1 00:00:24,524 --> 00:00:26,109 ‫أنا جاهز! 2 00:00:44,419 --> 00:00:48,381 ‫"NETFLIX تقدم" 3 00:01:02,145 --> 00:01:07,525 ‫البحار الضحلة المعتدلة ‫للمناطق الاستوائية. 4 00:01:07,650 --> 00:01:12,030 ‫مكان لا مثيل لجماله وخصوبته. 5 00:01:12,155 --> 00:01:16,868 ‫تستضيف هذه الجزر نظامًا بيئيًا ‫نابضًا بالحيوية. 6 00:01:16,993 --> 00:01:21,164 ‫نظام حي شاسع يُعرف بالحيد المرجاني. 7 00:01:26,169 --> 00:01:29,047 ‫الحياة في هذه المدينة المائية 8 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 ‫مزدهرة وسط الالتواءات والمنعطفات 9 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 ‫والأركان والزوايا والأزقة الخلفية. 10 00:01:36,930 --> 00:01:41,017 ‫وقرب طرف الحيد، المنطقة المتنوعة والغنية، 11 00:01:41,142 --> 00:01:45,396 ‫تتضمن بلدة صغيرة تُدعى، 12 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 ‫"الجزر المرجانية الاستوائية". 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 ‫"الجزر المرجانية الاستوائية" 14 00:01:50,026 --> 00:01:53,655 ‫بوسع المرء هنا إيجاد قشريات... 15 00:01:53,780 --> 00:01:57,117 ‫مال! 16 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ‫نجوم البحر... 17 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 ‫أخطبوط... 18 00:02:05,500 --> 00:02:08,711 ‫العديد من العوالق المتنوعة... 19 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ‫سنجاب وعالمة بين الحين والآخر. 20 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 ‫صباح الخير "أوتو"، تكاد تجهز للعالم. 21 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 ‫صباح الخير. 22 00:02:18,138 --> 00:02:21,641 ‫ستنهض الآلات لتسيطر ‫على كامل الحياة العضوية! 23 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ‫وأيضًا، إسفنج البحر. 24 00:02:25,895 --> 00:02:29,232 ‫يعيش سعيدًا مع حلزونه الأليف العزيز، 25 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 ‫"سريع". 26 00:02:37,740 --> 00:02:39,826 ‫صباح الخير، "سريع"! 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 ‫لعاب الحلازين، مقرف. 28 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 ‫لكنه مريح للأعصاب بشكل غريب. 29 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 ‫صباح الخير، "بسيط"! 30 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 ‫صباح الخير، "سبونج بوب"! 31 00:02:56,593 --> 00:03:00,054 ‫صباح الخير، "بسيط"! 32 00:03:00,179 --> 00:03:03,975 ‫صباح الخير، "سبونج بوب"! 33 00:03:04,100 --> 00:03:07,437 ‫صباح الخير، "بسيط"! 34 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 ‫صباح الخير، "سبونج بوب"! 35 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 ‫صباح الخير، "بسيط"! 36 00:03:14,736 --> 00:03:18,197 ‫هلا تخفضان صوتكما، أيها الأخرقان؟ 37 00:03:18,323 --> 00:03:21,701 ‫صباح الخير، "شفيق حبار"! 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 {\an8}‫هيا يا "سريع"! الفطور! 39 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 {\an8}‫"(سريع)" 40 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}‫"(سبونج بوب)" 41 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 {\an8}‫على الرحب والسعة. 42 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 ‫من يريد أن أحك له بطنه؟ 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 ‫أحبك كثيرًا، "سريع". 44 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 ‫ما هذا؟ 45 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‫حسنًا، سيخرج لاحقًا. 46 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ‫فيلم "سبونج بوب": "سبونج" يلوذ بالفرار 47 00:03:56,819 --> 00:04:00,531 ‫"أعيش وكأنني على حافة السريالية" 48 00:04:00,657 --> 00:04:01,991 ‫صباح الخير، "سبونج بوب". 49 00:04:02,408 --> 00:04:06,704 ‫"لكنني أعلم أن كل شيء ‫سيكون جيدًا ما دمت معي 50 00:04:09,123 --> 00:04:12,543 ‫سنخفف من عبء أحدنا الآخر 51 00:04:12,669 --> 00:04:15,838 ‫حين نواجه المشاكل والعقبات 52 00:04:15,964 --> 00:04:19,467 ‫لأننا في هذا الوضع معًا 53 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 ‫وذلك إلى الأبد 54 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 ‫فصل الصيف دائم ‫في (الجزر المرجانية الاستوائية)" 55 00:04:26,724 --> 00:04:28,017 ‫"ليلة الغناء المفتوح" 56 00:04:28,142 --> 00:04:33,189 ‫"وفي ديسمبر نغني فرحين 57 00:04:34,274 --> 00:04:38,236 ‫فصل الصيف دائم في (الجزر) 58 00:04:38,361 --> 00:04:41,364 ‫في (الجزر المرجانية الاستوائية) 59 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 ‫لا شيء أروع من هذا" 60 00:04:43,658 --> 00:04:46,369 ‫مال! 61 00:04:48,621 --> 00:04:51,082 ‫تأخرت إن أردت الوصول باكرًا! 62 00:04:53,543 --> 00:04:57,088 ‫لا تقلق، يا "سريع اللطيف". سأعود قبل قولك 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,716 ‫"لماذا تخلى عني بقساوة هكذا؟" 64 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 ‫يوم آخر وصداع نصفي آخر. 65 00:05:16,524 --> 00:05:20,445 {\an8}‫أقله، سأحظى ببعض السلام والهدوء قبل أن... 66 00:05:20,570 --> 00:05:23,906 ‫صباح الخير، "شفيق حبار"! ‫أليس صباحًا جميلًا؟ 67 00:05:24,032 --> 00:05:26,200 ‫لا، لن أتكلم معك. 68 00:05:26,284 --> 00:05:29,495 ‫كما أنني لن أتدخل بأي من ترهاتك اليوم. 69 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 ‫ينتهي بي المطاف بمشكلة مجحفة بحقي. 70 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 ‫حسنًا، "شفيق حبار". 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,170 {\an8}‫لكن اعلم أن "غيرترود" العجوز 72 00:05:37,295 --> 00:05:39,339 {\an8}‫صعبة الإرضاء هذه الأيام. 73 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 {\an8}‫"غيرترود" العجوز؟ من هي؟ 74 00:05:42,133 --> 00:05:43,593 ‫عملت معها لأعوام! 75 00:05:43,718 --> 00:05:46,804 ‫هي الشواية بـ8 مشاعل في المطبخ. 76 00:05:47,889 --> 00:05:49,599 {\an8}‫إزعاجه متواصل. 77 00:05:50,725 --> 00:05:55,188 ‫بأية حال، لتشغيلها ‫عليك إشعالها يدويًا ثم... 78 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 ‫عليك هز صنبور الغاز قليلًا. 79 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 ‫ثم اقرأ لها قصتها المفضلة: 80 00:05:59,859 --> 00:06:01,944 ‫"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة، 81 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 ‫الفصل الثاني." 82 00:06:03,362 --> 00:06:05,740 ‫"لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، ‫قالت الفطائر، 83 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 ‫ونحن فطائر باردة." 84 00:06:08,409 --> 00:06:12,038 ‫"لا تقلقي، سأوفر لك الدفء، ‫قالت "الشواية الصغيرة". 85 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 ‫ماذا قلت للتو؟ لا يهمني الأمر. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 ‫لا تشركني! 87 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 ‫ماذا قلت يا "شفيق حبار"؟ 88 00:06:23,925 --> 00:06:28,554 ‫حسنًا، "شفيق حبار"، لا يهم، ‫سأكون دائمًا هنا. 89 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 ‫مع الأسف. 90 00:06:31,265 --> 00:06:35,186 ‫كفى تكاسلًا، سيد "شفيق حبار"! لدينا عمل! 91 00:06:35,269 --> 00:06:36,854 ‫انتباه، فريق "مقرمشات"! 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 ‫ليأت الجميع إلى ظهر السفينة! 93 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 ‫حاضر، قبطان "سلطع"، سيدي! 94 00:06:40,983 --> 00:06:44,278 ‫والآن من منكم جاهز لخوض مغامرة أخرى 95 00:06:44,403 --> 00:06:46,072 ‫وجني المال لي؟ 96 00:06:48,491 --> 00:06:51,160 ‫- تحرك، أيها البحار! ‫- حاضر يا سيدي! 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‫ارفع الأعلام! 98 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 {\an8}‫ارفع الشراع الأساسي! 99 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 ‫"مقرمشات (سلطع)" 100 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 ‫أنزل المداخن! 101 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 ‫"ممتلئ" 102 00:07:14,767 --> 00:07:15,977 ‫"مفتوح" 103 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 ‫لا أسأم من ذلك أبدًا. 104 00:07:27,280 --> 00:07:32,326 ‫استمتع بذلك قدر مستطاعك، ‫سيد "يوجين سلطع" 105 00:07:32,452 --> 00:07:33,578 ‫"أدخل قطعة نقدية" 106 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 ‫ما هذا؟ 107 00:07:37,039 --> 00:07:38,583 ‫آلة سخيفة! 108 00:07:38,708 --> 00:07:40,960 ‫أين كنت؟ أجل. 109 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 ‫هذا المساء سأطلق الخطة الشريرة رقم 3087 110 00:07:46,591 --> 00:07:51,554 ‫وأستحوذ على تركيبة "شطيرة سلطع" السرية! 111 00:07:51,971 --> 00:07:54,265 ‫رائع، خطة شريرة أخرى. 112 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 ‫ما المشكلة في خطة شريرة أخرى؟ 113 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 ‫لا شيء، لكن لا مكان شاغر ‫على جدار الإخفاق. 114 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 ‫جدار الإخ...؟ 115 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 ‫"كارين"، لماذا تستمرين بجمع هذه؟ 116 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 ‫ذكريات. 117 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 ‫سيكون الوضع مختلفًا الليلة. 118 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 ‫"كارين"، يا زوجتي الحاسوب، 119 00:08:16,037 --> 00:08:18,206 ‫كلما حاولت سرقة تلك التركيبة 120 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 {\an8}‫حاول "سلطع" إحباطي. 121 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 ‫ليس السيد "سلطع". 122 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 ‫لكن الليلة، كل ذلك... ماذا؟ 123 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 ‫ليس السيد "سلطع"، عزيزي. 124 00:08:27,465 --> 00:08:30,426 ‫تفقدت البيانات، "سبونج بوب" هو المشكلة. 125 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 ‫مرحبًا. 126 00:08:31,427 --> 00:08:35,264 ‫يا للهول، ما علاقة ذلك الأحمق في ذلك؟ 127 00:08:35,348 --> 00:08:36,974 ‫تقصد الأحمق العالِم. 128 00:08:37,099 --> 00:08:39,810 {\an8}‫"سبونج بوب" يفسد خططك دائمًا، 129 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 {\an8}‫- ليس سيد "سلطع". ‫- مفاجأة! 130 00:08:41,270 --> 00:08:45,733 ‫ترهات، إنه "سلطع" يا "كارين"، أعرف ذلك. 131 00:08:46,442 --> 00:08:50,238 ‫والليلة، سأستخرج أخيرًا... 132 00:08:50,363 --> 00:08:52,365 ‫ثأري! 133 00:08:54,367 --> 00:08:55,493 ‫هل ستتأخر؟ 134 00:08:55,618 --> 00:08:58,454 ‫لا يمكنك تحديد وقت للعبقري يا "كارين". 135 00:08:59,580 --> 00:09:02,208 ‫الطلبية جاهزة! تحركوا، هيا بنا! 136 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 ‫حاضر، أيها الطاهي! 137 00:09:05,670 --> 00:09:09,340 ‫واحدة لك، استمتع بـ"شطيرة سلطع"! 138 00:09:10,841 --> 00:09:13,261 ‫الطلبية جاهزة! هيا، "سبونج بوب"! 139 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 ‫أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي! 140 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 ‫أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي! 141 00:09:23,396 --> 00:09:26,607 ‫- مرحبًا، "سبونج بوب"! ‫- مرحبًا، "ساندي"! 142 00:09:29,277 --> 00:09:32,488 ‫أكنت تعلم أن كل شيء ‫سيكون آليًا في المستقبل؟ 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,199 ‫حقًا؟ حتى ألم المعدة؟ 144 00:09:35,324 --> 00:09:37,493 ‫سأرى إن أراد السيد "سلطع" أن يكون 145 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 ‫أول من يعتمد تقنيتي الجديدة. 146 00:09:39,996 --> 00:09:43,874 ‫ماذا؟ ستستبدلينني بروبوت؟ لا تفعلي ذلك! 147 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 ‫لا، أيها الأبله، سيحصل ذلك بأية حال. 148 00:09:46,335 --> 00:09:49,630 ‫هذا شيء أكثر ابتكارًا ‫ومن إعداد شركة مبتدئة. 149 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 ‫لديك 60 ثانية. 150 00:09:51,841 --> 00:09:54,427 ‫يُدعى "أوتو"! 151 00:09:55,720 --> 00:09:59,015 ‫أدعى "أوتو"، كيف أساعدك؟ 152 00:09:59,098 --> 00:10:02,018 ‫إنه مالك مطعم آلي. 153 00:10:03,352 --> 00:10:04,312 ‫آلي؟ 154 00:10:04,395 --> 00:10:06,022 ‫يبدو مكلفًا. لست مهتمًا. 155 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 ‫لا يحتاج "أوتو" إلى أجر. 156 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 ‫وبوسعه اتخاذ قرارات قاسية بلا رحمة، 157 00:10:10,735 --> 00:10:13,946 ‫مثل طرد الناس، لأنه لا يملك قلبًا. 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‫حقًا؟ 159 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 ‫- أنت مطرود. ‫- مذهل! 160 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 ‫أحب المال. 161 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 ‫روبوت آلي قاس بلا مشاعر 162 00:10:23,706 --> 00:10:26,709 ‫يشبه قلبي القشري القاسي وعديم المشاعر. 163 00:10:26,792 --> 00:10:31,172 ‫سآخذه وأعتني به ‫وسأحب "أوتو" بمثابة ابن لي. 164 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 ‫شكرًا، أبي. 165 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 ‫رائع! لن تندم على هذا، سيد "سلطع". 166 00:10:35,760 --> 00:10:39,388 ‫- أنت مطرود. ‫- بوسعي سماع هذا طوال اليوم. 167 00:10:39,472 --> 00:10:43,893 ‫لا، صدقًا. قررنا أن نسلك منحى آخر. 168 00:10:43,976 --> 00:10:45,311 ‫أنت مطرود. 169 00:10:46,896 --> 00:10:47,855 ‫ماذا؟ 170 00:10:47,938 --> 00:10:50,733 ‫لا تجبرني على الاتصال برجال الأمن. 171 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 ‫- أنت مطرود. ‫- لا، أنت مطرود! 172 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 ‫- أنت مطرود. ‫- أنت مطرود أيها الروبوت المروع! 173 00:10:54,904 --> 00:10:56,739 ‫لست مطرودًا، أنت مطرود. 174 00:10:56,822 --> 00:10:58,407 ‫"رسم إعادة التدوير الإلكتروني 5 دولارات" 175 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 ‫سوء معاملة روبوت. 176 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 ‫أنت مطرود. 177 00:11:13,297 --> 00:11:15,091 ‫ما هذا الشيء؟ 178 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 ‫لا أعلم، لكنني سآخذه إلى المنزل. ‫هو جد ظريف. 179 00:11:18,594 --> 00:11:19,470 ‫ماذا؟ 180 00:11:19,553 --> 00:11:22,390 ‫هيا، أيها الروبوت الصغير، لنعد لك العشاء. 181 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 ‫- لست مضحكة، "كارين". ‫- الزم الصمت، "شمشون". 182 00:11:25,393 --> 00:11:26,894 ‫- لا تصغ إليه. ‫- "كارين"! 183 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ‫أحبك، أمي. 184 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 ‫"مقفل" 185 00:11:35,319 --> 00:11:39,407 ‫"سبونج بوب"! ‫رتّب المطبخ جيدًا قبل خروجك. 186 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 ‫أجل، سيدي الرئيس "سلطع". 187 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 ‫حين أنتهي من هنا، ‫سيكون المطبخ نظيفًا تمامًا. 188 00:11:47,623 --> 00:11:49,208 ‫لا يهم... مهلًا! 189 00:11:49,291 --> 00:11:52,169 ‫وجدت "شطيرة سلطع" غير مأكولة ‫على الطاولة 6. 190 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 ‫تعرف ما تفعله بها. 191 00:11:53,462 --> 00:11:56,507 ‫فورًا، سيد "سلطع"، ‫سأتخلص منها بالشكل الملائم. 192 00:11:57,091 --> 00:11:59,260 ‫من تكلم عن التخلص منها؟ 193 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 ‫سنبيعها مجددًا غدًا، 194 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 ‫في قائمة ارتداد التحف الأثرية. 195 00:12:05,349 --> 00:12:06,350 ‫طابت ليلتك! 196 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 ‫حري بي البدء بالتنظيف. 197 00:12:14,400 --> 00:12:16,902 ‫أنا جاهز! 198 00:12:29,582 --> 00:12:31,459 {\an8}‫"حذار، أرض رطبة!" 199 00:12:31,792 --> 00:12:33,919 ‫طابت ليلتك، "غيرترود"! طابت ليلتك مقلاة. 200 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 ‫طابت ليلتك، شطيرة. 201 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 ‫طابت ليلتك، مخلل. 202 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 ‫طابت ليلتك، "سبونج بوب". 203 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‫مرحبًا، "شطيرة سلطع"! 204 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 ‫والآن... 205 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‫يجب أن أحصل عليها. 206 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 ‫أجل! 207 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 ‫"أدخل قطعة نقدية" 208 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 ‫لا، مهلًا، لا! 209 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 ‫آلة تافهة تعمل بالقطع النقدية... 210 00:13:27,306 --> 00:13:29,892 ‫تعالي إلى هنا... 211 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 ‫نجحت! 212 00:13:36,482 --> 00:13:38,859 ‫تعالي إلي. 213 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 ‫بعد بضع دقائق وحسب 214 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 ‫تصبح التركيبة لي! 215 00:13:42,363 --> 00:13:44,448 ‫"جاري تحليل التركيبة" 216 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 ‫"انتهاء تحليل التركيبة" 217 00:13:56,418 --> 00:13:59,630 ‫أجل! ستسقط إمبراطورية "سلطع" ‫للطعام السريع، 218 00:13:59,755 --> 00:14:02,049 ‫وسأحكم "جزر المرجان الاستوائية". 219 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 ‫كملك فضلات الطعام الجديد فيها! 220 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 ‫عرفت ذلك! 221 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 ‫التركيبة! 222 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 ‫عرفت أنني تركت مفاتيحي هنا، يا لسخافتي! 223 00:14:20,109 --> 00:14:21,860 ‫تعالي إلى هنا! 224 00:14:23,571 --> 00:14:26,657 ‫لا مفاتيح، هذا غريب، أين عساها تكون؟ 225 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 ‫أجل! لا. 226 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 ‫أيتها المفاتيح، أين أنت؟ 227 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‫هيا، اظهري أيتها المفاتيح! 228 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 ‫حصلت عليك! 229 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 ‫لا! 230 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 ‫هذا مؤلم! 231 00:14:49,930 --> 00:14:53,058 ‫كانت في جيبي طوال الوقت! 232 00:14:54,476 --> 00:14:57,021 ‫"سبونج بوب" هو المشكلة. 233 00:14:57,146 --> 00:14:59,106 ‫فهمت. 234 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 ‫"في غضون ذلك" 235 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 ‫في غضون ذلك، في قصر الملك "بوسيدون" 236 00:15:05,321 --> 00:15:07,656 ‫حاكم البحار الـ7. 237 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 ‫"قصر (بوسيدون)، كازينو" 238 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 ‫أيها المستشار! 239 00:15:13,996 --> 00:15:15,581 ‫أيها المستشار! 240 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 ‫أيها المستشار! 241 00:15:19,418 --> 00:15:22,463 ‫ماذا يحصل سيدي؟ هل أرسلت بطلبي؟ 242 00:15:22,588 --> 00:15:25,132 ‫أيها المستشار، انظر، انظر إلي! 243 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ‫عمري 3000 عام وانظر إلى بشرتي. 244 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 ‫إنها شبيهة بمؤخرة طفل. 245 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 ‫أزلية يا سيدي، تبدو نضرة. 246 00:15:33,390 --> 00:15:36,894 ‫أدين لرعاياي بمظهري الرائع، ألا تظن؟ 247 00:15:37,019 --> 00:15:41,231 ‫هناك واجبات أخرى، سيدي، مثل الحكم. 248 00:15:41,357 --> 00:15:44,777 ‫لنر، أريد توقيعك ‫على هذه الضرائب، المراسيم 249 00:15:44,902 --> 00:15:48,447 ‫على إعلان الحرب هذا وعلى أجري. 250 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 251 00:15:51,283 --> 00:15:52,409 ‫جيد جدًا. 252 00:15:54,620 --> 00:15:59,291 ‫أيها المستشار، متى ستتعلم التركيز ‫على المهم؟ 253 00:15:59,375 --> 00:16:03,796 ‫ما يجعل حكم الملك قويًا ‫هو نظام رعاية بشرته. 254 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 ‫بالفعل. 255 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 ‫يقول البعض إن وجهي كإله يوناني. 256 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 ‫أنت إله يوناني، لذا... 257 00:16:11,845 --> 00:16:14,682 ‫- مهلًا، هل هذه تجعيدة؟ ‫- أين؟ 258 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 ‫إنها كذلك! إنها تجعيدة! 259 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 ‫أشبه ثمرة أفوكادو قديمة منسية في البراد! 260 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 ‫ها قد بدأ. 261 00:16:22,231 --> 00:16:26,235 ‫أنا بشع! 262 00:16:29,196 --> 00:16:30,155 ‫أين هو؟ 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 ‫الشيء الزاحف بالصدفة المستديرة والعينين 264 00:16:32,700 --> 00:16:33,909 ‫أين هو؟ 265 00:16:34,994 --> 00:16:38,163 ‫تفضل، سيدي، حلزونك الملكي. 266 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 ‫شكرًا. 267 00:16:40,165 --> 00:16:43,877 ‫هذا الرخوي له قدرة تجديد ‫توازي ألف علاج للوجه. 268 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 ‫ماذا؟ هل هو فارغ؟ 269 00:16:52,845 --> 00:16:56,181 ‫خذه بعيدًا! ‫أحضر لي حلزونًا بحريًا آخر فورًا! 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 ‫أيها المستشار! 271 00:17:01,770 --> 00:17:05,524 ‫سأكشف لك عن الحقيقة، نفدت لدينا الحلازين. 272 00:17:05,607 --> 00:17:06,525 ‫ماذا؟ 273 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 ‫في الواقع، كامل مجموعة الحلازين... 274 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 ‫ما الكلمة؟ أجل، استنفدت. 275 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 ‫أتقول لي إنه نفدت 276 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 ‫- الحلازين؟ ‫- لم يعد هناك حلازين. 277 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 ‫- وأنت واثق من ذلك؟ ‫- واثق نسبيًا. 278 00:17:22,416 --> 00:17:26,462 ‫أيها المستشار، بحق "هيرمس"، ‫مملكتي مقابل حلزون! 279 00:17:26,587 --> 00:17:29,006 ‫لا، إنني أتسرع. 280 00:17:29,089 --> 00:17:31,842 ‫نصف مملكتي مقابل حلزون! 281 00:17:31,967 --> 00:17:36,513 ‫لا، هبة، سأعطي هبة لمن يحضر لي حلزونًا. 282 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 ‫فهمت، سأصدر المرسوم، سيدي. 283 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 ‫"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)" 284 00:17:45,689 --> 00:17:48,692 ‫"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)؟ 285 00:17:48,817 --> 00:17:53,530 ‫إلى جميع سكان البحر، ‫يريد الملك حلزونًا فورًا. 286 00:17:53,655 --> 00:17:57,034 ‫ترهات، لرعاية البشرة، ترهات" 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 ‫مهلًا لحظة. 288 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 ‫حلزون؟ 289 00:18:01,163 --> 00:18:03,707 ‫لا، هذا مثالي. 290 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 ‫أتخلص من "سريع"، فأتخلص من "سبونج بوب". 291 00:18:07,169 --> 00:18:08,504 ‫أجل. 292 00:18:16,678 --> 00:18:19,598 ‫"سريع"، عدت إلى المنزل! 293 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‫"سريع اللطيف"؟ أين أنت، يا صديقي؟ 294 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ‫"سريع"؟ 295 00:18:33,737 --> 00:18:34,905 ‫"سريع"؟ 296 00:18:35,739 --> 00:18:37,324 ‫لا بد أنك... لا. 297 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 ‫"سريع"؟ 298 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‫"سريع"؟ 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 ‫"سريع"؟ "سريع"! 300 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 ‫"سريع"! أين "سريع"؟ 301 00:18:45,624 --> 00:18:49,545 ‫"سريع"! 302 00:18:51,088 --> 00:18:53,674 ‫"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(سبونج بوب)" 303 00:18:59,972 --> 00:19:04,184 ‫"سريع"، أين أنت؟ 304 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 ‫"سريع". 305 00:19:18,323 --> 00:19:21,743 ‫أحببتك منذ تقابلنا أول مرة. 306 00:19:22,661 --> 00:19:24,913 ‫"معسكر المرجان" 307 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 ‫مرحبًا، أيها الحلزون الصغير. 308 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 ‫ما اسمك؟ 309 00:19:58,447 --> 00:20:00,115 ‫"سريع"؟ 310 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 ‫مرحبًا يا "سريع". 311 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 ‫"سريع"، أتريد أن نكون صديقين؟ 312 00:20:08,916 --> 00:20:10,667 ‫أنا أيضًا. 313 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 ‫"سبونج بوب"! 314 00:20:23,555 --> 00:20:28,685 ‫"سبونج بوب"! وجدت هذا المنشور، ‫"سريع" مفقود! 315 00:20:30,270 --> 00:20:31,855 ‫أعلم يا "بسيط". 316 00:20:33,106 --> 00:20:34,566 {\an8}‫"سبونج بوب"؟ 317 00:20:34,691 --> 00:20:38,862 {\an8}‫"بسيط"، إن حصل مكروه لـ"سريع"، حسنًا... 318 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 {\an8}‫لا أعلم ما قد أفعله. 319 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 ‫آسف، يا صديقي. 320 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 ‫ربما ترك دليلًا وراءه. 321 00:20:50,540 --> 00:20:53,168 ‫انظر! دليل! 322 00:20:54,711 --> 00:20:57,005 ‫تعرض "سريع" للخطف! 323 00:20:57,130 --> 00:21:00,842 ‫وأُخذ إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة! 324 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 ‫حقًا؟ 325 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 ‫هذا رائع! 326 00:21:06,306 --> 00:21:08,558 ‫نعلم الآن مكانه. 327 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 {\an8}‫ليس الأمر رائعًا يا "بسيط". اسمع هذا. 328 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 {\an8}‫"اشتهرت بالقصر اللامع 329 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 {\an8}‫الذي يسكنه (بوسيدون)، 330 00:21:18,318 --> 00:21:21,071 {\an8}‫مدينة (أتلانتيك سيتي) الضائعة مخيفة 331 00:21:21,196 --> 00:21:24,866 {\an8}‫وبؤرة الرذيلة والانحراف الأخلاقي." 332 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 {\an8}‫كل ذلك وهي ضائعة أيضًا؟ 333 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‫"أثبت الملك (بوسيدون) ‫أنه طاغية كثير النزوات 334 00:21:32,374 --> 00:21:35,711 ‫يعدم رعاياه بقطع رؤوسهم 335 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 {\an8}‫في استعراض فني غريب مبهرج." 336 00:21:38,922 --> 00:21:41,550 {\an8}‫"نصيحتنا لمن يسافرون إلى هنا هي... 337 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 ‫لا تأتوا." 338 00:21:44,511 --> 00:21:47,931 ‫يبدو الملك "بوسيدون" هذا ‫عميلًا صعب الإرضاء. 339 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 ‫أجل، صعب. 340 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 ‫وإن يكن؟ إنه صديقي. 341 00:21:52,853 --> 00:21:54,855 ‫والأصدقاء لا يسمحون بتحول أصدقائهم 342 00:21:54,980 --> 00:21:56,815 ‫إلى مستحضر للوجه للغير! 343 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 ‫هذا ليس ما يفعله الأصدقاء. 344 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ‫وماذا إن كان مكانًا خطيرًا ومخيفًا؟ 345 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 ‫وإن يكن؟ 346 00:22:01,486 --> 00:22:06,283 ‫ما الذي يمنعني من الذهاب إلى هناك ‫وإنقاذ "سريع" 347 00:22:06,366 --> 00:22:09,244 ‫والتصدي لهذا الملك "بوسيدون"؟ 348 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 ‫- لا أعلم! ‫- لكنني أعلم! 349 00:22:11,621 --> 00:22:13,457 ‫- ما هو؟ ‫- أنا... 350 00:22:13,582 --> 00:22:17,419 ‫لا أتحلى بالشجاعة. 351 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ‫"سريع". 352 00:22:24,134 --> 00:22:28,930 ‫تبًا! ما الذي يوازي الشجاعة روعة؟ 353 00:22:29,056 --> 00:22:31,058 ‫- العزم؟ ‫- لا. 354 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 ‫- الثبات؟ ‫- لا. 355 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 ‫- الالتزام؟ ‫- لا. 356 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 ‫- الوساطة؟ الشجاعة؟ ‫- لا. 357 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ‫- البسالة، المثابرة؟ ‫- ماذا؟ لا. 358 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 ‫- البطولة؟ الشهامة؟ الدراية؟ ‫- لا. 359 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 ‫الصديق! المساعد! 360 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 ‫مساعد؟ 361 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 ‫صديق. 362 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 ‫حقًا يا "بسيط"؟ هل تذهب معي؟ 363 00:22:48,909 --> 00:22:51,745 ‫أجل، أنا خلفك مباشرة! 364 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 ‫هل أشم رائحة توحي بحلول رحلة وشيكة؟ 365 00:22:54,915 --> 00:22:56,625 ‫لعلها رائحة فمي. 366 00:22:59,920 --> 00:23:01,129 ‫حسنًا. 367 00:23:01,254 --> 00:23:04,549 ‫لنعدّ خطة الآن. ‫"بسيط"، أنت المسؤول عن النقل. 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 ‫تذكر، أنا لا أقود وليس لديك سيارة. 369 00:23:16,520 --> 00:23:18,021 ‫أقرع البوق! 370 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 ‫مرحبًا! 371 00:23:27,864 --> 00:23:30,325 ‫لا أعلم إن كنتما بحاجة ‫إلى هذا الشيء القديم، 372 00:23:30,450 --> 00:23:34,746 ‫إن كنتما ذاهبين في رحلة ‫أو سعي أو مهمة إنقاذ. 373 00:23:34,871 --> 00:23:38,416 ‫لكن إن كنتما كذلك، "أوتو" هو وسيلتكما. 374 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 ‫"أوتو"! 375 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 ‫أخبرا "أوتو" أين تريدان الذهاب وسيقلكما! 376 00:23:44,047 --> 00:23:45,757 ‫ليصعد الجميع. 377 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 ‫- أنتما مطرودان. ‫- رائع. 378 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 ‫مركب ذاتي القيادة. 379 00:23:49,719 --> 00:23:51,596 ‫شكرًا يا "شمشون"، أنت الأفضل! 380 00:23:51,721 --> 00:23:54,099 ‫أعلم، وداعًا. 381 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 ‫-"أوتو"، جد "سريع". ‫- لك ذلك. 382 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 ‫لا، "بسيط"، عليك أن تكون أكثر تحديدًا. 383 00:24:06,153 --> 00:24:08,697 ‫"أوتو"، جد "سريع" الحلزون. 384 00:24:08,822 --> 00:24:10,574 ‫إعادة احتساب المسار. 385 00:24:14,244 --> 00:24:15,745 ‫دعاني أحاول. 386 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 ‫خذهما إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة. 387 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 ‫ولا تعد أبدًا! 388 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 ‫لا مانع من المبالغة قليلًا. 389 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 ‫تسرني خدمتك. 390 00:24:35,599 --> 00:24:37,559 ‫رحلة موفقة لكما. 391 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 ‫أنا جاهز. سيهلكان. 392 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‫سيكون هذا أشبه بفيلم عن صديقين. 393 00:24:53,950 --> 00:24:55,035 ‫نحن الصديقان! 394 00:24:56,036 --> 00:24:58,830 ‫- لا أعلم إن كان ذلك صائبًا "بسيط". ‫- لم لا؟ 395 00:24:58,955 --> 00:25:01,875 ‫نحن رفيقان منطلقان في رحلة ‫ولنا هدف مشترك. 396 00:25:02,375 --> 00:25:05,587 ‫سنتجادل بشأن أمر غبي، نتعارك وننفصل. 397 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 ‫ثم نعود معًا حين ندرك أنه 398 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 ‫نجاحنا مرتبط ببعضنا البعض. 399 00:25:10,383 --> 00:25:12,761 ‫أمر بسيط لكنه سحري. 400 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 ‫أجل. 401 00:25:14,679 --> 00:25:17,766 ‫تبدو لي بالأحرى رحلة بطل وحيد 402 00:25:17,891 --> 00:25:20,727 ‫ينتصر على المحن بالرغم من الصعاب. 403 00:25:21,728 --> 00:25:25,815 ‫أقول فيلمًا عن رفيقين ‫وأنت تتفوه بشيء غبي. 404 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 ‫حقًا؟ غباء؟ أنا غبي؟ 405 00:25:28,109 --> 00:25:29,945 ‫أحب حس السخرية لديك يا "بسيط". 406 00:25:30,070 --> 00:25:33,114 ‫شكرًا، أحب حس الكي لدي أيضًا. 407 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 ‫لو لم يكن رأسك مليئًا بالرمل، ‫لتمكنت من الكي. 408 00:25:37,285 --> 00:25:40,288 ‫أفضله مملوءًا بالرمل عوضًا عن الحجارة 409 00:25:40,413 --> 00:25:41,539 ‫كرأسك! 410 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 ‫- كفى، أوقف السيارة! ‫- أجل، أوقفها "أوتو". 411 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 ‫"الأخوان (ماناتي)، محاميان" 412 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 ‫آسف يا "بسيط"، حقًا. 413 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 ‫ما كان يجدر بي القول ‫إنه لديك حجارة في رأسك. 414 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 ‫ما كان يجدر بي القول ‫إن رأسك مصنوع من الرمل. 415 00:26:06,523 --> 00:26:09,401 ‫كان ذلك شريرًا وغبيًا. 416 00:26:09,526 --> 00:26:11,778 ‫حسنًا، لننس الأمر! 417 00:26:11,903 --> 00:26:13,446 ‫لم يحصل قط! 418 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 ‫اصعدا كلاكما. 419 00:26:24,165 --> 00:26:25,583 ‫ هيا، اركبا. 420 00:26:27,252 --> 00:26:28,086 ‫لا. 421 00:26:40,098 --> 00:26:41,933 ‫"شطيرة سلطع"، أجل! 422 00:26:42,017 --> 00:26:45,228 ‫هيا، كل شخص بدوره! 423 00:26:45,353 --> 00:26:48,606 ‫"شفيق حبار"، لم لا أرى "شطائر سلطع" ‫تتدفق عبر نافذة الخدمة؟ 424 00:26:48,690 --> 00:26:50,900 ‫- أين "سبونج بوب"؟ ‫- ما أدراني؟ 425 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 ‫وبصراحة، لن تراني أشتكي. 426 00:26:54,946 --> 00:26:57,782 ‫"سبونج بوب"! لم أنت متكاسل يا فتى؟ 427 00:26:57,907 --> 00:26:59,117 ‫"سبونج بوب"؟ 428 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 ‫"سبونج بوب"؟ 429 00:27:03,246 --> 00:27:07,042 ‫اخرج إلى هنا فورًا! هذا أمر مباشر! 430 00:27:07,917 --> 00:27:10,837 ‫لا أفهم، لم يتغيب قط عن العمل. 431 00:27:12,255 --> 00:27:15,300 ‫"شطيرة سلطع"! 432 00:27:15,425 --> 00:27:17,844 ‫أين شطائري من "شطيرة سلطع"؟ 433 00:27:17,927 --> 00:27:21,556 ‫- ما أدراني؟ ‫- على الفور يا سيدي! 434 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 ‫"شفيق حبار"، ادخل إلى ذلك المطبخ ‫وأعد شطائر "سلطع". 435 00:27:25,643 --> 00:27:28,897 ‫حسنًا، "غيرترود"، الآن، ماذا قال؟ 436 00:27:28,980 --> 00:27:30,482 ‫أشعلها. 437 00:27:30,565 --> 00:27:34,069 ‫أهز صنبور الغاز و... أجل! 438 00:27:34,903 --> 00:27:37,489 ‫"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة 439 00:27:37,822 --> 00:27:40,658 ‫لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، قالت..." 440 00:27:46,331 --> 00:27:48,541 ‫- سيد "سلطع"، لدينا... ‫- "شفيق حبار"! 441 00:27:49,000 --> 00:27:51,503 ‫انج بحياتك! 442 00:27:52,962 --> 00:27:56,216 ‫ما كنا في هذه الورطة ‫لو كان "سبونج بوب" هنا. 443 00:27:56,341 --> 00:27:58,551 ‫أين "سبونج بوب"؟ 444 00:28:16,486 --> 00:28:17,904 ‫أين نحن؟ 445 00:28:18,029 --> 00:28:19,948 ‫لا بد أننا نحلم! 446 00:28:21,074 --> 00:28:22,742 ‫أنت تضحكني، "سبونج بوب". 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,036 ‫لا يمكن لشخصين أن يريا الحلم عينه 448 00:28:25,161 --> 00:28:28,248 ‫دون ذكر التواجد في الحلم نفسه معًا. 449 00:28:28,373 --> 00:28:31,000 ‫سيكون ذلك واهيًا على الصعيد الفلسفي. 450 00:28:31,126 --> 00:28:34,170 ‫بالتأكيد، تعرض معضلة ما ورائية. 451 00:28:34,295 --> 00:28:36,631 ‫مهلًا، نتكلم كالأذكياء. 452 00:28:36,714 --> 00:28:38,800 ‫لا بد أنه حلم! 453 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 ‫كما أننا على السطح ونتنفس الهواء لذا... 454 00:28:42,720 --> 00:28:43,722 ‫أجل! 455 00:28:44,681 --> 00:28:45,807 ‫هواء؟ 456 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 ‫توجد بلدة أمامنا! 457 00:28:54,816 --> 00:28:58,069 ‫"الوادي الملعون"، هذا اسم مضحك. 458 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 ‫"حانة النار" 459 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 ‫"حانة النار". 460 00:29:16,755 --> 00:29:20,049 ‫من يدخل إلى هنا يفقد كل أمل. 461 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 ‫أظنها طريقة أخرى للقول ‫إنه ما من حمامات عامة. 462 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 ‫مرحبًا؟ 463 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 ‫- "أوتو"، ابق قريبًا. ‫- أجل، لا تذهب إلى أي مكان. 464 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 ‫اذهب إلى أي مكان. 465 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 ‫تسرني خدمتكما، أنتما مطرودان. 466 00:29:42,197 --> 00:29:44,073 ‫كيف سنجد "سريع" الآن؟ 467 00:29:44,199 --> 00:29:45,909 ‫ربما ذهب "أوتو" لركن المركب. 468 00:30:01,633 --> 00:30:02,467 ‫مرحبًا. 469 00:30:03,259 --> 00:30:04,344 ‫من أنت؟ 470 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 ‫أنا عشبة بسيطة، نادياني "حكيم". 471 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 ‫- "حكيم". ‫- مرحبًا "حكيم"، اسم جيد. 472 00:30:10,517 --> 00:30:13,770 ‫شكرًا، أنا مصنوع من القصعين وأنا حكيم. 473 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‫لذا إنه اسم مناسب. 474 00:30:16,189 --> 00:30:20,527 ‫أنا "بسيط"، اسمي يعني المحمصة بالسلتية. 475 00:30:21,152 --> 00:30:22,654 ‫أنا واثق أنه لا يعني ذلك. 476 00:30:23,154 --> 00:30:27,659 ‫حلمكما المشترك له هدف خفي، أيها الساعيان. 477 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 ‫إذن نحن في حلم فعلًا! 478 00:30:30,078 --> 00:30:33,581 ‫وأنا يا صديقي، صانع الأحلام. 479 00:30:33,665 --> 00:30:37,252 ‫"صانع الأحلام..." 480 00:30:39,462 --> 00:30:41,840 ‫هل أنت داخل عقلينا الآن؟ 481 00:30:41,923 --> 00:30:43,967 ‫- أجل يا "بسيط". ‫- رائع! 482 00:30:44,050 --> 00:30:47,220 ‫أنا هنا لمساعدتك في رحلتك يا "سبونج بوب". 483 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 ‫لكن أولًا، عليك قبول تحد. 484 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 ‫لكنني أريد إيجاد "سريع" ‫وإعادته إلى المنزل. 485 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 ‫- أتحب "سريع"؟ ‫- أكثر من أي شيء! 486 00:30:57,564 --> 00:31:00,191 ‫أيها الإسفنج الصغير، حين تنجز هذا التحدي 487 00:31:00,316 --> 00:31:03,278 ‫بوسعك المضي قدمًا للبحث عن صديقك "سريع". 488 00:31:03,820 --> 00:31:05,697 ‫- فهمت، حسنًا. ‫- هذا منطقي. 489 00:31:08,449 --> 00:31:09,409 ‫مقرف. 490 00:31:09,492 --> 00:31:11,286 {\an8}‫خذ قطعة التحدي النقدية هذه. 491 00:31:11,411 --> 00:31:13,872 {\an8}‫- قطعة التحدي النقدية! ‫- قطعة التحدي النقدية! 492 00:31:13,997 --> 00:31:17,000 {\an8}‫ستمنحك الشجاعة حين تكون البسالة معدومة. 493 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 {\an8}‫- عجبًا. ‫- رائع! 494 00:31:18,251 --> 00:31:21,588 {\an8}‫والآن، يكمن تحديك وراء أبواب هذه الحانة. 495 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 ‫- لنذهب. ‫- مهلًا. 496 00:31:22,797 --> 00:31:24,507 ‫- لنواجه التحدي يا "بسيط". ‫- انتظرا! 497 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 ‫قطعة التحدي النقدية تمر من هنا! 498 00:31:26,384 --> 00:31:28,428 ‫لم أعطكما التحدي! 499 00:31:29,178 --> 00:31:31,681 ‫اصبر يا "حكيم". 500 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 ‫رائع، إحدى آلات البيانو الآلية القديمة. 501 00:31:49,699 --> 00:31:52,619 ‫أو أحد عازفي البيانو القدماء! 502 00:32:01,878 --> 00:32:03,421 ‫- أشخاص مخيفون! ‫- أشخاص مخيفون! 503 00:32:03,546 --> 00:32:06,674 ‫رعاة بقر من آكلة لحم البشر ‫وقراصنة زومبي، تحديدًا. 504 00:32:06,758 --> 00:32:09,719 ‫قراصنة زومبي ورعاة بقر من أكلة لحم البشر؟ 505 00:32:09,802 --> 00:32:11,554 ‫هذا هو تحديك. 506 00:32:11,679 --> 00:32:12,722 ‫حررا أولئك الزومبي 507 00:32:12,805 --> 00:32:15,725 ‫من قيودهم الأرضية وأطلقا أرواحهم. 508 00:32:15,808 --> 00:32:18,394 ‫إن لم يكن حلمًا، لأصبت بالهلع الآن! 509 00:32:18,519 --> 00:32:20,021 ‫أجل! 510 00:32:20,939 --> 00:32:22,523 ‫نحن في حلم. 511 00:32:23,942 --> 00:32:25,443 ‫حسنًا، جميعًا! 512 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 ‫نحن هنا لإطلاق أرواحكم المأسورة. 513 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 ‫ما كان ذلك؟ 514 00:32:31,366 --> 00:32:34,661 ‫"أل ديابلو" الشرير يقترب. 515 00:32:35,036 --> 00:32:38,748 ‫"(أل ديابلو) 516 00:32:39,248 --> 00:32:43,127 ‫(أل ديابلو) 517 00:32:43,211 --> 00:32:44,545 ‫رجل شرير جدًا" 518 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 ‫"أل ديابلو"؟ 519 00:32:46,172 --> 00:32:48,466 ‫سيد فريق الزومبي هذا. 520 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 ‫- يا للهول. ‫- يبدو شريرًا. 521 00:32:50,176 --> 00:32:51,511 ‫حظًا موفقًا. 522 00:32:55,264 --> 00:32:57,517 ‫"بسيط"، يحتشد حولنا الزومبي! 523 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 ‫سيلتهمون دماغينا! 524 00:33:02,981 --> 00:33:04,315 ‫"ارقصوا! 525 00:33:06,818 --> 00:33:08,152 ‫ارقصوا! 526 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ‫(بوس دوغ)، حتى حين أستعرض، أكون خطيرًا 527 00:33:15,243 --> 00:33:16,995 ‫تبحثون عن الملك، سيكلفكم ذلك غاليًا 528 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 ‫ارحل الآن، هل أنت تائه يا رجل؟ 529 00:33:18,913 --> 00:33:20,957 ‫ملك الزومبي، أجل، أسمعه آتيًا 530 00:33:21,082 --> 00:33:23,084 ‫غول رئيس عصابة تواق إلى العراك 531 00:33:23,209 --> 00:33:25,211 ‫أنتم في حانة البلدة الخاطئة ‫هناك موقع يجب ملؤه 532 00:33:25,294 --> 00:33:27,088 ‫الشخص المنشود ينزل من أعلى التل 533 00:33:27,922 --> 00:33:30,717 ‫دماغك على الفطور، روحك في قائمة طعام ‫لائحة كبرى 534 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 ‫الرعاع والعفاريت يحرسون المخرج 535 00:33:32,969 --> 00:33:34,804 ‫النار في عينيه، تسهل ملاحظتها 536 00:33:34,929 --> 00:33:38,558 ‫(أل ديابلو)، المتمرس المخيف العنيف ‫إنه مرعب، أعلم 537 00:33:38,683 --> 00:33:40,601 ‫(الوادي الملعون) حيث المآسي 538 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 ‫لكن اقبلوا العرض، هذا نطاق الزومبي 539 00:33:42,562 --> 00:33:47,817 ‫نشعر بالحب حين نرقص معًا جميعًا 540 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ‫معًا 541 00:33:49,110 --> 00:33:53,322 ‫ابتكرناها، صنعناها، طوال الحياة 542 00:33:53,448 --> 00:33:55,992 ‫لن نتوقف 543 00:33:56,117 --> 00:33:58,411 ‫وصل (أل ديابلو)! 544 00:33:58,536 --> 00:34:00,329 ‫ارقصوا! نحن الطاقم الأفظع 545 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 ‫ارفعوا الأيدي، ما خطبكم؟ 546 00:34:02,457 --> 00:34:04,333 ‫نحن! دعونا نمر 547 00:34:04,459 --> 00:34:06,794 ‫نقتل الآخرين، هذا ما نفعله! 548 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 ‫(أل ديابلو) آت، شموا رائحة العفن 549 00:34:10,173 --> 00:34:14,802 ‫ارقصوا، أتينا للذبح، لأن القتل هو عملنا!" 550 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 ‫ماذا قلت لكم عن الرقص بغيابي؟ 551 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 ‫لكن يا رئيس، إنه الأسلوب الحر يوم الجمعة! 552 00:34:26,731 --> 00:34:28,691 ‫حسنًا، أنا المخطئ. 553 00:34:30,526 --> 00:34:31,569 ‫"سبونج بوب"؟ 554 00:34:31,652 --> 00:34:34,781 ‫علي أن أرحل، بوسعك فعل ذلك. 555 00:34:34,864 --> 00:34:36,991 ‫أحضروا السجينين إلى مكتبي. 556 00:34:37,075 --> 00:34:40,161 ‫ماذا قصد بقوله السجينين؟ 557 00:34:52,381 --> 00:34:56,260 ‫إذن تجرأتما على دخول ‫بلدة أشباح الملعونين، 558 00:34:56,385 --> 00:34:58,679 ‫واقتحمتما عريني الشيطاني 559 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 ‫وأخبرتما رجالي من الزومبي 560 00:35:01,891 --> 00:35:04,143 ‫أنكما ستحرران أرواحهم، 561 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 ‫كأنه أمر بالغ السهولة! 562 00:35:07,563 --> 00:35:11,109 ‫سيد "ديابلو"، الأمر الجيد هو أننا في حلم. 563 00:35:11,234 --> 00:35:13,945 ‫- حلم مشترك. ‫- صحيح، حلم مشترك. 564 00:35:14,070 --> 00:35:17,031 ‫إذن لا داعي لمضايقة نفسك بشأنه. 565 00:35:17,156 --> 00:35:19,408 ‫- ليس حقيقيًا! ‫- لأنه حلم. 566 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 ‫من أخبركما بذلك؟ رجل الأجمة المجنون؟ 567 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 ‫ربما. 568 00:35:25,623 --> 00:35:27,250 ‫ما كان يجدر به إخباركما به هو... 569 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ‫أنه ليس حلمًا! 570 00:35:31,921 --> 00:35:34,298 ‫لعله محقًا، "بسيط"، بدا ذلك حقيقيًا جدًا. 571 00:35:34,423 --> 00:35:36,592 ‫أجل، كان مؤلمًا جدًا. 572 00:35:39,220 --> 00:35:40,596 ‫اهرب! 573 00:35:46,894 --> 00:35:48,146 ‫مهلًا، "بسيط". 574 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 ‫ارحل، أيها الشيطان الشرير! 575 00:35:53,067 --> 00:35:54,569 ‫ما هذا؟ 576 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 ‫ماذا أبدو لك؟ عداد المواقف؟ 577 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 {\an8}‫لكن "حكيم" قال... 578 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 {\an8}‫مصبغة القطع النقدية موجودة في آخر الشارع. 579 00:36:03,995 --> 00:36:05,371 {\an8}‫هذا مثير للشفقة! 580 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 ‫ابتعدا عن تلك الستائر! 581 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 ‫- ماذا؟ هذه الستائر؟ ‫- إنها ستائر جميلة. 582 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 ‫أجل، ناعمة جدًا. 583 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 ‫هذا غريب. 584 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 ‫تصدر هذه الستائر صوتًا غريبًا. 585 00:36:24,473 --> 00:36:27,185 ‫أظن أن معدن الستارة بحاجة إلى زيت. 586 00:36:27,810 --> 00:36:31,272 ‫عند نزع المعدن، ستكون أفضل بستائر جديدة. 587 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 ‫سيد "ديابلو"، ألديك أي ستا... 588 00:36:37,236 --> 00:36:39,780 ‫"بسيط"، أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا! 589 00:36:44,994 --> 00:36:45,828 ‫اسمعوا جميعًا! 590 00:36:45,953 --> 00:36:48,414 ‫يقول "أل ديابلو" إنه لا يريد ‫أن يزعجه أحد. 591 00:36:48,539 --> 00:36:50,958 ‫أجل، يشعر ببعض... 592 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 ‫- التوعك. ‫- الوداع! 593 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 ‫- وداعًا! ‫- إلى اللقاء! 594 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 ‫اعتنوا بأنفسكم! 595 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 ‫شكرًا لك، "سبونج بوب". 596 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 ‫تحررنا أخيرًا! 597 00:37:01,469 --> 00:37:03,095 ‫وداعًا، أيها الرفيقان! 598 00:37:03,888 --> 00:37:07,016 ‫- تحررنا أخيرًا. ‫- بالتوفيق في رحلتكما. 599 00:37:15,107 --> 00:37:18,653 ‫أتعلم معنى ذلك؟ نجحنا في التحدي! 600 00:37:18,778 --> 00:37:21,280 ‫بوسعنا الآن إيجاد "سريع"! مرحى! 601 00:37:21,364 --> 00:37:25,826 ‫"(أل ديابلو)" 602 00:37:27,536 --> 00:37:29,288 ‫"مكتب (أل ديابلو)" 603 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 ‫"أوتو"! 604 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 ‫مرحبًا، أيها الشريكان. 605 00:37:35,294 --> 00:37:38,297 ‫مهلًا! لا يمكننا نسيان الشجاعة. 606 00:37:39,215 --> 00:37:41,384 ‫- "إنه هو!" ‫- تبًا! 607 00:37:41,467 --> 00:37:42,885 ‫هيا، "أوتو"، لنذهب! 608 00:37:43,636 --> 00:37:45,888 ‫هيا، هيا "أوتو"! 609 00:37:46,722 --> 00:37:48,766 ‫- بسرعة يا "أوتو"! ‫- انطلق بسرعة! 610 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 ‫أسرع "أوتو"، هيا! 611 00:37:51,143 --> 00:37:52,728 ‫"رجل شرير جدًا" 612 00:37:53,187 --> 00:37:54,647 ‫أسرع! 613 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‫- استيقظا، حلمكما مطرود. ‫- "أوتو"! 614 00:37:57,566 --> 00:37:58,526 ‫أسرع. 615 00:38:00,444 --> 00:38:02,530 ‫عدنا إلى القاع. 616 00:38:02,613 --> 00:38:05,074 ‫أترى يا "بسيط"؟ لا بد أنه كان حلمًا. 617 00:38:05,199 --> 00:38:07,535 ‫أو بالأحرى رؤيا. 618 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 ‫- "حكيم"؟ ‫- مرحبًا يا "حكيم". 619 00:38:11,163 --> 00:38:12,832 ‫- مرحبًا. ‫- أنت حقيقي. 620 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 ‫حقيقي بقدر رغبتك ‫في رؤية ما لا يمكن رؤيته. 621 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 ‫أجل، ما لا يمكنني رؤيته هو "سريع". 622 00:38:20,298 --> 00:38:22,049 ‫علي أن أعرف ما يحصل. 623 00:38:22,133 --> 00:38:24,302 ‫سأحقق لك هذه الأمنية. 624 00:38:26,345 --> 00:38:29,307 ‫عبر النسيج الغامض للبعد الـ4، 625 00:38:29,432 --> 00:38:32,059 ‫بوسعك الآن رؤية ما يحصل بالتزامن 626 00:38:32,184 --> 00:38:33,936 ‫مع ما يحدث معك. 627 00:38:34,020 --> 00:38:37,523 ‫انظرا إلى "نافذة الأثناء". 628 00:38:37,606 --> 00:38:40,401 ‫"نافذة الأثناء"! 629 00:38:40,526 --> 00:38:41,861 ‫ماذا تفعل؟ 630 00:38:42,278 --> 00:38:45,823 ‫هي أشبه بخدمة فيديو على الطلب ‫للفعل الموازي. 631 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ‫انظرا. 632 00:38:48,117 --> 00:38:50,286 ‫"بسيط"، لا تحجب الشاشة. 633 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 ‫انظر "بسيط"، ها هو! 634 00:38:55,541 --> 00:38:58,210 ‫أجل، يبدو بخير، مرحبًا "سريع". 635 00:38:58,336 --> 00:39:01,172 ‫- لا بأس به. ‫- يبدو مرتاحًا جدًا! 636 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 ‫- لا داعي للهلع. ‫- أجل! 637 00:39:03,758 --> 00:39:06,010 ‫- يبدو أنهم يعتنون به جيدًا. ‫- انظر إلى ما وجدته. 638 00:39:06,093 --> 00:39:07,762 ‫حان وقت علاج الحلزون. 639 00:39:07,887 --> 00:39:09,889 ‫مرحبًا، أيها الغالي. 640 00:39:10,014 --> 00:39:12,141 ‫- "سريع"؟ ‫- آمل ألا تنفد منك العصارة. 641 00:39:12,266 --> 00:39:14,810 ‫وإلا انتهى بك المطاف كالآخرين. 642 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 ‫ماذا؟ 643 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 ‫أجل. 644 00:39:31,660 --> 00:39:34,163 ‫- "سريع"!، آلو؟ ‫- "سريع"! 645 00:39:34,288 --> 00:39:37,333 ‫حسنًا، لا تعمل "نافذة الأثناء" هكذا. 646 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 ‫- "سريع"، اهرب، اخرج من هناك! ‫- "سريع"! 647 00:39:40,169 --> 00:39:42,338 ‫ليس تطبيقًا للتحادث بالفيديو مثل "سكايب" 648 00:39:42,421 --> 00:39:43,756 ‫أو "فيستايم" أو ما إلى ذلك. 649 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 ‫- علينا أن نسرع! "سريع"! ‫- هنا! "سريع"! 650 00:39:47,093 --> 00:39:50,096 ‫- سننقذك يا "سريع"! ‫- لا يمكنه سماعكما على الإطلاق 651 00:39:59,146 --> 00:40:01,649 ‫مرحبًا "يوجين" يا صديقي! 652 00:40:01,732 --> 00:40:03,692 ‫كيف الأعمال؟ 653 00:40:05,444 --> 00:40:08,280 ‫سيئة؟ جيد. 654 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 ‫هذا وضع المطاعم، مأدبة أو مجاعة. 655 00:40:12,785 --> 00:40:13,869 ‫لكنني أستطرد. 656 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 ‫تقبّل الخسارة وأعطني التركيبة السرية. 657 00:40:28,843 --> 00:40:31,137 ‫خذها، إنها لك. 658 00:40:34,723 --> 00:40:36,392 ‫خذ كل شيء. 659 00:40:37,852 --> 00:40:39,019 ‫مهلًا... 660 00:40:39,520 --> 00:40:41,021 ‫أنت تستسلم؟ 661 00:40:41,105 --> 00:40:45,568 ‫"شمشون"، ما كنت لأتوقع منك فهم ذلك. 662 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 ‫لكن بشكل ما، بدون "سبونج بوب"... 663 00:40:48,821 --> 00:40:50,489 ‫هذا المكان برمته... 664 00:40:50,990 --> 00:40:53,576 ‫ما عاد له معنى! 665 00:40:56,662 --> 00:40:57,997 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 666 00:40:58,122 --> 00:41:00,791 ‫أمضيت طوال حياتي المهنية ‫بانتظار هذه اللحظة 667 00:41:00,916 --> 00:41:03,502 ‫وتذعن كحوت مطعون بحربون؟ 668 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 ‫لن أسمح لك أن تسلبني ثأري! 669 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 ‫انقل تحياتي إلى زوجتك اللطيفة. 670 00:41:16,348 --> 00:41:18,350 ‫هذا الأمر لا... 671 00:41:18,893 --> 00:41:21,061 ‫يمنحني شعورًا بروعة... 672 00:41:22,688 --> 00:41:24,523 ‫رائع، فزت. 673 00:41:26,942 --> 00:41:30,070 ‫تهانينا، وصلتما إلى وجهتكما. 674 00:41:30,154 --> 00:41:33,699 ‫مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة! 675 00:41:36,535 --> 00:41:38,871 ‫إنها جميلة. 676 00:41:39,371 --> 00:41:41,832 ‫حذار، أيها الساعيان. 677 00:41:41,957 --> 00:41:44,168 ‫هذا تشويه بالكامل. 678 00:41:44,293 --> 00:41:48,589 ‫إن لم تلزما الحذر، ‫ستجذبكما لحضنها المتقلب، 679 00:41:48,714 --> 00:41:50,799 ‫وتعميكما بوسائل اللهو الخلابة 680 00:41:50,883 --> 00:41:52,843 ‫وتغريكما بألعاب الحظ الزائلة. 681 00:41:53,552 --> 00:41:54,887 ‫مهما فعلتما... 682 00:41:54,970 --> 00:41:58,098 ‫لا تدعوها تضللكما، لا تفقدا التركيز. 683 00:41:58,224 --> 00:42:01,769 ‫ولا تنسيا لما أتيتما إلى هنا. 684 00:42:04,647 --> 00:42:07,650 ‫- لا تنسيا! أحسنت! ‫- شكرًا، أظننا نستطيع تولي الأمر. 685 00:42:07,733 --> 00:42:10,069 ‫أجل، "حكيم"، كنت ماهرًا جدًا ‫حتى الآن ولكن... 686 00:42:10,194 --> 00:42:15,616 ‫أحب "سريع" أكثر من أي شيء في العالم! 687 00:42:15,741 --> 00:42:18,160 ‫- وأتينا إلى هنا لاستعادته. ‫- حسنًا. 688 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 ‫ما كنت لأقلق بشأن فقداننا التركيز. 689 00:42:20,913 --> 00:42:22,665 ‫يا للهول. 690 00:42:22,748 --> 00:42:24,416 ‫لدينا مقدار هائل من التركيز. 691 00:42:31,131 --> 00:42:33,008 ‫- غزل البنات! ‫- مثلجات! 692 00:42:33,133 --> 00:42:35,344 ‫"شورو"! 693 00:42:56,115 --> 00:42:57,575 ‫كيف الحال؟ 694 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 ‫"كازينو" 695 00:42:59,952 --> 00:43:02,371 ‫من الرائع كيف يدعونك تستبدل مالك 696 00:43:02,454 --> 00:43:04,039 ‫بهذه الدوائر البلاستيكية الصغيرة. 697 00:43:04,123 --> 00:43:05,833 ‫أحب المال! 698 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 ‫الكازينوهات ساحرة. 699 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 ‫- أيمكنني وضع هذه، سيدي؟ ‫- ضعها أينما تريد. 700 00:43:11,547 --> 00:43:13,048 ‫ضعها على "أل" وحسب. 701 00:43:13,173 --> 00:43:14,592 ‫"بسيط"، ليست "إل" بل 7. 702 00:43:14,717 --> 00:43:17,428 ‫تبدأ 7 بـ"أل"؟ هذا غريب. 703 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 ‫7! 704 00:43:24,560 --> 00:43:26,520 ‫المزيد من الدوائر البلاستيكية! 705 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 ‫- من أنتم؟ ‫- نحن المرافقون. 706 00:43:38,741 --> 00:43:40,534 ‫ضعوا رهاناتكم. 707 00:43:41,201 --> 00:43:42,453 ‫هيا، 7! 708 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 ‫رقم الحظ 7! فائز! 709 00:43:52,546 --> 00:43:54,840 ‫"نعيش الحياة المثيرة!" 710 00:43:54,923 --> 00:43:57,509 ‫7! 711 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 ‫7. 712 00:44:08,354 --> 00:44:10,981 ‫- "بسيط"! ‫- ما الأمر "سبونج"؟ 713 00:44:11,106 --> 00:44:13,859 ‫- خسرت كل مالي. ‫- أنا أيضًا! 714 00:44:23,994 --> 00:44:26,372 ‫"الليلة! منسق الأغاني (بسيط)" 715 00:44:56,944 --> 00:44:58,612 ‫محبو الحفلات! 716 00:45:01,782 --> 00:45:03,492 ‫أين الجميع؟ 717 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 ‫أنا... 718 00:45:05,285 --> 00:45:07,788 ‫أشعر كأنني ابتلعت قنفذ البحر. 719 00:45:07,871 --> 00:45:09,706 ‫أنا أيضًا. 720 00:45:09,832 --> 00:45:12,042 ‫ابتلعت قنفذ بحر فعلًا! 721 00:45:12,501 --> 00:45:13,961 ‫يا للعجب. 722 00:45:14,586 --> 00:45:17,548 ‫سيد "حكيم"، تسرني رؤيتك، يا رجل! 723 00:45:17,673 --> 00:45:19,299 ‫أحسنتما صنيعًا. 724 00:45:19,425 --> 00:45:23,095 ‫أحسنتما بأخذ لآلئ الحكمة مني وهدرها. 725 00:45:23,178 --> 00:45:25,514 ‫لا، مهلًا، هل... 726 00:45:25,639 --> 00:45:28,142 ‫فقدتما التركيز ‫بعد أن طلبت منكما ألا تفعلا؟ 727 00:45:28,267 --> 00:45:29,351 ‫التركيز؟ 728 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 ‫دعاني أنعش ذاكرتكما. 729 00:45:33,105 --> 00:45:36,442 ‫أتيتما إلى هنا لاستعادة شيء فقدتماه. 730 00:45:38,777 --> 00:45:41,029 ‫شيء تحبانه. 731 00:45:41,905 --> 00:45:43,031 ‫- "سريع"! ‫- "سريع"! 732 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 ‫أجل، "سريع". 733 00:45:45,784 --> 00:45:48,537 ‫يكفيني أصلًا أن أكون عالقًا في نبتة. 734 00:45:48,620 --> 00:45:50,330 ‫"بسيط"، علينا إيجاد "سريع"! 735 00:45:50,456 --> 00:45:53,375 ‫لكن التعامل معكما ‫يشعرني برغبة في إشعال نفسي. 736 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 ‫"حكيم"، يا صديقي. 737 00:45:54,877 --> 00:45:57,546 ‫هل يمكننا النظر من "نافذة الأثناء" مجددًا 738 00:45:57,671 --> 00:45:59,173 ‫لنرى أين "سريع"؟ 739 00:45:59,298 --> 00:46:01,717 ‫لا، ليست خدمة وفق الطلب. 740 00:46:01,842 --> 00:46:03,677 ‫وخاصة للذين يفقدون الوعي 741 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 ‫وينامون في قيئهم طوال الليل. 742 00:46:08,056 --> 00:46:10,309 ‫ليس قيئًا، بل لعاب. 743 00:46:11,977 --> 00:46:15,355 ‫لحسن حظكما، استيقظتما هنا. 744 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 ‫على سلالم قصر "بوسيدون". 745 00:46:18,525 --> 00:46:20,486 ‫- رائع. ‫- رائع. 746 00:46:20,611 --> 00:46:23,155 ‫استعيدا رباطة جأشكما الآن، هيا! 747 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 ‫حسنًا "سريع"، نحن آتيان لأجلك! 748 00:46:29,203 --> 00:46:31,038 ‫يا للهول. 749 00:46:31,163 --> 00:46:32,915 ‫أكاد أصل "سريع". 750 00:46:38,629 --> 00:46:40,172 ‫مرحبًا، اصعد! 751 00:46:40,297 --> 00:46:42,966 ‫يوزعون هذه مجانًا في متجر البقالة. 752 00:46:43,091 --> 00:46:44,426 ‫فكرة جيدة، يا صديقي. 753 00:46:44,885 --> 00:46:46,678 ‫افسحوا المجال للمميزين! 754 00:46:46,803 --> 00:46:49,306 ‫انظر إلى هذا المكان "بسيط". 755 00:46:51,183 --> 00:46:52,392 ‫مرحبًا. 756 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 ‫نود رؤية جلالة الملك "بوسيدون". 757 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 ‫طبعًا، دعني أرى، ‫ريفيان لرؤية "بوسيدون"، لا. 758 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 ‫"رجوع" 759 00:47:02,694 --> 00:47:06,031 ‫- مرحبًا، نحن مجموعة "بلو فين". ‫- طبعًا، تفضلوا... 760 00:47:08,242 --> 00:47:09,826 ‫مجموعة "بلو فين"! لا! 761 00:47:09,910 --> 00:47:10,744 ‫"كبار المغنين فقط!" 762 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 ‫مهلًا! 763 00:47:15,541 --> 00:47:17,543 ‫"مدخل المسرح" 764 00:47:20,754 --> 00:47:24,091 ‫أنا "تيفاني هادوك" ‫وأنا هنا بداعي المرح وحسب. 765 00:47:26,927 --> 00:47:30,514 ‫حسنًا، تاليًا لدينا فرقة ستثير... 766 00:47:33,809 --> 00:47:36,520 ‫"الصالة المائية" 767 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 ‫"بوسيدون"؟ 768 00:47:38,063 --> 00:47:41,191 ‫حظينا بلقاء مع الملك. 769 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 ‫لنر ذلك، استعرضا رجاء. 770 00:47:48,240 --> 00:47:51,368 ‫"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة 771 00:47:51,451 --> 00:47:54,705 ‫كانت أمنيتها الوحيدة أن تكون أكبر حجمًا 772 00:47:54,830 --> 00:47:58,458 ‫لذا راحت تنفخ، فانتفخت وكبرت" 773 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 ‫- "سريع"! ‫- "سريع"! 774 00:48:03,422 --> 00:48:05,173 ‫"سريع"، أنا آت، يا صديقي! 775 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 ‫عذرًا، هذه غلطتي، عفوًا. 776 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 ‫عذرًا. 777 00:48:13,640 --> 00:48:17,019 ‫مرحبًا! عذرًا، أيها الملك "بوسيدون". 778 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 ‫حصل سوء تفاهم بشأن "سريع". 779 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 ‫"سريع"؟ 780 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 ‫- "سريع". ‫- "سريع"؟ 781 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 ‫الحلزون الذي تفركه على وجهك الآن. 782 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 ‫ترهات، كما أن هذا الحلزون اسمه "فريد". 783 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 ‫"فريد"؟ غيرت اسم "سريع"؟ 784 00:48:29,406 --> 00:48:30,616 ‫- "فريد". ‫- "سريع". 785 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 ‫- "فريد"! ‫- "سريع"! 786 00:48:33,702 --> 00:48:35,120 ‫- "فريد"! ‫- "سريع"! 787 00:48:35,203 --> 00:48:36,204 ‫"فريد"! 788 00:48:38,123 --> 00:48:39,458 ‫اعتقلوهما! 789 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 ‫"سريع"! 790 00:48:41,209 --> 00:48:42,336 ‫"سريع"! 791 00:48:42,461 --> 00:48:45,297 ‫لكن "سريع" يحبني! وأنا أحبه. 792 00:48:52,429 --> 00:48:53,889 ‫رائع! 793 00:48:57,267 --> 00:48:59,019 ‫أنا آتية! 794 00:49:07,152 --> 00:49:08,487 ‫يا للهول. 795 00:49:09,738 --> 00:49:10,947 ‫"سبونج بوب"؟ 796 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 ‫اجلب نظاراتك يا رجل، لأننا سنذهب للتزلج! 797 00:49:15,243 --> 00:49:16,578 ‫"سبونج بوب"؟ 798 00:49:19,414 --> 00:49:20,749 ‫هل أنت هنا؟ 799 00:49:21,833 --> 00:49:23,001 ‫"سبونج بوب"؟ 800 00:49:26,380 --> 00:49:27,923 {\an8}‫"سبونج بوب"! 801 00:49:28,256 --> 00:49:29,841 {\an8}‫هذا غريب. 802 00:49:30,300 --> 00:49:32,469 ‫يجري أمر مريب هنا. 803 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 ‫حسنًا، ماذا فعلتما بـ"سبونج بوب"؟ 804 00:49:47,192 --> 00:49:50,987 ‫لا نعرف مكانه، "ساندي"، ‫لم نره هنا منذ أيام. 805 00:49:51,238 --> 00:49:53,949 ‫لا تتلاعب بي أيها الرأسي الأرجل. 806 00:49:54,032 --> 00:49:56,785 ‫وأنت، أيها المفصلي! ابدأ الكلام. 807 00:49:56,868 --> 00:49:58,829 ‫أين هو؟ مقيد في القبو؟ 808 00:49:58,912 --> 00:50:00,205 ‫مخفي في صندوقك؟ 809 00:50:00,706 --> 00:50:04,793 ‫لا، ما كنت لأؤذيه أبدًا. ‫علمني غيابه الكثير. 810 00:50:05,210 --> 00:50:08,088 ‫ولا أتكلم عن المال الذي أخسره بغيابه. 811 00:50:11,007 --> 00:50:13,635 ‫حسنًا، أتكلم بنسبة 50 بالمئة عن المال. 812 00:50:13,760 --> 00:50:16,179 ‫و50 بالمئة عن كوني أفتقد الفتى فعلًا. 813 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 ‫يزعجني الإقرار بذلك ‫لكن الوضع مختلف بدونه. 814 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 ‫لا يمكننا نكران الواقع، ‫نحتاج إلى "سبونج بوب". 815 00:50:25,439 --> 00:50:28,442 ‫هل فكر أحد منكما ‫بأنه قد يكون بحاجة إلينا؟ 816 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 ‫هنا "سعد سردينة" 817 00:50:29,818 --> 00:50:32,237 ‫أنقل إليكم من مدينة ‫"أتلانتيك سيتي" الضائعة. 818 00:50:32,362 --> 00:50:35,532 ‫أقف في الشارع ‫خارج قصر "بوسيدون" والكازينو 819 00:50:35,657 --> 00:50:38,243 ‫حيث احتُجز شخصان مشبوهان الليلة 820 00:50:38,368 --> 00:50:40,746 {\an8}‫إثر محاولتهما خطف الحلزون الملكي. 821 00:50:40,871 --> 00:50:43,749 {\an8}‫كان الإسفنج ونجم البحر ينتحلان دور مغنيين 822 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 {\an8}‫حين حاولا خطف الرخوي الثمين لـ"بوسيدون". 823 00:50:48,420 --> 00:50:49,963 {\an8}‫- إنه "سريع"! ‫- إنه "سريع"! 824 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 {\an8}‫احتُجزت عربة المشتبه بهما ‫بعد مطاردة سريعة. 825 00:50:53,175 --> 00:50:56,178 ‫سيد "سلطع"، ماذا حصل لـ"أوتو"؟ 826 00:50:56,303 --> 00:50:59,264 ‫أخذ عطلة آلية! 827 00:50:59,389 --> 00:51:03,226 ‫في قصة مشابهة، يقدم قصر "بوسيدون" عرضًا 828 00:51:03,310 --> 00:51:05,145 ‫يظهر إعدام المشتبه بهما، 829 00:51:05,228 --> 00:51:07,689 ‫في "الغرفة المائية" ليلة الجمعة. 830 00:51:08,190 --> 00:51:12,444 ‫إعدام المشتبه بهما؟ ‫ماذا عن المثول أمام محكمة؟ 831 00:51:12,569 --> 00:51:13,820 ‫إنه حدث عائلي مسل جدًا. 832 00:51:13,945 --> 00:51:15,947 ‫مع "كلبي جي" كعرض افتتاحي، 833 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 ‫ما زالت التذاكر متوفرة لعرض واحد فقط. 834 00:51:19,493 --> 00:51:22,037 ‫- علينا أن نساعدهما. ‫- سننطلق فورًا. 835 00:51:22,746 --> 00:51:24,164 ‫أرجو المعذرة. 836 00:51:24,247 --> 00:51:26,041 ‫هل لي بمرافقتكما؟ 837 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 ‫"شمشون"؟ ما علاقتك بهذا الأمر؟ 838 00:51:29,461 --> 00:51:31,004 ‫أنا... 839 00:51:31,129 --> 00:51:34,674 ‫ربما كان لي دور صغير في... 840 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 ‫أجل، سنسمع ذلك في السيارة. 841 00:51:36,843 --> 00:51:38,595 ‫سيد "شفيق حبار"، هل ستأتي؟ 842 00:51:38,970 --> 00:51:40,806 ‫مستحيل. 843 00:51:41,640 --> 00:51:45,143 ‫يستحيل أن أفوت عرضًا لـ"كلبي جي"، أنا آت. 844 00:51:45,268 --> 00:51:47,479 ‫إلى عربة الشطائر! 845 00:51:57,322 --> 00:51:59,115 ‫ماذا؟ قطعة الخردة هذه؟ 846 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 ‫لا تحكم أبدًا على عربة شطائر من هيكلها. 847 00:52:16,842 --> 00:52:18,844 ‫لنشغلها! 848 00:52:21,680 --> 00:52:22,514 ‫"قلي" 849 00:52:26,810 --> 00:52:28,937 ‫رائع! 850 00:52:31,022 --> 00:52:34,276 ‫أمي! 851 00:53:10,896 --> 00:53:12,063 ‫"سبونج بوب"؟ 852 00:53:12,147 --> 00:53:13,565 ‫هل أنت بخير؟ 853 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 ‫يا رجل، آسف بشأن ذلك. 854 00:53:17,819 --> 00:53:20,071 ‫ليست غلطتك يا "بسيط". 855 00:53:20,196 --> 00:53:22,782 ‫كنت صديقًا حقيقيًا طوال الوقت. 856 00:53:22,908 --> 00:53:26,161 ‫لم تتردد قط، لم تتراجع قط، لكن... 857 00:53:26,286 --> 00:53:28,455 ‫أخفقت، هذا كل ما في الأمر! 858 00:53:28,580 --> 00:53:31,958 ‫ولن أرى "سريع" الصغير البريء مجددًا. 859 00:53:32,083 --> 00:53:35,587 ‫قلبي منفطر! 860 00:53:35,712 --> 00:53:37,339 ‫هيا الآن. 861 00:53:37,464 --> 00:53:40,717 ‫تحل بالشجاعة، لم ينته الأمر بعد ‫يا "سبونج بوب". 862 00:53:40,842 --> 00:53:44,012 ‫يبدو لي منتهيًا وفظيعًا. 863 00:53:44,095 --> 00:53:46,848 ‫أقول فقط إن هناك وجهين لكل قطعة معدنية. 864 00:53:46,973 --> 00:53:50,727 ‫"بسيط"، ما علاقة... قلت قطعة معدنية؟ 865 00:53:50,852 --> 00:53:53,229 ‫أنا؟ لا أظن ذلك. 866 00:53:54,648 --> 00:53:56,650 ‫بلى، قلت "قطعة معدنية"! 867 00:53:57,442 --> 00:53:59,778 ‫لا أذكر ذلك بالتحديد. 868 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 ‫- مرحبًا؟ ‫- قطعة التحدي! بالطبع! 869 00:54:03,114 --> 00:54:06,076 ‫ألا ترى "بسيط"؟ لقد نجونا! 870 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 ‫قلت مرحبًا. 871 00:54:09,579 --> 00:54:10,997 ‫"بسيط"، اختفت! 872 00:54:11,081 --> 00:54:14,542 ‫أكانت قطعة التحدي مفيدة إلى هذا الحد؟ 873 00:54:14,668 --> 00:54:16,127 ‫مرحبًا؟ 874 00:54:17,295 --> 00:54:19,589 ‫يا لممارسي الحيل الهاتفية السخيفين. 875 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 ‫مهلًا لحظة. 876 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 ‫أعطيتك إياها، أتذكر؟ للاحتفاظ بها. 877 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 ‫لا. 878 00:54:25,387 --> 00:54:28,848 ‫كان ذلك مساء أمس، كنا على طاولات القمار. 879 00:54:29,391 --> 00:54:31,810 ‫فائز! ضعوا رهاناتكم. 880 00:54:31,935 --> 00:54:35,730 ‫هيا، 7! 881 00:54:37,983 --> 00:54:39,526 ‫أنت! 882 00:54:39,609 --> 00:54:41,820 ‫خسرت قطعة التحدي خاصتي في القمار! 883 00:54:41,945 --> 00:54:45,198 ‫أفسدت مهمتنا بكاملها برهان سخيف! 884 00:54:45,323 --> 00:54:47,659 ‫فقط بعد أن رحت تردد... 885 00:54:48,284 --> 00:54:51,663 ‫راهن مجددًا يا "بسيط"! 886 00:54:51,746 --> 00:54:52,914 ‫لكن "سبونج بوب"، 887 00:54:53,039 --> 00:54:55,542 ‫ماذا إن احتجت إلى قطعة التحدي غدًا 888 00:54:55,667 --> 00:54:57,210 ‫لتساعدك في استجماع شجاعتك؟ 889 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 ‫غدًا للضعفاء! 890 00:55:03,174 --> 00:55:07,095 ‫إنه الغد واحزر من الضعيف. 891 00:55:09,097 --> 00:55:11,391 ‫لا... 892 00:55:11,516 --> 00:55:13,059 ‫أصدقك! 893 00:55:13,143 --> 00:55:16,938 ‫لا تصدقني؟ هل أنت جدي الآن؟ 894 00:55:17,564 --> 00:55:19,315 ‫ربما بوسعك تصديق هذا. 895 00:55:19,816 --> 00:55:21,192 ‫سأرحل من هنا! 896 00:55:27,532 --> 00:55:29,492 ‫ولا تعد! 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,537 ‫لا تقلق، لن أعود! 898 00:55:32,662 --> 00:55:34,372 ‫- جيد! ‫- أبدًا! 899 00:55:34,497 --> 00:55:36,499 ‫- حسنًا! ‫- رائع! 900 00:55:37,834 --> 00:55:39,210 ‫مرحبًا، أيها الفاشلان. 901 00:55:40,003 --> 00:55:41,629 ‫مرحبًا يا "حكيم". 902 00:55:41,713 --> 00:55:45,050 ‫"حكيم"، يسرني قدومك، ‫احزر من خسر قطعة التحدي. 903 00:55:45,175 --> 00:55:47,844 ‫احزر من يلوم الجميع على مشاكله. 904 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 ‫هذا يكفي! 905 00:55:49,804 --> 00:55:51,806 ‫هل ذكرت أنكما أسوأ بطلين ملحميين 906 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 ‫كنت لهما يومًا مرشدًا روحيًا؟ 907 00:55:54,267 --> 00:55:57,812 ‫- أظننا ناقشنا ذلك هذا الصباح. ‫- أظن ذلك، أجل. 908 00:56:00,023 --> 00:56:03,735 ‫"سبونج بوب"، القطعة النقدية ‫كانت مجرد رمز. 909 00:56:03,860 --> 00:56:05,695 ‫الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك 910 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 ‫وليست في القطعة النقدية. 911 00:56:07,280 --> 00:56:09,574 ‫وستأتيك في ساعة الحاجة. 912 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 ‫لكن أليست هذه ساعة حاجتي؟ 913 00:56:13,870 --> 00:56:17,207 ‫لا، يزداد الوضع سوءًا بكثير. 914 00:56:17,290 --> 00:56:18,541 ‫وداعًا! 915 00:56:19,292 --> 00:56:22,212 ‫- يزداد سوءًا؟ ‫- قال إن الوضع يزداد سوءًا. 916 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 ‫أعدوا السجينين. 917 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 ‫يستحيل أن نكون نحن. 918 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 ‫إنها لحظة عذابكما المرير، أقصد تألقكما. 919 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 ‫هذا نحن، "بسيط"! سنموت! 920 00:56:35,558 --> 00:56:40,772 ‫وهكذا أخرجت "سبونج بوب" ‫من "الجزر المرجانية الاستوائية" 921 00:56:40,897 --> 00:56:43,358 ‫- هذا مروع! ‫- مهلًا، يبدو ذلك جيدًا. 922 00:56:43,483 --> 00:56:44,400 ‫يا للهول. 923 00:56:44,526 --> 00:56:46,528 ‫ماذا تتوقعون؟ أنا شرير. 924 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 ‫لنركز على الخطة وحسب. 925 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 ‫نقترب من مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة. 926 00:56:52,992 --> 00:56:54,869 ‫تنحوا جانبًا هناك، تنحوا جانبًا! 927 00:57:01,626 --> 00:57:05,296 ‫العرض الرائع لإعدام الإسفنج والنجمة. 928 00:57:05,421 --> 00:57:07,590 ‫لا وقت نهدره! 929 00:57:11,261 --> 00:57:14,973 ‫سيداتي سادتي، ‫أهلًا بكم في "الغرفة المائية"، 930 00:57:15,098 --> 00:57:17,892 ‫أروع عرض تحت الماء. 931 00:57:19,435 --> 00:57:20,687 ‫أيها المعجبون والمعجبات بي 932 00:57:20,770 --> 00:57:23,982 ‫- نحبك، "تيفاني". ‫- أجل، هللوا لفتاتكم. 933 00:57:24,107 --> 00:57:26,526 ‫هل أنتم جاهزون للترفيه؟ 934 00:57:26,609 --> 00:57:30,071 ‫لا أسمعكم، أنتم جاهزون للترفيه؟ 935 00:57:32,365 --> 00:57:35,326 ‫حسنًا إذن، لنقابل المتبارين. 936 00:57:35,452 --> 00:57:38,746 ‫في هذه الزاوية، إسفنج ونجم. 937 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 ‫اثنان من أشهر المجرمين في المحيط! 938 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 ‫"المتهمان" 939 00:57:44,335 --> 00:57:47,755 ‫وفي هذه الزاوية، يمثل جلالة الملك 940 00:57:47,881 --> 00:57:52,010 ‫مستشار "بوسيدون" الشخصي! 941 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 ‫"تصفيق" 942 00:57:53,470 --> 00:57:55,513 {\an8}‫والآن، اقرع الطبول، يا قائد الفرقة. 943 00:57:55,638 --> 00:57:59,142 {\an8}‫صفقوا لدوق الأعمال القذرة، 944 00:57:59,267 --> 00:58:03,521 ‫إيرل عمليات الإعدام، ‫المجنون حامل الفأس... 945 00:58:03,646 --> 00:58:06,483 ‫أجل، "عتريس"! 946 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 ‫"محطة الإعدام" 947 00:58:12,155 --> 00:58:15,742 ‫أحب "عتريس"، إنه قوي جدًا. 948 00:58:22,415 --> 00:58:23,958 ‫سيداتي سادتي... 949 00:58:24,083 --> 00:58:28,379 ‫مع الجاز الهادئ ‫إحياء لذكرى الراحلين قريبًا، 950 00:58:28,505 --> 00:58:31,049 ‫أقدم إليكم "كلبي جي". 951 00:58:41,893 --> 00:58:45,563 {\an8}‫"بسيط"، أشعر بالسوء ‫لإقحامك في هذه الورطة. 952 00:58:45,688 --> 00:58:50,527 {\an8}‫لا بأس، "سبونج بوب"، ‫أجريت صفقة مع المدعي العام. 953 00:58:52,403 --> 00:58:54,280 {\an8}‫هذا جيد، مهلًا، ماذا فعلت؟ 954 00:58:54,405 --> 00:58:56,741 ‫كل ما علي فعله هو... أجل! 955 00:58:56,866 --> 00:59:00,787 ‫تقديم دليل تجريم ضد المدعى عليه. 956 00:59:00,912 --> 00:59:02,705 ‫"بسيط"، أنا المدعى عليه. 957 00:59:02,830 --> 00:59:05,124 ‫أنت؟ 958 00:59:15,343 --> 00:59:18,555 ‫لتبدأ المحاكمة! 959 00:59:18,638 --> 00:59:23,560 ‫حضرة القاضي، أود أن أقدم حلزونًا كدليل 960 00:59:23,685 --> 00:59:25,603 ‫اسمه "فريد". 961 00:59:27,355 --> 00:59:28,314 ‫"سريع"! 962 00:59:28,439 --> 00:59:32,569 ‫كيف تجرؤ؟ هذا كل ما يمكنني قوله. 963 00:59:32,694 --> 00:59:35,071 ‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا، 964 00:59:35,196 --> 00:59:38,741 ‫إلى ملاذ ملكنا الموقر 965 00:59:38,866 --> 00:59:42,912 ‫لتسرق منه قوام حياته، 966 00:59:43,037 --> 00:59:44,622 ‫وشكله الوسيم الرائع. 967 00:59:45,707 --> 00:59:47,083 ‫تابع. 968 00:59:47,208 --> 00:59:50,253 ‫كيف تجرؤ على ذلك حقًا؟ 969 00:59:52,422 --> 00:59:53,381 ‫مذنب! 970 00:59:53,965 --> 00:59:56,718 ‫"عتريس"! 971 01:00:06,728 --> 01:00:08,187 ‫مهلًا! 972 01:00:09,731 --> 01:00:13,401 ‫إن سمحت المحكمة أود قول شيء، ‫دفاعًا عن "سبونج بوب". 973 01:00:13,526 --> 01:00:14,736 {\an8}‫لا تسمح المحكمة! 974 01:00:14,861 --> 01:00:17,780 {\an8}‫اجلسي أيتها السنجاب مع حوض سمك على رأسك. 975 01:00:17,905 --> 01:00:21,826 ‫لكن سيدي، الدفاع القوي يجعل العرض أفضل. 976 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 ‫أليس كذلك، أيها الجمهور؟ 977 01:00:27,248 --> 01:00:30,376 ‫حسنًا! سأسمح بذلك. 978 01:00:30,501 --> 01:00:32,629 ‫شكرًا، حضرة القاضي. 979 01:00:32,754 --> 01:00:37,258 ‫سيداتي سادتي، ‫كان "سبونج بوب" دومًا بجانبي 980 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 ‫منذ المخيم الصيفي. 981 01:00:40,428 --> 01:00:42,930 ‫في الواقع، هناك تقابلنا جميعًا. 982 01:00:57,111 --> 01:00:58,738 ‫أنا... 983 01:01:06,871 --> 01:01:08,206 ‫جاهز! 984 01:01:08,581 --> 01:01:11,584 ‫"معسكر المرجان" 985 01:01:13,419 --> 01:01:15,546 ‫انظروا إلى كل هذه النشاطات الرائعة! 986 01:01:15,630 --> 01:01:17,632 ‫تخييم، ركوب الزورق، 987 01:01:17,757 --> 01:01:19,550 ‫ركوب فرس البحر! 988 01:01:19,676 --> 01:01:22,011 ‫شد الحبال، مشاهدة الحيتان 989 01:01:22,136 --> 01:01:23,221 ‫أتمانعون؟ 990 01:01:23,304 --> 01:01:26,140 ‫ألعاب الخفة، كرة القدم القابلة للسحب. 991 01:01:26,224 --> 01:01:27,475 ‫والمزيد غيرها. 992 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 ‫"المزيد" 993 01:01:33,439 --> 01:01:37,485 ‫مرحبًا يا مخلوقات البحر، حذار في الأسفل! 994 01:01:39,362 --> 01:01:42,240 ‫أنا "ساندي أمور" من "تكساس". 995 01:01:42,323 --> 01:01:44,242 ‫مرحبًا، "ساندي"، أنا "سبونج بوب". 996 01:01:44,325 --> 01:01:45,702 ‫تشرفت بلقائك. 997 01:01:45,827 --> 01:01:48,287 ‫أيرتدي الجميع بزات فضاء في "تكساس"؟ 998 01:01:48,413 --> 01:01:51,290 ‫أجل، إن أرادوا زيارة المخلوقات تحت الماء. 999 01:01:51,416 --> 01:01:53,000 ‫نتنفس جميعًا الهواء على السطح. 1000 01:01:53,501 --> 01:01:55,837 ‫إنها طريقتنا في إدخال الأكسيجين. 1001 01:01:55,962 --> 01:01:57,755 ‫كما تفعلون تمامًا بالمياه. 1002 01:01:58,339 --> 01:02:01,342 ‫عجبًا، هل أنت عالمة؟ 1003 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 ‫لا، أنا مجرد سنجاب. 1004 01:02:04,011 --> 01:02:08,266 ‫لا يمكنني أن أكون عالمة، مع أنه حلمي. 1005 01:02:08,349 --> 01:02:10,184 ‫"ساندي أمور"، هذا غير صحيح! 1006 01:02:10,309 --> 01:02:12,603 ‫أراهن أنه بوسعك فعل أي شيء. 1007 01:02:12,729 --> 01:02:14,439 ‫حقًا؟ رائع. 1008 01:02:14,939 --> 01:02:17,191 ‫أنا عالمة؟ 1009 01:02:21,237 --> 01:02:22,155 ‫العلوم. 1010 01:02:25,408 --> 01:02:27,243 ‫أنت مضحك جدًا، أيها الصغير. 1011 01:02:27,326 --> 01:02:29,328 ‫من المحتمل أن أعيش هنا 1012 01:02:29,454 --> 01:02:31,831 ‫في قبة زجاجية فيها شجرة. 1013 01:02:32,623 --> 01:02:34,167 ‫من يعلم؟ 1014 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 ‫هو الذي أخبرني 1015 01:02:47,513 --> 01:02:51,100 ‫أنني أيًا أكون، وأيًا كان منشئي، 1016 01:02:51,225 --> 01:02:53,394 ‫يجدر بي السعي إلى تحقيق حلمي. 1017 01:02:53,519 --> 01:02:55,855 ‫هذا صديق حقيقي، يا جماعة. 1018 01:02:55,938 --> 01:02:58,149 ‫لذا، بنظري... 1019 01:02:58,566 --> 01:03:00,735 ‫"سبونج بوب" ليس مجرمًا. 1020 01:03:01,402 --> 01:03:05,990 ‫إنه أروع شخص سار يومًا ‫في قاع البحر وهذا... 1021 01:03:06,407 --> 01:03:09,452 ‫هذا هو شعوري حيال ذلك لذا... 1022 01:03:09,577 --> 01:03:12,163 ‫أرجوكم لا تؤذوه. 1023 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 ‫هذا الرجل خالف القانون! 1024 01:03:21,422 --> 01:03:22,590 ‫قانون... 1025 01:03:22,715 --> 01:03:24,133 ‫"يجدر بك البقاء في المنزل 1026 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 ‫وتقبل واقع أن أحدًا سرق حلزونك." 1027 01:03:28,137 --> 01:03:29,096 ‫قانون... 1028 01:03:29,180 --> 01:03:32,934 ‫"لا شيء أفعله بشأن ذلك على الأرجح." 1029 01:03:33,059 --> 01:03:36,229 ‫برأي نجم البحر هذا، 1030 01:03:36,604 --> 01:03:38,940 ‫يجب مخالفة هذه القوانين 1031 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 ‫و"سبونج بوب" هو الإثبات! 1032 01:03:41,859 --> 01:03:43,778 ‫الذنب الوحيد الذي ارتكبه 1033 01:03:43,903 --> 01:03:48,908 ‫هو التحلي بالشجاعة ليحاول إنقاذ صديق. 1034 01:03:50,743 --> 01:03:52,411 ‫كيف أعرف ذلك؟ 1035 01:03:52,995 --> 01:03:57,416 ‫كنت مجرد نتوءًا على جذع حين قابلته. 1036 01:04:04,590 --> 01:04:05,633 ‫مرحبًا، أدعى... 1037 01:04:09,262 --> 01:04:10,304 ‫مرحبًا، أدعى... 1038 01:04:12,265 --> 01:04:14,392 ‫مرحبًا، أدعى "سبونج بوب"، ما اسمك؟ 1039 01:04:15,268 --> 01:04:18,437 ‫أنا "بسيط". 1040 01:04:20,189 --> 01:04:22,358 ‫لماذا تبكي يا "بسيط"؟ 1041 01:04:22,441 --> 01:04:25,236 ‫أشتاق إلى دياري. 1042 01:04:26,529 --> 01:04:29,031 ‫هذا سبب وجيه. 1043 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 ‫ربما كل ما يلزمك هو صديق. 1044 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 ‫ليس لدي أصدقاء! 1045 01:04:36,038 --> 01:04:38,708 ‫- أصبح لديك واحد الآن. ‫- حقًا؟ 1046 01:04:39,375 --> 01:04:41,752 ‫- من هو؟ ‫- أنا! 1047 01:04:41,878 --> 01:04:45,214 ‫- أتعني ما تقوله؟ ‫- بالطبع، هيا! 1048 01:04:46,883 --> 01:04:49,719 ‫ذلك الإسفنج الصغير الرقيق، 1049 01:04:50,136 --> 01:04:53,598 ‫أنقذ نجم البحر الصغير البائس هذا. 1050 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 ‫ولم تتغير الأمور كثيرًا اليوم، ‫حضرة القاضي. 1051 01:05:04,150 --> 01:05:05,651 ‫قلبي لك يا صديقي. 1052 01:05:10,615 --> 01:05:13,075 ‫لا يروقني "سبونج بوب". 1053 01:05:13,200 --> 01:05:16,537 ‫في الواقع، أحتقره. 1054 01:05:20,541 --> 01:05:25,338 ‫بأية حال، قابلت الأخرق ‫في المخيم الصيفي أيضًا. 1055 01:05:25,463 --> 01:05:27,506 ‫أذكر ذلك كأنه حصل يوم أمس. 1056 01:05:27,632 --> 01:05:29,467 ‫كانت ليلتي الكبرى. 1057 01:05:29,592 --> 01:05:32,470 ‫معرض المواهب السنوي في "معسكر المرجان". 1058 01:05:35,431 --> 01:05:38,392 ‫وكانت الجائزة الأولى المنشودة ‫جائزة "كامبي". 1059 01:05:38,517 --> 01:05:42,229 ‫شكرًا "لاري"، تذكروا جميعًا، ‫لا تنسوا التصويت. 1060 01:05:47,693 --> 01:05:51,989 ‫كنت واثقًا أن الجائزة ستكون من نصيبي. 1061 01:05:52,114 --> 01:05:53,199 ‫"شفيق حبار"... 1062 01:05:54,450 --> 01:05:57,203 ‫الزم الصمت، أستعد للمباراة الآن. 1063 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 ‫علي الفوز بالجائزة. 1064 01:06:10,299 --> 01:06:12,927 ‫"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة" 1065 01:06:15,513 --> 01:06:17,598 ‫جائزة "كامبي" لي. 1066 01:06:22,812 --> 01:06:27,483 ‫أمتعت الجمهور بعزفي الرائع على المزمار. 1067 01:06:40,204 --> 01:06:42,456 ‫شكرًا "شفيق حبار"، هذا رائع. 1068 01:06:42,581 --> 01:06:44,250 ‫شكرًا. 1069 01:06:47,086 --> 01:06:49,463 ‫وتعود جائزة "كامبي" إلى... 1070 01:06:49,588 --> 01:06:50,589 ‫سآخذ هذه. 1071 01:06:50,673 --> 01:06:52,925 ‫"سبونج بوب" و"بسيط"! 1072 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 ‫لا! 1073 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 ‫لا أصدق هذا! لا! أمي! 1074 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 ‫تعرضت للسرقة. 1075 01:07:04,603 --> 01:07:07,982 ‫ولم أعزف مجددًا على المزمار. 1076 01:07:20,077 --> 01:07:22,997 ‫- "شفيق حبار"! ‫- ارحل! 1077 01:07:24,957 --> 01:07:29,253 ‫تحدثنا "بسيط" وأنا مع المرشد واحزر أمرًا. 1078 01:07:29,378 --> 01:07:33,132 ‫حصل خطأ كبير وأنت الفائز بجائزة "كامبي"! 1079 01:07:33,257 --> 01:07:35,051 ‫هذا صحيح، أجل. 1080 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 ‫- حقًا؟ ‫- بأغلبية ساحقة. 1081 01:07:40,389 --> 01:07:44,894 ‫غريب أن يخطئوا الحساب هكذا لكنه ممكن. 1082 01:07:45,019 --> 01:07:46,771 ‫أجل، أحسنت يا "شفيق حبار". 1083 01:07:46,896 --> 01:07:49,732 ‫- لا أحد يستحقها أكثر منك. ‫- رائع. 1084 01:07:49,857 --> 01:07:52,693 ‫ولا تكف أبدًا عن العزف على... هذه. 1085 01:07:52,818 --> 01:07:54,361 ‫مزماري. 1086 01:07:54,487 --> 01:07:56,947 ‫انظرا إلي، نجحت فعلًا! 1087 01:07:57,323 --> 01:07:58,991 ‫أجل! 1088 01:07:59,617 --> 01:08:03,913 ‫لذا مع أنني لا أحتمل "سبونج بوب"، 1089 01:08:04,038 --> 01:08:07,166 ‫لكن في الوقت عينه... 1090 01:08:07,291 --> 01:08:08,375 ‫أحبه 1091 01:08:08,709 --> 01:08:11,212 ‫أحبه وأكرهه. 1092 01:08:11,337 --> 01:08:13,547 ‫إنه مثل المثلجات مع الملح. 1093 01:08:13,672 --> 01:08:16,675 ‫لأنه لطيف جدًا ومزعج بالكامل. 1094 01:08:16,801 --> 01:08:18,219 ‫إنه لطيف و... 1095 01:08:18,344 --> 01:08:20,721 ‫مزعج كالمسامير على اللوح! 1096 01:08:21,138 --> 01:08:23,724 ‫حسنًا، لا بأس، إنه مزعج بالكامل. 1097 01:08:24,141 --> 01:08:27,520 ‫لكن، هذا الشخص الصغير المزعج... 1098 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 ‫هو صديقي 1099 01:08:30,356 --> 01:08:32,108 ‫ولا يستحق أن يموت. 1100 01:08:40,199 --> 01:08:43,702 ‫سأعبر عن رأيي الآن، إن سمحت المحكمة. 1101 01:08:45,204 --> 01:08:47,331 ‫أفترض أنه بوسعي الوقوف هنا والقول، 1102 01:08:47,456 --> 01:08:49,917 ‫إن "سبونج بوب" غير حياتي. 1103 01:08:50,042 --> 01:08:51,836 ‫لكنني لن أفعل ذلك. 1104 01:08:52,461 --> 01:08:55,589 ‫بوسعي أن أتكلم حتى عن إلهامه لي 1105 01:08:55,673 --> 01:08:58,968 ‫عندما كنت بائعًا صغيرًا ‫لديه عربة طعام معطلة. 1106 01:08:59,635 --> 01:09:01,512 ‫لكنني لن أفعل ذلك. 1107 01:09:01,637 --> 01:09:03,389 ‫تبًا، قد أذكر على الأرجح كيف 1108 01:09:03,472 --> 01:09:06,100 ‫شجعني لإنشاء مطعمي الخاص. 1109 01:09:06,225 --> 01:09:07,977 ‫عليك أن تفتح مطعمك الخاص ذات يوم. 1110 01:09:08,394 --> 01:09:12,648 ‫"مقرمشات سلطع" واشتهر بشطيرة "سلطع"! 1111 01:09:12,773 --> 01:09:15,151 ‫اثنتان بسعر واحدة يوم الأربعاء، مررها. 1112 01:09:15,276 --> 01:09:16,277 {\an8}‫"حسم 10 بالمئة، (مقرمشات سلطع)" 1113 01:09:16,402 --> 01:09:21,574 ‫لكن لن أفعل ذلك، ‫لن تسمعوا مني هكذا تقدير. 1114 01:09:21,699 --> 01:09:24,285 ‫لأنه لن يفيه حقه. 1115 01:09:24,410 --> 01:09:28,164 ‫لن يبدأ حتى بوصف حجم قلب هذا الصغير، 1116 01:09:28,664 --> 01:09:31,500 ‫وهو... هائل. 1117 01:09:35,421 --> 01:09:40,092 ‫ويستعين بهذا القلب ‫في كل ما يفعله، الطهو... 1118 01:09:40,176 --> 01:09:42,052 ‫- الطلبية جاهزة! ‫- التنظيف... 1119 01:09:42,595 --> 01:09:45,097 ‫تقديم شطائر "سلطع" اللذيذة. 1120 01:09:45,222 --> 01:09:47,099 ‫لكن هذا هو الأمر الغريب. 1121 01:09:47,725 --> 01:09:50,644 ‫كنت أخال أن تركيبتي السرية لشطيرة "سلطع" 1122 01:09:50,769 --> 01:09:53,314 ‫كانت هي سبب نجاحي. 1123 01:09:53,439 --> 01:09:54,773 ‫نقدم الفطور في الـ11، 1124 01:09:54,899 --> 01:09:56,483 ‫وفي الـ12 في نهاية الأسبوع. 1125 01:09:56,609 --> 01:10:00,112 ‫ومنذ أن أتى "سبونج بوب" للعمل معي، 1126 01:10:00,237 --> 01:10:02,615 ‫أدركت أن التركيبة... 1127 01:10:02,740 --> 01:10:06,994 ‫هي أكثر من لائحة مكونات وطرائق ‫لضمان النكهة. 1128 01:10:07,119 --> 01:10:10,456 ‫إنها أكثر من مجرد وصفة أحرسها بشغف. 1129 01:10:11,123 --> 01:10:13,459 ‫التركيبة السرية الفعلية... 1130 01:10:14,210 --> 01:10:16,587 ‫موجودة هنا. 1131 01:10:17,796 --> 01:10:20,132 ‫"سبونج بوب سكوير بانتس" 1132 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 ‫استعد. 1133 01:10:26,180 --> 01:10:27,181 ‫أيها المايسترو؟ 1134 01:10:34,730 --> 01:10:37,733 ‫"التركيبة هي أشبه بوصفة 1135 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 ‫والوصفة أشبه بخطة 1136 01:10:41,070 --> 01:10:46,158 ‫فيها عناصر ومقادير تخلطها يد ثابتة 1137 01:10:47,618 --> 01:10:50,955 ‫لكن عليك التزام الحذر وإلا ستكون حزينًا 1138 01:10:51,080 --> 01:10:54,083 ‫إن لم يكن هناك روح في الخليط 1139 01:10:54,208 --> 01:10:57,169 ‫لذا ما المكون الذي يحول ‫هذه الصلصة الرائعة 1140 01:10:57,294 --> 01:10:58,796 ‫إلى ذهب سائل؟ 1141 01:10:58,921 --> 01:11:00,839 ‫سأخبركم! 1142 01:11:00,965 --> 01:11:05,803 ‫التركيبة السرية هي أنت 1143 01:11:05,928 --> 01:11:07,805 ‫أنت 1144 01:11:07,930 --> 01:11:12,518 ‫العسل في الشاي هو أنت 1145 01:11:12,643 --> 01:11:13,852 ‫أنت 1146 01:11:13,978 --> 01:11:16,647 ‫الفقاعات في الغلاية 1147 01:11:16,772 --> 01:11:20,484 ‫الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح 1148 01:11:20,609 --> 01:11:25,322 ‫سر التركيبة هو أنت 1149 01:11:25,447 --> 01:11:27,366 ‫- (سبونج بوب)! ‫- أنت 1150 01:11:27,783 --> 01:11:30,244 ‫كيف ستكون الأمور في عالم الماء 1151 01:11:30,369 --> 01:11:34,331 ‫كيف ستكون من دونك؟ 1152 01:11:35,541 --> 01:11:40,546 ‫سر التركيبة هو أنت 1153 01:11:40,671 --> 01:11:41,964 ‫أنت 1154 01:11:42,089 --> 01:11:47,136 ‫العسل في الشاي هو أنت 1155 01:11:47,636 --> 01:11:48,679 ‫أنت 1156 01:11:48,804 --> 01:11:51,473 ‫الفقاعات في الغلاية 1157 01:11:51,598 --> 01:11:55,394 ‫الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح 1158 01:11:55,519 --> 01:12:00,149 ‫سر التركيبة هو أنت 1159 01:12:00,274 --> 01:12:02,026 ‫- (سبونج بوب)! ‫- أنت 1160 01:12:02,151 --> 01:12:07,364 ‫سر التركيبة هو أنت 1161 01:12:07,489 --> 01:12:08,991 ‫هذا مسل جدًا! 1162 01:12:09,116 --> 01:12:13,871 ‫"سر التركيبة هو أنت 1163 01:12:13,996 --> 01:12:15,748 ‫أنت" 1164 01:12:19,001 --> 01:12:20,586 ‫مضحك جدًا! 1165 01:12:24,089 --> 01:12:25,549 ‫حلزوني! 1166 01:12:30,346 --> 01:12:32,765 ‫توقفوا! هذه حيلة! اعتقلوهم! 1167 01:12:42,274 --> 01:12:46,487 ‫"سريع"، أنت معي، ‫لن أسمح لأحد بأخذك مجددًا. 1168 01:12:46,570 --> 01:12:48,155 ‫أسرع! 1169 01:12:50,657 --> 01:12:51,700 ‫رائع! 1170 01:12:53,786 --> 01:12:56,080 ‫- "بسيط"، ماذا تفعل؟ ‫- طعام مجاني! 1171 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 ‫أمسكوا به! 1172 01:13:06,340 --> 01:13:08,384 ‫هيا، هنا! 1173 01:13:08,509 --> 01:13:09,843 ‫توقفوا مكانكم! 1174 01:13:11,220 --> 01:13:12,846 ‫ادخلوا! بسرعة! 1175 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 ‫هيا! 1176 01:13:23,232 --> 01:13:24,066 ‫تبًا! 1177 01:13:24,400 --> 01:13:26,819 ‫ادفع، "شمشون"! 1178 01:13:27,152 --> 01:13:29,196 ‫لا بد من أنك تمزح! 1179 01:13:56,432 --> 01:13:58,100 ‫مرحبًا! 1180 01:13:58,767 --> 01:13:59,768 ‫هجوم! 1181 01:14:04,690 --> 01:14:05,691 ‫هجوم! 1182 01:14:07,109 --> 01:14:09,236 ‫انتبهوا إلى الجناح الأيسر! 1183 01:14:09,361 --> 01:14:11,071 ‫ضربة! والآن تجنبوا الضربة! 1184 01:14:11,196 --> 01:14:13,615 ‫والآن استديروا، دوروا حول المحور! 1185 01:14:14,158 --> 01:14:17,244 ‫اسحبوا بقوة أكبر، أسرع! إلى اليمين! 1186 01:14:41,935 --> 01:14:44,730 ‫أكان يجدر بنا البقاء هناك مع "شفيق حبار"؟ 1187 01:14:44,855 --> 01:14:46,523 ‫لا، سيتدبر أمره. 1188 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 ‫أين الجميع؟ 1189 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 ‫هجوم! 1190 01:14:59,369 --> 01:15:00,704 ‫- "شفيق حبار"! ‫- "شفيق حبار"! 1191 01:15:08,170 --> 01:15:10,506 ‫"شفيق حبار"! اسقط بهذا الاتجاه! 1192 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 ‫لا، من هنا! 1193 01:15:17,262 --> 01:15:18,680 ‫لدينا إصابة. 1194 01:15:20,182 --> 01:15:22,351 ‫أحسنتم بالتقاطي. 1195 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 ‫- ها هم! ‫- أمسكوا بهم! 1196 01:15:25,062 --> 01:15:26,188 ‫كيف الحال؟ 1197 01:15:26,271 --> 01:15:27,689 ‫"أوتو"! 1198 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 ‫لدي مشكلة قمار. 1199 01:15:32,694 --> 01:15:35,781 ‫- "أوتو"! ‫- أيمكن أن يقرضني أحد بعض المال؟ 1200 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 ‫إلى "الجزر المرجانية الاستوائية"! وأسرع! 1201 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 ‫أسرع! 1202 01:15:40,202 --> 01:15:42,204 ‫جميعكم مطرودون. 1203 01:15:42,788 --> 01:15:44,248 ‫إلى عامل خدمة الركن! 1204 01:15:48,377 --> 01:15:50,546 ‫أترحلون بهذه السرعة، يا أولاد؟ 1205 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 ‫اصمد "سريع"، لن أفلتك. 1206 01:15:54,132 --> 01:15:57,010 ‫هذه قلة تهذيب، ألا تظنون ذلك؟ 1207 01:15:57,094 --> 01:15:58,929 ‫كانت فكرتهم، سيدي. 1208 01:15:59,012 --> 01:16:00,931 ‫وأنا... 1209 01:16:01,640 --> 01:16:03,141 ‫أحببتها! 1210 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 ‫مهلًا، إذن لست غاضبًا منا؟ 1211 01:16:05,185 --> 01:16:10,232 ‫لا، لم أستمتع بهذا الترفيه المذهل ‫منذ فترة. 1212 01:16:10,649 --> 01:16:14,361 ‫- سامحتكم وأسقطت جميع التهم. ‫- رائع 1213 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 ‫بشرط واحد. 1214 01:16:16,822 --> 01:16:21,952 ‫سيعيد إلي "سبونج بوب" حلزوني ‫بدون أي تردد. 1215 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 ‫مهلًا، ماذا؟ 1216 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 ‫سلموني الحلزون ويمكنكم الذهاب أحرارًا. 1217 01:16:29,251 --> 01:16:32,004 ‫لكنني... 1218 01:16:32,129 --> 01:16:33,672 ‫"سبونج بوب" 1219 01:16:34,256 --> 01:16:36,341 ‫"حكيم"؟ أهذا أنت؟ 1220 01:16:36,466 --> 01:16:37,509 ‫مرحبًا. 1221 01:16:37,634 --> 01:16:39,177 ‫"حكيم"! مرحبًا! 1222 01:16:39,303 --> 01:16:40,345 ‫تذكر... 1223 01:16:40,470 --> 01:16:42,347 ‫الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك، 1224 01:16:42,472 --> 01:16:45,475 ‫وستأتيك في ساعة الحاجة. 1225 01:16:47,269 --> 01:16:49,813 ‫الشجاعة هي بداخلي. 1226 01:16:51,440 --> 01:16:53,942 ‫الشجاعة هي بداخلي! 1227 01:16:55,110 --> 01:16:57,112 ‫سيد "بوسيدون"، لا. 1228 01:16:57,237 --> 01:16:59,448 ‫آسف لكنني لن أفعل ذلك. 1229 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 ‫ماذا؟ 1230 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 ‫أحب "سريع" كثيرًا وهو يحبني. 1231 01:17:04,995 --> 01:17:07,873 ‫إن لم نكن معًا، سنحزن جدًا، حسنًا... 1232 01:17:07,998 --> 01:17:10,083 ‫لا يهمني ما تفعله بنا. 1233 01:17:11,668 --> 01:17:15,213 ‫وانظر، اليوم، بفضل أصدقائي المذهلين 1234 01:17:15,547 --> 01:17:18,884 ‫أشعر بفرح عامر. 1235 01:17:19,551 --> 01:17:21,803 ‫خاصة بعد ما خاطروا به لأجلي. 1236 01:17:21,928 --> 01:17:24,973 ‫بتجاوز القانون وتحدي ملك البحر العظيم. 1237 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 ‫تحدي؟ حقًا؟ 1238 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 ‫ما كنت لأسميه تحديًا للملك. 1239 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 ‫وإذلالك أمام رعاياك. 1240 01:17:32,731 --> 01:17:34,775 ‫- تابع الكلام. ‫- بل بالأحرى الإعجاب بك. 1241 01:17:34,900 --> 01:17:36,360 ‫وموافقتك الرأي بالكامل! 1242 01:17:36,485 --> 01:17:38,195 ‫أتيت فقط لرؤية "كلبي جي". 1243 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 ‫وفعلوا كل ذلك لأجلي. 1244 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 ‫أنا واثق أنك كنت لتفهم ‫لو كان لديك أصدقاء مثلهم. 1245 01:17:43,659 --> 01:17:47,245 ‫أصدقاء مثلهم؟ مهلًا، ماذا؟ 1246 01:17:47,371 --> 01:17:49,039 ‫أصدقاء مثلهم؟ 1247 01:17:49,831 --> 01:17:53,460 ‫بالطبع لدي أصدقاء مثلهم، ‫لدي مختلف الأصدقاء. 1248 01:17:53,543 --> 01:17:56,630 ‫لدي رفاق، لدي أعز الأصدقاء. 1249 01:17:56,755 --> 01:18:00,008 ‫لدي أصدقاء صالحون، لدي مرافقون. 1250 01:18:00,133 --> 01:18:01,468 ‫لا يُعدون ولا يُحصون! 1251 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 ‫أيها المستشار، أعطنا رقمًا محددًا ‫لعدد الأصدقاء رجاء. 1252 01:18:05,180 --> 01:18:08,725 ‫حسنًا، حسب آخر معطيات إحصائية 1253 01:18:08,850 --> 01:18:11,103 ‫يجدر بنا الحصول على مزيد من الإحصاءات. 1254 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 ‫أعطني هذا. 1255 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 ‫"إعجاب: صفر بالمئة، ‫لا إعجاب: مئة بالمئة" 1256 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 ‫ماذا عن المعجبين المحبين؟ 1257 01:18:16,692 --> 01:18:18,860 ‫- لا. ‫- حراس النخبة؟ 1258 01:18:19,861 --> 01:18:21,863 ‫ماذا عن مدربي الشخصي؟ 1259 01:18:23,532 --> 01:18:25,450 ‫- معالجي النفسي؟ ‫- لا شيء. 1260 01:18:25,534 --> 01:18:27,035 ‫- صانع أوشامي؟ ‫- لا. 1261 01:18:27,119 --> 01:18:29,454 ‫- الفنان الذي ينزع أوشامي؟ ‫- لا شيء. 1262 01:18:29,538 --> 01:18:35,085 ‫لكن بالطبع أنت، مستشاري الوفي... 1263 01:18:35,210 --> 01:18:36,336 ‫آسف. 1264 01:18:45,637 --> 01:18:47,305 ‫"أبولو"، خذني الآن. 1265 01:18:48,056 --> 01:18:50,934 ‫ليس لدي أصدقاء! 1266 01:18:55,063 --> 01:18:56,690 ‫حسنًا، أصبح لديك واحد الآن! 1267 01:18:58,233 --> 01:19:00,485 ‫حقًا؟ من هو؟ 1268 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 ‫أنا! سأكون صديقك. 1269 01:19:03,321 --> 01:19:04,656 ‫أتعني ذلك؟ 1270 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 ‫أجل لكن الصديق لا يخطف ‫حلزون صديقه الأليف. 1271 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 ‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحلزون. 1272 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 ‫انظر، لدي تجعيدة مقرفة مروعة. 1273 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 ‫يا للهول، إنها بحجم خندق "ماريانا"! 1274 01:19:17,544 --> 01:19:20,297 ‫أمزح، الشكل لا يهم. 1275 01:19:20,380 --> 01:19:23,925 ‫لا تهمنا الشوائب الصغيرة أو حتى الكبيرة! 1276 01:19:24,050 --> 01:19:26,386 ‫- انظر إلى "شفيق حبار". ‫- ما معنى ذلك؟ 1277 01:19:26,470 --> 01:19:28,513 ‫ما يهم هو ما في الداخل. 1278 01:19:28,638 --> 01:19:30,849 ‫وأنا واثق أنه بوسعك ‫أن تكون ملكًا عادلًا وطيبًا 1279 01:19:30,974 --> 01:19:32,851 ‫لجميع مخلوقات البحر. 1280 01:19:32,934 --> 01:19:34,978 ‫أعلم أنك قادر على ذلك، سيدي. 1281 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 ‫إن استرخيت وأرخيت شعرك قليلًا. 1282 01:19:37,314 --> 01:19:40,942 ‫شعري؟ مهلًا لحظة. 1283 01:19:41,067 --> 01:19:45,322 ‫أتقترح أنني لا أحتاج لهذه الخصل الخلابة؟ 1284 01:19:47,407 --> 01:19:49,409 ‫ولا أحتاج إلى ملقط العنق هذا؟ 1285 01:19:54,206 --> 01:19:56,166 ‫ارحلي، أيتها الأسنان الكاملة اللامعة! 1286 01:19:57,626 --> 01:19:59,294 ‫هذا محرر جدًا! 1287 01:19:59,377 --> 01:20:01,963 ‫تبًا لحزام الصدر هذا. 1288 01:20:03,381 --> 01:20:04,216 ‫رائع. 1289 01:20:04,549 --> 01:20:06,760 ‫- بالغت كثيرًا؟ ‫- لا! على الإطلاق! 1290 01:20:06,843 --> 01:20:08,804 ‫لا، تبدو رائعًا! 1291 01:20:08,929 --> 01:20:13,391 ‫شكرًا! أجد هذا الأمر مبهجًا جدًا. 1292 01:20:13,517 --> 01:20:15,477 ‫وملائمًا جدًا لسني. 1293 01:20:15,894 --> 01:20:16,895 ‫"سبونج بوب". 1294 01:20:17,020 --> 01:20:20,649 ‫قلة يملكون الشجاعة للتصدي لملك عظيم. 1295 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 ‫أنت سيدي من أولئك القلائل، أحييك. 1296 01:20:25,028 --> 01:20:26,988 ‫نجحت يا "سبونج بوب". 1297 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 ‫انتهى دور "حكيم". 1298 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 ‫بوسعك الاحتفاظ بـ"سريع". 1299 01:20:31,535 --> 01:20:34,746 ‫وأتمنى لكما أعوامًا سعيدة معًا. 1300 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 ‫شكرًًا! هل سمعت ذلك "سريع اللطيف"؟ 1301 01:20:38,792 --> 01:20:41,211 ‫رداؤك الملكي، جلالتك، البرد شديد هنا. 1302 01:20:41,628 --> 01:20:44,548 ‫ترهات، أيها المستشار، أنا حر! 1303 01:20:45,215 --> 01:20:46,550 ‫أنت كذلك حتمًا. 1304 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 ‫وحرروا الحلازين! 1305 01:20:54,349 --> 01:20:55,684 ‫ماذا؟ 1306 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 ‫جميعها؟ 1307 01:21:06,862 --> 01:21:08,405 ‫عدت إلى المنزل! 1308 01:21:10,156 --> 01:21:11,825 ‫مرحبًا، "سريع". 1309 01:21:12,200 --> 01:21:13,118 ‫مرحبًا، "براين". 1310 01:21:16,413 --> 01:21:19,708 ‫مرحبًا "جانيت"، مرحبًا "جون"، ‫مرحبًا "لوبي". 1311 01:21:22,252 --> 01:21:24,421 ‫- صباح الخير "سالي"! ‫- مرحبًا "بريت"! 1312 01:21:36,391 --> 01:21:37,684 ‫"تبن حلزونًا" 1313 01:21:37,767 --> 01:21:39,394 ‫هيا يا أمي! أسرعي! 1314 01:21:40,478 --> 01:21:42,898 ‫هيا "سريع"! بوسعك فعل ذلك! 1315 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 ‫أجل! 1316 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ‫"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(بسيط)" 1317 01:21:52,866 --> 01:21:55,744 ‫"فابيو"! أين أنت صغيري؟ 1318 01:21:55,869 --> 01:21:57,495 ‫تعال "فابيو"، "فايبو"! 1319 01:22:00,248 --> 01:22:03,543 ‫هيا، "فيفي"، لا. 1320 01:22:17,682 --> 01:22:19,768 ‫"مقرمشات (سلطع)" 1321 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 ‫الطلبية جاهزة! 1322 01:22:32,322 --> 01:22:35,325 {\an8}‫"(الجزر المرجانية الاستوائية)، ‫ملاذ حلازين البحر" 1323 01:22:49,881 --> 01:22:55,261 {\an8}‫"إحياء لذكرى (ستيفن هيلنبيرغ)" 1324 01:31:17,722 --> 01:31:19,724 ‫ترجمة "استوديو هارون - لبنان"