا تنفد منك العصارة. 643 00:39:12,266 --> 00:39:14,810 ‏وإلا انتهى بك المطاف كالآخرين. 644 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 ‏ماذا؟ 645 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 ‏أجل. 646 00:39:31,660 --> 00:39:34,163 ‏- "سريع"!، آلو؟ ‏- "سريع"! 647 00:39:34,288 --> 00:39:37,333 ‏حسنًا، لا تعمل "نافذة الأثناء" هكذا. 648 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 ‏- "سريع"، اهرب، اخرج من هناك! ‏- "سريع"! 649 00:39:40,169 --> 00:39:42,338 ‏ليس تطبيقًا للتحادث بالفيديو مثل "سكايب" 650 00:39:42,421 --> 00:39:43,756 ‏أو "فيستايم" أو ما إلى ذلك. 651 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 ‏- علينا أن نسرع! "سريع"! ‏- هنا! "سريع"! 652 00:39:47,093 --> 00:39:50,096 ‏- سننقذك يا "سريع"! ‏- لا يمكنه سماعكما على الإطلاق 653 00:39:59,146 --> 00:40:01,649 ‏مرحبًا "يوجين" يا صديقي! 654 00:40:01,732 --> 00:40:03,692 ‏كيف الأعمال؟ 655 00:40:05,444 --> 00:40:08,280 ‏سيئة؟ جيد. 656 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 ‏هذا وضع المطاعم، مأدبة أو مجاعة. 657 00:40:12,785 --> 00:40:13,869 ‏لكنني أستطرد. 658 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 ‏تقبّل الخسارة وأعطني التركيبة السرية. 659 00:40:28,843 --> 00:40:31,137 ‏خذها، إنها لك. 660 00:40:34,723 --> 00:40:36,392 ‏خذ كل شيء. 661 00:40:37,852 --> 00:40:39,019 ‏مهلًا... 662 00:40:39,520 --> 00:40:41,021 ‏أنت تستسلم؟ 663 00:40:41,105 --> 00:40:45,568 ‏"شمشون"، ما كنت لأتوقع منك فهم ذلك. 664 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 ‏لكن بشكل ما، بدون "سبونج بوب"... 665 00:40:48,821 --> 00:40:50,489 ‏هذا المكان برمته... 666 00:40:50,990 --> 00:40:53,576 ‏ما عاد له معنى! 667 00:40:56,662 --> 00:40:57,997 ‏لا يمكنك فعل ذلك. 668 00:40:58,122 --> 00:41:00,791 ‏أمضيت طوال حياتي المهنية ‏بانتظار هذه اللحظة 669 00:41:00,916 --> 00:41:03,502 ‏وتذعن كحوت مطعون بحربون؟ 670 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 ‏لن أسمح لك أن تسلبني ثأري! 671 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 ‏انقل تحياتي إلى زوجتك اللطيفة. 672 00:41:16,348 --> 00:41:18,350 ‏هذا الأمر لا... 673 00:41:18,893 --> 00:41:21,061 ‏يمنحني شعورًا بروعة... 674 00:41:22,688 --> 00:41:24,523 ‏رائع، فزت. 675 00:41:26,942 --> 00:41:30,070 ‏تهانينا، وصلتما إلى وجهتكما. 676 00:41:30,154 --> 00:41:33,699 ‏مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة! 677 00:41:36,535 --> 00:41:38,871 ‏إنها جميلة. 678 00:41:39,371 --> 00:41:41,832 ‏حذار، أيها الساعيان. 679 00:41:41,957 --> 00:41:44,168 ‏هذا تشويه بالكامل. 680 00:41:44,293 --> 00:41:48,589 ‏إن لم تلزما الحذر، ‏ستجذبكما لحضنها المتقلب، 681 00:41:48,714 --> 00:41:50,799 ‏وتعميكما بوسائل اللهو الخلابة 682 00:41:50,883 --> 00:41:52,843 ‏وتغريكما بألعاب الحظ الزائلة. 683 00:41:53,552 --> 00:41:54,887 ‏مهما فعلتما... 684 00:41:54,970 --> 00:41:58,098 ‏لا تدعوها تضللكما، لا تفقدا التركيز. 685 00:41:58,224 --> 00:42:01,769 ‏ولا تنسيا لما أتيتما إلى هنا. 686 00:42:04,647 --> 00:42:07,650 ‏- لا تنسيا! أحسنت! ‏- شكرًا، أظننا نستطيع تولي الأمر. 687 00:42:07,733 --> 00:42:10,069 ‏أجل، "حكيم"، كنت ماهرًا جدًا ‏حتى الآن ولكن... 688 00:42:10,194 --> 00:42:15,616 ‏أحب "سريع" أكثر من أي شيء في العالم! 689 00:42:15,741 --> 00:42:18,160 ‏- وأتينا إلى هنا لاستعادته. ‏- حسنًا. 690 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 ‏ما كنت لأقلق بشأن فقداننا التركيز. 691 00:42:20,913 --> 00:42:22,665 ‏يا للهول. 692 00:42:22,748 --> 00:42:24,416 ‏لدينا مقدار هائل من التركيز. 693 00:42:31,131 --> 00:42:33,008 ‏- غزل البنات! ‏- مثلجات! 694 00:42:33,133 --> 00:42:35,344 ‏"شورو"! 695 00:42:56,115 --> 00:42:57,575 ‏كيف الحال؟ 696 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 ‏"كازينو" 697 00:42:59,952 --> 00:43:02,371 ‏من الرائع كيف يدعونك تستبدل مالك 698 00:43:02,454 --> 00:43:04,039 ‏بهذه الدوائر البلاستيكية الصغيرة. 699 00:43:04,123 --> 00:43:05,833 ‏أحب المال! 700 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 ‏الكازينوهات ساحرة. 701 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 ‏- أيمكنني وضع هذه، سيدي؟ ‏- ضعها أينما تريد. 702 00:43:11,547 --> 00:43:13,048 ‏ضعها على "أل" وحسب. 703 00:43:13,173 --> 00:43:14,592 ‏"بسيط"، ليست "إل" بل 7. 704 00:43:14,717 --> 00:43:17,428 ‏تبدأ 7 بـ"أل"؟ هذا غريب. 705 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 ‏7! 706 00:43:24,560 --> 00:43:26,520 ‏المزيد من الدوائر البلاستيكية! 707 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 ‏- من أنتم؟ ‏- نحن المرافقون. 708 00:43:38,741 --> 00:43:40,534 ‏ضعوا رهاناتكم. 709 00:43:41,201 --> 00:43:42,453 ‏هيا، 7! 710 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 ‏رقم الحظ 7! فائز! 711 00:43:52,546 --> 00:43:54,840 ‏"نعيش الحياة المثيرة!" 712 00:43:54,923 --> 00:43:57,509 ‏7! 713 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 ‏7. 714 00:44:08,354 --> 00:44:10,981 ‏- "بسيط"! ‏- ما الأمر "سبونج"؟ 715 00:44:11,106 --> 00:44:13,859 ‏- خسرت كل مالي. ‏- أنا أيضًا! 716 00:44:23,994 --> 00:44:26,372 ‏"الليلة! منسق الأغاني (بسيط)" 717 00:44:56,944 --> 00:44:58,612 ‏محبو الحفلات! 718 00:45:01,782 --> 00:45:03,492 ‏أين الجميع؟ 719 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 ‏أنا... 720 00:45:05,285 --> 00:45:07,788 ‏أشعر كأنني ابتلعت قنفذ البحر. 721 00:45:07,871 --> 00:45:09,706 ‏أنا أيضًا. 722 00:45:09,832 --> 00:45:12,042 ‏ابتلعت قنفذ بحر فعلًا! 723 00:45:12,501 --> 00:45:13,961 ‏يا للعجب. 724 00:45:14,586 --> 00:45:17,548 ‏سيد "حكيم"، تسرني رؤيتك، يا رجل! 725 00:45:17,673 --> 00:45:19,299 ‏أحسنتما صنيعًا. 726 00:45:19,425 --> 00:45:23,095 ‏أحسنتما بأخذ لآلئ الحكمة مني وهدرها. 727 00:45:23,178 --> 00:45:25,514 ‏لا، مهلًا، هل... 728 00:45:25,639 --> 00:45:28,142 ‏فقدتما التركيز ‏بعد أن طلبت منكما ألا تفعلا؟ 729 00:45:28,267 --> 00:45:29,351 ‏التركيز؟ 730 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 ‏دعاني أنعش ذاكرتكما. 731 00:45:33,105 --> 00:45:36,442 ‏أتيتما إلى هنا لاستعادة شيء فقدتماه. 732 00:45:38,777 --> 00:45:41,029 ‏شيء تحبانه. 733 00:45:41,905 --> 00:45:43,031 ‏- "سريع"! ‏- "سريع"! 734 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 ‏أجل، "سريع". 735 00:45:45,784 --> 00:45:48,537 ‏يكفيني أصلًا أن أكون عالقًا في نبتة. 736 00:45:48,620 --> 00:45:50,330 ‏"بسيط"، علينا إيجاد "سريع"! 737 00:45:50,456 --> 00:45:53,375 ‏لكن التعامل معكما ‏يشعرني برغبة في إشعال نفسي. 738 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 ‏"حكيم"، يا صديقي. 739 00:45:54,877 --> 00:45:57,546 ‏هل يمكننا النظر من "نافذة الأثناء" مجددًا 740 00:45:57,671 --> 00:45:59,173 ‏لنرى أين "سريع"؟ 741 00:45:59,298 --> 00:46:01,717 ‏لا، ليست خدمة وفق الطلب. 742 00:46:01,842 --> 00:46:03,677 ‏وخاصة للذين يفقدون الوعي 743 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 ‏وينامون في قيئهم طوال الليل. 744 00:46:08,056 --> 00:46:10,309 ‏ليس قيئًا، بل لعاب. 745 00:46:11,977 --> 00:46:15,355 ‏لحسن حظكما، استيقظتما هنا. 746 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 ‏على سلالم قصر "بوسيدون". 747 00:46:18,525 --> 00:46:20,486 ‏- رائع. ‏- رائع. 748 00:46:20,611 --> 00:46:23,155 ‏استعيدا رباطة جأشكما الآن، هيا! 749 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 ‏حسنًا "سريع"، نحن آتيان لأجلك! 750 00:46:29,203 --> 00:46:31,038 ‏يا للهول. 751 00:46:31,163 --> 00:46:32,915 ‏أكاد أصل "سريع". 752 00:46:38,629 --> 00:46:40,172 ‏مرحبًا، اصعد! 753 00:46:40,297 --> 00:46:42,966 ‏يوزعون هذه مجانًا في متجر البقالة. 754 00:46:43,091 --> 00:46:44,426 ‏فكرة جيدة، يا صديقي. 755 00:46:44,885 --> 00:46:46,678 ‏افسحوا المجال للمميزين! 756 00:46:46,803 --> 00:46:49,306 ‏انظر إلى هذا المكان "بسيط". 757 00:46:51,183 --> 00:46:52,392 ‏مرحبًا. 758 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 ‏نود رؤية جلالة الملك "بوسيدون". 759 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 ‏طبعًا، دعني أرى، ‏ريفيان لرؤية "بوسيدون"، لا. 760 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 ‏"رجوع" 761 00:47:02,694 --> 00:47:06,031 ‏- مرحبًا، نحن مجموعة "بلو فين". ‏- طبعًا، تفضلوا... 762 00:47:08,242 --> 00:47:09,826 ‏مجموعة "بلو فين"! لا! 763 00:47:09,910 --> 00:47:10,744 ‏"كبار المغنين فقط!" 764 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 ‏مهلًا! 765 00:47:15,541 --> 00:47:17,543 ‏"مدخل المسرح" 766 00:47:20,754 --> 00:47:24,091 ‏أنا "تيفاني هادوك" ‏وأنا هنا بداعي المرح وحسب. 767 00:47:26,927 --> 00:47:30,514 ‏حسنًا، تاليًا لدينا فرقة ستثير... 768 00:47:33,809 --> 00:47:36,520 ‏"الصالة المائية" 769 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 ‏"بوسيدون"؟ 770 00:47:38,063 --> 00:47:41,191 ‏حظينا بلقاء مع الملك. 771 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 ‏لنر ذلك، استعرضا رجاء. 772 00:47:48,240 --> 00:47:51,368 ‏"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة 773 00:47:51,451 --> 00:47:54,705 ‏كانت أمنيتها الوحيدة أن تكون أكبر حجمًا 774 00:47:54,830 --> 00:47:58,458 ‏لذا راحت تنفخ، فانتفخت وكبرت" 775 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 ‏- "سريع"! ‏- "سريع"! 776 00:48:03,422 --> 00:48:05,173 ‏"سريع"، أنا آت، يا صديقي! 777 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 ‏عذرًا، هذه غلطتي، عفوًا. 778 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 ‏عذرًا. 779 00:48:13,640 --> 00:48:17,019 ‏مرحبًا! عذرًا، أيها الملك "بوسيدون". 780 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 ‏حصل سوء تفاهم بشأن "سريع". 781 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 ‏"سريع"؟ 782 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 ‏- "سريع". ‏- "سريع"؟ 783 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 ‏الحلزون الذي تفركه على وجهك الآن. 784 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 ‏ترهات، كما أن هذا الحلزون اسمه "فريد". 785 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 ‏"فريد"؟ غيرت اسم "سريع"؟ 786 00:48:29,406 --> 00:48:30,616 ‏- "فريد". ‏- "سريع". 787 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 ‏- "فريد"! ‏- "سريع"! 788 00:48:33,702 --> 00:48:35,120 ‏- "فريد"! ‏- "سريع"! 789 00:48:35,203 --> 00:48:36,204 ‏"فريد"! 790 00:48:38,123 --> 00:48:39,458 ‏اعتقلوهما! 791 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 ‏"سريع"! 792 00:48:41,209 --> 00:48:42,336 ‏"سريع"! 793 00:48:42,461 --> 00:48:45,297 ‏لكن "سريع" يحبني! وأنا أحبه. 794 00:48:52,429 --> 00:48:53,889 ‏رائع! 795 00:48:57,267 --> 00:48:59,019 ‏أنا آتية! 796 00:49:07,152 --> 00:49:08,487 ‏يا للهول. 797 00:49:09,738 --> 00:49:10,947 ‏"سبونج بوب"؟ 798 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 ‏اجلب نظاراتك يا رجل، لأننا سنذهب للتزلج! 799 00:49:15,243 --> 00:49:16,578 ‏"سبونج بوب"؟ 800 00:49:19,414 --> 00:49:20,749 ‏هل أنت هنا؟ 801 00:49:21,833 --> 00:49:23,001 ‏"سبونج بوب"؟ 802 00:49:26,380 --> 00:49:27,923 ‏"سبونج بوب"! 803 00:49:28,256 --> 00:49:29,841 ‏هذا غريب. 804 00:49:30,300 --> 00:49:32,469 ‏يجري أمر مريب هنا. 805 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 ‏حسنًا، ماذا فعلتما بـ"سبونج بوب"؟ 806 00:49:47,192 --> 00:49:50,987 ‏لا نعرف مكانه، "ساندي"، ‏لم نره هنا منذ أيام. 807 00:49:51,238 --> 00:49:53,949 ‏لا تتلاعب بي أيها الرأسي الأرجل. 808 00:49:54,032 --> 00:49:56,785 ‏وأنت، أيها المفصلي! ابدأ الكلام. 809 00:49:56,868 --> 00:49:58,829 ‏أين هو؟ مقيد في القبو؟ 810 00:49:58,912 --> 00:50:00,205 ‏مخفي في صندوقك؟ 811 00:50:00,706 --> 00:50:04,793 ‏لا، ما كنت لأؤذيه أبدًا. ‏علمني غيابه الكثير. 812 00:50:05,210 --> 00:50:08,088 ‏ولا أتكلم عن المال الذي أخسره بغيابه. 813 00:50:11,007 --> 00:50:13,635 ‏حسنًا، أتكلم بنسبة 50 بالمئة عن المال. 814 00:50:13,760 --> 00:50:16,179 ‏و50 بالمئة عن كوني أفتقد الفتى فعلًا. 815 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 ‏يزعجني الإقرار بذلك ‏لكن الوضع مختلف بدونه. 816 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 ‏لا يمكننا نكران الواقع، ‏نحتاج إلى "سبونج بوب". 817 00:50:25,439 --> 00:50:28,442 ‏هل فكر أحد منكما ‏بأنه قد يكون بحاجة إلينا؟ 818 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 ‏هنا "سعد سردينة" 819 00:50:29,818 --> 00:50:32,237 ‏أنقل إليكم من مدينة ‏"أتلانتيك سيتي" الضائعة. 820 00:50:32,362 --> 00:50:35,532 ‏أقف في الشارع ‏خارج قصر "بوسيدون" والكازينو 821 00:50:35,657 --> 00:50:38,243 ‏حيث احتُجز شخصان مشبوهان الليلة 822 00:50:38,368 --> 00:50:40,746 ‏إثر محاولتهما خطف الحلزون الملكي. 823 00:50:40,871 --> 00:50:43,749 ‏كان الإسفنج ونجم البحر ينتحلان دور مغنيين 824 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 ‏حين حاولا خطف الرخوي الثمين لـ"بوسيدون". 825 00:50:48,420 --> 00:50:49,963 ‏- إنه "سريع"! ‏- إنه "سريع"! 826 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 ‏احتُجزت عربة المشتبه بهما ‏بعد مطاردة سريعة. 827 00:50:53,175 --> 00:50:56,178 ‏سيد "سلطع"، ماذا حصل لـ"أوتو"؟ 828 00:50:56,303 --> 00:50:59,264 ‏أخذ عطلة آلية! 829 00:50:59,389 --> 00:51:03,226 ‏في قصة مشابهة، يقدم قصر "بوسيدون" عرضًا 830 00:51:03,310 --> 00:51:05,145 ‏يظهر إعدام المشتبه بهما، 831 00:51:05,228 --> 00:51:07,689 ‏في "الغرفة المائية" ليلة الجمعة. 832 00:51:08,190 --> 00:51:12,444 ‏إعدام المشتبه بهما؟ ‏ماذا عن المثول أمام محكمة؟ 833 00:51:12,569 --> 00:51:13,820 ‏إنه حدث عائلي مسل جدًا. 834 00:51:13,945 --> 00:51:15,947 ‏مع "كلبي جي" كعرض افتتاحي، 835 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 ‏ما زالت التذاكر متوفرة لعرض واحد فقط. 836 00:51:19,493 --> 00:51:22,037 ‏- علينا أن نساعدهما. ‏- سننطلق فورًا. 837 00:51:22,746 --> 00:51:24,164 ‏أرجو المعذرة. 838 00:51:24,247 --> 00:51:26,041 ‏هل لي بمرافقتكما؟ 839 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 ‏"شمشون"؟ ما علاقتك بهذا الأمر؟ 840 00:51:29,461 --> 00:51:31,004 ‏أنا... 841 00:51:31,129 --> 00:51:34,674 ‏ربما كان لي دور صغير في... 842 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 ‏أجل، سنسمع ذلك في السيارة. 843 00:51:36,843 --> 00:51:38,595 ‏سيد "شفيق حبار"، هل ستأتي؟ 844 00:51:38,970 --> 00:51:40,806 ‏مستحيل. 845 00:51:41,640 --> 00:51:45,143 ‏يستحيل أن أفوت عرضًا لـ"كلبي جي"، أنا آت. 846 00:51:45,268 --> 00:51:47,479 ‏إلى عربة الشطائر! 847 00:51:57,322 --> 00:51:59,115 ‏ماذا؟ قطعة الخردة هذه؟ 848 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 ‏لا تحكم أبدًا على عربة شطائر من هيكلها. 849 00:52:16,842 --> 00:52:18,844 ‏لنشغلها! 850 00:52:21,680 --> 00:52:22,514 ‏"قلي" 851 00:52:26,810 --> 00:52:28,937 ‏رائع! 852 00:52:31,022 --> 00:52:34,276 ‏أمي! 853 00:53:10,896 --> 00:53:12,063 ‏"سبونج بوب"؟ 854 00:53:12,147 --> 00:53:13,565 ‏هل أنت بخير؟ 855 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 ‏يا رجل، آسف بشأن ذلك. 856 00:53:17,819 --> 00:53:20,071 ‏ليست غلطتك يا "بسيط". 857 00:53:20,196 --> 00:53:22,782 ‏كنت صديقًا حقيقيًا طوال الوقت. 858 00:53:22,908 --> 00:53:26,161 ‏لم تتردد قط، لم تتراجع قط، لكن... 859 00:53:26,286 --> 00:53:28,455 ‏أخفقت، هذا كل ما في الأمر! 860 00:53:28,580 --> 00:53:31,958 ‏ولن أرى "سريع" الصغير البريء مجددًا. 861 00:53:32,083 --> 00:53:35,587 ‏قلبي منفطر! 862 00:53:35,712 --> 00:53:37,339 ‏هيا الآن. 863 00:53:37,464 --> 00:53:40,717 ‏تحل بالشجاعة، لم ينته الأمر بعد ‏يا "سبونج بوب". 864 00:53:40,842 --> 00:53:44,012 ‏يبدو لي منتهيًا وفظيعًا. 865 00:53:44,095 --> 00:53:46,848 ‏أقول فقط إن هناك وجهين لكل قطعة معدنية. 866 00:53:46,973 --> 00:53:50,727 ‏"بسيط"، ما علاقة... قلت قطعة معدنية؟ 867 00:53:50,852 --> 00:53:53,229 ‏أنا؟ لا أظن ذلك. 868 00:53:54,648 --> 00:53:56,650 ‏بلى، قلت "قطعة معدنية"! 869 00:53:57,442 --> 00:53:59,778 ‏لا أذكر ذلك بالتحديد. 870 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 ‏- مرحبًا؟ ‏- قطعة التحدي! بالطبع! 871 00:54:03,114 --> 00:54:06,076 ‏ألا ترى "بسيط"؟ لقد نجونا! 872 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 ‏قلت مرحبًا. 873 00:54:09,579 --> 00:54:10,997 ‏"بسيط"، اختفت! 874 00:54:11,081 --> 00:54:14,542 ‏أكانت قطعة التحدي مفيدة إلى هذا الحد؟ 875 00:54:14,668 --> 00:54:16,127 ‏مرحبًا؟ 876 00:54:17,295 --> 00:54:19,589 ‏يا لممارسي الحيل الهاتفية السخيفين. 877 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 ‏مهلًا لحظة. 878 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 ‏أعطيتك إياها، أتذكر؟ للاحتفاظ بها. 879 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 ‏لا. 880 00:54:25,387 --> 00:54:28,848 ‏كان ذلك مساء أمس، كنا على طاولات القمار. 881 00:54:29,391 --> 00:54:31,810 ‏فائز! ضعوا رهاناتكم. 882 00:54:31,935 --> 00:54:35,730 ‏هيا، 7! 883 00:54:37,983 --> 00:54:39,526 ‏أنت! 884 00:54:39,609 --> 00:54:41,820 ‏خسرت قطعة التحدي خاصتي في القمار! 885 00:54:41,945 --> 00:54:45,198 ‏أفسدت مهمتنا بكاملها برهان سخيف! 886 00:54:45,323 --> 00:54:47,659 ‏فقط بعد أن رحت تردد... 887 00:54:48,284 --> 00:54:51,663 ‏راهن مجددًا يا "بسيط"! 888 00:54:51,746 --> 00:54:52,914 ‏لكن "سبونج بوب"، 889 00:54:53,039 --> 00:54:55,542 ‏ماذا إن احتجت إلى قطعة التحدي غدًا 890 00:54:55,667 --> 00:54:57,210 ‏لتساعدك في استجماع شجاعتك؟ 891 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 ‏غدًا للضعفاء! 892 00:55:03,174 --> 00:55:07,095 ‏إنه الغد واحزر من الضعيف. 893 00:55:09,097 --> 00:55:11,391 ‏لا... 894 00:55:11,516 --> 00:55:13,059 ‏أصدقك! 895 00:55:13,143 --> 00:55:16,938 ‏لا تصدقني؟ هل أنت جدي الآن؟ 896 00:55:17,564 --> 00:55:19,315 ‏ربما بوسعك تصديق هذا. 897 00:55:19,816 --> 00:55:21,192 ‏سأرحل من هنا! 898 00:55:27,532 --> 00:55:29,492 ‏ولا تعد! 899 00:55:29,993 --> 00:55:32,537 ‏لا تقلق، لن أعود! 900 00:55:32,662 --> 00:55:34,372 ‏- جيد! ‏- أبدًا! 901 00:55:34,497 --> 00:55:36,499 ‏- حسنًا! ‏- رائع! 902 00:55:37,834 --> 00:55:39,210 ‏مرحبًا، أيها الفاشلان. 903 00:55:40,003 --> 00:55:41,629 ‏مرحبًا يا "حكيم". 904 00:55:41,713 --> 00:55:45,050 ‏"حكيم"، يسرني قدومك، ‏احزر من خسر قطعة التحدي. 905 00:55:45,175 --> 00:55:47,844 ‏احزر من يلوم الجميع على مشاكله. 906 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 ‏هذا يكفي! 907 00:55:49,804 --> 00:55:51,806 ‏هل ذكرت أنكما أسوأ بطلين ملحميين 908 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 ‏كنت لهما يومًا مرشدًا روحيًا؟ 909 00:55:54,267 --> 00:55:57,812 ‏- أظننا ناقشنا ذلك هذا الصباح. ‏- أظن ذلك، أجل. 910 00:56:00,023 --> 00:56:03,735 ‏"سبونج بوب"، القطعة النقدية ‏كانت مجرد رمز. 911 00:56:03,860 --> 00:56:05,695 ‏الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك 912 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 ‏وليست في القطعة النقدية. 913 00:56:07,280 --> 00:56:09,574 ‏وستأتيك في ساعة الحاجة. 914 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 ‏لكن أليست هذه ساعة حاجتي؟ 915 00:56:13,870 --> 00:56:17,207 ‏لا، يزداد الوضع سوءًا بكثير. 916 00:56:17,290 --> 00:56:18,541 ‏وداعًا! 917 00:56:19,292 --> 00:56:22,212 ‏- يزداد سوءًا؟ ‏- قال إن الوضع يزداد سوءًا. 918 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 ‏أعدوا السجينين. 919 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 ‏يستحيل أن نكون نحن. 920 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 ‏إنها لحظة عذابكما المرير، أقصد تألقكما. 921 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 ‏هذا نحن، "بسيط"! سنموت! 922 00:56:35,558 --> 00:56:40,772 ‏وهكذا أخرجت "سبونج بوب" ‏من "الجزر المرجانية الاستوائية" 923 00:56:40,897 --> 00:56:43,358 ‏- هذا مروع! ‏- مهلًا، يبدو ذلك جيدًا. 924 00:56:43,483 --> 00:56:44,400 ‏يا للهول. 925 00:56:44,526 --> 00:56:46,528 ‏ماذا تتوقعون؟ أنا شرير. 926 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 ‏لنركز على الخطة وحسب. 927 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 ‏نقترب من مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة. 928 00:56:52,992 --> 00:56:54,869 ‏تنحوا جانبًا هناك، تنحوا جانبًا! 929 00:57:01,626 --> 00:57:05,296 ‏العرض الرائع لإعدام الإسفنج والنجمة. 930 00:57:05,421 --> 00:57:07,590 ‏لا وقت نهدره! 931 00:57:11,261 --> 00:57:14,973 ‏سيداتي سادتي، ‏أهلًا بكم في "الغرفة المائية"، 932 00:57:15,098 --> 00:57:17,892 ‏أروع عرض تحت الماء. 933 00:57:19,435 --> 00:57:20,687 ‏أيها المعجبون والمعجبات بي 934 00:57:20,770 --> 00:57:23,982 ‏- نحبك، "تيفاني". ‏- أجل، هللوا لفتاتكم. 935 00:57:24,107 --> 00:57:26,526 ‏هل أنتم جاهزون للترفيه؟ 936 00:57:26,609 --> 00:57:30,071 ‏لا أسمعكم، أنتم جاهزون للترفيه؟ 937 00:57:32,365 --> 00:57:35,326 ‏حسنًا إذن، لنقابل المتبارين. 938 00:57:35,452 --> 00:57:38,746 ‏في هذه الزاوية، إسفنج ونجم. 939 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 ‏اثنان من أشهر المجرمين في المحيط! 940 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 ‏"المتهمان" 941 00:57:44,335 --> 00:57:47,755 ‏وفي هذه الزاوية، يمثل جلالة الملك 942 00:57:47,881 --> 00:57:52,010 ‏مستشار "بوسيدون" الشخصي! 943 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 ‏"تصفيق" 944 00:57:53,470 --> 00:57:55,513 ‏والآن، اقرع الطبول، يا قائد الفرقة. 945 00:57:55,638 --> 00:57:59,142 ‏صفقوا لدوق الأعمال القذرة، 946 00:57:59,267 --> 00:58:03,521 ‏إيرل عمليات الإعدام، ‏المجنون حامل الفأس... 947 00:58:03,646 --> 00:58:06,483 ‏أجل، "عتريس"! 948 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 ‏"محطة الإعدام" 949 00:58:12,155 --> 00:58:15,742 ‏أحب "عتريس"، إنه قوي جدًا. 950 00:58:22,415 --> 00:58:23,958 ‏سيداتي سادتي... 951 00:58:24,083 --> 00:58:28,379 ‏مع الجاز الهادئ ‏إحياء لذكرى الراحلين قريبًا، 952 00:58:28,505 --> 00:58:31,049 ‏أقدم إليكم "كلبي جي". 953 00:58:41,893 --> 00:58:45,563 ‏"بسيط"، أشعر بالسوء ‏لإقحامك في هذه الورطة. 954 00:58:45,688 --> 00:58:50,527 ‏لا بأس، "سبونج بوب"، ‏أجريت صفقة مع المدعي العام. 955 00:58:52,403 --> 00:58:54,280 ‏هذا جيد، مهلًا، ماذا فعلت؟ 956 00:58:54,405 --> 00:58:56,741 ‏كل ما علي فعله هو... أجل! 957 00:58:56,866 --> 00:59:00,787 ‏تقديم دليل تجريم ضد المدعى عليه. 958 00:59:00,912 --> 00:59:02,705 ‏"بسيط"، أنا المدعى عليه. 959 00:59:02,830 --> 00:59:05,124 ‏أنت؟ 960 00:59:15,343 --> 00:59:18,555 ‏لتبدأ المحاكمة! 961 00:59:18,638 --> 00:59:23,560 ‏حضرة القاضي، أود أن أقدم حلزونًا كدليل 962 00:59:23,685 --> 00:59:25,603 ‏اسمه "فريد". 963 00:59:27,355 --> 00:59:28,314 ‏"سريع"! 964 00:59:28,439 --> 00:59:32,569 ‏كيف تجرؤ؟ هذا كل ما يمكنني قوله. 965 00:59:32,694 --> 00:59:35,071 ‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا، 966 00:59:35,196 --> 00:59:38,741 ‏إلى ملاذ ملكنا الموقر 967 00:59:38,866 --> 00:59:42,912 ‏لتسرق منه قوام حياته، 968 00:59:43,037 --> 00:59:44,622 ‏وشكله الوسيم الرائع. 969 00:59:45,707 --> 00:59:47,083 ‏تابع. 970 00:59:47,208 --> 00:59:50,253 ‏كيف تجرؤ على ذلك حقًا؟ 971 00:59:52,422 --> 00:59:53,381 ‏مذنب! 972 00:59:53,965 --> 00:59:56,718 ‏"عتريس"! 973 01:00:06,728 --> 01:00:08,187 ‏مهلًا! 974 01:00:09,731 --> 01:00:13,401 ‏إن سمحت المحكمة أود قول شيء، ‏دفاعًا عن "سبونج بوب". 975 01:00:13,526 --> 01:00:14,736 ‏لا تسمح المحكمة! 976 01:00:14,861 --> 01:00:17,780 ‏اجلسي أيتها السنجاب مع حوض سمك على رأسك. 977 01:00:17,905 --> 01:00:21,826 ‏لكن سيدي، الدفاع القوي يجعل العرض أفضل. 978 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 ‏أليس كذلك، أيها الجمهور؟ 979 01:00:27,248 --> 01:00:30,376 ‏حسنًا! سأسمح بذلك. 980 01:00:30,501 --> 01:00:32,629 ‏شكرًا، حضرة القاضي. 981 01:00:32,754 --> 01:00:37,258 ‏سيداتي سادتي، ‏كان "سبونج بوب" دومًا بجانبي 982 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 ‏منذ المخيم الصيفي. 983 01:00:40,428 --> 01:00:42,930 ‏في الواقع، هناك تقابلنا جميعًا. 984 01:00:57,111 --> 01:00:58,738 ‏أنا... 985 01:01:06,871 --> 01:01:08,206 ‏جاهز! 986 01:01:08,581 --> 01:01:11,584 ‏"معسكر المرجان" 987 01:01:13,419 --> 01:01:15,546 ‏انظروا إلى كل هذه النشاطات الرائعة! 988 01:01:15,630 --> 01:01:17,632 ‏تخييم، ركوب الزورق، 989 01:01:17,757 --> 01:01:19,550 ‏ركوب فرس البحر! 990 01:01:19,676 --> 01:01:22,011 ‏شد الحبال، مشاهدة الحيتان 991 01:01:22,136 --> 01:01:23,221 ‏أتمانعون؟ 992 01:01:23,304 --> 01:01:26,140 ‏ألعاب الخفة، كرة القدم القابلة للسحب. 993 01:01:26,224 --> 01:01:27,475 ‏والمزيد غيرها. 994 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 ‏"المزيد" 995 01:01:33,439 --> 01:01:37,485 ‏مرحبًا يا مخلوقات البحر، حذار في الأسفل! 996 01:01:39,362 --> 01:01:42,240 ‏أنا "ساندي أمور" من "تكساس". 997 01:01:42,323 --> 01:01:44,242 ‏مرحبًا، "ساندي"، أنا "سبونج بوب". 998 01:01:44,325 --> 01:01:45,702 ‏تشرفت بلقائك. 999 01:01:45,827 --> 01:01:48,287 ‏أيرتدي الجميع بزات فضاء في "تكساس"؟ 1000 01:01:48,413 --> 01:01:51,290 ‏أجل، إن أرادوا زيارة المخلوقات تحت الماء. 1001 01:01:51,416 --> 01:01:53,000 ‏نتنفس جميعًا الهواء على السطح. 1002 01:01:53,501 --> 01:01:55,837 ‏إنها طريقتنا في إدخال الأكسيجين. 1003 01:01:55,962 --> 01:01:57,755 ‏كما تفعلون تمامًا بالمياه. 1004 01:01:58,339 --> 01:02:01,342 ‏عجبًا، هل أنت عالمة؟ 1005 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 ‏لا، أنا مجرد سنجاب. 1006 01:02:04,011 --> 01:02:08,266 ‏لا يمكنني أن أكون عالمة، مع أنه حلمي. 1007 01:02:08,349 --> 01:02:10,184 ‏"ساندي أمور"، هذا غير صحيح! 1008 01:02:10,309 --> 01:02:12,603 ‏أراهن أنه بوسعك فعل أي شيء. 1009 01:02:12,729 --> 01:02:14,439 ‏حقًا؟ رائع. 1010 01:02:14,939 --> 01:02:17,191 ‏أنا عالمة؟ 1011 01:02:21,237 --> 01:02:22,155 ‏العلوم. 1012 01:02:25,408 --> 01:02:27,243 ‏أنت مضحك جدًا، أيها الصغير. 1013 01:02:27,326 --> 01:02:29,328 ‏من المحتمل أن أعيش هنا 1014 01:02:29,454 --> 01:02:31,831 ‏في قبة زجاجية فيها شجرة. 1015 01:02:32,623 --> 01:02:34,167 ‏من يعلم؟ 1016 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 ‏هو الذي أخبرني 1017 01:02:47,513 --> 01:02:51,100 ‏أنني أيًا أكون، وأيًا كان منشئي، 1018 01:02:51,225 --> 01:02:53,394 ‏يجدر بي السعي إلى تحقيق حلمي. 1019 01:02:53,519 --> 01:02:55,855 ‏هذا صديق حقيقي، يا جماعة. 1020 01:02:55,938 --> 01:02:58,149 ‏لذا، بنظري... 1021 01:02:58,566 --> 01:03:00,735 ‏"سبونج بوب" ليس مجرمًا. 1022 01:03:01,402 --> 01:03:05,990 ‏إنه أروع شخص سار يومًا ‏في قاع البحر وهذا... 1023 01:03:06,407 --> 01:03:09,452 ‏هذا هو شعوري حيال ذلك لذا... 1024 01:03:09,577 --> 01:03:12,163 ‏أرجوكم لا تؤذوه. 1025 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 ‏هذا الرجل خالف القانون! 1026 01:03:21,422 --> 01:03:22,590 ‏قانون... 1027 01:03:22,715 --> 01:03:24,133 ‏"يجدر بك البقاء في المنزل 1028 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 ‏وتقبل واقع أن أحدًا سرق حلزونك." 1029 01:03:28,137 --> 01:03:29,096 ‏قانون... 1030 01:03:29,180 --> 01:03:32,934 ‏"لا شيء أفعله بشأن ذلك على الأرجح." 1031 01:03:33,059 --> 01:03:36,229 ‏برأي نجم البحر هذا، 1032 01:03:36,604 --> 01:03:38,940 ‏يجب مخالفة هذه القوانين 1033 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 ‏و"سبونج بوب" هو الإثبات! 1034 01:03:41,859 --> 01:03:43,778 ‏الذنب الوحيد الذي ارتكبه 1035 01:03:43,903 --> 01:03:48,908 ‏هو التحلي بالشجاعة ليحاول إنقاذ صديق. 1036 01:03:50,743 --> 01:03:52,411 ‏كيف أعرف ذلك؟ 1037 01:03:52,995 --> 01:03:57,416 ‏كنت مجرد نتوءًا على جذع حين قابلته. 1038 01:04:04,590 --> 01:04:05,633 ‏مرحبًا، أدعى... 1039 01:04:09,262 --> 01:04:10,304 ‏مرحبًا، أدعى... 1040 01:04:12,265 --> 01:04:14,392 ‏مرحبًا، أدعى "سبونج بوب"، ما اسمك؟ 1041 01:04:15,268 --> 01:04:18,437 ‏أنا "بسيط". 1042 01:04:20,189 --> 01:04:22,358 ‏لماذا تبكي يا "بسيط"؟ 1043 01:04:22,441 --> 01:04:25,236 ‏أشتاق إلى دياري. 1044 01:04:26,529 --> 01:04:29,031 ‏هذا سبب وجيه. 1045 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 ‏ربما كل ما يلزمك هو صديق. 1046 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 ‏ليس لدي أصدقاء! 1047 01:04:36,038 --> 01:04:38,708 ‏- أصبح لديك واحد الآن. ‏- حقًا؟ 1048 01:04:39,375 --> 01:04:41,752 ‏- من هو؟ ‏- أنا! 1049 01:04:41,878 --> 01:04:45,214 ‏- أتعني ما تقوله؟ ‏- بالطبع، هيا! 1050 01:04:46,883 --> 01:04:49,719 ‏ذلك الإسفنج الصغير الرقيق، 1051 01:04:50,136 --> 01:04:53,598 ‏أنقذ نجم البحر الصغير البائس هذا. 1052 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 ‏ولم تتغير الأمور كثيرًا اليوم، ‏حضرة القاضي. 1053 01:05:04,150 --> 01:05:05,651 ‏قلبي لك يا صديقي. 1054 01:05:10,615 --> 01:05:13,075 ‏لا يروقني "سبونج بوب". 1055 01:05:13,200 --> 01:05:16,537 ‏في الواقع، أحتقره. 1056 01:05:20,541 --> 01:05:25,338 ‏بأية حال، قابلت الأخرق ‏في المخيم الصيفي أيضًا. 1057 01:05:25,463 --> 01:05:27,506 ‏أذكر ذلك كأنه حصل يوم أمس. 1058 01:05:27,632 --> 01:05:29,467 ‏كانت ليلتي الكبرى. 1059 01:05:29,592 --> 01:05:32,470 ‏معرض المواهب السنوي في "معسكر المرجان". 1060 01:05:35,431 --> 01:05:38,392 ‏وكانت الجائزة الأولى المنشودة ‏جائزة "كامبي". 1061 01:05:38,517 --> 01:05:42,229 ‏شكرًا "لاري"، تذكروا جميعًا، ‏لا تنسوا التصويت. 1062 01:05:47,693 --> 01:05:51,989 ‏كنت واثقًا أن الجائزة ستكون من نصيبي. 1063 01:05:52,114 --> 01:05:53,199 ‏"شفيق حبار"... 1064 01:05:54,450 --> 01:05:57,203 ‏الزم الصمت، أستعد للمباراة الآن. 1065 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 ‏علي الفوز بالجائزة. 1066 01:06:10,299 --> 01:06:12,927 ‏"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة" 1067 01:06:15,513 --> 01:06:17,598 ‏جائزة "كامبي" لي. 1068 01:06:22,812 --> 01:06:27,483 ‏أمتعت الجمهور بعزفي الرائع على المزمار. 1069 01:06:40,204 --> 01:06:42,456 ‏شكرًا "شفيق حبار"، هذا رائع. 1070 01:06:42,581 --> 01:06:44,250 ‏شكرًا. 1071 01:06:47,086 --> 01:06:49,463 ‏وتعود جائزة "كامبي" إلى... 1072 01:06:49,588 --> 01:06:50,589 ‏سآخذ هذه. 1073 01:06:50,673 --> 01:06:52,925 ‏"سبونج بوب" و"بسيط"! 1074 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 ‏لا! 1075 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 ‏لا أصدق هذا! لا! أمي! 1076 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 ‏تعرضت للسرقة. 1077 01:07:04,603 --> 01:07:07,982 ‏ولم أعزف مجددًا على المزمار. 1078 01:07:20,077 --> 01:07:22,997 ‏- "شفيق حبار"! ‏- ارحل! 1079 01:07:24,957 --> 01:07:29,253 ‏تحدثنا "بسيط" وأنا مع المرشد واحزر أمرًا. 1080 01:07:29,378 --> 01:07:33,132 ‏حصل خطأ كبير وأنت الفائز بجائزة "كامبي"! 1081 01:07:33,257 --> 01:07:35,051 ‏هذا صحيح، أجل. 1082 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 ‏- حقًا؟ ‏- بأغلبية ساحقة. 1083 01:07:40,389 --> 01:07:44,894 ‏غريب أن يخطئوا الحساب هكذا لكنه ممكن. 1084 01:07:45,019 --> 01:07:46,771 ‏أجل، أحسنت يا "شفيق حبار". 1085 01:07:46,896 --> 01:07:49,732 ‏- لا أحد يستحقها أكثر منك. ‏- رائع. 1086 01:07:49,857 --> 01:07:52,693 ‏ولا تكف أبدًا عن العزف على... هذه. 1087 01:07:52,818 --> 01:07:54,361 ‏مزماري. 1088 01:07:54,487 --> 01:07:56,947 ‏انظرا إلي، نجحت فعلًا! 1089 01:07:57,323 --> 01:07:58,991 ‏أجل! 1090 01:07:59,617 --> 01:08:03,913 ‏لذا مع أنني لا أحتمل "سبونج بوب"، 1091 01:08:04,038 --> 01:08:07,166 ‏لكن في الوقت عينه... 1092 01:08:07,291 --> 01:08:08,375 ‏أحبه 1093 01:08:08,709 --> 01:08:11,212 ‏أحبه وأكرهه. 1094 01:08:11,337 --> 01:08:13,547 ‏إنه مثل المثلجات مع الملح. 1095 01:08:13,672 --> 01:08:16,675 ‏لأنه لطيف جدًا ومزعج بالكامل. 1096 01:08:16,801 --> 01:08:18,219 ‏إنه لطيف و... 1097 01:08:18,344 --> 01:08:20,720 ‏مزعج كالمسامير على اللوح! 1098 01:08:21,138 --> 01:08:23,724 ‏حسنًا، لا بأس، إنه مزعج بالكامل. 1099 01:08:24,140 --> 01:08:27,520 ‏لكن، هذا الشخص الصغير المزعج... 1100 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 ‏هو صديقي 1101 01:08:30,356 --> 01:08:32,108 ‏ولا يستحق أن يموت. 1102 01:08:40,198 --> 01:08:43,702 ‏سأعبر عن رأيي الآن، إن سمحت المحكمة. 1103 01:08:45,203 --> 01:08:47,331 ‏أفترض أنه بوسعي الوقوف هنا والقول، 1104 01:08:47,456 --> 01:08:49,917 ‏إن "سبونج بوب" غير حياتي. 1105 01:08:50,042 --> 01:08:51,836 ‏لكنني لن أفعل ذلك. 1106 01:08:52,461 --> 01:08:55,589 ‏بوسعي أن أتكلم حتى عن إلهامه لي 1107 01:08:55,673 --> 01:08:58,968 ‏عندما كنت بائعًا صغيرًا ‏لديه عربة طعام معطلة. 1108 01:08:59,635 --> 01:09:01,511 ‏لكنني لن أفعل ذلك. 1109 01:09:01,636 --> 01:09:03,389 ‏تبًا، قد أذكر على الأرجح كيف 1110 01:09:03,471 --> 01:09:06,100 ‏شجعني لإنشاء مطعمي الخاص. 1111 01:09:06,225 --> 01:09:07,977 ‏عليك أن تفتح مطعمك الخاص ذات يوم. 1112 01:09:08,394 --> 01:09:12,648 ‏"مقرمشات سلطع" واشتهر بشطيرة "سلطع"! 1113 01:09:12,773 --> 01:09:15,151 ‏اثنتان بسعر واحدة يوم الأربعاء، مررها. 1114 01:09:15,276 --> 01:09:16,277 ‏"حسم 10 بالمئة، (مقرمشات سلطع)" 1115 01:09:16,402 --> 01:09:21,573 ‏لكن لن أفعل ذلك، ‏لن تسمعوا مني هكذا تقدير. 1116 01:09:21,698 --> 01:09:24,285 ‏لأنه لن يفيه حقه. 1117 01:09:24,410 --> 01:09:28,163 ‏لن يبدأ حتى بوصف حجم قلب هذا الصغير، 1118 01:09:28,663 --> 01:09:31,500 ‏وهو... هائل. 1119 01:09:35,421 --> 01:09:40,091 ‏ويستعين بهذا القلب ‏في كل ما يفعله، الطهو... 1120 01:09:40,176 --> 01:09:42,051 ‏- الطلبية جاهزة! ‏- التنظيف... 1121 01:09:42,595 --> 01:09:45,096 ‏تقديم شطائر "سلطع" اللذيذة. 1122 01:09:45,221 --> 01:09:47,099 ‏لكن هذا هو الأمر الغريب. 1123 01:09:47,725 --> 01:09:50,644 ‏كنت أخال أن تركيبتي السرية لشطيرة "سلطع" 1124 01:09:50,769 --> 01:09:53,314 ‏كانت هي سبب نجاحي. 1125 01:09:53,439 --> 01:09:54,773 ‏نقدم الفطور في الـ11، 1126 01:09:54,899 --> 01:09:56,483 ‏وفي الـ12 في نهاية الأسبوع. 1127 01:09:56,609 --> 01:10:00,112 ‏ومنذ أن أتى "سبونج بوب" للعمل معي، 1128 01:10:00,237 --> 01:10:02,615 ‏أدركت أن التركيبة... 1129 01:10:02,740 --> 01:10:06,994 ‏هي أكثر من لائحة مكونات وطرائق ‏لضمان النكهة. 1130 01:10:07,119 --> 01:10:10,456 ‏إنها أكثر من مجرد وصفة أحرسها بشغف. 1131 01:10:11,123 --> 01:10:13,459 ‏التركيبة السرية الفعلية... 1132 01:10:14,210 --> 01:10:16,587 ‏موجودة هنا. 1133 01:10:17,796 --> 01:10:20,132 ‏"سبونج بوب سكوير بانتس" 1134 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 ‏استعد. 1135 01:10:26,180 --> 01:10:27,181 ‏أيها المايسترو؟ 1136 01:10:34,730 --> 01:10:37,733 ‏"التركيبة هي أشبه بوصفة 1137 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 ‏والوصفة أشبه بخطة 1138 01:10:41,070 --> 01:10:46,158 ‏فيها عناصر ومقادير تخلطها يد ثابتة 1139 01:10:47,618 --> 01:10:50,955 ‏لكن عليك التزام الحذر وإلا ستكون حزينًا 1140 01:10:51,080 --> 01:10:54,083 ‏إن لم يكن هناك روح في الخليط 1141 01:10:54,208 --> 01:10:57,169 ‏لذا ما المكون الذي يحول ‏هذه الصلصة الرائعة 1142 01:10:57,294 --> 01:10:58,796 ‏إلى ذهب سائل؟ 1143 01:10:58,921 --> 01:11:00,839 ‏سأخبركم! 1144 01:11:00,965 --> 01:11:05,803 ‏التركيبة السرية هي أنت 1145 01:11:05,928 --> 01:11:07,805 ‏أنت 1146 01:11:07,930 --> 01:11:12,518 ‏العسل في الشاي هو أنت 1147 01:11:12,643 --> 01:11:13,852 ‏أنت 1148 01:11:13,978 --> 01:11:16,647 ‏الفقاعات في الغلاية 1149 01:11:16,772 --> 01:11:20,484 ‏الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح 1150 01:11:20,609 --> 01:11:25,322 ‏سر التركيبة هو أنت 1151 01:11:25,447 --> 01:11:27,366 ‏- (سبونج بوب)! ‏- أنت 1152 01:11:27,783 --> 01:11:30,244 ‏كيف ستكون الأمور في عالم الماء 1153 01:11:30,369 --> 01:11:34,331 ‏كيف ستكون من دونك؟ 1154 01:11:35,541 --> 01:11:40,546 ‏سر التركيبة هو أنت 1155 01:11:40,671 --> 01:11:41,964 ‏أنت 1156 01:11:42,089 --> 01:11:47,136 ‏العسل في الشاي هو أنت 1157 01:11:47,636 --> 01:11:48,679 ‏أنت 1158 01:11:48,804 --> 01:11:51,473 ‏الفقاعات في الغلاية 1159 01:11:51,598 --> 01:11:55,394 ‏الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح 1160 01:11:55,519 --> 01:12:00,149 ‏سر التركيبة هو أنت 1161 01:12:00,274 --> 01:12:02,026 ‏- (سبونج بوب)! ‏- أنت 1162 01:12:02,151 --> 01:12:07,364 ‏سر التركيبة هو أنت 1163 01:12:07,489 --> 01:12:08,991 ‏هذا مسل جدًا! 1164 01:12:09,116 --> 01:12:13,871 ‏"سر التركيبة هو أنت 1165 01:12:13,996 --> 01:12:15,748 ‏أنت" 1166 01:12:19,001 --> 01:12:20,586 ‏مضحك جدًا! 1167 01:12:24,089 --> 01:12:25,549 ‏حلزوني! 1168 01:12:30,346 --> 01:12:32,765 ‏توقفوا! هذه حيلة! اعتقلوهم! 1169 01:12:42,274 --> 01:12:46,487 ‏"سريع"، أنت معي، ‏لن أسمح لأحد بأخذك مجددًا. 1170 01:12:46,570 --> 01:12:48,155 ‏أسرع! 1171 01:12:50,657 --> 01:12:51,700 ‏رائع! 1172 01:12:53,786 --> 01:12:56,080 ‏- "بسيط"، ماذا تفعل؟ ‏- طعام مجاني! 1173 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 ‏أمسكوا به! 1174 01:13:06,340 --> 01:13:08,384 ‏هيا، هنا! 1175 01:13:08,509 --> 01:13:09,843 ‏توقفوا مكانكم! 1176 01:13:11,220 --> 01:13:12,846 ‏ادخلوا! بسرعة! 1177 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 ‏هيا! 1178 01:13:23,232 --> 01:13:24,066 ‏تبًا! 1179 01:13:24,400 --> 01:13:26,819 ‏ادفع، "شمشون"! 1180 01:13:27,152 --> 01:13:29,196 ‏لا بد من أنك تمزح! 1181 01:13:56,432 --> 01:13:58,100 ‏مرحبًا! 1182 01:13:58,767 --> 01:13:59,768 ‏هجوم! 1183 01:14:04,690 --> 01:14:05,691 ‏هجوم! 1184 01:14:07,109 --> 01:14:09,236 ‏انتبهوا إلى الجناح الأيسر! 1185 01:14:09,361 --> 01:14:11,071 ‏ضربة! والآن تجنبوا الضربة! 1186 01:14:11,196 --> 01:14:13,615 ‏والآن استديروا، دوروا حول المحور! 1187 01:14:14,158 --> 01:14:17,244 ‏اسحبوا بقوة أكبر، أسرع! إلى اليمين! 1188 01:14:41,935 --> 01:14:44,730 ‏أكان يجدر بنا البقاء هناك مع "شفيق حبار"؟ 1189 01:14:44,855 --> 01:14:46,523 ‏لا، سيتدبر أمره. 1190 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 ‏أين الجميع؟ 1191 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 ‏هجوم! 1192 01:14:59,369 --> 01:15:00,704 ‏- "شفيق حبار"! ‏- "شفيق حبار"! 1193 01:15:08,170 --> 01:15:10,506 ‏"شفيق حبار"! اسقط بهذا الاتجاه! 1194 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 ‏لا، من هنا! 1195 01:15:17,262 --> 01:15:18,680 ‏لدينا إصابة. 1196 01:15:20,182 --> 01:15:22,351 ‏أحسنتم بالتقاطي. 1197 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 ‏- ها هم! ‏- أمسكوا بهم! 1198 01:15:25,062 --> 01:15:26,188 ‏كيف الحال؟ 1199 01:15:26,271 --> 01:15:27,689 ‏"أوتو"! 1200 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 ‏لدي مشكلة قمار. 1201 01:15:32,694 --> 01:15:35,781 ‏- "أوتو"! ‏- أيمكن أن يقرضني أحد بعض المال؟ 1202 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 ‏إلى "الجزر المرجانية الاستوائية"! وأسرع! 1203 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 ‏أسرع! 1204 01:15:40,202 --> 01:15:42,204 ‏جميعكم مطرودون. 1205 01:15:42,788 --> 01:15:44,248 ‏إلى عامل خدمة الركن! 1206 01:15:48,377 --> 01:15:50,546 ‏أترحلون بهذه السرعة، يا أولاد؟ 1207 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 ‏اصمد "سريع"، لن أفلتك. 1208 01:15:54,132 --> 01:15:57,010 ‏هذه قلة تهذيب، ألا تظنون ذلك؟ 1209 01:15:57,094 --> 01:15:58,929 ‏كانت فكرتهم، سيدي. 1210 01:15:59,012 --> 01:16:00,931 ‏وأنا... 1211 01:16:01,640 --> 01:16:03,141 ‏أحببتها! 1212 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 ‏مهلًا، إذن لست غاضبًا منا؟ 1213 01:16:05,185 --> 01:16:10,232 ‏لا، لم أستمتع بهذا الترفيه المذهل ‏منذ فترة. 1214 01:16:10,649 --> 01:16:14,361 ‏- سامحتكم وأسقطت جميع التهم. ‏- رائع 1215 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 ‏بشرط واحد. 1216 01:16:16,822 --> 01:16:21,952 ‏سيعيد إلي "سبونج بوب" حلزوني ‏بدون أي تردد. 1217 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 ‏مهلًا، ماذا؟ 1218 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 ‏سلموني الحلزون ويمكنكم الذهاب أحرارًا. 1219 01:16:29,251 --> 01:16:32,004 ‏لكنني... 1220 01:16:32,129 --> 01:16:33,672 ‏"سبونج بوب" 1221 01:16:34,256 --> 01:16:36,341 ‏"حكيم"؟ أهذا أنت؟ 1222 01:16:36,466 --> 01:16:37,509 ‏مرحبًا. 1223 01:16:37,634 --> 01:16:39,177 ‏"حكيم"! مرحبًا! 1224 01:16:39,303 --> 01:16:40,345 ‏تذكر... 1225 01:16:40,470 --> 01:16:42,347 ‏الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك، 1226 01:16:42,472 --> 01:16:45,475 ‏وستأتيك في ساعة الحاجة. 1227 01:16:47,269 --> 01:16:49,813 ‏الشجاعة هي بداخلي. 1228 01:16:51,440 --> 01:16:53,942 ‏الشجاعة هي بداخلي! 1229 01:16:55,110 --> 01:16:57,112 ‏سيد "بوسيدون"، لا. 1230 01:16:57,237 --> 01:16:59,448 ‏آسف لكنني لن أفعل ذلك. 1231 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 ‏ماذا؟ 1232 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 ‏أحب "سريع" كثيرًا وهو يحبني. 1233 01:17:04,995 --> 01:17:07,873 ‏إن لم نكن معًا، سنحزن جدًا، حسنًا... 1234 01:17:07,998 --> 01:17:10,083 ‏لا يهمني ما تفعله بنا. 1235 01:17:11,668 --> 01:17:15,213 ‏وانظر، اليوم، بفضل أصدقائي المذهلين 1236 01:17:15,547 --> 01:17:18,884 ‏أشعر بفرح عامر. 1237 01:17:19,551 --> 01:17:21,803 ‏خاصة بعد ما خاطروا به لأجلي. 1238 01:17:21,928 --> 01:17:24,973 ‏بتجاوز القانون وتحدي ملك البحر العظيم. 1239 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 ‏تحدي؟ حقًا؟ 1240 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 ‏ما كنت لأسميه تحديًا للملك. 1241 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 ‏وإذلالك أمام رعاياك. 1242 01:17:32,731 --> 01:17:34,775 ‏- تابع الكلام. ‏- بل بالأحرى الإعجاب بك. 1243 01:17:34,900 --> 01:17:36,360 ‏وموافقتك الرأي بالكامل! 1244 01:17:36,485 --> 01:17:38,195 ‏أتيت فقط لرؤية "كلبي جي". 1245 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 ‏وفعلوا كل ذلك لأجلي. 1246 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 ‏أنا واثق أنك كنت لتفهم ‏لو كان لديك أصدقاء مثلهم. 1247 01:17:43,659 --> 01:17:47,245 ‏أصدقاء مثلهم؟ مهلًا، ماذا؟ 1248 01:17:47,371 --> 01:17:49,039 ‏أصدقاء مثلهم؟ 1249 01:17:49,831 --> 01:17:53,460 ‏بالطبع لدي أصدقاء مثلهم، ‏لدي مختلف الأصدقاء. 1250 01:17:53,543 --> 01:17:56,630 ‏لدي رفاق، لدي أعز الأصدقاء. 1251 01:17:56,755 --> 01:18:00,008 ‏لدي أصدقاء صالحون، لدي مرافقون. 1252 01:18:00,133 --> 01:18:01,468 ‏لا يُعدون ولا يُحصون! 1253 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 ‏أيها المستشار، أعطنا رقمًا محددًا ‏لعدد الأصدقاء رجاء. 1254 01:18:05,180 --> 01:18:08,725 ‏حسنًا، حسب آخر معطيات إحصائية 1255 01:18:08,850 --> 01:18:11,103 ‏يجدر بنا الحصول على مزيد من الإحصاءات. 1256 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 ‏أعطني هذا. 1257 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 ‏"إعجاب: صفر بالمئة، ‏لا إعجاب: مئة بالمئة" 1258 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 ‏ماذا عن المعجبين المحبين؟ 1259 01:18:16,692 --> 01:18:18,860 ‏- لا. ‏- حراس النخبة؟ 1260 01:18:19,861 --> 01:18:21,863 ‏ماذا عن مدربي الشخصي؟ 1261 01:18:23,532 --> 01:18:25,450 ‏- معالجي النفسي؟ ‏- لا شيء. 1262 01:18:25,534 --> 01:18:27,035 ‏- صانع أوشامي؟ ‏- لا. 1263 01:18:27,119 --> 01:18:29,454 ‏- الفنان الذي ينزع أوشامي؟ ‏- لا شيء. 1264 01:18:29,538 --> 01:18:35,085 ‏لكن بالطبع أنت، مستشاري الوفي... 1265 01:18:35,210 --> 01:18:36,336 ‏آسف. 1266 01:18:45,637 --> 01:18:47,305 ‏"أبولو"، خذني الآن. 1267 01:18:48,056 --> 01:18:50,934 ‏ليس لدي أصدقاء! 1268 01:18:55,063 --> 01:18:56,690 ‏حسنًا، أصبح لديك واحد الآن! 1269 01:18:58,233 --> 01:19:00,485 ‏حقًا؟ من هو؟ 1270 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 ‏أنا! سأكون صديقك. 1271 01:19:03,321 --> 01:19:04,656 ‏أتعني ذلك؟ 1272 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 ‏أجل لكن الصديق لا يخطف ‏حلزون صديقه الأليف. 1273 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 ‏لكنني بحاجة إلى ذلك الحلزون. 1274 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 ‏انظر، لدي تجعيدة مقرفة مروعة. 1275 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 ‏يا للهول، إنها بحجم خندق "ماريانا"! 1276 01:19:17,544 --> 01:19:20,297 ‏أمزح، الشكل لا يهم. 1277 01:19:20,380 --> 01:19:23,925 ‏لا تهمنا الشوائب الصغيرة أو حتى الكبيرة! 1278 01:19:24,050 --> 01:19:26,386 ‏- انظر إلى "شفيق حبار". ‏- ما معنى ذلك؟ 1279 01:19:26,470 --> 01:19:28,513 ‏ما يهم هو ما في الداخل. 1280 01:19:28,638 --> 01:19:30,849 ‏وأنا واثق أنه بوسعك ‏أن تكون ملكًا عادلًا وطيبًا 1281 01:19:30,974 --> 01:19:32,851 ‏لجميع مخلوقات البحر. 1282 01:19:32,934 --> 01:19:34,978 ‏أعلم أنك قادر على ذلك، سيدي. 1283 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 ‏إن استرخيت وأرخيت شعرك قليلًا. 1284 01:19:37,314 --> 01:19:40,942 ‏شعري؟ مهلًا لحظة. 1285 01:19:41,067 --> 01:19:45,322 ‏أتقترح أنني لا أحتاج لهذه الخصل الخلابة؟ 1286 01:19:47,407 --> 01:19:49,409 ‏ولا أحتاج إلى ملقط العنق هذا؟ 1287 01:19:54,206 --> 01:19:56,166 ‏ارحلي، أيتها الأسنان الكاملة اللامعة! 1288 01:19:57,626 --> 01:19:59,294 ‏هذا محرر جدًا! 1289 01:19:59,377 --> 01:20:01,963 ‏تبًا لحزام الصدر هذا. 1290 01:20:03,381 --> 01:20:04,216 ‏رائع. 1291 01:20:04,549 --> 01:20:06,760 ‏- بالغت كثيرًا؟ ‏- لا! على الإطلاق! 1292 01:20:06,843 --> 01:20:08,804 ‏لا، تبدو رائعًا! 1293 01:20:08,929 --> 01:20:13,391 ‏شكرًا! أجد هذا الأمر مبهجًا جدًا. 1294 01:20:13,517 --> 01:20:15,477 ‏وملائمًا جدًا لسني. 1295 01:20:15,894 --> 01:20:16,895 ‏"سبونج بوب". 1296 01:20:17,020 --> 01:20:20,649 ‏قلة يملكون الشجاعة للتصدي لملك عظيم. 1297 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 ‏أنت سيدي من أولئك القلائل، أحييك. 1298 01:20:25,028 --> 01:20:26,988 ‏نجحت يا "سبونج بوب". 1299 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 ‏انتهى دور "حكيم". 1300 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 ‏بوسعك الاحتفاظ بـ"سريع". 1301 01:20:31,535 --> 01:20:34,746 ‏وأتمنى لكما أعوامًا سعيدة معًا. 1302 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 ‏شكرًًا! هل سمعت ذلك "سريع اللطيف"؟ 1303 01:20:38,792 --> 01:20:41,211 ‏رداؤك الملكي، جلالتك، البرد شديد هنا. 1304 01:20:41,628 --> 01:20:44,548 ‏ترهات، أيها المستشار، أنا حر! 1305 01:20:45,215 --> 01:20:46,550 ‏أنت كذلك حتمًا. 1306 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 ‏وحرروا الحلازين! 1307 01:20:54,349 --> 01:20:55,684 ‏ماذا؟ 1308 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 ‏جميعها؟ 1309 01:21:06,862 --> 01:21:08,405 ‏عدت إلى المنزل! 1310 01:21:10,156 --> 01:21:11,825 ‏مرحبًا، "سريع". 1311 01:21:12,200 --> 01:21:13,118 ‏مرحبًا، "براين". 1312 01:21:16,413 --> 01:21:19,708 ‏مرحبًا "جانيت"، مرحبًا "جون"، ‏مرحبًا "لوبي". 1313 01:21:22,252 --> 01:21:24,421 ‏- صباح الخير "سالي"! ‏- مرحبًا "بريت"! 1314 01:21:36,391 --> 01:21:37,684 ‏"تبن حلزونًا" 1315 01:21:37,767 --> 01:21:39,394 ‏هيا يا أمي! أسرعي! 1316 01:21:40,478 --> 01:21:42,898 ‏هيا "سريع"! بوسعك فعل ذلك! 1317 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 ‏أجل! 1318 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ‏"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(بسيط)" 1319 01:21:52,866 --> 01:21:55,744 ‏"فابيو"! أين أنت صغيري؟ 1320 01:21:55,869 --> 01:21:57,495 ‏تعال "فابيو"، "فايبو"! 1321 01:22:00,248 --> 01:22:03,543 ‏هيا، "فيفي"، لا. 1322 01:22:17,682 --> 01:22:19,768 ‏"مقرمشات (سلطع)" 1323 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 ‏الطلبية جاهزة! 1324 01:22:32,322 --> 01:22:35,325 ‏"(الجزر المرجانية الاستوائية)، ‏ملاذ حلازين البحر" 1325 01:22:49,881 --> 01:22:55,261 ‏"إحياء لذكرى (ستيفن هيلنبيرغ)" 1326 01:31:17,722 --> 01:31:19,724 ‏ترجمة "استوديو هارون - لبنان"