1
00:00:52,520 --> 00:00:55,000
Pertanyaan utama hari ini
pada acara "Halla Bol" adalah...
2
00:00:55,360 --> 00:00:58,648
masa depan Pro Take-Down di India.
3
00:00:59,160 --> 00:01:02,050
Pro Take-Down - disebut juga
"seni bela diri campuran"...
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,164
atau gulat gaya bebas.
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,006
Perdebatan telah berlangsung
selama 3 bulan...
6
00:01:07,280 --> 00:01:11,285
Apakah turnamen ini menjadi pertarungan
yang merugikan di India atau tidak?
7
00:01:11,760 --> 00:01:15,048
Sulit juga melihat bagaimana
begitu banyak uang yang dipertaruhkan.
8
00:01:15,560 --> 00:01:19,565
Tapi satu hal yang pasti adalah
kerugiannya akan sangat besar.
9
00:01:19,880 --> 00:01:22,884
Banyak orang yang
tidak mendukung Pro Take-Down.
10
00:01:23,160 --> 00:01:26,243
Itu artinya Aakash Oberoi
- putra dari Eks-Presiden...
11
00:01:26,560 --> 00:01:28,403
Komite Olimpiade, Tn. Gyan Singh Oberoi...
12
00:01:28,760 --> 00:01:31,366
yang mengimpor ide seperti
liga kriket ini ke India...
13
00:01:31,680 --> 00:01:32,806
telah menderita kemunduran besar.
14
00:01:33,040 --> 00:01:36,169
Rapat dewan sedang berlangsung.
Keputusan sedang menunggu.
15
00:01:36,520 --> 00:01:37,931
Telah terbukti bahwa...
16
00:01:38,120 --> 00:01:40,282
satu-satunya game yang diperhitungkan
di India hanyalah kriket.
17
00:01:40,560 --> 00:01:42,801
Para fans India telah menjatuhkan
liga gulat ini...
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,002
dan kini kita bisa yakin mengatakan
bahwa waralaba olahraga ini...
19
00:01:45,160 --> 00:01:46,127
telah mencapai masa-masa terakhirnya.
20
00:01:55,920 --> 00:01:57,570
Aku ikut menyesal dengan kerugianmu...
21
00:01:59,400 --> 00:02:01,164
dan aku akan bertanggung jawab penuh.
22
00:02:02,160 --> 00:02:04,925
Aku tahu Pro Take-Down adalah ideku...
23
00:02:05,560 --> 00:02:07,164
tapi setiap kalian meyakini ide itu.
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,525
Aku tidak menjual makanan
cepat saji kepada kalian.
25
00:02:10,040 --> 00:02:12,329
Kau tahu olahraga ini
merupakan salah satu dari
26
00:02:12,418 --> 00:02:14,648
5 olahraga penghasil uang terbesar di dunia.
27
00:02:15,240 --> 00:02:16,685
Aku masih memercayainya.
28
00:02:17,280 --> 00:02:19,282
Aku hanya mau bilang...
beri aku waktu enam bulan lagi.
29
00:02:19,920 --> 00:02:20,921
Aku akan membayar ganti rugi kalian semua.
30
00:02:21,120 --> 00:02:23,407
Jangan anggap ini sebagai
masalah ego pribadi, Aakash.
31
00:02:23,880 --> 00:02:26,008
Kami tahu formatnya ada yang kurang.
32
00:02:26,760 --> 00:02:28,410
Tapi aku tak tahu kenapa.
33
00:02:28,680 --> 00:02:30,762
Tidak! Aku tak setuju denganmu.
34
00:02:31,040 --> 00:02:34,169
Apa yang bisa kau lakukan dalam 6 bulan yang
tak pernah bisa kau lakukan dalam 2 tahun?
35
00:02:34,400 --> 00:02:35,765
Mungkin kau benar.
36
00:02:36,680 --> 00:02:39,047
Aku tahu kita kehilangan uang.
37
00:02:39,560 --> 00:02:41,528
Stadionnya kosong.
38
00:02:42,280 --> 00:02:44,408
Jika kita menutup waralaba ini...
39
00:02:45,120 --> 00:02:48,169
...sponsor yang masih ada akan
menghilang. Kita akan bangkrut total.
40
00:02:48,400 --> 00:02:50,004
Dan aku takkan biarkan itu terjadi.
41
00:02:53,280 --> 00:02:54,930
Aku cuma bilang, beri aku
satu kesempatan lagi.
42
00:02:57,000 --> 00:02:59,128
Tn. Patel, percayalah padaku.
43
00:03:01,400 --> 00:03:02,686
Aku takkan mengecewakanmu.
44
00:03:03,400 --> 00:03:06,290
Seperti yang kau lihat sekali lagi Aakash
Oberoi telah berhasil mengelak dari pers.
45
00:03:06,880 --> 00:03:09,690
Dia tidak menjawab pertanyaan
apa pun dari media.
46
00:03:10,400 --> 00:03:13,927
Apakah diamnya itu berarti akhir
dari Pro Take-Down, atau tidak?
47
00:03:14,280 --> 00:03:16,886
Kami hanya tahu bahwa dalam waktu 6 bulan.
48
00:03:22,120 --> 00:03:23,884
Berapa lama yang kau punya?
49
00:03:26,920 --> 00:03:28,001
6 bulan.
50
00:03:30,280 --> 00:03:32,169
Ayah, maafkan aku atas semua kerugian itu.
51
00:03:33,560 --> 00:03:34,891
Kau benar.
52
00:03:37,040 --> 00:03:38,565
Olahraga ini tidak punya masa depan di India.
53
00:03:38,800 --> 00:03:42,566
Masa depan itu ada...
tapi kau tidak melihatnya.
54
00:03:44,000 --> 00:03:48,050
Kau tahu bagaimana olahraga ini
jadi sangat terkenal di luar negeri...
55
00:03:48,920 --> 00:03:50,410
orang asing menyukainya.
56
00:03:50,800 --> 00:03:52,802
Kita bukanlah mereka, Aakash.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,162
Itulah masalahnya dengan generasimu, Nak.
58
00:03:56,760 --> 00:03:59,764
Kau pikir semua hal yang diimpor itu keren.
59
00:04:00,280 --> 00:04:01,406
Artinya?
60
00:04:01,800 --> 00:04:05,168
Ada masa depan juga untuk
olahraga itu di sini.
61
00:04:06,800 --> 00:04:08,165
Tapi bukan dengan cara yang
diinginkan oleh orang asing itu.
62
00:04:09,800 --> 00:04:16,046
Kau lihat, India itu adalah tanah dengan
nilai-nilai, hubungan, dan akar budayanya.
63
00:04:17,400 --> 00:04:23,123
Jika pegulat India mengalahkan
orang asing di ring itu...
64
00:04:23,560 --> 00:04:27,804
...massa akan membanjiri
setiap tribun yang kosong ini.
65
00:04:28,400 --> 00:04:29,765
Apa kau serius?
66
00:04:30,000 --> 00:04:31,286
Kau pikir pegulat India...
67
00:04:31,560 --> 00:04:34,040
dapat bertahan satu ronde melawan
raksasa orang asing setinggi 7 kaki ini?
68
00:04:37,560 --> 00:04:38,402
Sultan.
69
00:04:42,760 --> 00:04:45,047
Aku pernah melihatnya bertarung, Aakash.
70
00:04:46,240 --> 00:04:47,810
Kekuatannya berasal dari dalam.
71
00:04:48,040 --> 00:04:49,565
Kekuatan itu adalah inspirasi.
72
00:04:50,920 --> 00:04:53,810
Menang itu bukan cambuk buatnya
tapi merupakan kebiasaan.
73
00:04:54,400 --> 00:04:57,051
Menghancurkan lawan itu
bukan kebiasaannya, tapi bakat.
74
00:04:58,280 --> 00:05:01,363
Matanya berkilau. Lengannya seperti batu.
75
00:05:05,400 --> 00:05:08,370
Satu tekel darinya itu sama dengan
sepuluh tekel orang lain.
76
00:05:09,400 --> 00:05:13,291
Festival Olahraga Haryana
yang disponsori oleh Astral Pipes...
77
00:05:13,640 --> 00:05:16,291
mengucapkan selamat datang kepada
Anda ke pertandingan gulat besar ini.
78
00:05:16,680 --> 00:05:19,570
Di grand final...
79
00:05:20,400 --> 00:05:24,689
Sang singa, sang jiwa, kebanggaan Haryana...
80
00:05:25,040 --> 00:05:26,565
Sultan Ali Khan...
81
00:05:27,280 --> 00:05:31,763
akan menghadapi 10 pegulat di dalam
kubangan lumpur sepanjang 50-yard.
82
00:05:32,000 --> 00:05:34,651
Dan tujuannya adalah untuk
mencapai bendera hijau.
83
00:05:34,880 --> 00:05:37,247
Apakah dia bisa memecahkan rekor ini?
84
00:05:37,520 --> 00:05:40,171
Kita di sini untuk menyaksikannya.
85
00:05:40,640 --> 00:05:42,927
Jika dia memenangkan gelar itu...
86
00:05:43,160 --> 00:05:47,688
Federasi Gulat akan menghadiahkan
traktor Escort untuk Sultan.
87
00:05:47,920 --> 00:05:50,810
Apa kau lihat para wanita itu, Varun?
88
00:05:51,040 --> 00:05:53,566
Kupikir mereka telah mengorbankan
sabun harian mereka...
89
00:05:53,920 --> 00:05:56,685
Hanya untuk melihat sekilas
aksi heroik Sultan.
90
00:05:58,520 --> 00:06:02,286
Kau adalah putra dari tanah
91
00:06:05,800 --> 00:06:10,010
Kau adalah putra dari tanah
92
00:06:10,400 --> 00:06:12,402
Di antara alam surga dan bumi
93
00:06:12,680 --> 00:06:14,887
Berdiam jiwamu yang luar biasa.
94
00:06:16,560 --> 00:06:18,005
O Sultan
95
00:06:40,040 --> 00:06:44,409
Dan inilah Sultan...
96
00:06:44,800 --> 00:06:48,691
kebanggaan, putra dari Haryana — Sultan!
97
00:07:00,800 --> 00:07:04,168
Kau adalah putra dari tanah
98
00:07:04,560 --> 00:07:06,562
Tn. Gyan, ingat kata-kataku
99
00:07:07,000 --> 00:07:08,684
Dialah satu-satunya pegulat di India...
100
00:07:08,920 --> 00:07:11,241
yang layak memenangkan medali Olimpiade.
101
00:07:11,560 --> 00:07:12,766
O Sultan
102
00:07:17,240 --> 00:07:19,641
Oh Bung! Itu ada pegulat lain yang jatuh!
103
00:07:19,920 --> 00:07:21,285
Terkena debu lagi!
104
00:07:40,560 --> 00:07:43,040
Sultan menjatuhkan pegulat ini
seperti batang korek api!
105
00:07:48,560 --> 00:07:50,688
Satu lagi yang jatuh!
106
00:08:04,240 --> 00:08:06,004
Pemandangan yang luar biasa!
Para wanita semuanya berdiri!
107
00:08:06,360 --> 00:08:09,011
Sultan kini sedang membuat sejarah.
108
00:08:09,160 --> 00:08:10,889
Dia pasti bisa.
109
00:08:25,120 --> 00:08:29,125
Shammi, kurasa pria ini akan
sulit dikalahkan oleh Sultan.
110
00:08:29,800 --> 00:08:32,690
Sultan, tetaplah di bawah.
Atau aku akan menghancurkanmu!
111
00:08:43,240 --> 00:08:46,403
Tekel spesial dari Sultan.
Dia takkan bisa segera bangun.
112
00:08:49,160 --> 00:08:52,687
Hidup Sultan! Dia menciptakan sejarah.
113
00:08:54,400 --> 00:08:58,166
Sang singa, kebanggaan, jiwanya Haryana...
114
00:08:58,400 --> 00:09:00,402
Sultan Ali Khan!
115
00:09:03,000 --> 00:09:04,809
Dialah sang juara!
116
00:09:05,120 --> 00:09:08,567
Pemenang traktor Escort.
117
00:09:09,040 --> 00:09:12,408
Pemenang 15 kg mentega murni Paras.
118
00:09:12,800 --> 00:09:17,408
Lihatlah para wanita menari.
Dia memenangkan mereka juga.
119
00:09:20,000 --> 00:09:23,163
Aakash, jika kau mendapatkan
dia di dalam ring ini...
120
00:09:24,240 --> 00:09:25,048
percayalah padaku...
121
00:09:26,040 --> 00:09:28,566
seluruh India akan mengumandangkan
hanya satu nama...
122
00:09:29,040 --> 00:09:31,407
Sultan! Sultan!
123
00:09:47,280 --> 00:09:49,931
Jika kau membakar putrimu? Bagaimana
putramu dapat menemukan istri?
124
00:09:56,560 --> 00:09:58,244
Sama seperti sage itu, mistik itu
125
00:09:58,520 --> 00:10:00,409
Orang yang kalah pada dirinya sendiri
126
00:10:01,040 --> 00:10:02,804
Seorang raja yang kalah seperti Alexander
127
00:10:03,000 --> 00:10:05,002
Orang yang kalah pada dirinya sendiri
128
00:10:14,240 --> 00:10:16,163
Oh... dia akan tampil bergaya
129
00:10:16,520 --> 00:10:18,522
Oh... dia menggoda dengan senyuman
130
00:10:18,680 --> 00:10:20,648
Oh... dia menawan dengan tipu muslihat
131
00:10:20,920 --> 00:10:24,561
Dengarlah roda-rodanya
memutar hidup kita yang terjalin
132
00:10:25,120 --> 00:10:28,761
Seperti detak jantung drum
133
00:10:32,120 --> 00:10:36,045
Dengarlah roda itu memutar
hidup kita yang naik turun
134
00:10:36,360 --> 00:10:39,807
Seperti detak jantung drum
135
00:10:43,280 --> 00:10:45,282
Seperti ombang yang tak jelas, naik dan turun
136
00:10:46,680 --> 00:10:48,682
Tak ada asap, tak ada api, tapi dia bernyanyi
137
00:10:49,000 --> 00:10:50,286
Oh ya!
138
00:11:02,160 --> 00:11:03,924
"Desa Buroli - 10 km."
139
00:11:04,160 --> 00:11:06,128
Merkurial seperti merkuri
140
00:11:06,400 --> 00:11:08,289
Keperakan atau kemerahan
141
00:11:08,640 --> 00:11:10,529
Atau pasir isap yang dalam
142
00:11:10,760 --> 00:11:12,569
lrisan hidup ini
143
00:11:13,880 --> 00:11:15,689
Pertapa yang enggan ini
144
00:11:16,040 --> 00:11:17,929
Orang yang kalah dengan dirinya sendiri
145
00:11:18,640 --> 00:11:20,130
Berperan sebagai prajurit sehari
146
00:11:20,400 --> 00:11:22,289
Orang yang kalah dengan dirinya sendiri
147
00:12:13,400 --> 00:12:14,287
Sudah dapat gajimu?
148
00:12:14,640 --> 00:12:17,530
Ya, Pak. Mereka menunggu Anda.
149
00:12:19,560 --> 00:12:21,528
- Selamat pagi...
- Selamat pagi, Pak.
150
00:12:37,400 --> 00:12:41,041
Tanda tangan di sini.
Tambahkan tanggal di sini.
151
00:12:42,400 --> 00:12:45,290
Nama ayah di sini.
152
00:12:47,160 --> 00:12:50,050
- Apa Sultan Ali Khan ada di sini?
- Dia ada di dalam.
153
00:12:51,040 --> 00:12:52,690
Pekerjaanmu akan dibereskan hari ini.
154
00:12:55,120 --> 00:12:57,805
Pak, berapa lama lagi kau akan terus
mengarsipkan ini dengan yang 1O dan 20?
155
00:12:59,640 --> 00:13:01,165
Ini takkan berguna untukmu.
156
00:13:01,560 --> 00:13:03,130
Itu akan berhasil, Rajbeer.
157
00:13:04,280 --> 00:13:06,931
Akan butuh waktu, tapi akan
berhasil aku yakin itu
158
00:13:08,880 --> 00:13:09,881
Terima kasih.
159
00:13:12,880 --> 00:13:14,405
Ayah, apa namanya benar-benar
Sultan Ali Khan?
160
00:13:14,920 --> 00:13:15,807
Dari Departemen Air?
161
00:13:16,040 --> 00:13:18,805
Badannya tidak atletis...
sama sekali tidak pas.
162
00:13:19,040 --> 00:13:20,041
Tidak bagus untuk kita.
163
00:13:20,280 --> 00:13:21,884
Aku melihat beberapa klub
gulat di jalan tadi...
164
00:13:22,040 --> 00:13:23,371
Aku bisa menemukan pegulat
yang lebih muda di sana.
165
00:13:25,240 --> 00:13:27,561
Oh, ayolah! Bukan itu lagi.
166
00:13:27,920 --> 00:13:31,163
Panggil Tn. Sultan. Ini sudah
jadi lelucon berjalan
167
00:13:31,560 --> 00:13:32,800
Ayah, tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
168
00:13:33,160 --> 00:13:36,403
Kau adalah putra dari tanah
169
00:13:45,760 --> 00:13:47,649
Di antara alam surga dan bumi
170
00:13:47,920 --> 00:13:49,763
Berdiam jiwamu yang luar biasa
171
00:13:51,880 --> 00:13:53,006
O Sultan
172
00:13:57,920 --> 00:13:58,523
Pergilah.
173
00:14:05,920 --> 00:14:07,046
Ayah, kau benar.
174
00:14:11,640 --> 00:14:12,641
Permisi...
175
00:14:13,160 --> 00:14:14,047
Sufian?
176
00:14:14,920 --> 00:14:15,807
Ya?
177
00:14:18,520 --> 00:14:19,282
Bagaimana kabar Tn. Gyan?
178
00:14:19,800 --> 00:14:21,040
Dia baik.
179
00:14:22,000 --> 00:14:23,570
Kau terlihat seperti ayahmu.
180
00:14:25,000 --> 00:14:26,411
Terima kasih atas tawarannya.
181
00:14:28,000 --> 00:14:29,684
Tapi aku sudah tidak bergulat lagi.
182
00:14:30,800 --> 00:14:33,280
Sebutkan harganya, aku akan dapatkan
kesepakatan yang bagus buatmu.
183
00:14:33,640 --> 00:14:34,562
Tak perlu.
184
00:14:35,680 --> 00:14:37,250
Aku benci ring itu.
185
00:14:38,040 --> 00:14:39,007
Sampaikan salamku untuk Tn. Gyan.
186
00:14:39,800 --> 00:14:41,643
Sebutkan harganya. Ayolah.
187
00:14:44,160 --> 00:14:46,162
Aku akan mengaturnya dan
menyesuaikan dengan kebutuhanmu.
188
00:14:54,280 --> 00:14:56,282
Kalau kau bukan anaknya Gyan...
189
00:14:57,520 --> 00:15:02,048
Aku pasti akan mengayunmu berkeliling
dan menyesuaikan dirimu sendiri.
190
00:15:04,520 --> 00:15:06,010
Ayahmu itu pria yang baik.
191
00:15:14,920 --> 00:15:16,410
Kami tidak menerima kartu pas ini.
192
00:15:17,160 --> 00:15:19,925
Tanpa kartu pas-mu atau izin staf-mu.
193
00:15:20,120 --> 00:15:21,770
Pergilah cari bis lain.
194
00:15:22,920 --> 00:15:26,288
Govind, pria tua itu tidak punya uang tiket.
195
00:15:26,640 --> 00:15:27,801
Siapa yang tidak punya?
196
00:15:28,160 --> 00:15:29,127
Ada apa, Pak?
197
00:15:31,640 --> 00:15:33,051
Sudah dapat.
198
00:15:34,280 --> 00:15:37,284
Pria ini tidak perlu membeli tiket.
Dia sudah cukup sulit.
199
00:15:37,800 --> 00:15:38,881
Naikkan dia ke bis.
200
00:15:39,800 --> 00:15:41,643
Dengar... berhati-hatilah.
201
00:15:41,920 --> 00:15:43,410
Dia lemah. Dia mungkin pingsan.
202
00:15:43,680 --> 00:15:44,761
Masalah besar.
203
00:15:45,000 --> 00:15:46,047
Permisi, Govind?
204
00:15:46,520 --> 00:15:47,169
Ya.
205
00:15:47,520 --> 00:15:48,931
Aakash Oberoi.
206
00:15:49,400 --> 00:15:51,289
- Kau dari mana?
- Delhi.
207
00:15:51,800 --> 00:15:53,768
Temannya Sultan?
208
00:15:55,160 --> 00:15:55,763
Ya.
209
00:15:56,040 --> 00:15:59,886
Aku ingin bicara tentang Sultan.
Bisa luangkan waktu dua menit?
210
00:16:01,280 --> 00:16:02,406
Tolong ke sana sebentar.
211
00:16:03,280 --> 00:16:04,167
Kau yang bertanggung jawab.
212
00:16:04,640 --> 00:16:06,404
Tawarannya bagus, Tn. Aakash.
213
00:16:06,880 --> 00:16:08,291
- Kursi?
- Tak apa.
214
00:16:10,240 --> 00:16:11,287
Mustahil.
215
00:16:11,560 --> 00:16:13,528
Sultan takkan pernah kembali ke ring.
216
00:16:14,040 --> 00:16:14,802
Kenapa?
217
00:16:16,760 --> 00:16:17,921
Kisah yang panjang-
218
00:16:18,400 --> 00:16:21,165
Kisah cinta yang paling terkenal
di seluruh area ini..
219
00:16:31,160 --> 00:16:35,006
Begini, luka Sultan akibat cinta
sangatlah dalam.
220
00:16:36,920 --> 00:16:38,809
Tidak ada darah. Tidak ada bekas luka.
221
00:16:43,160 --> 00:16:46,926
Entah kau bicara padaku atau tidak
222
00:16:48,160 --> 00:16:52,006
Entah kau menolak untuk
menerima cinta di mataku
223
00:16:53,120 --> 00:16:56,681
Apa pun yang kau lakukan, jangan
pernah katakan. O kau yang jahat
224
00:16:58,000 --> 00:17:01,686
Jangan lihat aku lagi. Jangan sebut namamu
225
00:17:03,280 --> 00:17:07,410
Cintamu itulah keyakinanku
satu-satunya, kesayanganku
226
00:17:13,240 --> 00:17:17,165
Taklukkan aku dan aku akan
menyerah pada-Mu, O Bulleh Shah
227
00:17:17,560 --> 00:17:19,050
Aku kehilangan diriku sendiri
228
00:17:19,880 --> 00:17:23,680
Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan
tak sadar untuk mencari orang yang kucintai
229
00:17:24,040 --> 00:17:27,249
Aku mengikuti jalanmu, O Bulleh Shah
230
00:17:29,800 --> 00:17:33,691
Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan
tak sadar untuk mencari orang yang kucintai
231
00:17:33,920 --> 00:17:36,810
Tanpa memikirkan diriku sendiri, Bulleh Shah
232
00:17:39,880 --> 00:17:42,042
Kau adalah napasku, satu-satunya kekuatanku
233
00:17:47,040 --> 00:17:54,367
Beberapa ikatan diperkuat oleh perpisahan
234
00:17:58,280 --> 00:18:05,926
Bahkan dahaga untuk melihat orang tersayang
235
00:18:07,560 --> 00:18:09,289
Tuan dan Nyonya sekalian.
236
00:18:09,680 --> 00:18:11,682
Pada festival panen raya Baisakhi.
237
00:18:12,280 --> 00:18:15,045
Desa Buroli akan menyaksikan final
kompetisi menerbangkan layang-layang.
238
00:18:15,360 --> 00:18:19,809
Di sini Rakesh dengan layang-layang biru
dan Rehmat dengan layang-layang merah.
239
00:18:23,000 --> 00:18:26,561
Govind, kau yakin tentang
kualitas parabola ini?
240
00:18:27,240 --> 00:18:30,050
Apa dia akan bisa menahan badai?
241
00:18:30,400 --> 00:18:31,811
Jangan kuatir, Paman.
242
00:18:32,120 --> 00:18:35,169
Merek dan barang kami adalah yang
paling terkenal di seluruh Buroli.
243
00:18:35,560 --> 00:18:40,566
Hei Sultan, kuharap kita
bisa dapat Fashion TV?
244
00:18:41,000 --> 00:18:42,286
Paman, aku terkesan.
245
00:18:42,680 --> 00:18:46,890
Antena tubuhmu mulai menua tapi
kau masih ingin saluran anak muda.
246
00:18:47,680 --> 00:18:50,126
Sepertinya kau punya obat ajaib.
247
00:18:50,560 --> 00:18:52,164
Cobalah air dingin. Bisa menenangkan.
248
00:18:54,160 --> 00:18:55,286
Bagaimana kabarmu, Sultan?
249
00:18:55,640 --> 00:18:56,368
Titu
250
00:18:57,000 --> 00:18:59,162
- Govind, berharap semuanya baik-baik saja?
- Ya.
251
00:18:59,560 --> 00:19:02,166
- Kudengar kau akan menikah.
- Tapi kau takkan diundang.
252
00:19:04,400 --> 00:19:07,290
Menurutmu siapa yang akan
menang kontes layang-layang?
253
00:19:07,560 --> 00:19:08,641
Rakesh.
254
00:19:08,920 --> 00:19:09,409
Yakin?
255
00:19:09,680 --> 00:19:10,363
Mau bertaruh?
256
00:19:10,680 --> 00:19:15,402
Bertaruhlah pada pria yang mengejar
layang-layang lepas di langit?
257
00:19:18,040 --> 00:19:18,802
Ana itu?
258
00:19:19,560 --> 00:19:20,402
Takut?
259
00:19:21,280 --> 00:19:23,248
Kakakku dulu pernah bilang...
260
00:19:23,680 --> 00:19:27,241
Tidak ada yang lebih baik daripada
Sultan di seluruh Rewari...
261
00:19:27,680 --> 00:19:29,682
jika berkaitan dengan mengejar layang-layang.
262
00:19:30,000 --> 00:19:30,922
Jadi?
263
00:19:32,800 --> 00:19:34,245
Usia mulai memengaruhimu?
264
00:19:34,680 --> 00:19:36,409
Tulangmu sudah karatan, hah?
265
00:19:36,680 --> 00:19:39,286
Titu, kita sudah selesai
dengan hal picik begini...
266
00:19:39,680 --> 00:19:41,409
kita sekarang membahas masalah serius.
267
00:19:41,760 --> 00:19:43,171
Baiklah. Mari bertaruh, Titu.
268
00:19:43,680 --> 00:19:48,242
Jika Sultan mengejar layang-layang
yang kalah dalam waktu tiga menit...
269
00:19:48,640 --> 00:19:51,120
kau akan naik keledai dengan wajah
tercoreng hitam mengelilingi desa.
270
00:19:52,680 --> 00:19:53,522
Oke?
271
00:19:53,800 --> 00:19:54,926
Setuju.
272
00:19:55,640 --> 00:19:57,244
Layang-layang merahnya Rehmat putus!
273
00:19:57,920 --> 00:19:58,807
Ayolah, Sultan!
274
00:19:59,680 --> 00:20:00,806
Apa yang kau lakukan?
275
00:20:01,120 --> 00:20:04,567
Kau menghancurkan parabolaku.
Kau mau lari ke mana?
276
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Apa yang kau lakukan?
277
00:20:41,640 --> 00:20:44,689
Aku di sini untuk Jeelu. Ayolah, Jeelu.
278
00:21:30,760 --> 00:21:32,569
- Q untuk?
- Queen (Ratu).
279
00:21:33,000 --> 00:21:34,411
- R untuk?
- Rat (Tikus).
280
00:21:35,160 --> 00:21:37,686
- S untuk?
- Sultan!
281
00:21:59,560 --> 00:22:01,562
Hei. Lihat arah jalanmu.
282
00:22:04,000 --> 00:22:06,287
Apa-apaan itu! Pertama kau
menyelinap di bawah sepeda motorku...
283
00:22:06,560 --> 00:22:08,562
lalu kau menganiayaku,
284
00:22:09,520 --> 00:22:10,169
Apa yang kau lihat?
285
00:22:10,760 --> 00:22:12,171
Aku akan mencongkel matamu.
286
00:22:12,680 --> 00:22:15,365
Orang tak berguna sepertimu telah
mencoreng nama baik India.
287
00:22:15,680 --> 00:22:16,408
Ada apa, Kak?
288
00:22:16,680 --> 00:22:18,284
Beraninya kau menyentuhku?
Apa kau bersama dia?
289
00:22:18,680 --> 00:22:19,681
Apa ini geng-mu?
290
00:22:20,160 --> 00:22:21,924
- Ayo kita pergi.
- Menyingkirlah!
291
00:22:22,680 --> 00:22:25,126
Kau membuat para gadis jadi sulit pergi
kencan. Menghancurkan helm-ku juga.
292
00:22:25,360 --> 00:22:26,646
Kenapa kau menganiaya anak laki-laki?
293
00:22:26,880 --> 00:22:27,369
Diamlah!
294
00:22:27,640 --> 00:22:29,802
Cepat! Titu akan mendapatkan |ayang4ayangnya.
295
00:22:33,920 --> 00:22:35,160
Titu, kak.
296
00:22:35,400 --> 00:22:38,404
Kupikir aku harus memberimu
hadiah koneksi TV kabel gratis.
297
00:22:38,880 --> 00:22:43,920
Lupakan saja. Siapa yang naik
keledai dengan wajah hitam?
298
00:22:55,120 --> 00:22:57,361
Ayahmu.
299
00:23:05,240 --> 00:23:06,651
Salam, Nek.
300
00:23:07,040 --> 00:23:10,169
Salam, Nak.
301
00:23:10,920 --> 00:23:14,527
Kesayanganku. Sultan, bagaimana kabarmu?
302
00:23:15,520 --> 00:23:19,047
Aku menyampaikan salam padamu juga.
Setidaknya terimalah itu, Tn. Shareif.
303
00:23:19,400 --> 00:23:22,563
Ibu, sudah dengar betapa tajam lidahnya?
304
00:23:22,920 --> 00:23:24,160
Ana yang dia bilang?
305
00:23:24,520 --> 00:23:27,922
Kau mau berusia 30 dan
masih saja belum dewasa.
306
00:23:28,400 --> 00:23:31,882
Merengek karena layang-layang dengan
anak yang berusia setengah umurmu.
307
00:23:32,800 --> 00:23:36,521
Menyia-nyiakan semua tabungan yang susah
payah kudapatkan demi bisnis TV kabelmu.
308
00:23:37,040 --> 00:23:40,408
Untuk menunjukkan apa? Fashion TV?
309
00:23:40,920 --> 00:23:41,569
Memalukan!
310
00:23:41,800 --> 00:23:43,882
Biarkan aku istirahat, Shareif.
311
00:23:44,360 --> 00:23:47,409
Seolah-olah operasi katarakku
belum cukup menyusahkan.
312
00:23:47,920 --> 00:23:52,881
Sekarang kau mengejar anak
malang ini seperti seekor banteng.
313
00:23:53,240 --> 00:23:54,890
Aku peringatkan kau ya.
314
00:23:55,760 --> 00:23:58,525
Suatu hari nanti dia akan membakar rumah ini.
315
00:23:59,280 --> 00:24:01,760
Nek, aku menemukan menantu perempuan untukmu.
316
00:24:02,040 --> 00:24:02,927
Oh, di mana?
317
00:24:03,160 --> 00:24:04,241
Dia itu gila.
318
00:24:04,680 --> 00:24:06,523
Di tengah-tengah alun-alun...
319
00:24:08,040 --> 00:24:12,045
seorang gadis memukuliku hingga remuk.
320
00:24:13,800 --> 00:24:15,928
Tapi saat aku menatap matanya, aku tahu...
321
00:24:17,560 --> 00:24:19,289
Aku bisa menghabiskan
seumur hidupku bersamanya.
322
00:24:19,680 --> 00:24:21,125
Kau benar-benar gila.
323
00:24:21,560 --> 00:24:22,527
APE lagi sekarang?
324
00:24:24,240 --> 00:24:28,882
Nak, kalau kau punya perasaan
yang benar tentang ini...
325
00:24:29,800 --> 00:24:32,280
maka tak ada gunanya menunda lagi.
326
00:24:32,800 --> 00:24:35,644
Cukup datang kepadanya
dan beri tahu dia yang sejujurnya.
327
00:24:36,920 --> 00:24:41,642
Aku mencintaimu dan aku ingin
menikah denganmu.
328
00:24:42,040 --> 00:24:43,405
- Apa kau yakin?
- Tentu saja!
329
00:24:43,800 --> 00:24:49,011
Bawa potongan benang ini dan
ikatkan di kuil suci.
330
00:24:49,560 --> 00:24:54,361
Keinginanmu akan jadi kenyataan.
Pergilah sekarang.
331
00:24:59,000 --> 00:25:00,684
Itu terlihat seperti pernikahan.
332
00:25:04,680 --> 00:25:06,569
Lihat, kakak ipar.
333
00:25:07,800 --> 00:25:11,407
Kita menunda sehari. Dan dia sudah menikah.
334
00:25:11,800 --> 00:25:13,404
Siapa yang membawa baki upacaranya?
335
00:25:13,800 --> 00:25:15,290
Dengar, ambil baki itu.
336
00:25:16,120 --> 00:25:17,770
Diselamatkan oleh janggut panjang, Govind.
337
00:25:18,640 --> 00:25:20,165
Atau aku pasti telah kawin lari
dengan pengantin milik pria lain.
338
00:25:31,680 --> 00:25:35,401
Apa itu kakimu?
339
00:25:36,400 --> 00:25:37,162
Yang mana?
340
00:25:37,520 --> 00:25:39,284
Yang barusan kulihat.
341
00:25:40,560 --> 00:25:44,042
Mereka bukan kaki, Nyonya...
tapi halus seperti marmer Taj Mahal.
342
00:25:44,680 --> 00:25:49,049
Kau harus menjual tiket
supaya orang bisa melihatnya.
343
00:25:49,800 --> 00:25:51,040
Kau harus tahu apa ini sebenarnya.
344
00:25:51,520 --> 00:25:52,885
Sebuah palu, bukan telapak tangan.
345
00:25:53,120 --> 00:25:55,168
Satu hantaman dan gigimu akan lepas.
346
00:25:55,520 --> 00:25:56,681
Jangan berlagak pintar.
347
00:25:57,000 --> 00:25:59,571
Tidak, dengar. Namaku Sultan Ali Khan.
348
00:26:00,000 --> 00:26:03,561
Pemilik dari Mehbooba & Mehbooba
Dish TV. Full Fashion TV.
349
00:26:04,160 --> 00:26:06,242
Jangan berlagak berbahasa lnggris.
Itu bukan keahlianmu.
350
00:26:06,760 --> 00:26:10,651
Kupikir bahasa lnggris itu jalan pintas
menuju hati seorang gadis.
351
00:26:11,400 --> 00:26:14,165
Ucapan I love you yang sederhana
akan berbuah ciuman.
352
00:26:17,000 --> 00:26:19,765
Apa kau tahu apa sebutan mereka untuk
orang sepertimu dalam bahasa lnggris?
353
00:26:20,640 --> 00:26:21,562
Shit guy (Pria tak berguna).
354
00:26:24,800 --> 00:26:26,768
Shit guy! Terdengar hebat.
355
00:26:27,800 --> 00:26:28,687
Hebat
356
00:26:29,680 --> 00:26:30,920
Apa yang dia bilang tadi?
357
00:26:32,400 --> 00:26:34,801
Dia menyebutku shit guy,
dengan dicelup dalam madu.
358
00:26:35,160 --> 00:26:36,889
Ayo kita ikuti dia.
359
00:26:51,560 --> 00:26:53,164
Dia masuk ke dalam, waduh.
360
00:26:55,640 --> 00:26:57,404
Kau tahu pesta pernikahan siapa ini?
361
00:27:02,520 --> 00:27:05,046
Pernikahan Titu! Berarti, pesta kita.
362
00:27:06,000 --> 00:27:10,050
Ini adalah tempat bagi para
pemberontak dan para pemberani.
363
00:27:25,520 --> 00:27:27,045
Bibi, cukup dengan sendok dan perkusinya.
364
00:27:27,280 --> 00:27:28,884
Sudah selesai. Waktunya untuk DJ.
365
00:27:29,120 --> 00:27:33,364
Apa panggilanmu untuk gadis yang
kau sukai dalam bahasa lnggris?
366
00:27:34,000 --> 00:27:35,923
Aku punya teman yang
bisa bicara bahasa lnggris.
367
00:27:36,280 --> 00:27:39,124
Dia bertelepon seharian dengan pacarnya.
368
00:27:39,560 --> 00:27:43,167
Sayang, kau sudah makan?
Sayang, kau sudah mandi?
369
00:27:43,640 --> 00:27:45,881
Hei Tn. DJ. Putarkan Laguku.
370
00:27:46,280 --> 00:27:47,691
Sayang. Apa yang kau sukai?
371
00:27:48,160 --> 00:27:49,571
Dan hidupkan suara bas-nya.
372
00:27:50,280 --> 00:27:53,363
Hidupkan suara bas-nya.
Atau kau mau kutembak?
373
00:27:55,680 --> 00:27:59,287
Itu artinya... sayangku menyukai suara bas.
374
00:28:00,640 --> 00:28:03,928
Wanita yang mengagumkan,
telah meningkatkan permainannya.
375
00:28:04,680 --> 00:28:08,571
Para pria dijatuhkan ke tanah
376
00:28:08,800 --> 00:28:10,643
Dia keren. Dia bijak. Dia punya keahlian.
377
00:28:10,920 --> 00:28:12,684
Dia datang seperti bos
378
00:28:13,160 --> 00:28:16,528
Memikat pria tangguh dan
membuatnya jadi pria penurut
379
00:28:23,560 --> 00:28:25,403
Matanya memesona seperti puisi
380
00:28:25,680 --> 00:28:27,887
Mataku hampir tak bisa membaca satu kata pun
381
00:28:31,800 --> 00:28:33,564
Sebelum aku menyadarinya...
382
00:28:33,880 --> 00:28:35,689
...dia mencuri hatiku
383
00:28:39,280 --> 00:28:43,410
Dia menyingkirkanku dan bicara kepada DJ
384
00:28:43,920 --> 00:28:47,129
Mengambil salah seorang temanku
- detak nada atau peluru
385
00:28:47,520 --> 00:28:50,285
Karena Sayangku suka menari dengan suara bas
386
00:28:54,400 --> 00:28:56,289
Sayangku suka menari
387
00:29:00,520 --> 00:29:03,524
Saat dia menari, aku suka gerakannya
388
00:29:16,920 --> 00:29:18,684
Oh pudel kecilku yang malang
389
00:29:18,920 --> 00:29:20,888
Jangan percaya pada tipuan
390
00:29:21,040 --> 00:29:22,883
Biar aku tarik perhatianmu
391
00:29:23,120 --> 00:29:24,690
Kepada geng 16 gadisku
392
00:29:25,160 --> 00:29:26,764
Banyak Yang datang, banyak yang Pergi
393
00:29:27,000 --> 00:29:28,764
Banyak yang tersungkur di kakiku
394
00:29:29,120 --> 00:29:32,522
Memikatku dengan lagu cinta
395
00:29:32,920 --> 00:29:35,287
Karena Sayangku suka menari dengan suara bas
396
00:30:01,920 --> 00:30:03,763
Kau sudah membuatku terpikat
397
00:30:04,000 --> 00:30:05,764
Hatiku tertawan
398
00:30:06,000 --> 00:30:07,809
Yang kulihat hanyalah kau
399
00:30:08,040 --> 00:30:09,690
Aku sudah melupakan dunia
400
00:30:10,120 --> 00:30:11,804
Kau mengejarku dengan tanpa malu
401
00:30:12,160 --> 00:30:13,924
Kau terlihat cukup keras kepala
402
00:30:14,160 --> 00:30:15,764
Kau pikir kau keren
403
00:30:16,000 --> 00:30:17,411
Tapi kau memang bodoh
404
00:30:18,520 --> 00:30:21,569
Aku suka wajahmu yang memerah karena marah
405
00:30:22,640 --> 00:30:24,130
Sayangku suka menari dengan suara bas
406
00:30:34,400 --> 00:30:36,402
Para gadis ingin menari
407
00:30:36,800 --> 00:30:38,040
Para pria ingin romansa
408
00:30:38,560 --> 00:30:40,403
Dia berteriak ke DJ
409
00:30:40,680 --> 00:30:42,170
Jangan ambil kesempatanmu
410
00:30:42,400 --> 00:30:44,687
Angkat tanganmu dan menarilah
411
00:30:45,000 --> 00:30:46,684
Dia itu gadis modern
412
00:30:47,000 --> 00:30:48,809
Kau membuat masalah dengan Sayangku
413
00:30:49,040 --> 00:30:50,769
Dan itu akan jadi masalah
414
00:30:51,120 --> 00:30:52,770
Dia akan membakarmu seperti api
415
00:30:53,000 --> 00:30:54,684
Dia membakar hasratmu
416
00:30:55,000 --> 00:30:56,809
Dia itu diva dengan pakaian mahal
417
00:30:57,040 --> 00:30:58,804
Dia itu percikan api
418
00:30:59,120 --> 00:31:01,168
Aku tergila-gila padamu
419
00:31:01,400 --> 00:31:03,243
Hatiku hancur di bawah hak sepatumu
420
00:31:03,520 --> 00:31:05,284
Kau mengetuk mereka di lantai dansa
421
00:31:05,560 --> 00:31:07,562
Ketika kau bergerak seiring irama
422
00:31:11,920 --> 00:31:14,924
Dia suka musiknya dimainkan dengan keras
423
00:31:16,000 --> 00:31:17,923
Sayangku suka menari
424
00:32:01,880 --> 00:32:03,006
Shit guy. (Pria tak berguna)
425
00:32:04,400 --> 00:32:05,401
Sultan...
426
00:32:10,240 --> 00:32:12,686
Kakak! Sultan
427
00:32:13,240 --> 00:32:14,287
Ini
428
00:32:15,560 --> 00:32:20,646
Ini kamus bahasa lnggris-ke-lndia,
bahasa India-ke-lnggris.
429
00:32:21,120 --> 00:32:24,363
Aku menemukan arti dari shit guy.
430
00:32:24,680 --> 00:32:25,283
Dan itu artinya?
431
00:32:25,640 --> 00:32:27,404
Shit artinya kotoran.
432
00:32:28,800 --> 00:32:30,882
Dan guy artinya pria.
433
00:32:31,560 --> 00:32:34,404
Terjemahan langsungnya adalah "pria kotoran".
434
00:32:35,000 --> 00:32:37,002
Artinya jamban.
435
00:32:40,040 --> 00:32:42,691
Itu terdengar seperti hinaan.
436
00:32:43,160 --> 00:32:46,050
Tidak terdengar seperti hinaan.
Tapi memang hinaan.
437
00:32:49,040 --> 00:32:49,802
Govind.
438
00:32:51,800 --> 00:32:54,644
Aku sudah dipanggil binatang, berandalan...
439
00:32:55,560 --> 00:33:00,282
Tapi tak seorang pun yang pernah
memanggilku dengan kotoran.
440
00:33:01,160 --> 00:33:03,003
Ini hinaan yang serius.
441
00:33:04,280 --> 00:33:06,009
Ini sangat menghina.
442
00:33:07,800 --> 00:33:10,167
Wanita itu layak mendapatkan
balasan yang sepadan.
443
00:33:14,400 --> 00:33:18,121
Aku tahu namanya. Itu Aarfa.
444
00:33:18,680 --> 00:33:19,681
Aarfa.
445
00:33:20,160 --> 00:33:23,130
Dia itu putrinya Barkat, dari klub gulat.
446
00:33:23,920 --> 00:33:27,049
- Putri seorang pegulat.
- Dia ada di sini, di suatu tempat.
447
00:33:27,280 --> 00:33:29,009
Sekarang mulailah kontes mematikannya.
448
00:33:29,280 --> 00:33:31,362
Pemenangnya akan diberi hadiah...
449
00:33:31,760 --> 00:33:35,651
15 kilo mentega murni Paras...
450
00:33:36,280 --> 00:33:40,524
yang diberikan oleh ketua
Rickshaw Union Tn. Yaseen.
451
00:33:41,360 --> 00:33:43,522
Kontes spesial ini akan mencari...
452
00:33:44,160 --> 00:33:48,165
Juara lokal Bagga melawan
singa betina dari Buroli...
453
00:33:48,920 --> 00:33:51,571
putri orang kuat Barkat... yaitu Aarfa!
454
00:33:56,240 --> 00:33:57,765
Bagus sekali!
455
00:33:59,000 --> 00:34:00,411
Dorong dia!
456
00:34:01,280 --> 00:34:02,520
Tangkap dia!
457
00:34:05,040 --> 00:34:06,280
Aarfa, tekel dia!
458
00:34:06,560 --> 00:34:08,403
Dia baru saja kembali dari Delhi.
459
00:34:08,920 --> 00:34:10,046
Bicara bahasa lnggris yang bagus...
460
00:34:10,360 --> 00:34:12,169
dan merupakan juara gulat negara bagian.
461
00:34:12,560 --> 00:34:15,564
Dia dan ayahnya bermimpi
memenangkan medali emas Olimpiade.
462
00:34:16,400 --> 00:34:17,811
Balikkan dia!
463
00:34:18,560 --> 00:34:19,686
Gadis yang hebat...
464
00:34:20,120 --> 00:34:21,770
Aku bersedia jadi pria kotoran demi dia.
465
00:34:22,680 --> 00:34:24,364
Bahkan mau jadi pria-urine.
466
00:34:27,920 --> 00:34:31,686
Aku tak peduli. Dialah yang akan kunikahi.
467
00:34:34,560 --> 00:34:39,407
Itu rencana yang bagus... tapi
bagaimana kau akan melakukannya?
468
00:34:39,920 --> 00:34:40,682
Teman...
469
00:34:41,000 --> 00:34:42,889
sama seperti dokter menikahi dokter...
470
00:34:44,120 --> 00:34:45,531
lnsinyur menikahi insinyur...
471
00:34:46,360 --> 00:34:49,569
Hanya pegulat yang
melengkapi pegulat lainnya.
472
00:34:52,160 --> 00:34:53,525
Artinya?
473
00:34:53,920 --> 00:34:55,410
Itu artinya...
474
00:34:56,040 --> 00:34:58,281
Aku akan bergulat demi dia.
475
00:34:58,760 --> 00:35:01,127
Apa sebutan mereka dalam bahasa
lnggris, wrestler (pegulat).
476
00:35:04,400 --> 00:35:06,243
Itu gerakan yang berani.
477
00:35:06,520 --> 00:35:07,646
Bangga dikalahkan!
478
00:35:07,880 --> 00:35:10,167
Singa betina dari Buroli adalah juaranya!
479
00:35:17,160 --> 00:35:18,002
Bravo!
480
00:35:22,040 --> 00:35:24,168
Nyonya, tolong tandatangani.
481
00:35:24,640 --> 00:35:27,530
Kau benar-benar petarung yang hebat.
Kau mencincang habis Bagga.
482
00:35:27,920 --> 00:35:28,807
Kau menguntitku?
483
00:35:29,640 --> 00:35:32,166
Apa tadi yang kau bilang?
“Sayangku suka suara bas?”
484
00:35:32,680 --> 00:35:35,286
Satu tendangan ke kakimu akan
membuatmu sadar kembali.
485
00:35:35,680 --> 00:35:38,047
Nyonya, aku ingin menjelaskan semuanya.
486
00:35:38,400 --> 00:35:41,563
Aku ini pria yang terus terang.
Aku bicara dari hati.
487
00:35:41,800 --> 00:35:43,040
Aku jatuh cinta denganmu.
488
00:35:43,280 --> 00:35:45,408
Aku ingin menikahimu dan
setelah kita menikah...
489
00:35:45,680 --> 00:35:47,284
Aku ingin memanggilmu Aarfa sayang.
490
00:35:48,680 --> 00:35:50,887
Baiklah. Jadi kau ini Romeo?
491
00:35:51,920 --> 00:35:52,807
Tapi apa kau tahu...
492
00:35:53,040 --> 00:35:56,681
Aku memutuskan untuk menikahi
pegulat. Dan kau bukan pegulat.
493
00:35:57,120 --> 00:35:59,805
Nyonya, tepat 5 menit
yang lalu aku memutuskan...
494
00:36:00,120 --> 00:36:02,691
Untuk menjadi pegulat sepertimu.
495
00:36:03,160 --> 00:36:05,003
Dan bertarung di tanah yang
sama, sama sepertimu.
496
00:36:05,160 --> 00:36:06,286
Dengar ya, Romeo-Pegulat.
497
00:36:06,560 --> 00:36:09,040
Hentikan upaya payahmu ini dan keluarlah.
498
00:36:09,280 --> 00:36:12,011
Para pegulat ayahku akan mencincangmu.
499
00:36:12,240 --> 00:36:13,685
Kau akan menghitung jumlah
tulang patah seumur hidupmu.
500
00:36:14,000 --> 00:36:16,002
Nyonya, apa kau mencoba untuk menakutiku?
501
00:36:17,040 --> 00:36:20,123
Aku temui kau pagi nanti
di klub kak Barkat...
502
00:36:21,520 --> 00:36:23,568
Klub paman Barkat.
503
00:36:24,160 --> 00:36:27,562
Aku ingin melihat apakah tulang yang
akan patah atau hati yang akan bersatu.
504
00:36:30,880 --> 00:36:31,881
Dan Nyonya...
505
00:36:32,560 --> 00:36:33,686
Aku bukan pria kotoran.
506
00:36:35,120 --> 00:36:35,882
Ya, Daage.
507
00:36:36,280 --> 00:36:38,282
Incar bagian jugular-nya.
Gerakan gunting. Ayo.
508
00:36:38,560 --> 00:36:39,925
Omong kosong!
509
00:36:40,800 --> 00:36:42,689
Kau takkan pernah memenangkan
kejuaraan dengan cara ini.
510
00:36:42,920 --> 00:36:44,160
Kau punya 1O hari.
511
00:36:44,520 --> 00:36:45,362
Ayo lakukan lagi.
512
00:36:45,680 --> 00:36:46,522
Permisi, Pak.
513
00:36:46,920 --> 00:36:49,127
Bagaimana aku bisa membantumu?
514
00:36:49,560 --> 00:36:53,406
Pak, masalahnya adalah, aku ingin
mempelajari gulat.
515
00:36:53,880 --> 00:36:56,281
Apa yang kau tahu tentang gulat?
516
00:36:56,560 --> 00:36:58,562
Pak, apa ada yang perlu diketahui?
Itu kan sederhana.
517
00:36:59,000 --> 00:37:02,891
Raih lawanmu, banting dia.
Jatuhkan dia ke tanah.
518
00:37:04,640 --> 00:37:06,290
Lupakan saja, gulat bukan untukmu.
519
00:37:06,640 --> 00:37:09,007
Seorang pria kekar mengenakan pakaian kecil?
520
00:37:09,520 --> 00:37:10,248
Malulah sedikit.
521
00:37:11,040 --> 00:37:13,281
Pak, aku berjanji pada ayahku...
522
00:37:14,680 --> 00:37:17,889
Aku akan memenangkan medali
untuk India di Olimpiade.
523
00:37:18,240 --> 00:37:19,162
Medali emas.
524
00:37:19,520 --> 00:37:21,568
Apa sebutan bahasa lnggrisnya, gold?
525
00:37:22,160 --> 00:37:25,050
Aku akan berdiri seperti Shah Rukh Khan
di lapangan bunga matahari warna keemasan...
526
00:37:25,360 --> 00:37:27,283
Dengan Lenganku terentang dengan lebar
527
00:37:30,360 --> 00:37:32,249
Pak, jangan mempermainkan Shah Rukh Khan.
528
00:37:32,800 --> 00:37:33,881
Aku sungguh menyukainya.
529
00:37:34,360 --> 00:37:36,408
Saat dia menatap mata seorang gadis...
530
00:37:37,680 --> 00:37:39,045
bahkan gadis buta pun jatuh hati padanya.
531
00:37:39,800 --> 00:37:42,406
Kau ke sini mau bergulat atau beromantis ria.
532
00:37:43,040 --> 00:37:44,804
Pak, aku yakin apa pun yang kau lakukan...
533
00:37:45,920 --> 00:37:48,651
itu haruslah sesuatu yang romantis.
534
00:37:49,040 --> 00:37:52,567
Kau itu cerdik. Siapa namamu?
535
00:37:55,280 --> 00:37:56,406
Pernah memainkan olahraga lain?
536
00:37:56,680 --> 00:37:59,809
Ya. Tidak seorang pun yang mengejar
layang-layang putus lebih cepat dariku...
537
00:38:00,040 --> 00:38:01,883
di seluruh distrik Rewari.
538
00:38:02,160 --> 00:38:04,811
Memalukan. Tidak ada kontes
layang-layang di Olimpiade.
539
00:38:06,120 --> 00:38:08,168
Pak, mengklaim layang-layang itu tidak mudah.
540
00:38:09,360 --> 00:38:11,647
Jika kau tak percaya padaku,
ayo kita bertaruh.
541
00:38:12,000 --> 00:38:13,411
Aku menantang tiga orang
petarungmu yang terbaik.
542
00:38:13,800 --> 00:38:17,009
Jika mereka menangkapku,
kau takkan melihatku lagi.
543
00:38:17,400 --> 00:38:18,561
Tapi jika aku menang...
544
00:38:19,040 --> 00:38:20,690
maka kau akan membuatku jadi muridmu.
545
00:38:20,920 --> 00:38:22,809
Dan ajari aku tekel yang sama seperti ini,
546
00:38:23,400 --> 00:38:24,811
Maaf.
547
00:38:25,920 --> 00:38:26,807
Aku terima.
548
00:38:27,400 --> 00:38:29,687
Pawan, Yasin, Rakesh. Masuk ke arena.
549
00:38:30,000 --> 00:38:31,684
Mari kita lihat seberapa cepat dia.
550
00:38:32,000 --> 00:38:32,922
Ayolah.
551
00:38:35,400 --> 00:38:36,162
Oke.
552
00:38:37,000 --> 00:38:38,286
Siap?
553
00:38:39,920 --> 00:38:40,682
Mulai!
554
00:39:54,040 --> 00:39:58,125
Pak, tolong aku. Aku tak
ingin mati sebagai perjaka!
555
00:40:06,280 --> 00:40:09,170
Kau sudah mengonfirmasi
keyakinanku dalam teori evolusi.
556
00:40:09,680 --> 00:40:11,808
Manusia memang berasal dari kera.
557
00:40:13,360 --> 00:40:15,931
Besok jam 6 pagi. Sampai ketemu di arena.
558
00:40:17,000 --> 00:40:17,922
Ya, Pak.
559
00:40:29,800 --> 00:40:32,167
Oh ya ampun, dua ambulans?
560
00:40:39,280 --> 00:40:40,167
Ada apa, Pawan?
561
00:40:41,040 --> 00:40:42,041
Apa pak Barkat sudah lewat.
562
00:40:42,160 --> 00:40:43,286
Ana kau gila?
563
00:40:43,800 --> 00:40:45,928
Kami akan menghancurkannya sebelum dia.
564
00:40:47,160 --> 00:40:48,810
Itu hanya kamp donor darahnya.
565
00:40:49,120 --> 00:40:50,690
Ibu Aarfa mengadakannya setiap tahun.
566
00:40:51,000 --> 00:40:52,923
Kami tak punya bank darah di desa kami.
567
00:40:53,280 --> 00:40:55,886
Pergilah dan donorkan darahmu.
Kau akan diberi jeruk dan pisang.
568
00:40:56,400 --> 00:40:57,811
Apa aku mau mendonorkan darah?
569
00:40:59,360 --> 00:41:00,646
Kurasa begitu.
570
00:41:01,360 --> 00:41:05,046
Dia belum jadi istriku, tapi dia
sudah mengisap darahku.
571
00:41:05,560 --> 00:41:06,641
Gadis yang unik!
572
00:41:07,160 --> 00:41:08,400
Apa kau memeriksa tanda vital semua orang?
573
00:41:08,680 --> 00:41:09,363
Ya.
574
00:41:10,160 --> 00:41:11,400
Oh, kau di sini.
575
00:41:11,800 --> 00:41:13,290
Bagus. Berbaringlah.
576
00:41:13,800 --> 00:41:15,882
Aku belum pernah mendonorkan darah.
577
00:41:16,800 --> 00:41:18,040
Aku merasa lemah.
578
00:41:18,400 --> 00:41:21,051
Omong kosong. Kakak, tolong
periksa golongan darahnya.
579
00:41:21,560 --> 00:41:24,689
Pria sehat sepertimu dapat dengan mudah
mendonorkan darah sebanyak 2-3 labu.
580
00:41:27,000 --> 00:41:27,683
Bisa kupegang tanganmu?
581
00:41:28,000 --> 00:41:28,683
Lepaskan.
582
00:41:31,920 --> 00:41:32,682
Lepaskan tanganku.
583
00:41:34,680 --> 00:41:36,569
Nyonya, itu bukan seperti yang kau pikirkan.
584
00:41:36,920 --> 00:41:38,410
Golongan darahnya O-negatif.
585
00:41:39,680 --> 00:41:40,567
O-negatif?
586
00:41:40,920 --> 00:41:45,050
Apa kau tahu kalau hanya 1% orang di
Asia yang memiliki golongan darah ini?
587
00:41:45,400 --> 00:41:46,003
Jadi?
588
00:41:46,160 --> 00:41:48,686
Darahmu itu termasuk yang langka.
Tidak mudah ditemukan.
589
00:41:50,520 --> 00:41:52,010
Aku ini memang keturunan yang langka.
590
00:41:52,520 --> 00:41:53,806
Tak perlu memeriksaku.
591
00:41:54,040 --> 00:41:56,281
Aku harusnya memberitahumu langsung.
592
00:41:57,280 --> 00:42:00,045
Kau akan menemukan semangat kekasih
seperti Ranjha di dalam diriku.
593
00:42:00,520 --> 00:42:01,681
Puisi Ghalib.
594
00:42:02,000 --> 00:42:03,650
Lagu sedih Kumar Sanu.
595
00:42:04,120 --> 00:42:05,804
Dan kau akan menemukan rasa suka juga.
596
00:42:06,040 --> 00:42:08,361
Apa ya mereka katakan dalam
bahasa lnggris, love...
597
00:42:09,120 --> 00:42:10,884
cinta yang sangat ingin kuberikan padamu.
598
00:42:11,400 --> 00:42:14,290
Kau bilang kau akan menikah dengan pegulat.
599
00:42:15,280 --> 00:42:16,691
Aku sekarang sudah jadi pegulat,
jadi menikahlah denganku.
600
00:42:16,920 --> 00:42:17,364
Dengan
601
00:42:17,680 --> 00:42:21,241
Aku percaya emosi melemahkan
keteguhan hati seseorang.
602
00:42:22,280 --> 00:42:25,568
Ayahku dan aku punya mimpi, untuk
memenangkan medali Olimpiade.
603
00:42:26,040 --> 00:42:28,168
Aku tak bisa membahayakan mimpi itu.
604
00:42:33,160 --> 00:42:34,127
Mau berteman?
605
00:42:36,040 --> 00:42:37,804
Mau jus tebu?
606
00:42:39,680 --> 00:42:40,806
Aku perlu darahmu dulu.
607
00:42:41,120 --> 00:42:42,167
Kakak, dia sudah siap.
608
00:42:51,400 --> 00:42:52,686
Kau sudah cukup tua sekarang.
609
00:42:54,400 --> 00:42:55,811
Kenapa kau tak menikah?
610
00:42:56,560 --> 00:42:57,686
Aku sangat ingin menikah...
611
00:42:59,800 --> 00:43:01,928
tapi belum menemukan
percikan itu di siapa pun.
612
00:43:02,920 --> 00:43:04,251
Beri tahu aku.
613
00:43:05,560 --> 00:43:09,281
Bagaimana gadis cantik sepertimu
bisa menjadi pegulat?
614
00:43:09,680 --> 00:43:10,647
Kenapa?
615
00:43:11,280 --> 00:43:13,806
Apa pegulat wanita punya
tanduk di kepala mereka?
616
00:43:14,120 --> 00:43:15,360
Aku tak bermaksud begitu.
617
00:43:16,640 --> 00:43:17,801
Yang kumaksud adalah...
618
00:43:18,040 --> 00:43:21,169
Olahraga seperti gulat telah menjadi
olahraga pria di masyarakat kita.
619
00:43:21,520 --> 00:43:23,010
- Para gadis biasanya...
- Biasanya apa?
620
00:43:23,280 --> 00:43:26,124
Terlahir untuk terikat ke pilar,
seperti hewan ternak?
621
00:43:28,400 --> 00:43:30,562
Aku mulai bergulat untuk mengubah ide itu.
622
00:43:31,160 --> 00:43:33,242
Kau tahu kenapa aku bertarung
dengan pria di arena?
623
00:43:33,880 --> 00:43:35,405
Karena kaummu membuat...
624
00:43:35,800 --> 00:43:39,247
wanita terkurung di balik cadar
dari lahir sampai mereka mati.
625
00:43:39,880 --> 00:43:41,291
Kaummu tidak mendapatkan
fakta sederhana ini...
626
00:43:41,680 --> 00:43:44,160
jika kau membunuh anak perempuan, bagaimana
anak laki-lakimu bisa menemukan pengantin?
627
00:43:46,400 --> 00:43:47,925
Bahkan ayahku menginginkan anak laki-laki.
628
00:43:48,680 --> 00:43:49,886
Dia ingin anaknya itu jadi pegulat.
629
00:43:50,560 --> 00:43:51,800
Tebak siapa yang lahir? Aku.
630
00:43:52,400 --> 00:43:54,687
Ibuku meninggal setelah melahirkan aku.
631
00:43:56,400 --> 00:43:58,243
Tapi ayahku, dia seorang pria penyayang.
632
00:43:59,240 --> 00:44:01,811
Dia membesarkanku sebagai anak
laki-laki, mengirimku berkuliah di Delhi.
633
00:44:02,040 --> 00:44:03,804
Memupuk mimpiku seperti mimpinya sendiri.
634
00:44:04,280 --> 00:44:06,248
Aku bisa saja tinggal di Delhi...
635
00:44:06,920 --> 00:44:07,921
tapi aku kembali ke akarku.
636
00:44:08,680 --> 00:44:11,047
Lihat saja! Hari saat aku
memenangkan medali...
637
00:44:11,760 --> 00:44:13,569
seluruh Haryana akan dikenal untuk Aarfa-nya.
638
00:44:14,280 --> 00:44:16,282
Jadi lihat saja!
639
00:44:17,280 --> 00:44:19,408
Simpan saja kelaki-lakianmu
di dalam celanamu.
640
00:44:20,360 --> 00:44:21,566
Waktu sudah berubah.
641
00:44:22,040 --> 00:44:23,405
Anak perempuan yang bertindak.
642
00:44:24,040 --> 00:44:26,930
Mereka akan membantingmu dengan keras,
kau takkan tahu apa yang akan memukulmu.
643
00:44:28,360 --> 00:44:29,521
Kenapa kau tersenyum?
644
00:44:29,920 --> 00:44:31,649
Kau mengingatkanku akan
Rani Laxmibai dari Jhansi.
645
00:44:32,360 --> 00:44:33,885
Kau terlihat modern dari luar.
646
00:44:34,520 --> 00:44:36,045
Tapi gadis India sederhana di bagian dalam.
647
00:44:37,920 --> 00:44:38,921
Aku tersentuh.
648
00:44:39,920 --> 00:44:40,682
Ini.
649
00:44:41,640 --> 00:44:42,402
Salut!
650
00:45:14,760 --> 00:45:16,524
Hatiku seperti...
651
00:45:17,040 --> 00:45:18,690
...antena parabola
652
00:45:19,160 --> 00:45:20,924
Sukacita dari saluran TV gratis...
653
00:45:21,360 --> 00:45:23,124
...adalah mimpi jarak jauh.
654
00:45:23,680 --> 00:45:25,284
Kabelku kusut
655
00:45:25,880 --> 00:45:27,530
Sinyalnya lemah
656
00:45:28,040 --> 00:45:29,804
Haryana bagiku
657
00:45:30,280 --> 00:45:31,884
Lebih asing daripada Argentina
658
00:45:32,920 --> 00:45:37,403
Kau membuat hatiku gundah
memikirkan arah yang baru
659
00:45:39,560 --> 00:45:44,043
Di layar perak mataku, aku melihat cerminanmu
660
00:45:44,360 --> 00:45:48,570
Membuatku penasaran. Kau dan aku,
sungguh hubungan yang unik
661
00:45:51,160 --> 00:45:54,926
Tersambar petir, 440 volt...
itulah rasa sentuhan bulumu
662
00:46:47,880 --> 00:46:51,043
Aku terjaga semalaman,
terpaku pada televisiku
663
00:46:51,520 --> 00:46:53,170
Aku mempelajari lagu ballad hanya untukmu
664
00:46:54,040 --> 00:46:57,044
Hanya kau... hanya kau
665
00:46:58,880 --> 00:47:02,009
Beri tahu aku bagaimana
dan beri tahu aku apa...
666
00:47:02,560 --> 00:47:04,369
...yang kau pikirkan tentangku
667
00:47:05,120 --> 00:47:08,920
Aku. Hanya aku, aku saja
668
00:47:14,360 --> 00:47:18,251
Kau adalah kartu rasioku, kau adalah rasioku
669
00:47:20,760 --> 00:47:25,049
Untuk kecantikanmu, O putri, aku
melakukan upacara demi upacara
670
00:47:25,520 --> 00:47:29,241
Membuatku penasaran. Kau dan aku,
sungguh hubungan yang unik
671
00:47:36,640 --> 00:47:40,361
Tersambar petir, 440 volt...
itulah rasa sentuhan bulumu
672
00:48:03,640 --> 00:48:06,246
Biar kukenalkan kau pada teman-temanku.
673
00:48:06,880 --> 00:48:09,804
Pria dengan kaus denim biru itu
adalah Govind.
674
00:48:10,560 --> 00:48:12,050
Itu Kukku. Gattu yang ada
di balik janggut itu.
675
00:48:12,240 --> 00:48:13,685
Silakan duduk.
676
00:48:17,560 --> 00:48:18,641
Kau mau minum apa, kakak ipar?
677
00:48:18,880 --> 00:48:20,291
Chow-mein dan susu kocok
itu menu istimewa di sini.
678
00:48:20,560 --> 00:48:21,527
Ayo pesan itu saja.
679
00:48:21,760 --> 00:48:22,568
Kakak ipar?
680
00:48:24,000 --> 00:48:25,684
Pacarnya itu adalah kakak ipar kita.
681
00:48:26,360 --> 00:48:29,364
Dia yang pertama memiliki pacar.
Kami bangga padanya.
682
00:48:29,920 --> 00:48:30,921
Apa-apaan ini?
683
00:48:31,160 --> 00:48:32,924
Beri tahu mereka kalau aku ini pacarmu?
684
00:48:33,120 --> 00:48:33,928
Tidak.
685
00:48:35,240 --> 00:48:35,923
Ya.
686
00:48:37,760 --> 00:48:40,923
Jadi apa salahnya jika kubilang begitu?
687
00:48:41,400 --> 00:48:42,287
Aku pergi.
688
00:48:43,040 --> 00:48:45,168
Aarfa! Tunggu, dengarkan dulu.
689
00:48:45,880 --> 00:48:46,927
Apa yang kau lakukan?
690
00:48:47,400 --> 00:48:49,004
Kau beri tahu mereka kalau aku pacarmu?
691
00:48:55,640 --> 00:48:57,802
Maaf, tapi jika aku bilang begitu...
692
00:48:58,920 --> 00:49:00,160
Apanya yang salah?
693
00:49:01,000 --> 00:49:08,361
Bukan hanya mereka. Seluruh kota
tahu kalau ada sesuatu di antara kita.
694
00:49:10,040 --> 00:49:12,407
Jika kau naik sepeda motorku seharian...
695
00:49:13,040 --> 00:49:13,802
Memegangku erat...
696
00:49:14,280 --> 00:49:16,521
kita sarapan, makan siang, makan
malam, kau bercanda denganku.
697
00:49:16,800 --> 00:49:18,689
Kita sering bersentuhan. Orang-orang
melihat kita dan bertanya-tanya.
698
00:49:20,160 --> 00:49:23,289
Apa dia sebenarnya adiknya atau pacarnya?
699
00:49:26,680 --> 00:49:28,125
Aku seorang teman! Itu saja!
700
00:49:29,800 --> 00:49:33,122
Kau tahu? Kau takkan
mengerti aku. Itu salahku.
701
00:49:33,640 --> 00:49:35,881
Harusnya jangan berteman dengan
orang tak terpelajar sepertimu.
702
00:49:36,280 --> 00:49:37,167
Apa yang kau pikirkan?
703
00:49:37,400 --> 00:49:39,402
Kau pikir aku jatuh cinta padamu?
704
00:49:39,880 --> 00:49:41,530
Lihat dirimu dan lihat aku.
705
00:49:42,000 --> 00:49:43,684
Apa kesamaan yang kita miliki?
706
00:49:44,240 --> 00:49:45,401
Aku ini juara negara bagian.
707
00:49:45,800 --> 00:49:47,643
Aku punya mimpi, target, tujuan.
708
00:49:48,160 --> 00:49:50,561
Sedangkan kau? Seorang badut...
709
00:49:50,880 --> 00:49:53,645
yang menyenangkan semua orang dengan
omong kosongnya yang konyol!
710
00:49:54,120 --> 00:49:55,690
Siapa yang layak akan cinta?
711
00:49:56,120 --> 00:49:58,009
Seseorang yang kau hormati.
712
00:49:58,800 --> 00:50:01,690
Seseorang yang memiliki sesuatu
yang spesial, yang tidak kau miliki.
713
00:50:02,240 --> 00:50:04,402
Kau tak punya tujuan dalam hidup.
714
00:50:04,800 --> 00:50:06,006
Punya ambisi?
715
00:50:07,560 --> 00:50:08,561
Mencoba untuk merayu para gadis.
716
00:50:08,800 --> 00:50:10,165
Jangan panggil aku kakak ipar!
717
00:50:22,880 --> 00:50:24,530
Sultan, kau kembali.
718
00:50:24,800 --> 00:50:26,404
Ayo, makanlah.
719
00:50:30,280 --> 00:50:31,805
Ada apa dengannya?
720
00:51:10,240 --> 00:51:11,685
Pasti masalah gadis, iya kan?
721
00:51:12,640 --> 00:51:15,291
Jangan jadikan alasan untuk minum
alkohol dan memakai narkoba.
722
00:51:16,040 --> 00:51:18,008
Jangan coba bunuh diri juga.
723
00:51:19,280 --> 00:51:20,406
Aku bukan anak-anak.
724
00:51:24,560 --> 00:51:27,564
Dia mempermalukanku.
725
00:51:28,040 --> 00:51:29,246
Nak, dengarkan aku.
726
00:51:30,400 --> 00:51:33,927
Ada seorang wanita dibalik
setiap pria yang sukses.
727
00:51:34,800 --> 00:51:37,406
Dan ada wanita di balik
setiap kegagalan juga.
728
00:51:38,040 --> 00:51:40,930
Tapi tak seorang pun yang
berdiri karena kegagalan.
729
00:51:41,640 --> 00:51:46,043
Terkadang perlu juga dipermalukan
untuk mendapatkan rasa hormat.
730
00:51:49,040 --> 00:51:51,042
Kau perlu bekerja keras, Sultan.
731
00:51:51,920 --> 00:51:53,160
Bekerja sangat keras...
732
00:51:53,680 --> 00:51:56,001
lalu dunia akan menghormatimu.
733
00:51:59,040 --> 00:52:01,691
Kau itu kegemukan, bagaimana
kau bisa bergulat sekarang?
734
00:52:04,920 --> 00:52:08,561
Pak, apa ini seleksi untuk
kejuaraan negara bagian?
735
00:52:08,920 --> 00:52:09,887
Benar sekali.
736
00:52:10,120 --> 00:52:12,407
Aku ingin ikut berlomba,
tolong isikan formulirku.
737
00:52:13,400 --> 00:52:16,404
Apa kau sudah gila? Apa ini lelucon?
738
00:52:17,240 --> 00:52:18,162
Berikan file-nya padaku.
739
00:52:20,760 --> 00:52:23,240
Aku tak bercanda. Aku ingin bertarung.
740
00:52:23,680 --> 00:52:24,806
Tolong isikan formulirku.
741
00:52:25,120 --> 00:52:27,771
Ini sudah berapa lama?
8 hari sejak kau bergabung?
742
00:52:28,640 --> 00:52:29,880
Kau akan bertanding di
kejuaraan negara bagian?
743
00:52:30,560 --> 00:52:31,243
Ya.
744
00:52:31,680 --> 00:52:34,923
Apa kau tahu berapa tahun latihan...
745
00:52:35,160 --> 00:52:38,050
yang diperlukan seseorang
untuk mencapai tingkat itu?
746
00:52:39,400 --> 00:52:42,165
- Jangan buang waktuku.
- Siapa yang ikut bertanding dari klub-mu?
747
00:52:44,120 --> 00:52:46,646
Yaseen, Rakesh, Foga. Kenapa?
748
00:52:47,040 --> 00:52:50,010
Jika aku menjatuhkan mereka semua,
apa kau akan mengisikan formulirku?
749
00:52:51,400 --> 00:52:52,561
Kau gila.
750
00:52:53,560 --> 00:52:54,686
Kau bercanda?
751
00:52:57,560 --> 00:52:58,766
Kau akan menjatuhkan mereka?
752
00:52:59,160 --> 00:52:59,922
Ya.
753
00:53:00,640 --> 00:53:01,289
Kapan?
754
00:53:02,360 --> 00:53:03,122
Sekarang, Pak.
755
00:53:41,880 --> 00:53:43,564
Hentikan. Lepaskan.
756
00:53:45,160 --> 00:53:46,650
Puas sekarang?
757
00:53:47,400 --> 00:53:49,129
Kau mau semua tulangmu dihancurkan?
758
00:53:49,800 --> 00:53:51,040
Ayahku bilang bahwa...
759
00:53:51,880 --> 00:53:57,046
petani dan pegulat punya
satu kesamaan — tanah mereka.
760
00:53:59,640 --> 00:54:02,041
Hari ini aku bertarung untuk
mengetahui kualitas diriku.
761
00:54:04,160 --> 00:54:07,687
Dalam sebulan aku akan bertarung
pada tanah yang sama lagi...
762
00:54:09,040 --> 00:54:10,804
untuk meningkatkan kualitas diriku.
763
00:54:11,560 --> 00:54:15,167
Kejuaraan negara bagian ini
adalah milik Sultan.
764
00:54:41,280 --> 00:54:43,567
Saat takdir menentangmu
765
00:54:45,280 --> 00:54:47,567
Maka tuliskan takdirmu sendiri
766
00:55:01,240 --> 00:55:03,288
Tuliskan takdirmu sendiri
767
00:55:27,400 --> 00:55:29,004
Gapailah langit
768
00:55:29,240 --> 00:55:31,049
Selamilah samudera terdalam
769
00:55:31,240 --> 00:55:33,288
Menyanyilah dengan keras
770
00:55:35,560 --> 00:55:37,164
Hentikan dia jika kau berani
771
00:55:37,560 --> 00:55:39,050
Kungkung dia jika kau bernyali
772
00:55:39,280 --> 00:55:41,806
Hari ini dia menghabisi rasa
takutnya, tepat di sini
773
00:55:43,560 --> 00:55:46,928
Kau adalah putra dari tanah
774
00:55:51,560 --> 00:55:53,289
Antara alam surga dan bumi
775
00:55:53,640 --> 00:55:55,369
Berdiam jiwamu yang luar biasa
776
00:55:56,000 --> 00:55:57,047
O Sultan
777
00:56:15,040 --> 00:56:16,804
Ayo, Sachin, giliranmu.
778
00:56:17,360 --> 00:56:19,681
Pak, temanku Sultan.
Orang yang kuceritakan padamu.
779
00:56:20,280 --> 00:56:22,408
Bawa dia ke klub-mu.
Itu akan sangat membantu.
780
00:56:23,040 --> 00:56:24,565
Ini bagus untuk tekel puthhi.
781
00:56:24,800 --> 00:56:26,040
Bagus sekali, Sultan.
782
00:56:26,520 --> 00:56:27,646
Sekali lagi, dhobi.
783
00:56:28,360 --> 00:56:29,361
Itu tekel dhobi.
784
00:56:29,800 --> 00:56:31,165
Lihat baik-baik. Ingat itu.
785
00:56:39,560 --> 00:56:41,562
Tunjukkan tekel saaltu padaku.
786
00:56:42,040 --> 00:56:43,041
Bagus! Baik sekali!
787
00:56:43,360 --> 00:56:45,169
Dia hidup di dalam jiwamu
788
00:56:46,160 --> 00:56:47,889
Dia memperhatikanmu
789
00:56:49,120 --> 00:56:50,007
Lagi...
790
00:56:50,240 --> 00:56:52,402
Tekel itu bernilai 5 poin.
791
00:56:52,680 --> 00:56:53,681
Pemutus leher.
792
00:56:55,280 --> 00:56:59,683
Ini saatnya menjadi dirimu
yang sebenarnya, Sultan.
793
00:57:02,520 --> 00:57:04,682
Jatuhkan dia. Bagus!
794
00:57:05,000 --> 00:57:06,889
Begitulah cara pegulat tersungkur di kakimu.
795
00:57:07,360 --> 00:57:08,930
Gapailah langit
796
00:57:09,240 --> 00:57:10,924
Selamilah samudera terdalam
797
00:57:11,400 --> 00:57:13,562
Berteriaklah yang keras
798
00:57:15,560 --> 00:57:18,803
Kau adalah putra dari tanah
799
00:57:19,400 --> 00:57:21,243
Di antara alam surga dan bumi
800
00:57:21,560 --> 00:57:25,645
Berdiam jiwamu yang luar biasa, O Sultan
801
00:57:27,400 --> 00:57:28,811
Gapailah langit
802
00:57:29,160 --> 00:57:31,003
Selamilah samudera terdalam
803
00:57:31,520 --> 00:57:33,682
Berteriaklah yang keras
804
00:57:35,520 --> 00:57:36,931
Hentikan dia jika kau berani
805
00:57:37,240 --> 00:57:38,685
Kungkung dia jika kau bernyali
806
00:57:39,280 --> 00:57:41,681
Hari ini dia menghabisi rasa
takutnya, tepat di sini
807
00:58:35,760 --> 00:58:40,049
Pak, tolong isi formulirku. Ingatlah
apa yang kukatakan padamu...
808
00:58:40,400 --> 00:58:44,291
bahwa kejuaraan negara bagian
adalah milik Sultan.
809
00:58:51,520 --> 00:58:55,241
"Kejuaraan Negara Bagian Bidadari.
2 bulan kemudian."
810
00:58:58,760 --> 00:59:00,285
Singa betina dari Buroli telah masuk...
811
00:59:00,640 --> 00:59:03,291
ke final kejuaraan negara bagian
untuk kedua kalinya
812
00:59:03,680 --> 00:59:04,647
Dorong dia!
813
00:59:04,880 --> 00:59:07,042
Caranya Aarfa bergulat!
814
00:59:07,520 --> 00:59:10,285
Lawannya, Shanti Devi terlihat tak berdaya.
815
00:59:10,880 --> 00:59:13,042
Gadis itu menunjukkan kemampuan yang
menjanjikan. Dia mungkin saja akan...
816
00:59:13,400 --> 00:59:15,926
menjadi pemenang medali Olimpiade.
817
00:59:16,280 --> 00:59:18,044
Dia kelelahan. Ayo lakukan gerakanmu!
818
00:59:18,360 --> 00:59:20,408
Lemparkan dia!
819
00:59:23,280 --> 00:59:26,045
Singa muda Haryana kini jadi juara
negara bagian untuk kedua kalinya.
820
00:59:32,680 --> 00:59:37,004
Ini Sultan. Dia melawan
juara tahun lalu, Sangwaan.
821
00:59:37,280 --> 00:59:39,009
Penantang yang tangguh.
822
00:59:42,000 --> 00:59:46,005
Dia mengayunkan tangan di sekeliling
lehernya, dia akan kalah!
823
00:59:46,680 --> 00:59:47,567
Brilian!
824
00:59:51,520 --> 00:59:54,888
Sultan menjatuhkannya untuk kedua kalinya.
825
00:59:58,120 --> 01:00:00,930
Pemula yang tak dikenal, Sultan...
826
01:00:02,000 --> 01:00:03,889
telah menciptakan teror di arena.
827
01:00:05,560 --> 01:00:08,689
Terlihat seperti gerakan finalnya.
828
01:00:09,280 --> 01:00:12,409
Ya! Kita punya juara baru.
829
01:00:13,000 --> 01:00:16,686
Sultan Ali Khan, sensasi baru dari Haryana!
830
01:00:25,800 --> 01:00:27,643
Master, dia melakukan hal
yang tak terpikirkan.
831
01:00:28,040 --> 01:00:30,008
Dia menantang pria yang berukuran
dua kali berat badannya.
832
01:00:30,160 --> 01:00:32,162
Federasi Gulat kini panik.
833
01:00:41,640 --> 01:00:44,166
Apa kau sudah gila?
834
01:00:45,560 --> 01:00:47,801
Apa kau tahu konsekuensinya?
835
01:00:49,040 --> 01:00:50,929
Hanya 3 bulan sejak kau mulai bergulat...
836
01:00:51,240 --> 01:00:54,005
sekarang kau akan menantang pria
yang berukuran dua kali berat badanmu?
837
01:00:55,000 --> 01:00:56,240
Federasi sedang panik.
838
01:00:57,400 --> 01:01:00,563
Jika kau kalah, mereka akan
mencoretmu seumur hidup.
839
01:01:02,040 --> 01:01:03,121
Kau akan jadi bahan tertawaan.
840
01:01:05,760 --> 01:01:07,125
Ada apa sebenarnya?
841
01:01:08,400 --> 01:01:09,811
Ada apa sebenarnya?
842
01:01:10,400 --> 01:01:13,563
Aku ragu apakah aku bisa menjelaskan.
Aku ragu kau akan mengerti.
843
01:01:17,280 --> 01:01:18,566
Yang kutahu hanyalah...
844
01:01:20,560 --> 01:01:24,804
Tak seorang pun yang bisa mengalahkanmu
kecuali kau mengalahkan dirimu sendiri.
845
01:01:25,240 --> 01:01:28,369
Master, pegawai federasi
memintamu untuk datang.
846
01:01:37,400 --> 01:01:38,686
Kenapa kau begitu keras kepala, Sultan?
847
01:01:40,560 --> 01:01:41,766
Kau mungkin tahu...
848
01:01:44,120 --> 01:01:45,645
Aku jatuh cinta pada seorang gadis.
849
01:01:48,520 --> 01:01:51,922
Tapi aku tak bisa menyatakan
diriku dengan benar.
850
01:01:53,640 --> 01:01:57,770
Dia ingin tahu bagaimana seorang
badut bisa jatuh cinta.
851
01:01:59,680 --> 01:02:01,762
Dia sangat menyakiti hatiku.
852
01:02:05,800 --> 01:02:07,165
Aku hancur.
853
01:02:09,520 --> 01:02:11,284
Jadi pertandingan ini bukanlah
untuk memenangkan hatinya kembali...
854
01:02:12,160 --> 01:02:13,810
atau untuk mengalahkan pegulat itu.
855
01:02:14,880 --> 01:02:16,245
Pertandingan ini adalah pertandingan
dengan diriku sendiri.
856
01:02:17,680 --> 01:02:19,250
Untuk menentukan kualitas diriku.
857
01:02:21,040 --> 01:02:22,883
Tak seorang pun yang pernah
mencoba hal ini sebelumnya.
858
01:02:23,160 --> 01:02:26,004
Tn. Shammi, apa menurut Anda
tentang tantangan ini?
859
01:02:26,400 --> 01:02:28,562
Durgesh, aku punya firasat...
860
01:02:28,920 --> 01:02:32,402
Sultan akan membuat sejarah
atau menjadi sejarah itu sendiri.
861
01:02:42,120 --> 01:02:46,808
Jangan habisi dia dengan cepat.
Dia telah menantangmu.
862
01:02:47,920 --> 01:02:50,810
Seret dia daripada menyakitinya.
863
01:03:52,280 --> 01:03:54,886
Devrath mendapatkan 2 poin lagi.
864
01:03:55,240 --> 01:03:58,687
Satu adalah Dara Singh, dan
satunya lagi adalah Dharmendra.
865
01:03:59,040 --> 01:04:00,565
Kau punya tangan-tangan atas.
866
01:04:00,880 --> 01:04:03,167
Raih dia dan habisi dia. Mengerti?
867
01:04:14,680 --> 01:04:16,523
Sultan, hancurkan dia!
868
01:04:22,360 --> 01:04:24,169
Sultan, hancurkan dia!
869
01:04:29,160 --> 01:04:32,687
Energi yang membakar di tribun,
semuanya bersorak untuk Sultan.
870
01:04:33,400 --> 01:04:35,528
Sultan, hancurkan dia!
871
01:04:45,040 --> 01:04:48,522
Sebagian besar pegulat tak bisa
bangun lagi setelah gerakan itu.
872
01:04:53,400 --> 01:04:56,165
Sudah kubilang, Durgesh.
Sejarah akan ditulis ulang hari ini.
873
01:04:56,640 --> 01:04:58,688
Sejarah telah ditulis ulang.
874
01:04:59,120 --> 01:05:02,647
Tn. Shammi, seorang
bintang terlahir hari ini.
875
01:05:25,920 --> 01:05:26,762
Selamat!
876
01:05:27,040 --> 01:05:28,041
Maaf, Sultan.
877
01:05:31,800 --> 01:05:34,406
Maaf untuk apa? Lihat sekelilingmu.
878
01:05:37,160 --> 01:05:39,367
Hari ini Sultan menjadi Sultan
semua itu karenamu
879
01:05:41,680 --> 01:05:43,045
Apa kau mau menikah denganku?
880
01:06:24,040 --> 01:06:27,567
Apa kau menerima Sultan Ali Khan,
putra Tn. Shareif, sebagai suamimu?
881
01:06:27,800 --> 01:06:28,403
Aku menerimanya.
882
01:06:28,680 --> 01:06:34,005
Apa kau menerima Aarfa, putri
dari Barkat Ali, sebagai istrimu?
883
01:06:35,000 --> 01:06:38,004
- Apa yang harus kukatakan, Nek?
- Ayolah, katakan kau menerimanya.
884
01:06:39,360 --> 01:06:41,124
Pak Pendeta, aku menerimanya.
885
01:06:53,520 --> 01:06:55,124
Aku bukan gosip
886
01:06:55,560 --> 01:06:57,289
Artis beromong besar, itu bukan aku
887
01:06:57,680 --> 01:06:59,284
Selama beberapa tahun
888
01:06:59,760 --> 01:07:01,569
Aku telah tertarik padamu
889
01:07:04,920 --> 01:07:06,922
Kau adalah hidupku, aku bersumpah itu benar
890
01:07:10,000 --> 01:07:11,240
Aku bukan gosio
891
01:07:12,040 --> 01:07:13,804
Hancurkanlah kata-kataku, bukan aku
892
01:07:14,120 --> 01:07:15,929
Kadang-kadang aku marah
893
01:07:16,280 --> 01:07:18,009
Tapi aku baik saat bersamamu
894
01:07:21,400 --> 01:07:23,243
Kau adalah hidupku, aku bersumpah itu benar
895
01:07:26,880 --> 01:07:28,564
Tidak pernah tersampaikan sebelumnya
896
01:07:28,920 --> 01:07:30,570
Kata-kata yang terjalin dalam cinta
897
01:07:31,000 --> 01:07:33,128
Hasrat hati semakin bertambah setiap hari
898
01:07:37,160 --> 01:07:42,530
Ini adalah mimpiku atau suara hatiku
899
01:07:45,400 --> 01:07:50,691
Katakan sesuatu dan mimpiku
akan segera melambung
900
01:08:10,000 --> 01:08:11,809
Aku bukan gosip
901
01:08:12,040 --> 01:08:13,804
Hancurkanlah kata-kataku, bukan aku
902
01:08:14,040 --> 01:08:15,929
Kadang-kadang aku marah
903
01:08:16,160 --> 01:08:18,003
Tapi aku baik saat bersamamu
904
01:08:21,400 --> 01:08:23,243
Kau adalah hidupku, aku
bersumpah kalau itu benar
905
01:08:26,800 --> 01:08:28,370
Bagaimana perasaanmu setelah
memenangkan medali?
906
01:08:28,800 --> 01:08:32,247
Aku ingin berterima kasih
pada ayahku, ayahnya...
907
01:08:32,560 --> 01:08:34,289
pelatihku, nenekku.
908
01:08:34,560 --> 01:08:36,562
Sultan, dia menanyakan bagaimana perasaanmu?
909
01:08:38,520 --> 01:08:42,161
Sangat senang, bangga,
Umur panjang Ibu Pertiwi India!
910
01:08:42,680 --> 01:08:44,284
Bawa aku bersamamu
911
01:08:45,800 --> 01:08:48,041
Ke istanamu di langit
912
01:08:49,880 --> 01:08:52,042
Aku berjanji padamu, sayangku
913
01:08:53,800 --> 01:08:56,167
Aku akan selalu berjalan di sisimu
914
01:08:59,160 --> 01:09:00,685
Setiap pagi
915
01:09:02,160 --> 01:09:04,401
Akan kubangunkan kau dengan senyum
916
01:09:06,400 --> 01:09:12,169
Setiap malam, kau akan
menggodaku dengan bisikan cinta
917
01:09:16,160 --> 01:09:18,003
Aku jatuh cinta
918
01:09:18,560 --> 01:09:20,050
Aku ingin menari dengan sukacita
919
01:09:20,280 --> 01:09:22,123
Akan kuucapkan selamat tinggal pada alasan
920
01:09:22,520 --> 01:09:24,284
Aku akan menjadi anak kecil lagi
921
01:09:27,640 --> 01:09:29,369
Kau adalah hidupku, aku
bersumpah bahwa itu benar
922
01:09:32,760 --> 01:09:34,569
Tak pernah terucapkan sebelumnya
923
01:09:35,120 --> 01:09:36,565
Kata-kata yang terjalin dalam cinta
924
01:09:37,160 --> 01:09:39,561
Hasrat hati semakin bertambah setiap hari
925
01:09:43,400 --> 01:09:48,566
Ini adalah mimpiku atau suara hatiku
926
01:09:51,680 --> 01:09:56,561
Katakan sesuatu dan mimpiku
akan segera melambung
927
01:10:00,000 --> 01:10:03,004
Hari ini Federasi mengumumkan
nama-nama pegulat...
928
01:10:03,280 --> 01:10:06,011
yang berkualifikasi untuk
ikut Olimpiade 2012.
929
01:10:06,160 --> 01:10:08,288
74 kg. Sultan.
930
01:10:08,800 --> 01:10:10,689
55 kg. Aarfa.
931
01:10:25,160 --> 01:10:26,924
Manisan untuk merayakan!
932
01:10:27,160 --> 01:10:28,002
Apa?
933
01:10:28,760 --> 01:10:31,286
Istriku pingsan dan kau mau manisan?
934
01:10:31,800 --> 01:10:32,801
Yang mana?
935
01:10:33,160 --> 01:10:35,003
Motichoor, besan, atau til?
936
01:10:35,280 --> 01:10:37,567
Kau akan menjadi seorang ayah.
937
01:10:50,680 --> 01:10:54,571
Sultan akan menjadi ayah!
938
01:11:12,760 --> 01:11:14,046
Apa yang telah kau lakukan?
939
01:11:15,000 --> 01:11:16,411
Kau harusnya berhati-hati.
940
01:11:19,040 --> 01:11:23,568
Bertahun-tahun usaha, mimpimu sejak lama...
941
01:11:25,120 --> 01:11:26,121
Kini tak ada gunanya lagi.
942
01:11:28,160 --> 01:11:29,286
Apa kau akan bertanding seperti ini?
943
01:11:31,280 --> 01:11:32,691
Aku memenangkan medali emas, Ayah.
944
01:11:34,520 --> 01:11:35,169
Lihat.
945
01:11:37,000 --> 01:11:38,764
Dia merayakannya di sana. Lihat.
946
01:11:42,400 --> 01:11:43,686
Dia adalah medali emasku.
947
01:11:46,560 --> 01:11:47,527
Tunggu saja.
948
01:11:48,120 --> 01:11:53,411
Klub Gulat Barkat-mu akan
memenangkan medali emas.
949
01:11:57,240 --> 01:11:58,685
Dia akan menjalani mimpimu.
950
01:12:04,880 --> 01:12:06,291
Kita akan melatihnya bersama-sama.
951
01:12:31,240 --> 01:12:34,050
Kenapa kau tak makan?
Kau sudah berlatih sangat keras.
952
01:12:34,360 --> 01:12:36,169
- Tidak, kau yang makan duluan.
- Aku sudah makan.
953
01:12:36,560 --> 01:12:38,881
Kau makanlah atau akan kupercik
ini padamu! Haruskah?
954
01:12:39,240 --> 01:12:41,402
Lakukan tekel bagaldoop.
955
01:12:41,680 --> 01:12:43,648
Bagus... dorong dia hingga jatuh.
956
01:12:44,120 --> 01:12:45,042
Berguling.
957
01:12:46,160 --> 01:12:46,922
Bagus.
958
01:12:47,280 --> 01:12:48,520
Kau gila. Ini minumlah.
959
01:12:52,400 --> 01:12:53,811
Kau harus menang medali emas Olimpiade.
960
01:12:55,120 --> 01:12:59,364
Pertandingan ini adalah antara
Sultan Ali Khan dari India...
961
01:12:59,680 --> 01:13:02,365
Dengan Aaron Levi dari Yunani.
962
01:13:07,880 --> 01:13:09,928
Kurasa bayinya akan segera keluar.
963
01:13:10,160 --> 01:13:10,888
Hush!
964
01:13:11,120 --> 01:13:13,009
Aaron melakukan gerakan pintar lagi.
965
01:13:13,360 --> 01:13:15,806
3 poin lagi. Ini sepertinya
akan segera berakhir.
966
01:13:16,120 --> 01:13:17,565
- Sultan!
- Hancurkan dia!
967
01:13:23,800 --> 01:13:24,562
Wow!
968
01:13:24,800 --> 01:13:27,565
Sultan mengakhiri pertandingan
ini dalam satu gerakan!
969
01:13:27,800 --> 01:13:31,043
Dia menang KO. Pria ini memang karismatik.
970
01:13:31,680 --> 01:13:34,251
Singa India mengaum lagi.
971
01:13:35,160 --> 01:13:38,004
- Sultan telah...
- Menghancurkan lawannya!
972
01:14:01,040 --> 01:14:04,931
Pengukur Flair Writo,
pena tulis terpanjang di dunia.
973
01:14:05,360 --> 01:14:06,930
Tuliskan takdirmu sendiri.
974
01:14:07,400 --> 01:14:08,287
Cut. Dapat.
975
01:14:08,760 --> 01:14:11,809
Konferensi video d2h, payung kebahagiaan.
976
01:14:12,160 --> 01:14:15,130
Nikmatnya hidup dengan Paras.
977
01:14:15,680 --> 01:14:16,567
Cut. Sekali lagi, ya.
978
01:14:16,880 --> 01:14:19,008
Aku ini pegulat, bukan aktor.
979
01:14:19,560 --> 01:14:20,402
Aku sudah selesai, Pak Sutradara.
980
01:14:22,400 --> 01:14:23,526
Kepala desa memanggil.
981
01:14:23,760 --> 01:14:25,683
Apa kau akan bertanding di
Festival Olahraga Haryana?
982
01:14:26,000 --> 01:14:27,570
Pak, dia sudah gila.
983
01:14:27,880 --> 01:14:30,690
Dia tak mengerti. Sultan tak lagi
bertanding di kubangan lumpur.
984
01:14:31,120 --> 01:14:32,804
Tapi kita mengirimkan pegulat
dari klub kita...
985
01:14:33,120 --> 01:14:34,406
ke kejuaraan itu setiap tahun.
986
01:14:34,760 --> 01:14:37,047
Kirimkan Pawan. Dia akan menang.
Itu liga untuknya.
987
01:14:41,680 --> 01:14:43,170
Tuan dan nyonya sekalian.
988
01:14:43,560 --> 01:14:46,530
Sultan Ali Khan membawa
kemasyuran untuk Rewari...
989
01:14:46,920 --> 01:14:49,924
dengan memenangkan medali emas Olimpiade.
990
01:14:53,160 --> 01:14:54,286
Dengan keberhasilannya itu...
991
01:14:54,560 --> 01:14:57,006
pemerintah telah mengumumkan
jabatan kehormatan untuknya...
992
01:14:57,280 --> 01:15:00,124
di Departemen Pekerjaan Air.
993
01:15:01,160 --> 01:15:03,925
Aku kini akan meminta Tn. Sultan...
994
01:15:04,680 --> 01:15:08,162
untuk membuka selubung patung
dirinya di Sports College ini...
995
01:15:08,520 --> 01:15:10,249
dan memberi penghormatan
pada kampung halamannya.
996
01:15:15,800 --> 01:15:18,007
Sultan, satu foto saja.
997
01:15:19,520 --> 01:15:22,171
Pose pegulat!
998
01:15:25,040 --> 01:15:27,281
Bagaimana rasanya memenangkan
medali Olimpiade?
999
01:15:27,680 --> 01:15:29,284
Lebih baik tanyakan pada medalinya.
1000
01:15:30,040 --> 01:15:34,011
Aku belum pernah memenangkan medali,
medali itu yang memenangkan diriku.
1001
01:15:35,520 --> 01:15:37,761
Tak seorang pun yang memenangkan
gelar ini sebelum Anda.
1002
01:15:38,040 --> 01:15:39,804
Tidak ada Sultan sebelum aku juga.
1003
01:15:43,000 --> 01:15:44,684
Jadi apa berikutnya?
1004
01:15:45,040 --> 01:15:48,010
Minggu depan aku pergi ke
Turki untuk Kejuaraan Dunia.
1005
01:15:48,400 --> 01:15:52,291
Saat aku memenangkannya, aku
akan disebut Sultan, Raja Ring.
1006
01:15:52,680 --> 01:15:54,409
Apa tak ada yang bisa mengalahkanmu?
1007
01:15:54,880 --> 01:15:58,362
Hanya satu orang yang bisa mengalahkan
Sultan... yaitu Sultan sendiri.
1008
01:16:00,800 --> 01:16:02,802
Percaya diri atau arogan?
1009
01:16:03,280 --> 01:16:05,408
Keberhasilanku tidak membuatmu senang?
1010
01:16:07,000 --> 01:16:10,800
Akan kujawab dengan gelar Juara Dunia.
1011
01:16:11,280 --> 01:16:12,930
Terima kasih. Ayo kita pergi, Pak.
1012
01:16:18,160 --> 01:16:21,050
Tn. Sultan, kau terlihat terganggu olehku?
1013
01:16:21,400 --> 01:16:23,687
Aku penggemarmu. Boleh foto?
1014
01:16:25,880 --> 01:16:28,406
Kupikir keberhasilan telah
membuatku besar kepala.
1015
01:16:30,760 --> 01:16:33,525
Mungkin iya. Tapi kesombonganmu
akan terlihat di wajahmu.
1016
01:16:38,360 --> 01:16:40,010
Di Sports College,
konferensi pers hari ini...
1017
01:16:40,280 --> 01:16:41,566
pegulat ternama, Sultan...
1018
01:16:41,800 --> 01:16:44,280
menjadi emosi dan menampar seorang wartawan.
1019
01:16:44,800 --> 01:16:47,041
Setelah memenangkan medali emas
Olimpiade, sepertinya keberhasilan...
1020
01:16:47,280 --> 01:16:49,009
telah membuatnya besar kepala.
1021
01:16:49,400 --> 01:16:51,004
Di pertemuan pers...
1022
01:16:51,240 --> 01:16:53,288
dia menjawab pertanyaan dengan kasar.
1023
01:16:53,680 --> 01:16:55,808
Omong kosong apa yang kau tonton?
1024
01:16:56,240 --> 01:16:57,924
Merusak pikiran sayangku.
1025
01:16:59,880 --> 01:17:01,928
Ayo, mari kita makan malam.
1026
01:17:04,000 --> 01:17:05,923
Kau tahu apa kata menteri...
1027
01:17:06,880 --> 01:17:08,291
kau adalah hadiah bagi negara.
1028
01:17:09,160 --> 01:17:12,369
Mereka telah membuat patung setinggi
7-kaki untukku di Sports College.
1029
01:17:13,360 --> 01:17:14,805
Aku terlihat seperti bintang.
1030
01:17:15,800 --> 01:17:17,564
Sultan, masa sembilanku sudah selesai.
1031
01:17:17,880 --> 01:17:18,767
Benarkah?
1032
01:17:20,000 --> 01:17:23,288
Jadi, bagaimana menurutmu?
Bayi perempuan atau laki-laki?
1033
01:17:25,000 --> 01:17:25,808
Kenapa?
1034
01:17:27,160 --> 01:17:28,127
Apa yang kau inginkan?
1035
01:17:28,560 --> 01:17:29,641
Tidak ingin...
1036
01:17:30,520 --> 01:17:31,806
Aku tahu itu bayi laki-laki.
1037
01:17:33,280 --> 01:17:34,520
Aku sudah memikirkan nama.
1038
01:17:35,520 --> 01:17:37,568
Dengan begitu banyaknya kekerasan
di dunia belakang ini...
1039
01:17:38,160 --> 01:17:40,811
Aku berpikir untuk memanggilnya Aman, damai.
1040
01:17:41,280 --> 01:17:44,807
Saat dia tersenyum, dia akan
membuat semua orang tersenyum.
1041
01:17:45,000 --> 01:17:45,887
Ini, makanlah.
1042
01:17:49,280 --> 01:17:52,170
Apa kata dokter? Kapan perkiraan lahirnya?
1043
01:17:52,920 --> 01:17:54,046
Sekitar minggu depan.
1044
01:17:54,280 --> 01:17:55,167
Benarkah?
1045
01:17:55,800 --> 01:17:56,687
Itu bagus.
1046
01:17:57,280 --> 01:18:01,410
Kita akan merayakan gelar Juara
Dunia-ku dan kelahirannya.
1047
01:18:02,400 --> 01:18:06,246
Jika aku menang, Haryana akan
dikenal karena Sultan-nya.
1048
01:18:09,920 --> 01:18:10,921
Sultan, jangan pergi.
1049
01:18:11,240 --> 01:18:12,048
Ke mana?
1050
01:18:13,000 --> 01:18:14,161
Kejuaraan Dunia.
1051
01:18:15,680 --> 01:18:17,569
Dokter bilang bisa kapan
saja di minggu depan.
1052
01:18:19,800 --> 01:18:21,006
Aku memerlukanmu di sini.
1053
01:18:21,360 --> 01:18:22,361
Gadis konyol.
1054
01:18:23,360 --> 01:18:26,762
Dokter tak tahu bahwa ini bayinya Sultan.
1055
01:18:27,280 --> 01:18:29,408
Kau tahu bahwa aku punya
golongan darah yang langka.
1056
01:18:30,360 --> 01:18:31,805
Bayi kita punya golongan darah yang langka.
1057
01:18:32,400 --> 01:18:34,289
Ingat bagaimana aku
memenangkanmu melalui gulat?
1058
01:18:34,760 --> 01:18:38,367
Anak kita akan lahir ke dunia,
dengan kuat seperti pegulat.
1059
01:18:39,800 --> 01:18:41,131
Dan saat dia lahir...
1060
01:18:41,400 --> 01:18:43,641
ayahnya akan dimahkotai gelar Juara Dunia.
1061
01:18:43,880 --> 01:18:45,166
Sultan, tunggu.
1062
01:18:48,280 --> 01:18:50,248
Aku senang kau mengikuti mimpimu...
1063
01:18:51,360 --> 01:18:54,364
tapi aku takut kau akan berlari terlalu jauh
ke depan dan meninggalkan kami di belakang.
1064
01:18:56,120 --> 01:18:59,283
Aku juga punya mimpi memenangkan
medali emas Olimpiade...
1065
01:19:00,760 --> 01:19:03,889
tapi aku mengorbankan mimpi
itu untuk kebahagiaan kita.
1066
01:19:06,160 --> 01:19:09,164
Ada garis tipis yang memisahkan
kebanggaan dan arogansi.
1067
01:19:11,400 --> 01:19:13,687
Aku ingin kau mendapatkan rasa hormat...
1068
01:19:14,120 --> 01:19:15,804
Tapi kau malah melakukan berjalan ego.
1069
01:19:16,160 --> 01:19:19,243
Sekarang kau bicara seperti
mereka yang lainnya.
1070
01:19:22,360 --> 01:19:25,409
Saat aku bukan siapa-siapa...
1071
01:19:27,760 --> 01:19:29,524
bahkan kau menolakku.
1072
01:19:31,680 --> 01:19:34,251
Aku berjuang sangat keras
untuk keberhasilanku.
1073
01:19:36,560 --> 01:19:39,404
Dan kau bersamaku sekarang
karena kerja kerasku itu.
1074
01:19:41,040 --> 01:19:42,565
Dan hal yang kau bicarakan ini...
1075
01:19:43,360 --> 01:19:45,044
Apa sebutannya dalam bahasa lnggris?
1076
01:19:45,760 --> 01:19:47,000
Arrogance?
1077
01:19:47,920 --> 01:19:50,924
Itu kepercayaan diri.
1078
01:19:54,520 --> 01:19:56,010
Sekarang aku selesai.
1079
01:20:04,120 --> 01:20:06,930
Bagus sekali, Sultan! Raih lehernya.
1080
01:20:07,680 --> 01:20:09,284
Lakukanlah!
1081
01:20:20,920 --> 01:20:22,410
Dapatkan cengkeraman yang bagus.
1082
01:20:32,680 --> 01:20:35,001
Lakukan tekel dhobi.
1083
01:20:43,240 --> 01:20:43,923
Vijender?
1084
01:21:06,160 --> 01:21:08,367
Dan ini dia supleks!
1085
01:21:08,800 --> 01:21:10,802
Bantingan Sultan yang terkenal!
1086
01:21:11,160 --> 01:21:13,242
Reza jatuh ke tanah!
1087
01:21:13,560 --> 01:21:19,408
Sultan Ali Khan dari India kini
Juara Gulat Dunia yang baru!
1088
01:21:19,800 --> 01:21:21,928
Rajanya ring!
1089
01:21:35,560 --> 01:21:37,403
Jadi, laki-laki atau perempuan?
1090
01:21:37,880 --> 01:21:39,644
- Laki-laki!
- Aku sudah tahu itu.
1091
01:21:40,040 --> 01:21:40,882
Datanglah segera.
1092
01:21:41,400 --> 01:21:42,242
Bayiku laki-laki!
1093
01:21:42,680 --> 01:21:43,681
Selamat, Sultan.
1094
01:21:57,280 --> 01:21:59,567
Wow! Di mana dia?
1095
01:22:03,920 --> 01:22:04,887
Aaria‘?
1096
01:22:10,920 --> 01:22:11,921
Selamat!
1097
01:22:13,680 --> 01:22:15,011
Juara Dunia, Sultan.
1098
01:22:17,800 --> 01:22:19,404
Raja Ring, akhirnya!
1099
01:22:25,000 --> 01:22:26,570
Kau memang keturunan yang langka, benarkan?
1100
01:22:28,120 --> 01:22:29,690
Putramu juga sama sepertimu.
1101
01:22:31,280 --> 01:22:33,886
Benar, dia tak ada bedanya denganmu.
1102
01:22:35,280 --> 01:22:39,001
Dia punya golongan darah yang
sama sepertimu. O-negatif.
1103
01:22:40,280 --> 01:22:43,124
Tapi sayangnya, dia tak sekuat dirimu.
1104
01:22:44,640 --> 01:22:46,529
Dia tak punya cukup darah.
1105
01:22:47,360 --> 01:22:49,124
Tapi dia punya keberanian yang besar.
1106
01:22:50,400 --> 01:22:51,925
Dia berjuang selama 18 jam.
1107
01:22:55,520 --> 01:22:57,568
Kami menanyakan kepada seluruh penduduk desa.
1108
01:22:58,560 --> 01:23:00,244
Tapi tak bisa menemukan darah yang cocok.
1109
01:23:02,400 --> 01:23:04,562
Pada saat Govind mencapai Rewari...
1110
01:23:07,800 --> 01:23:09,802
Aman-mu yang berjuang untuk hidupnya...
1111
01:23:13,360 --> 01:23:14,805
telah pergi dan meninggalkan kita.
1112
01:23:22,400 --> 01:23:24,368
Kau pergi mengejar mimpimu...
1113
01:23:25,800 --> 01:23:27,643
dan meninggalkan kami jauh di belakang.
1114
01:23:30,240 --> 01:23:31,924
Kau menang Sultan...
1115
01:23:33,520 --> 01:23:34,931
dan kami kalah.
1116
01:23:38,880 --> 01:23:43,568
Jiwa yang pergi itu telah
memisahkan jarak di antara kita...
1117
01:23:43,800 --> 01:23:45,689
yang takkan pernah bisa kuatasi.
1118
01:23:49,640 --> 01:23:51,165
Pergilah, Sultan.
1119
01:23:52,920 --> 01:23:56,049
Dan jika mungkin, jangan pernah
muncul di hadapanku lagi.
1120
01:25:26,680 --> 01:25:29,411
"Bank Darah Aman."
1121
01:26:08,520 --> 01:26:11,171
Aku tak berbicara dengannya selama 6 bulan.
1122
01:26:11,760 --> 01:26:14,570
Jika aku melihatnya di jalan,
aku akan menghilang.
1123
01:26:15,000 --> 01:26:17,810
Saat kudengar tentang neneknya,
aku pergi menemuinya.
1124
01:26:18,240 --> 01:26:19,924
Dia menangis seperti bayi.
1125
01:26:22,640 --> 01:26:24,563
Ayahmu meninggal tak lama kemudian.
1126
01:26:26,040 --> 01:26:27,690
Dia sangat kesepian.
1127
01:26:28,920 --> 01:26:29,807
Dan Aarfa?
1128
01:26:30,040 --> 01:26:33,931
Dia tinggal bersama ayahnya dan
menjaga klub gulat itu.
1129
01:26:34,360 --> 01:26:36,283
Dia belum bicara dengan Sultan
selama bertahun-tahun.
1130
01:26:36,800 --> 01:26:39,883
Setiap hari dia duduk
dengan sedikit harapan...
1131
01:26:40,160 --> 01:26:42,686
bahwa satu hari, Aarfa akan lewat
dan merasa kasihan padanya.
1132
01:26:43,000 --> 01:26:44,889
Mungkin bahkan memaafkannya.
1133
01:26:45,160 --> 01:26:48,004
Tapi dia berjalan melewati Sultan
seperti halnya orang asing.
1134
01:26:49,800 --> 01:26:51,131
Apa yang akan Sultan lakukan sekarang?
1135
01:26:51,400 --> 01:26:52,561
Apa yang bisa dia lakukan?
1136
01:26:52,800 --> 01:26:55,280
Saat dia bergulat, dia
bertarung di dalam ring.
1137
01:26:55,680 --> 01:26:57,011
Sekarang dia bertarung di luar ring.
1138
01:26:58,400 --> 01:26:59,561
Dia hanya punya satu keinginan...
1139
01:26:59,800 --> 01:27:02,371
untuk membuka bank darah di desa.
1140
01:27:03,280 --> 01:27:05,567
Untuk mencegah tragedi yang dia rasakan.
1141
01:27:06,680 --> 01:27:09,809
Dia tahu bahwa Aarfa tidak
akan pernah memaafkannya.
1142
01:27:10,560 --> 01:27:14,042
Dia ingin mewujudkan itu. Jadi mungkin
dia bisa memaafkan dirinya sendiri.
1143
01:27:14,560 --> 01:27:16,881
Dia menabung selama beberapa tahun.
1144
01:27:21,640 --> 01:27:23,927
Tn. Aakash, kau terlihat seperti orang baik.
1145
01:27:25,040 --> 01:27:26,690
Jadi akan kuberi tahu kau sesuatu.
1146
01:27:27,560 --> 01:27:31,042
Tawaranmu sangat bagus,
tapi dia itu pria sederhana.
1147
01:27:31,800 --> 01:27:34,644
Kau bisa menawarkan kesepakatan
untuknya, tapi dia mungkin takkan setuju.
1148
01:27:35,280 --> 01:27:37,169
Tapi sentuhlah hatinya...
1149
01:27:38,120 --> 01:27:40,282
dia akan mendaki gunung Himalaya untukmu.
1150
01:27:43,000 --> 01:27:45,162
Terima kasih banyak.
1151
01:27:50,520 --> 01:27:51,931
Ayah, aku mau ke pasar.
1152
01:27:52,160 --> 01:27:54,686
Bittu, tokonya pasti sudah tutup.
1153
01:27:55,280 --> 01:27:57,567
Bersiaplah kalau begitu. Kita akan pergi.
1154
01:27:58,760 --> 01:28:00,569
Tn. Sultan, apa kabarmu?
1155
01:28:01,040 --> 01:28:02,280
- Apa kau minum teh?
- Ya.
1156
01:28:02,640 --> 01:28:03,527
Duduklah.
1157
01:28:04,400 --> 01:28:05,811
Apa yang bisa kubantu?
1158
01:28:06,040 --> 01:28:08,168
Izin untuk bank darah.
1159
01:28:08,680 --> 01:28:10,364
Pekerjaanmu akan dilaksanakan.
1160
01:28:10,760 --> 01:28:13,161
Surat pengajuanmu telah
dibawa ke Kementerian.
1161
01:28:13,560 --> 01:28:15,164
Akan butuh waktu.
1162
01:28:15,800 --> 01:28:18,280
Kau bilang begitu bertahun-tahun
yang lalu, Pak Menteri.
1163
01:28:19,120 --> 01:28:20,690
Aku sudah membawa keharuman bagi negara...
1164
01:28:21,160 --> 01:28:22,571
membuat negara kita terkenal
1165
01:28:23,040 --> 01:28:24,690
Tak bisakah pemerintah melakukan
hal segini saja untukku?
1166
01:28:25,000 --> 01:28:26,684
Ayah, aku siap, kapan kita akan pergi?
1167
01:28:27,760 --> 01:28:29,922
Sudah dapat. Keluar sebentar lagi.
1168
01:28:30,240 --> 01:28:31,685
Kita akan pergi dalam 2 menit.
1169
01:28:33,280 --> 01:28:35,886
Sultan, kenapa kau begitu gigih
untuk mempermalukanku?
1170
01:28:36,160 --> 01:28:38,367
Tolong bersabarlah,
pekerjaanmu akan dibereskan.
1171
01:28:38,680 --> 01:28:40,569
Tetap kabari aku ya. Jai Hind.
1172
01:28:41,120 --> 01:28:42,565
Ayo kita pergi.
1173
01:28:49,880 --> 01:28:52,247
Sultan, tolong dengarkan aku.
1174
01:28:56,040 --> 01:28:57,565
Apa kau dapat izinnya?
1175
01:28:57,920 --> 01:28:59,365
Kau mau kupukul?
1176
01:29:00,920 --> 01:29:02,763
Aku tahu kenapa kau berhenti dari gulat.
1177
01:29:04,400 --> 01:29:06,687
Siapa pun dalam posisimu pasti
akan melakukan hal yang sama.
1178
01:29:09,120 --> 01:29:11,248
Berapa uang yang kau tabung?
1179
01:29:11,680 --> 01:29:13,011
235.000
1180
01:29:13,280 --> 01:29:15,044
Bahkan dengan menabung seumur hidup...
1181
01:29:15,560 --> 01:29:17,244
itu takkan bisa membangun
empat dinding gedung.
1182
01:29:17,640 --> 01:29:20,530
Ayahku bilang bahwa Sultan
terlahir untuk menjadi pegulat.
1183
01:29:20,920 --> 01:29:24,367
Aku ini pebisnis. Aku datang untuk
membuat kesepakatan denganmu.
1184
01:29:24,800 --> 01:29:27,167
Tapi setelah mendengar kisahmu, aku percaya
kau memang ditakdirkan untuk ring itu.
1185
01:29:29,360 --> 01:29:32,921
Gulat mengambil semuanya darimu, mungkin
gulat bisa mengembalikannya padamu.
1186
01:29:34,280 --> 01:29:35,930
Kau bergulat dengan kehidupan setiap hari.
1187
01:29:36,560 --> 01:29:38,767
Jadi bergulatlah di tempat yang benar.
1188
01:29:41,400 --> 01:29:42,526
Kartu namaku.
1189
01:29:50,400 --> 01:29:51,287
Telepon aku.
1190
01:29:54,120 --> 01:29:54,803
Bagus, Prem.
1191
01:29:55,360 --> 01:29:57,408
Tekel dia! Ayo.
1192
01:29:58,240 --> 01:30:01,244
Bangunlah! Bagus sekali, Prem.
1193
01:30:02,000 --> 01:30:03,923
Tarik dia! Bangkitlah, Prem.
1194
01:30:04,400 --> 01:30:08,166
Kau adalah putra dari tanah
1195
01:30:16,920 --> 01:30:18,922
Di antara alam surga dan bumi
1196
01:30:19,280 --> 01:30:20,930
Berdiam jiwamu yang luar biasa
1197
01:30:23,040 --> 01:30:24,371
O Sultan
1198
01:30:28,000 --> 01:30:29,161
Berapa banyak yang sudah kau kumpulkan?
1199
01:30:33,560 --> 01:30:36,006
Ayahku bilang bahwa Sultan
terlahir untuk menjadi pegulat.
1200
01:30:36,400 --> 01:30:39,006
Gulat mengambil semuanya darimu, mungkin
gulat bisa mengembailkannya padamu.
1201
01:31:28,560 --> 01:31:29,891
Dosaku sangatlah berat.
1202
01:31:30,920 --> 01:31:34,129
Aku tahu kau takkan pernah memaafkanku.
1203
01:31:35,520 --> 01:31:39,923
Tetapi, aku yakin bahwa kau masih...
1204
01:31:45,160 --> 01:31:46,047
mencintaiku
1205
01:31:49,120 --> 01:31:51,043
Gulat-lah yang membuat diriku.
1206
01:31:53,640 --> 01:31:54,801
Dan juga yang menghancurkanku.
1207
01:31:56,400 --> 01:31:57,242
Dengarlah.
1208
01:31:58,000 --> 01:32:00,135
Nilai sejati seorang
pegulat bukanlah di dalam
1209
01:32:00,224 --> 01:32:02,164
ring, tapi dalam pertandingan kehidupan.
1210
01:32:04,280 --> 01:32:06,169
Saat hidup membuatmu terpuruk..
1211
01:32:07,920 --> 01:32:09,046
Kau bangkit lagi...
1212
01:32:11,680 --> 01:32:15,651
melawan segala kemustahilan dan menghadapi
hidup dan memenangkannya kembali.
1213
01:32:18,680 --> 01:32:20,170
Itu saja yang perlu kusampaikan.
1214
01:32:24,000 --> 01:32:25,411
Aku kembali ke tempat...
1215
01:32:26,640 --> 01:32:27,562
di mana kita...
1216
01:32:31,000 --> 01:32:32,126
kehilangan segalanya.
1217
01:32:34,920 --> 01:32:37,048
Tapi kali ini, aku berjuang
untuk harga diriku.
1218
01:32:39,040 --> 01:32:41,805
Milikmu, milikku...
1219
01:32:43,280 --> 01:32:46,568
dan anak yang kita yang telah pergi.
1220
01:32:49,560 --> 01:32:50,686
Jaga dirimu.
1221
01:32:54,040 --> 01:32:55,246
Dan jika memungkinkan...
1222
01:32:58,280 --> 01:33:00,044
ikatlah benang untukku juga.
1223
01:33:03,000 --> 01:33:04,764
Jika kau tak melihatku lagi...
1224
01:33:07,120 --> 01:33:08,565
maafkanlah kesalahanku.
1225
01:33:14,560 --> 01:33:16,801
Cinta kita mungkin tidak lengkap
1226
01:33:17,040 --> 01:33:19,168
Tapi hatiku bebas dari penyesalan
1227
01:33:19,560 --> 01:33:21,688
Apa kita memiliki dunia atau
dunia itu telah berakhir?
1228
01:33:22,000 --> 01:33:24,241
Apa yang tersisa masih hidup
dalam pengharapan
1229
01:33:29,000 --> 01:33:31,401
Harapan itu tak pernah meninggalkanku
1230
01:33:31,920 --> 01:33:34,048
Dia tinggal di sekitar-Mu
1231
01:33:34,360 --> 01:33:36,567
Untuk orang yang pertarungannya
tak pernah berakhir
1232
01:33:36,920 --> 01:33:39,810
Seperti burung, hatiku masih ingin terbang
1233
01:33:41,640 --> 01:33:43,802
Jika Kau mengampuniku
1234
01:33:44,120 --> 01:33:46,009
Aku akan bebas
1235
01:33:51,560 --> 01:33:55,531
Tawan aku dan aku akan menyerah
pada-Mu, O Bulleh Shah.
1236
01:33:58,160 --> 01:34:02,051
Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan
tak sadar untuk mencari orang yang kucintai
1237
01:34:02,400 --> 01:34:05,563
Kuikuti jalanmu, O Bulleh Shah
1238
01:34:08,120 --> 01:34:12,011
Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan
tak sadar untuk mencari orang yang kucintai
1239
01:34:12,240 --> 01:34:15,528
Tanpa memikirkan diriku sendiri, Bulleh Shah
1240
01:34:18,120 --> 01:34:22,682
Kau adalah napasku, satu-satunya kekuatanku
1241
01:34:28,360 --> 01:34:32,126
Kau mungkin memikirkan
atau tidak memikirkanku
1242
01:34:33,160 --> 01:34:37,165
Tapi Kau ada di setiap bagian diriku
1243
01:34:38,160 --> 01:34:41,881
Aku menikmati amarah-Mu
1244
01:34:43,040 --> 01:34:46,886
Rahasia-Mu adalah alasan untuk kekalahanku
1245
01:34:48,680 --> 01:34:50,170
Bro, jaga dirimu.
1246
01:34:52,680 --> 01:34:53,681
Hei pegulat.
1247
01:34:56,000 --> 01:34:56,922
Ayo, hancurkan mereka.
1248
01:34:58,360 --> 01:35:02,251
Tawan aku dan aku akan menyerah
kepada-Mu, O Bulleh Shah
1249
01:35:36,920 --> 01:35:38,285
Pak, ada seseorang yang mau menemuimu.
1250
01:35:39,800 --> 01:35:40,881
Senang bertemu denganmu.
1251
01:35:41,520 --> 01:35:42,885
Secepat itu?
1252
01:35:43,240 --> 01:35:44,810
Nenekku bilang...
1253
01:35:45,280 --> 01:35:49,410
Kesepakatan yang terasa benar
harus segera diambil.
1254
01:35:50,000 --> 01:35:51,764
Itu luar biasa. Selamat datang.
1255
01:36:06,400 --> 01:36:07,242
Dia akan bertanding?
1256
01:36:07,920 --> 01:36:09,285
Dari mana kau menemukannya, Aakash?
1257
01:36:09,560 --> 01:36:11,642
- Dia memenangkan medali emas Olimpiade.
- Badannya sama sekali tidak atletis.
1258
01:36:11,920 --> 01:36:13,410
- Mantan Juara Dunia Gulat.
- Dengan perut gendut!
1259
01:36:13,680 --> 01:36:15,011
Ana kau gila?
1260
01:36:15,240 --> 01:36:17,686
Oke, dia dulu Juara Dunia,
tapi sudah berapa lama?
1261
01:36:18,040 --> 01:36:20,008
Jika Kapil Dev menggelindingkan
bola kriket T20...
1262
01:36:20,280 --> 01:36:21,406
apa yang akan terjadi?
1263
01:36:21,680 --> 01:36:23,250
Itu olahraga untuk orang muda, Aakash.
1264
01:36:23,680 --> 01:36:25,170
Para pegulat ini usianya di bawah 24 tahun.
1265
01:36:25,760 --> 01:36:28,366
Dan kau menemukan pegulat lokal berusia
4O tahun dan sudah tidak atletis lagi.
1266
01:36:28,920 --> 01:36:32,527
Ini bukan gulat kubangan lumpur,
tapi olahraga gaya bebas.
1267
01:36:32,920 --> 01:36:35,002
- Kau benar.
- Dengarkan aku.
1268
01:36:35,280 --> 01:36:39,126
Kecepatan, teknik, format, sangat
berbeda. Apa dia bisa beradaptasi?
1269
01:36:39,400 --> 01:36:41,004
Tn. Patel, kau benar.
1270
01:36:41,280 --> 01:36:42,281
Tapi dia akan bertarung.
1271
01:36:42,640 --> 01:36:44,529
Kita punya 3 bulan. Kita akan melatihnya.
1272
01:36:48,160 --> 01:36:49,047
Bagaimana dengan sponsor?
1273
01:36:49,360 --> 01:36:53,684
Kau tahu kita tak mengizinkan
pegulat naik ring tanpa sponsor.
1274
01:36:54,000 --> 01:36:57,561
Lihat saja dia. Siapa yang
akan mau mensponsori dia?
1275
01:37:00,560 --> 01:37:03,006
Apa kau melihat betapa atletisnya mereka?
1276
01:37:03,360 --> 01:37:05,283
Sangat atletis, Tuhan itu baik.
1277
01:37:05,880 --> 01:37:08,360
Bahkan aku pernah punya fisik
seperti itu dulu.
1278
01:37:09,640 --> 01:37:10,402
Pernah?
1279
01:37:12,400 --> 01:37:14,050
Kau harusnya mengempiskan perutmu.
1280
01:37:15,800 --> 01:37:19,805
Kita sedang diamati dari atas.
1281
01:37:21,040 --> 01:37:22,041
CCTV?
1282
01:37:25,280 --> 01:37:27,886
Ayo. Mari kita carikan sponsor untukmu.
1283
01:37:32,040 --> 01:37:34,930
John W. Henry, pemilik
Klub Sepak bola Liverpool.
1284
01:37:35,400 --> 01:37:37,289
Shah Rukh Khan, Kolkata Knight Riders.
1285
01:37:38,160 --> 01:37:39,127
Preity Zinta.
1286
01:37:39,920 --> 01:37:42,048
Dan temanmu, pemilik Pro Take-Down.
1287
01:37:42,400 --> 01:37:44,004
Kau sekarang jadi orang hebat.
1288
01:37:44,680 --> 01:37:47,001
Ingatlah bagaimana dulu kita makan
makanan jalanan di jalan ini?
1289
01:37:47,400 --> 01:37:49,368
Kudengar Pro Take-Down belum
berhasil di India.
1290
01:37:49,800 --> 01:37:52,565
Kau punya pers yang sangat buruk.
Apa kau menutup bisnis?
1291
01:37:53,040 --> 01:37:54,280
Itulah kenapa aku di sini.
1292
01:37:54,640 --> 01:37:57,564
Kali ini aku mendapatkan pegulatku di ring.
1293
01:37:58,040 --> 01:38:00,008
Maaf, tapi aku tak bisa bertarung.
1294
01:38:00,360 --> 01:38:02,567
Siapa yang memintamu untuk bertarung?
Dia yang akan bertarung, Sultan.
1295
01:38:03,400 --> 01:38:05,767
Panci presto Kukreja harus mensponsori kami.
1296
01:38:06,520 --> 01:38:07,521
Mensponsorimu?
1297
01:38:08,360 --> 01:38:09,566
Kau tahu ayahku?
1298
01:38:10,280 --> 01:38:13,648
Orang terkikir di dunia!
1299
01:38:14,240 --> 01:38:16,049
Dia terikat dengan uangnya.
1300
01:38:16,520 --> 01:38:19,171
Mensponsorimu? Mustahil!
1301
01:38:20,280 --> 01:38:23,409
Berapa lama kau akan berpikir
seperti penjaga toko kecil?
1302
01:38:24,160 --> 01:38:25,127
Berpikirlah besar.
1303
01:38:25,560 --> 01:38:28,928
Siapa yang penah dengar tentang panci
presto yang melebihi Lajpat Nagar?
1304
01:38:29,400 --> 01:38:31,926
Coba pikir. Logomu di seragamnya Sultan.
1305
01:38:32,400 --> 01:38:33,561
Dunia akan melihatnya.
1306
01:38:33,920 --> 01:38:35,160
Iklan gratis.
1307
01:38:35,640 --> 01:38:36,880
Kau akan jadi lebih terkenal.
1308
01:38:38,400 --> 01:38:39,640
Kau akan muncul di majalah ini.
1309
01:38:47,880 --> 01:38:51,009
Sultan, berlatihlah. Kau terlihat lemah.
1310
01:38:51,800 --> 01:38:54,371
Kuberi tahu ya. Panci presto-ku,
akan memasak ayam yang kau makan.
1311
01:38:54,760 --> 01:38:55,921
Rasanya lezat sekali.
1312
01:38:58,800 --> 01:39:00,165
- Sepakat? ‘ Sepakat. Bung!
1313
01:39:00,560 --> 01:39:01,925
- Aku mencintaimu, Bro!
- Aku juga.
1314
01:39:17,920 --> 01:39:19,001
Ana ini?
1315
01:39:20,400 --> 01:39:21,925
Itulah hal yang perlu kau pelajari.
1316
01:39:22,160 --> 01:39:24,766
Kau gila?
1317
01:39:26,040 --> 01:39:28,168
Yang kutahu hanyalah gulat India...
1318
01:39:28,880 --> 01:39:30,370
bertarung di kubangan lumpur.
1319
01:39:31,040 --> 01:39:32,804
Ini olahraga yang benar-benar baru.
1320
01:39:33,240 --> 01:39:36,801
Dia punya judo, tinju, karate,
pukulan, tendangan, bantingan.
1321
01:39:37,800 --> 01:39:38,642
Semuanya!
1322
01:39:39,360 --> 01:39:40,407
Apa yang kau pikirkan?
1323
01:39:40,920 --> 01:39:42,922
Mendapatkan satu juta untuk satu
pertandingan bukan hal mudah.
1324
01:39:43,160 --> 01:39:46,050
Dengarkan aku. Aku ingin mendapatkan uang...
1325
01:39:46,680 --> 01:39:48,569
tapi aku bukan Superman.
1326
01:39:49,680 --> 01:39:52,411
Kau tak bisa mempelajari ini
dalam enam minggu.
1327
01:39:52,880 --> 01:39:53,802
Tak seorang pun yang bisa.
1328
01:39:54,240 --> 01:39:55,685
- Tentu, kau bisa - Bagaimana?
1329
01:39:56,040 --> 01:39:57,530
Apa hal yang paling penting dalam gulat?
1330
01:39:57,760 --> 01:39:58,409
TekeL
1331
01:39:58,680 --> 01:39:59,920
- Kau tahu tekel.
- Benar.
1332
01:40:00,160 --> 01:40:01,924
- Berapa minggu yang kau perlukan?
- Enam.
1333
01:40:02,360 --> 01:40:04,044
Itu dia! Ayo kita latihan.
1334
01:40:05,560 --> 01:40:06,129
Ayolah!
1335
01:40:06,400 --> 01:40:08,004
Pebisnis keras kepala!
1336
01:40:08,400 --> 01:40:09,128
Ayo kita pergi.
1337
01:40:14,040 --> 01:40:15,041
Old Delhi.
1338
01:40:16,040 --> 01:40:17,007
Adalah Delhi yang asli.
1339
01:40:20,000 --> 01:40:22,685
Apa yang tak bisa kau temukan di
mana-mana, akan kau temukan di sini.
1340
01:40:29,000 --> 01:40:32,049
Ada sebuah institusi seni bela diri
yang telah berdiri 25 tahun di sini.
1341
01:40:32,760 --> 01:40:35,809
Dia telah mencetak banyak
olahragawan yang mewakili India.
1342
01:40:38,800 --> 01:40:41,406
Seorang anak pergi ke London
dari sini 8 tahun yang lalu...
1343
01:40:42,240 --> 01:40:45,687
dan menjadi legenda yang
tak bisa ditandingi siapa pun.
1344
01:40:46,400 --> 01:40:47,765
Kuncinya sebanyak itu?
1345
01:40:48,280 --> 01:40:50,248
Harta karun apa yang dia sembunyikan?
1346
01:41:00,160 --> 01:41:03,130
Dia dulu adalah petarung terbaik
di gulat Bawah Tanah London.
1347
01:41:03,760 --> 01:41:05,888
Tapi mereka menuduhnya terlibat doping.
1348
01:41:06,520 --> 01:41:08,010
Dia tak pernah keluar dari kekacauan itu.
1349
01:41:10,560 --> 01:41:11,641
Dia dideportasi.
1350
01:41:12,280 --> 01:41:13,361
Dan kembali ke Old Delhi.
1351
01:41:14,400 --> 01:41:16,402
Ke tempat yang sama di mana semuanya dimulai.
1352
01:41:17,120 --> 01:41:18,246
Dia berhenti bertarung.
1353
01:41:18,880 --> 01:41:20,405
Tapi pertarungan tidak menyerah terhadapnya.
1354
01:41:21,280 --> 01:41:24,807
Sekarang dia melatih orang lain
untuk menjadi atlet terbaik.
1355
01:41:25,280 --> 01:41:26,930
Karena dia tahu dialah yang terbaik.
1356
01:41:27,360 --> 01:41:29,169
Dia adalah Fateh Singh.
1357
01:41:37,680 --> 01:41:39,170
Peraih medali Olimpiade.
1358
01:41:41,920 --> 01:41:42,887
Juara Dunia.
1359
01:41:44,000 --> 01:41:45,126
Anaknya meninggal.
1360
01:41:46,160 --> 01:41:47,810
Istrinya meninggalkannya.
1361
01:41:51,280 --> 01:41:52,645
Kisah yang sedih.
1362
01:41:58,800 --> 01:42:01,041
Kau mau aku menangis?
1363
01:42:06,800 --> 01:42:07,926
Aku tak bisa melatih dia.
1364
01:42:08,160 --> 01:42:10,003
Fateh, tolonglah. Dialah
yang terbaik yang kita punya.
1365
01:42:12,920 --> 01:42:13,648
Yang terbaik?
1366
01:42:16,360 --> 01:42:17,885
Lihat saja dia.
1367
01:42:18,880 --> 01:42:22,248
Dia lelah, pecundang yang sudah karatan.
1368
01:42:23,680 --> 01:42:27,366
Seseorang yang telah mengubur
dirinya sendiri dalam kesedihan.
1369
01:42:28,120 --> 01:42:29,167
Membunuh dirinya sendiri.
1370
01:42:32,280 --> 01:42:33,406
Aku tak melatih orang mati.
1371
01:42:35,800 --> 01:42:37,165
Percayalah padaku! Latihlah dia.
Aku sangat yakin.
1372
01:42:38,400 --> 01:42:39,811
Yakin atau terlalu yakin?
1373
01:42:51,560 --> 01:42:53,403
Akan kucoba, hanya untukmu.
1374
01:42:57,800 --> 01:42:59,564
Tunjukkan apa yang kau punya-
1375
01:43:01,000 --> 01:43:03,765
Besok pagi, jam 10 Pagi-
1376
01:43:11,920 --> 01:43:13,922
Sultan, orang mati.
1377
01:43:18,040 --> 01:43:21,931
Sultan. Peraih medali emas Olimpiade.
1378
01:43:27,000 --> 01:43:28,161
Juara dunia.
1379
01:43:30,040 --> 01:43:31,121
Orang mati.
1380
01:45:02,800 --> 01:45:03,767
Apa dia menangis semalaman?
1381
01:45:36,800 --> 01:45:38,006
Kau membuang-buang waktumu.
1382
01:45:39,400 --> 01:45:40,367
Dia jatuh dan keluar.
1383
01:45:44,800 --> 01:45:46,245
Dia akan terbunuh di ring itu.
1384
01:46:15,160 --> 01:46:16,924
Aku menyerah untuk gulat...
1385
01:46:19,800 --> 01:46:21,370
tapi tak pernah menyerah untuk bertarung.
1386
01:46:23,040 --> 01:46:24,007
Aku masih hidup.
1387
01:46:28,800 --> 01:46:30,040
Apa sebutannya dalam bahasa Inggris?
1388
01:46:30,560 --> 01:46:32,164
Alive and kicking! (Hidup dan berjuang!)
1389
01:46:34,520 --> 01:46:35,169
Oke?
1390
01:46:39,640 --> 01:46:40,368
Master.
1391
01:46:48,560 --> 01:46:50,289
- Bukankah dia seorang Jat?
- Pekerja keras.
1392
01:46:54,040 --> 01:46:55,007
Ayo kita lakukan.
1393
01:47:02,800 --> 01:47:03,687
Ayo!
1394
01:47:03,920 --> 01:47:04,807
Itu saja?
1395
01:47:05,760 --> 01:47:06,283
Ayo!
1396
01:47:09,560 --> 01:47:10,402
Apa?
1397
01:47:10,920 --> 01:47:12,763
Itu saja yang kau Punyai?
1398
01:47:21,800 --> 01:47:23,529
Kau karatan seperti mobil tua ini.
1399
01:47:24,400 --> 01:47:26,402
Hanya cangkangnya yang tersisa.
Mesinnya sudah tak ada.
1400
01:47:26,800 --> 01:47:28,040
Kau pegulat, kan?
1401
01:47:28,680 --> 01:47:30,887
Kekuatanmu ada di tubuh bagian bawah.
1402
01:47:32,040 --> 01:47:32,802
Taruh itu.
1403
01:47:33,280 --> 01:47:35,647
Olahraga ini adalah inti dari
semua seni bela diri.
1404
01:47:36,120 --> 01:47:39,920
Dalam teknis gulatmu, mari kita
mulai dengan bertarung rendah.
1405
01:47:41,880 --> 01:47:44,804
Tidak ada gerakan, gunakan
kekuatan intimu. Keseimbangan.
1406
01:47:45,280 --> 01:47:47,044
Akan lebih baik jika berat
badanmu tetap stabil.
1407
01:47:47,760 --> 01:47:48,647
Ayo. Dorong!
1408
01:47:49,560 --> 01:47:50,925
Ada apa, Tn. Juara?
1409
01:47:52,000 --> 01:47:53,411
Kau mulai lagi dari awal.
1410
01:47:57,800 --> 01:47:58,926
Ayo, tarik.
1411
01:48:00,520 --> 01:48:01,043
Ayo!
1412
01:48:05,160 --> 01:48:07,049
Apa yang kau lihat? Mau memukulku?
1413
01:48:08,040 --> 01:48:10,008
Mereka akan memukulmu
dengan lebih keras di ring.
1414
01:48:10,560 --> 01:48:11,766
Kalau kau mau mengalahkannya...
1415
01:48:12,280 --> 01:48:14,886
maka kau harus menjadi
banteng yang tak terkalahkan.
1416
01:48:15,520 --> 01:48:17,409
Banteng yang tak bisa dihancurkan!
1417
01:48:18,040 --> 01:48:20,805
Kau bisa terkena pukulan 10 kali,
tapi kau hanya akan memukul sekali.
1418
01:48:21,280 --> 01:48:23,886
Satu pukulan itu harus memiliki kekuatan
sebanyak pukulan sepuluh orang.
1419
01:48:26,280 --> 01:48:27,167
Minggir.
1420
01:48:28,520 --> 01:48:29,806
Itu takkan berhasil.
1421
01:48:30,280 --> 01:48:33,011
Lebih cepat atau kau takkan
bisa bertahan satu ronde pun.
1422
01:48:36,040 --> 01:48:37,007
Govind.
1423
01:48:38,560 --> 01:48:40,005
Kenapa membuang-buang waktu?
1424
01:48:40,520 --> 01:48:41,681
Bukan membuang waktu.
1425
01:48:42,000 --> 01:48:44,526
Layang-layang lepas member
energi bagi pria, seperti petir.
1426
01:48:44,920 --> 01:48:46,410
Dia akan mengalahkan kereta
api yang bergerak cepat.
1427
01:48:46,800 --> 01:48:47,687
Dasar
1428
01:48:49,280 --> 01:48:51,044
Dia punya temperamen yang buruk.
1429
01:48:54,640 --> 01:48:55,766
Tarik!
1430
01:48:56,280 --> 01:48:57,805
Di sana, layangannya lepas.
1431
01:48:59,680 --> 01:49:01,011
Di sana, di balik kuil.
1432
01:49:02,680 --> 01:49:03,408
Layang4aYa"9-
1433
01:49:05,800 --> 01:49:07,290
Gapailah langit
1434
01:49:07,640 --> 01:49:09,290
Selamilah ke samudera terdalam
1435
01:49:09,560 --> 01:49:12,040
Berteriaklah dengan keras
1436
01:49:13,920 --> 01:49:15,285
Hentikan dia jika kau berani
1437
01:49:15,560 --> 01:49:17,289
Kungkung dia jika kau bernyali
1438
01:49:17,640 --> 01:49:19,802
Hari ini dia menghabisi rasa
takutnya, tepat di sini
1439
01:49:24,360 --> 01:49:27,409
Kau harus mencari tahu
gaya bertarungnya lawan.
1440
01:49:28,040 --> 01:49:32,045
Simpan di dalam hard disk pikiranmu.
1441
01:49:32,400 --> 01:49:35,768
Marcus, petarung paling mematikan
di kejuaraan itu.
1442
01:49:36,880 --> 01:49:38,564
Berdoalah kau tak berhadapan
dengannya di ring.
1443
01:49:40,280 --> 01:49:45,650
Ada pepatah, “Jangan mengambil anak
panah yang menancap di bokongmu.”
1444
01:49:47,640 --> 01:49:49,529
- Sudah diambil.
- Kalau begitu bangkitlah!
1445
01:49:54,160 --> 01:49:56,049
Gunakan kekuatan kaki belakangmu.
1446
01:49:57,400 --> 01:49:59,528
Siku, lutut, tinju!
1447
01:50:01,560 --> 01:50:04,643
Api, air, angin adalah
apa yang ada di dalam dirimu
1448
01:50:05,560 --> 01:50:08,643
Kau terbakar, kau menghasilkan,
dengan keberanian pada dagumu
1449
01:50:09,520 --> 01:50:11,010
Kau adalah sebuah gunung
1450
01:50:11,400 --> 01:50:13,164
Dan gunung itu sangat subur
1451
01:50:13,560 --> 01:50:17,167
Pilihlah kau mau jadi apa
1452
01:50:17,520 --> 01:50:19,170
Air mata dan keringat
1453
01:50:19,520 --> 01:50:21,124
Hanyalah air
1454
01:50:21,560 --> 01:50:24,291
Tapi memiliki kekuatan untuk mengusir badai
1455
01:50:33,280 --> 01:50:34,406
Yah!
1456
01:50:36,120 --> 01:50:37,042
Terlewat begitu saja!
1457
01:50:39,120 --> 01:50:40,804
Trik olahraga paling mematikan.
1458
01:50:41,040 --> 01:50:42,565
Cekik dan kunci.
1459
01:50:43,120 --> 01:50:46,010
Kau bisa meningkatkan kapasitasmu.
Kami akan melatihmu.
1460
01:50:46,560 --> 01:50:48,050
Tapi... ketuklah tanda menyerah, Bung.
1461
01:50:48,360 --> 01:50:51,284
Jika kau tak bisa menghadapinya, maka
ketuklah untuk menyerah. Pasrah, lewat!
1462
01:50:51,640 --> 01:50:52,004
Oke?
1463
01:50:54,160 --> 01:50:55,002
Bernapaslah.
1464
01:51:05,280 --> 01:51:06,930
Kapasitas paru-paru bagus?
1465
01:51:09,040 --> 01:51:13,125
Dia pingsan. Dia tak menyerah dengan mudah.
1466
01:51:13,400 --> 01:51:14,640
Ambilkan air.
1467
01:51:15,280 --> 01:51:16,566
Dia siap untuk mati.
1468
01:51:24,640 --> 01:51:26,130
Sultan, mengelak, menunduk!
1469
01:52:07,400 --> 01:52:10,688
Kau adalah putra dari tanah
1470
01:52:20,920 --> 01:52:22,570
Di antara alam surga dan bumi
1471
01:52:23,160 --> 01:52:24,924
Berdiam jiwamu yang luar biasa
1472
01:52:27,040 --> 01:52:28,371
O Sultan
1473
01:52:32,800 --> 01:52:34,040
Itu baru anakku!
1474
01:52:38,120 --> 01:52:39,690
Itu dia!
1475
01:52:40,400 --> 01:52:42,880
Abhiraj, Juara Yudo Nasional.
1476
01:52:45,680 --> 01:52:49,162
Sawinder Singh, juara tinju Internasional.
1477
01:52:50,640 --> 01:52:54,770
Francis, peraih medali emas
Taekwondo Internasional.
1478
01:52:59,640 --> 01:53:01,051
Semuanya berasal dari klub ini.
1479
01:53:03,160 --> 01:53:06,403
Ini, pasang gembok dengan namamu.
1480
01:53:11,800 --> 01:53:15,043
Sultan, semua orang berpikir bahwa
pahlawan adalah seseorang yang menang...
1481
01:53:17,560 --> 01:53:22,043
tapi aku percaya bahwa pahlawan yang
sebenarnya adalah orang yang kalah.
1482
01:53:25,280 --> 01:53:28,409
Karena dia sendiri yang tahu
nilai suatu kemenangan.
1483
01:53:34,520 --> 01:53:36,568
Aku melihat diriku di dalam dirimu, Sultan.
1484
01:53:37,920 --> 01:53:40,810
Kau juga telah kehilangan hal
paling berharga dalam hidupmu...
1485
01:53:43,040 --> 01:53:44,007
keluargamu.
1486
01:53:49,520 --> 01:53:52,126
Aku telah melatihmu untuk melawan atlet...
1487
01:53:53,680 --> 01:53:56,650
Tapi pertarunganmu lebih besar
daripada kejuaraan ini.
1488
01:53:59,280 --> 01:54:01,806
Karena kau akan bertarung
melawan dirimu sendiri, Sultan.
1489
01:54:05,040 --> 01:54:06,644
Jangan kecewakan dirimu sendiri.
1490
01:54:09,040 --> 01:54:11,407
Maafkan aku. Aku takkan
ada di sana bersamamu...
1491
01:54:14,160 --> 01:54:18,563
karena aku tahu kau akan mati di ring itu,
tapi takkan mau menerima kekalahan.
1492
01:54:22,560 --> 01:54:23,766
Aku tak sanggup melihatnya.
1493
01:54:34,680 --> 01:54:36,648
Jangan beri nama buruk pada gym-ku.
1494
01:54:46,680 --> 01:54:49,286
Hai, ini Shibani melaporkan
secara langsung untuk Aaj Tak News...
1495
01:54:49,560 --> 01:54:51,528
dari Stadion Nasional, New Delhi.
1496
01:54:52,000 --> 01:54:55,288
Topik hangat hari ini adalah
Pro Take-Down musim ketiga.
1497
01:54:55,880 --> 01:54:59,168
Dua musim sebelumnya merupakan
kerugian bagi investor.
1498
01:54:59,400 --> 01:55:02,882
Musim ini akan menentukan masa
depan olahraga ini di India.
1499
01:55:03,800 --> 01:55:06,804
Musim ke-3 dimulai dua hari lagi.
1500
01:55:07,160 --> 01:55:09,162
Ada kesenangan besar.
1501
01:55:09,680 --> 01:55:12,411
Kau bisa lihat Tyron Woodley di belakangku.
1502
01:55:12,760 --> 01:55:16,287
Petarung Amerika yang dimiliki
oleh pengusaha Tiongkok, Joseph Ma.
1503
01:55:16,560 --> 01:55:19,564
Dan ini dia juara bertahan Pro Take-Down.
1504
01:55:19,880 --> 01:55:23,521
Marcus dari lnggris, yang dimiliki oleh
pebisnis lnggris, James Caulfield.
1505
01:55:23,800 --> 01:55:26,770
Di belakangnya adalah mesin
petarung capoeira, Marrese.
1506
01:55:27,040 --> 01:55:32,001
Marrese, orang Brasil yang dimiliki
oleh pengusaha Rusia, Victor Galitski.
1507
01:55:32,560 --> 01:55:34,528
Dan atraksi khusus dari musim ini...
1508
01:55:34,920 --> 01:55:37,400
adalah pemilik waralaba, Aakash Singh
yang memutuskan untuk mengikutsertakan
1509
01:55:37,680 --> 01:55:40,809
pegulatnya sendiri dalam kejuaraan ini.
1510
01:55:41,160 --> 01:55:45,370
Yang lebih menarik lagi adalah
bahwa pegulat ini adalah orang India!
1511
01:55:45,800 --> 01:55:50,010
Dia akan jadi orang India pertama
yang akan bertarung di dalam ring itu.
1512
01:55:50,400 --> 01:55:53,131
Dan nama pegulat itu adalah... Sultan.
1513
01:55:53,400 --> 01:55:56,563
Peraih medali emas Olimpiade dan
Juara Dunia dalam olahraga Gulat.
1514
01:55:56,880 --> 01:55:58,041
Ini yang pertama.
1515
01:56:02,800 --> 01:56:06,168
Ini pertama kalinya bahwa sabuk
Kejuaraan dan para petarung...
1516
01:56:06,520 --> 01:56:08,807
ditampilkan dengan cara yang sangat megah.
1517
01:56:09,160 --> 01:56:12,050
Seperti yang bisa kita lihat, tak satu pun
dari petarung ini yang terlihat takut...
1518
01:56:12,360 --> 01:56:16,046
Ketika mereka bersiap untuk mengikuti
kompetisi paling menakutkan ini.
1519
01:56:22,880 --> 01:56:24,564
Halo, semuanya. Namaku Meiyang Chang.
1520
01:56:24,800 --> 01:56:26,245
Dan aku Kubra Sam.
1521
01:56:26,520 --> 01:56:29,285
Kami menyambut kalian ke acara
konferensi pers pertarungan pertama.
1522
01:56:29,560 --> 01:56:32,689
Tepat di sini, di musim ketiga
Force Motors Pro Take-Down.
1523
01:56:33,160 --> 01:56:34,161
Terima kasih, Kubra.
1524
01:56:34,560 --> 01:56:37,370
Tanpa membuang waktu lagi, aku akan
membuka kesempatan untuk bertanya.
1525
01:56:37,760 --> 01:56:39,285
Aakash, kenapa butuh 3 tahun...
1526
01:56:39,560 --> 01:56:41,562
untuk meminta pegulat India
ikut bertarung di sini?
1527
01:56:41,880 --> 01:56:42,927
Aku membuat kesalahan.
1528
01:56:44,240 --> 01:56:47,767
Ayahku bilang bahwa India
memiliki tanahnya sendiri...
1529
01:56:48,160 --> 01:56:50,401
dan saat aku melihat ke tanah
ini, aku menemukan Sultan.
1530
01:56:50,920 --> 01:56:52,570
Putra dari tanah kita sendiri.
1531
01:56:53,160 --> 01:56:54,924
Kupikir dialah yang terbaik.
1532
01:56:55,280 --> 01:56:56,281
Biarlah kesenangannya dimulai.
1533
01:56:56,560 --> 01:56:58,927
Sultan, dari mana saja kau selama ini?
1534
01:56:59,160 --> 01:57:02,130
Kenapa kau berhenti setelah
memenangkan gelar Juara Dunia?
1535
01:57:02,560 --> 01:57:04,801
Aku ada masalah.
1536
01:57:06,560 --> 01:57:07,800
Masalah keluarga.
1537
01:57:08,160 --> 01:57:09,685
Apa itu sebutannya dalam bahasa Inggris?
1538
01:57:11,040 --> 01:57:13,247
Family problem (Masalah keluarga).
1539
01:57:14,280 --> 01:57:18,046
Kami dengar istrimu tidak tinggal
bersamamu. Apa kalian bercerai?
1540
01:57:18,240 --> 01:57:19,685
Tidak boleh ada pertanyaan pribadi.
1541
01:57:23,640 --> 01:57:25,051
Bagi kami, tak ada perceraian.
1542
01:57:25,680 --> 01:57:27,808
Kami bertengkar, kami berbeda pendapat.
1543
01:57:28,800 --> 01:57:32,282
Semakin kami mencintai,
semakin kami bertengkar.
1544
01:57:32,920 --> 01:57:34,410
Apa kau tak bertengkar dengan istrimu?
1545
01:57:36,560 --> 01:57:41,566
Aku yakin para istri dilahirkan
untuk terlibat dalam pertengkaran.
1546
01:57:42,040 --> 01:57:43,121
Mereka adalah petarung sejak lahir.
1547
01:57:43,360 --> 01:57:45,681
Dan istrimu seorang pegulat, benar kan?
1548
01:57:47,360 --> 01:57:49,044
Itulah kenapa dia cepat emosi.
1549
01:57:53,760 --> 01:57:56,411
Kalianlah medianya,
kalian memang sangat berkuasa.
1550
01:57:56,920 --> 01:57:58,410
Kau membantingku dulu.
1551
01:57:58,920 --> 01:58:00,285
Kenapa kau tak coba dan membujuk dia?
1552
01:58:00,560 --> 01:58:02,005
Mungkin dia akan mendengarkanmu.
1553
01:58:06,520 --> 01:58:08,284
Jadi menurutmu kau bisa
menang di kejuaraan ini?
1554
01:58:08,560 --> 01:58:09,686
- Aku tak tahu - Tidak!
1555
01:58:10,520 --> 01:58:11,521
Tidak mungkin.
1556
01:58:11,920 --> 01:58:14,241
Karena besok, pertarungan antara kau dan aku.
1557
01:58:14,800 --> 01:58:18,043
Aku akan menghancurkan setiap
tulang yang ada di tubuhmu.
1558
01:58:19,160 --> 01:58:22,164
Aku akan kemas dan kirim sendiri
kepada istrimu.
1559
01:58:27,640 --> 01:58:28,880
Dia terlihat jengkel.
1560
01:58:31,400 --> 01:58:33,926
Apa kau mau menjawabnya dalam bahasa lnggris?
1561
01:58:42,640 --> 01:58:44,404
Akan kujawab pertanyaannya di atas ring.
1562
01:58:45,120 --> 01:58:45,928
Sampai ketemu.
1563
01:58:46,560 --> 01:58:49,131
Sultan! Nama yang diucapkan semua orang.
1564
01:58:49,520 --> 01:58:53,047
Dia bicara secara terbuka
hari ini tentang istrinya.
1565
01:58:53,680 --> 01:58:55,170
Sudah lama sekali, Aarfa.
1566
01:58:56,040 --> 01:58:58,281
Bahkan Tuhan pun mengampuni
kesalahan seseorang.
1567
01:59:03,800 --> 01:59:07,566
Kami dengar istrimu tidak tinggal
bersamamu. Apa kalian bercerai?
1568
01:59:38,520 --> 01:59:39,885
Aku merekam video.
1569
01:59:43,400 --> 01:59:45,926
Katakan ya... lelucon Aarfa?
1570
01:59:46,240 --> 01:59:47,127
Aku terima.
1571
01:59:47,400 --> 01:59:49,164
Kemudaan Aarfa?
1572
01:59:51,400 --> 01:59:52,242
Aku terima.
1573
01:59:52,520 --> 01:59:53,681
Kemarahan Aarfa?
1574
01:59:56,040 --> 01:59:57,041
Aku terima.
1575
01:59:58,160 --> 02:00:00,003
Keriputnya Aarfa?
1576
02:00:07,680 --> 02:00:09,682
Lihatlah juara negara bagian
yang hebat ini...
1577
02:00:10,040 --> 02:00:12,168
yang mabuk pada malam pertamanya?
1578
02:00:14,680 --> 02:00:15,761
Dasar pecundang.
1579
02:00:24,160 --> 02:00:25,400
Jadi di sinilah kita...
1580
02:00:25,800 --> 02:00:27,564
hari yang kita nantikan semua.
1581
02:00:27,800 --> 02:00:30,804
Pertandingan pembuka gulat Pro Take-Down.
1582
02:00:31,040 --> 02:00:34,169
24 petarung akan bertanding
selama lebih dari 25 hari...
1583
02:00:34,400 --> 02:00:36,687
di mana semua pertandingan akan berakhir KO.
1584
02:00:36,920 --> 02:00:39,685
Dan sang juara akan membawa
uang sebesar 5O juta...
1585
02:00:40,000 --> 02:00:42,571
Di mana dua musim sebelumnya
telah gagal total.
1586
02:00:42,800 --> 02:00:45,246
Tapi waralaba ini tiba-tiba
menjadi terkenal lagi.
1587
02:00:45,560 --> 02:00:48,530
Dan alasannya adalah
jelas karena adanya Sultan.
1588
02:00:48,920 --> 02:00:50,333
Seperti yang Anda bisa
saksikan di belakang saya
1589
02:00:50,422 --> 02:00:51,924
para fans yang ingin tahu
datang berduyun-duyun.
1590
02:00:52,160 --> 02:00:55,767
Hari ini kami harapkan stadion ini
penuh hingga kapasitas maksimumnya.
1591
02:00:56,800 --> 02:00:59,167
Di sini menampilkan juara capoeira.
1592
02:00:59,560 --> 02:01:02,643
Perampok yang tak kenal ampun, Marrese!
1593
02:01:06,680 --> 02:01:08,409
Ya Tuhan, lihat saja pria ini.
1594
02:01:08,760 --> 02:01:12,526
Dia punya gaya sejati dan
bentuk tubuh sejati.
1595
02:01:12,800 --> 02:01:16,168
Dia punya semangat dan tentu saja
gerakan akrobatik lincahnya.
1596
02:01:16,560 --> 02:01:19,370
Rasa percaya diri adalah senjata terbesarnya.
1597
02:01:20,160 --> 02:01:24,927
Sepertinya seluruh stadium
hanya meneriakkan satu nama...
1598
02:01:25,280 --> 02:01:28,170
dan itu adalah, Marrese yang
tak kenal ampun ini.
1599
02:01:53,920 --> 02:01:56,127
Bro, berikutnya kita.
1600
02:01:59,760 --> 02:02:00,807
Akan kutunggu di luar.
1601
02:02:01,280 --> 02:02:05,126
Kita telah melihat berbagai macam gaya
bertarung dalam dua musim sebelumnya.
1602
02:02:05,560 --> 02:02:07,927
Kita telah melihat banyak
petarung yang menawan...
1603
02:02:08,360 --> 02:02:11,887
tapi yang kurang adalah pahlawan lokal.
1604
02:02:12,160 --> 02:02:15,050
Kini kita dapat jawaban
terhadap pertanyaan itu.
1605
02:02:15,280 --> 02:02:17,681
Di sini kita punya, Juara Gulat Dunia.
1606
02:02:17,920 --> 02:02:19,570
Lakukan tekel saaltu.
1607
02:02:38,040 --> 02:02:43,809
Dulunya disebut sebagai singa, jiwa,
kebanggaan Haryana, Sultan Ali Khan.
1608
02:02:46,400 --> 02:02:48,880
Lihat! Sultan membawa panic
presto kita di punggungnya.
1609
02:02:49,240 --> 02:02:51,049
Ayo, Sultan!
1610
02:02:57,160 --> 02:02:59,640
Kubra, kita memberi dia komentar
pembuka yang lebih besar.
1611
02:02:59,920 --> 02:03:03,129
Dia terlihat atletis. Ayo, Sultan.
1612
02:03:03,760 --> 02:03:05,649
Ana itu?
1613
02:03:08,160 --> 02:03:12,643
Kupikir itulah yang mereka sebut
pemanasan global.
1614
02:03:15,280 --> 02:03:17,282
Kau tahu aku sangat penasaran
tentang pertandingan ini, Kubra...
1615
02:03:17,680 --> 02:03:22,049
bagaimana pegulat kubangan lumpur
local bisa bertahan di atas ring ini...
1616
02:03:22,240 --> 02:03:25,642
melawan petarung yang lebih lincah
dan lebih muda.
1617
02:03:26,000 --> 02:03:27,411
Ya, itu pasti sangat menarik
untuk ditonton...
1618
02:03:27,680 --> 02:03:30,391
Karena kita belum pernah
melihat gaya bertarung
1619
02:03:30,480 --> 02:03:33,164
yang sangat kontras seperti ini di atas ring.
1620
02:03:33,560 --> 02:03:36,882
Pegulat India di satu sudut...
capoeira di sudut lainnya.
1621
02:03:57,400 --> 02:03:58,287
Para petarung.
1622
02:04:01,240 --> 02:04:01,889
Sentuh sarung tangan.
1623
02:04:04,040 --> 02:04:04,768
Sudut
1624
02:04:06,360 --> 02:04:07,043
Siap?
1625
02:04:08,560 --> 02:04:09,163
Siap?
1626
02:04:10,800 --> 02:04:11,289
Bertarung!
1627
02:04:14,000 --> 02:04:15,923
Permulaan pertandingan pertama
dari musim ketiga.
1628
02:04:16,160 --> 02:04:18,162
Lihat, Kubra. Sultan bergerak seperti...
1629
02:04:18,560 --> 02:04:21,131
pegulat lokal di ring MMA.
1630
02:04:21,400 --> 02:04:23,801
Ini akan menjadi tontonan
yang menarik, Kubra.
1631
02:04:35,000 --> 02:04:37,048
Mari kita lihat bagaimana
gerakan selanjutnya dari Marrese.
1632
02:04:37,400 --> 02:04:40,643
Dia mempermainkan Sultan saat ini.
1633
02:04:48,120 --> 02:04:49,281
Pikirkan tinjunya!
1634
02:04:50,680 --> 02:04:51,408
Dan juga tendangannya.
1635
02:04:53,040 --> 02:04:54,041
Ayolah, Marrese!
1636
02:04:58,920 --> 02:05:00,809
Oh tidak! Dia melompat seperti kera.
1637
02:05:01,160 --> 02:05:02,400
Aku akan kehilangan uangku, Tiny!
1638
02:05:02,680 --> 02:05:04,682
Tunggu, Ayah. Pertandingannya belum selesai.
1639
02:05:05,040 --> 02:05:06,565
Ayolah, Sultan!
1640
02:05:11,760 --> 02:05:13,171
Simran, kemarilah.
1641
02:05:14,240 --> 02:05:16,242
Apa yang kau lakukan? Fokus!
1642
02:05:16,760 --> 02:05:19,570
Gunakan kepalamu. Minumlah.
1643
02:05:19,920 --> 02:05:22,287
Ini takkan mudah baginya...
1644
02:05:22,800 --> 02:05:25,565
karena capoeira tampaknya merupakan
seni bela diri yang sangat tak terduga.
1645
02:05:25,880 --> 02:05:28,406
Sama seperti kita yang kebingungan,
Sultan juga pasti merasakan hal yang sama.
1646
02:05:41,160 --> 02:05:43,561
Ini dia gerakan ular dari raja capoeira.
1647
02:05:44,120 --> 02:05:45,690
Itu pasti sangat sakit!
1648
02:05:57,800 --> 02:05:58,687
Ayolah, Sultan!
1649
02:06:27,000 --> 02:06:29,367
Kupikir seluruh penonton
berteriak untuk Marrese.
1650
02:06:29,680 --> 02:06:31,170
Sultan tidak punya kesempatan
untuk menang malam ini.
1651
02:06:31,640 --> 02:06:34,166
Dengan melihat ini, ronde ini akan
menjadi ronde yang sangat pendek.
1652
02:06:37,240 --> 02:06:38,241
Bagus sekali!
1653
02:06:38,680 --> 02:06:39,920
Tarik terus!
1654
02:06:44,280 --> 02:06:45,281
Orang itu mencekiknya!
1655
02:06:45,640 --> 02:06:48,007
Sepertinya tidak begitu... ini dia kuncinya.
1656
02:06:48,400 --> 02:06:50,050
Sultan, teruslah bernapas!
1657
02:06:50,280 --> 02:06:51,520
Ini dia cekikannya.
1658
02:06:54,920 --> 02:06:57,366
1O detik lagi. Apakah dia akan
bertahan di ronde ini?
1659
02:07:01,120 --> 02:07:02,281
Ya Tuhan! Tolong bertahanlah!
1660
02:07:03,800 --> 02:07:04,801
Lima detik!
1661
02:07:13,800 --> 02:07:14,403
Tiga.
1662
02:07:23,040 --> 02:07:24,565
Tarik keluar!
1663
02:07:27,000 --> 02:07:27,887
Dan dia berhasil!
1664
02:07:28,160 --> 02:07:30,811
Jalan keluar sempit untuk
Sultan di ronde satu.
1665
02:07:32,800 --> 02:07:33,528
Bagus.
1666
02:07:35,160 --> 02:07:35,888
Ya!
1667
02:07:41,160 --> 02:07:42,571
Sangat bagus!
1668
02:07:43,160 --> 02:07:44,400
Kau selamat, Tiny!
1669
02:07:46,760 --> 02:07:47,568
Bro Sultan...
1670
02:07:49,400 --> 02:07:50,811
Itu sudut kita.
1671
02:07:51,160 --> 02:07:52,127
- Bangku?
- Apa?
1672
02:07:52,360 --> 02:07:53,282
Bangku?
1673
02:07:54,280 --> 02:07:55,406
Tidak ada waktu. Berdiri saja di sini.
1674
02:07:57,160 --> 02:07:59,811
Dia itu petarung akrobatik luar biasa.
1675
02:08:02,760 --> 02:08:04,649
Aku tak bisa menduganya.
1676
02:08:05,240 --> 02:08:07,641
Ini gaya gorila atau simpanse?
1677
02:08:07,920 --> 02:08:11,811
Jangan pedulikan tentang gayanya,
yang kupedulikan adalah kau Sultan.
1678
02:08:12,160 --> 02:08:15,926
Jangan cepat terpancing
untuk marah. Tetap tenang.
1679
02:08:51,280 --> 02:08:52,042
Bertarung!
1680
02:09:01,880 --> 02:09:04,281
Ya, Kubra, Sultan bertahan di ronde pertama.
1681
02:09:04,680 --> 02:09:07,047
Aku ragu jika dia akan bertahan di ronde ini.
1682
02:09:16,800 --> 02:09:18,768
Wow! Apa itu tadi?
1683
02:09:28,560 --> 02:09:29,163
Apa itu tadi?
1684
02:09:29,640 --> 02:09:31,404
Sultan berjalan pergi.
1685
02:09:31,800 --> 02:09:32,881
Mau ke mana dia?
1686
02:09:33,360 --> 02:09:34,247
Mau ke mana dia?
1687
02:09:34,680 --> 02:09:36,125
Pertandingannya belum selesai.
1688
02:09:36,760 --> 02:09:38,250
Itulah spesialnya dari Sultan.
1689
02:09:38,680 --> 02:09:40,762
Petarung itu tidak akan bangun lagi.
1690
02:09:46,280 --> 02:09:48,931
Wasit telah memberi sinyal,
pertandingan berakhir dengan KO!
1691
02:09:49,160 --> 02:09:50,366
Ini perlu diputar ulang.
1692
02:10:03,680 --> 02:10:05,569
Chang, inilah yang kusebut...
1693
02:10:05,880 --> 02:10:08,281
Tekel dhobi India gaya modern.
1694
02:10:09,120 --> 02:10:10,565
- Aku punya nama untuk ini...
- Apa?
1695
02:10:10,880 --> 02:10:13,247
Ini adalah bantingan Sultan!
1696
02:10:19,160 --> 02:10:20,286
Banteng luar biasa!
1697
02:10:49,160 --> 02:10:50,161
Sultan...
1698
02:10:51,560 --> 02:10:52,368
Ini jam 3 pagi.
1699
02:10:53,160 --> 02:10:54,889
Kau bertarung seperti juara sejati hari ini.
1700
02:10:55,160 --> 02:10:56,161
Tidurlah.
1701
02:10:57,920 --> 02:11:01,686
Apa yang bisa kulakukan, Aakash?
Aku tak bisa tidur di malam hari.
1702
02:11:05,000 --> 02:11:07,526
Kau tahu? Saat aku menemanimu ke sini...
1703
02:11:08,160 --> 02:11:10,401
Kupikir seorang pecundang
mendukung seorang pecundang.
1704
02:11:13,560 --> 02:11:14,641
Kau mengajariku sesuatu.
1705
02:11:15,760 --> 02:11:16,568
Apa?
1706
02:11:17,160 --> 02:11:18,685
Jangan pernah menerima kekalahan dalam hidup.
1707
02:11:20,280 --> 02:11:21,566
Untuk jangan pernah menyerah.
1708
02:11:22,920 --> 02:11:27,164
Olahraga ini, waralaba ini,
adalah bisnis untukku.
1709
02:11:29,560 --> 02:11:35,283
Tapi sekarang aku ingin melihat rasa
hormat di mata ayahku saat melihatku.
1710
02:11:36,280 --> 02:11:38,044
Kau itu pria yang emosional.
1711
02:11:39,240 --> 02:11:40,685
Kau memberiku alasan lain untuk bertarung.
1712
02:11:42,120 --> 02:11:42,928
Selamat malam.
1713
02:11:44,680 --> 02:11:47,286
Setelah pertandingan pertama
yang fantastis dan menarik...
1714
02:11:47,640 --> 02:11:50,405
kita melihat Sultan yang lebih
cepat dan lebih percaya diri.
1715
02:11:50,760 --> 02:11:54,162
Yang menghancurkan lawan barunya
dengan gaya petarung India lokal.
1716
02:11:54,560 --> 02:11:55,561
- Benar kan, Kubra?
- Tentu saja!
1717
02:11:55,680 --> 02:11:57,011
Dia tampaknya tak terkalahkan.
1718
02:11:57,280 --> 02:11:58,406
Tinjunya tidak berhenti.
1719
02:11:58,680 --> 02:11:59,886
Balikkan dia!
1720
02:12:00,800 --> 02:12:01,926
Zane jatuh!
1721
02:12:04,640 --> 02:12:07,291
Itu kuncinya... ini datang cekikannya!
1722
02:12:07,680 --> 02:12:09,170
Dan Zane mengetuk tanda menyerah!
1723
02:12:10,160 --> 02:12:12,527
Ya! Apa kubilang. Sultan itu seorang juara.
1724
02:12:12,800 --> 02:12:13,881
Permisi.
1725
02:12:14,400 --> 02:12:16,562
Apa kau punya panci presto
seperti punya Sultan?
1726
02:12:18,160 --> 02:12:20,049
Mau berapa banyak?
1727
02:12:20,280 --> 02:12:22,009
Saat dia mengalahkan lawan...
1728
02:12:22,240 --> 02:12:24,129
Dia melipat tangannya untuk meminta maaf.
1729
02:12:24,400 --> 02:12:27,882
Itulah yang akan membuatnya
menjadi anak teladan di negeri kita.
1730
02:12:32,040 --> 02:12:33,405
- Selamat malam Nyonya.
- Selamat malam.
1731
02:12:33,680 --> 02:12:35,887
Saya punya putra, Rakesh.
Dia berusia 5 tahun.
1732
02:12:36,240 --> 02:12:38,925
Dia bangun pagi ini dan bilang padaku...
1733
02:12:39,160 --> 02:12:40,571
Aku mau mengganti namaku menjadi Sultan.
1734
02:12:40,680 --> 02:12:41,920
Waktu kutanya alasannya...
1735
02:12:42,160 --> 02:12:45,050
Dia bilang: "Papa, semua
bintang film ini palsu.
1736
02:12:45,520 --> 02:12:48,683
"Sultan-lah pahlawan sebenarnya.
Aku ingin tumbuh menjadi seperti dia."
1737
02:12:49,000 --> 02:12:51,048
Nyonya, dia membuat sketsa untukmu.
1738
02:12:56,040 --> 02:12:58,566
"Tolong maafkan aku."
1739
02:13:14,360 --> 02:13:15,122
Terima kasih.
1740
02:13:15,400 --> 02:13:17,368
- Kau mau sesuatu?
- Aku baik-baik saja.
1741
02:13:27,160 --> 02:13:28,400
Tunggu di sini.
1742
02:13:32,920 --> 02:13:35,127
- Apa yang kau lakukan?
- Makan malam.
1743
02:13:35,560 --> 02:13:37,881
Lupakan saja. Ayo berpakaian sekarang.
1744
02:13:38,360 --> 02:13:39,282
Ayo kita berpesta!
1745
02:13:40,760 --> 02:13:41,682
Pesta pernikahanmu?
1746
02:13:41,920 --> 02:13:44,685
Bukan pernikahanku. Ini pesta ulang tahunku.
1747
02:13:45,880 --> 02:13:46,688
Wow!
1748
02:13:48,160 --> 02:13:50,401
Selamat. Ini mengagumkan!
1749
02:13:50,800 --> 02:13:52,928
Ucapan selamat yang
membosankan itu tak cukup.
1750
02:13:53,240 --> 02:13:55,686
Akan ada gadis-gadis.
Kita akan berpesta. Ayo.
1751
02:13:56,000 --> 02:13:57,889
- Lupakan saja.
- Serius?
1752
02:13:59,280 --> 02:14:00,406
Aku tak percaya pria ini.
1753
02:14:01,160 --> 02:14:03,162
Oke, aku juga takkan pergi.
1754
02:14:03,680 --> 02:14:05,921
Aku akan pingsan duduk di sini.
1755
02:14:06,280 --> 02:14:08,681
- Berhentilah bersikap seperti anak kecil.
- Aku bukan bersikap seperti anak kecil.
1756
02:14:10,040 --> 02:14:11,804
Kau itu seperti seorang saudara
laki-laki, itulah kenapa kau kuajak.
1757
02:14:12,280 --> 02:14:13,281
Kau seperti keluarga.
1758
02:14:14,240 --> 02:14:16,242
Kita tak berpesta tanpa keluarga.
1759
02:14:17,040 --> 02:14:18,246
Oke. TV saja.
1760
02:14:19,240 --> 02:14:20,287
Melodrama.
1761
02:14:22,680 --> 02:14:24,569
Ada ungkapan di desaku...
1762
02:14:25,360 --> 02:14:27,681
Akan kukatakan dalam bahasa Inggris.
1763
02:14:30,160 --> 02:14:33,801
"Don’t teach a father how to make babies."
(Jangan ajari para ayah cara membuat bayi).
1764
02:14:37,280 --> 02:14:38,008
Ayo kita pergi.
1765
02:14:38,280 --> 02:14:41,284
Selamat ulang tahun!
1766
02:14:55,680 --> 02:14:59,287
Tidak, terima kasih. Aku hanya
akan mabuk karena cinta.
1767
02:14:59,880 --> 02:15:01,882
Kau manis sekali.
1768
02:15:02,280 --> 02:15:04,044
Tolong tinggalkan istrimu dan
menikahlah denganku.
1769
02:15:04,360 --> 02:15:07,807
Kau tahu istriku itu sangat spesial.
1770
02:15:08,240 --> 02:15:12,529
Dia meninggalkanmu bertahun-tahun lalu.
Semua hal ada tanggal kedaluwarsanya kan.
1771
02:15:16,240 --> 02:15:21,041
Bagi kami, cinta itu bertahan
melebihi tanggal kedaluwarsa.
1772
02:15:21,640 --> 02:15:24,928
Jadi, apa yang dimiliki istrimu
yang tidak kami miliki?
1773
02:15:25,360 --> 02:15:28,045
Tidak, Nyonya. Kau punya segalanya.
1774
02:15:29,040 --> 02:15:30,565
Tapi, dia itu unik.
1775
02:15:31,040 --> 02:15:32,804
Apa ya yang mereka katakan
dalam bahasa lnggris?
1776
02:15:33,800 --> 02:15:35,404
- Feel (Kesan).
- Ya, feel (kesan).
1777
02:15:36,360 --> 02:15:41,241
Ada sesuatu tentangnya
yang hanya bisa dirasakan.
1778
02:16:15,880 --> 02:16:17,564
Bukan mata malaikat itu
1779
02:16:18,800 --> 02:16:20,370
Bukan wajah yang cerah itu
1780
02:16:21,800 --> 02:16:23,689
Bukan kata-kata cinta itu
1781
02:16:24,560 --> 02:16:26,369
Bukan kecantikan menawan itu
1782
02:16:26,760 --> 02:16:31,641
Aku menjelajah dunia,
tidak ada yang sepertimu
1783
02:16:37,560 --> 02:16:39,289
Bukan senyum yang memabukkan itu
1784
02:16:40,520 --> 02:16:42,124
Bukan aroma yang menggoda itu
1785
02:16:43,280 --> 02:16:45,123
Bukan perilaku usilnya
1786
02:16:46,240 --> 02:16:48,049
Bukan kesalahan polosnya
1787
02:16:48,640 --> 02:16:51,530
Tetaplah jadi dirimu sendiri
1788
02:16:52,800 --> 02:16:57,567
Aku menjelajah dunia,
tidak ada yang sepertimu
1789
02:17:47,760 --> 02:17:52,687
Kau adalah tunas pertama
dari hujan musim panas
1790
02:17:53,360 --> 02:17:58,571
Seperti rona kemerahan di pipi musim dingin
1791
02:18:05,040 --> 02:18:10,001
Ketenangan malammu, kemurnian fajarmu
1792
02:18:10,920 --> 02:18:15,289
Aku menggendongmu dalam kehangatan hatiku
1793
02:18:15,920 --> 02:18:18,002
Di suatu tempat dia terbakar seperti api
1794
02:18:18,800 --> 02:18:20,928
Dia adalah berkat di tetesan hujan
1795
02:18:21,760 --> 02:18:23,888
Terkadang dia bilang ya
1796
02:18:24,560 --> 02:18:26,369
Keceriaan dari semangatnya
1797
02:18:27,000 --> 02:18:29,924
Tetaplah jadi dirimu sendiri
1798
02:18:31,120 --> 02:18:35,762
Aku menjelajah dunia,
tidak ada yang sepertimu
1799
02:19:06,920 --> 02:19:10,811
Sultan, pegulat yang dikenal karena
gerakan uniknya di atas ring...
1800
02:19:11,040 --> 02:19:13,520
kini semakin terkenal karena
sesuatu yang paling tidak biasa.
1801
02:19:13,800 --> 02:19:17,930
Lagu romantis yang dinyanyikannya
‘Jag Ghoomeya’, merebak di Internet.
1802
02:19:18,400 --> 02:19:22,803
Para penggemarnya punya nama
baru untuknya, Romeo-Pegulat!
1803
02:19:23,160 --> 02:19:28,121
Dengan kebaikan dari keberuntungan
dan prestasi dari keberanian
1804
02:19:28,880 --> 02:19:33,124
Mengendarai ombak sukacita dan kesedihan
1805
02:19:34,680 --> 02:19:36,808
Aku akan menyimpanmu bersamaku
1806
02:19:40,520 --> 02:19:44,923
Aku akan menyimpanmu bersamaku, selamanya
1807
02:19:46,160 --> 02:19:50,768
Di dalam dunia mimpi dan harapanku
1808
02:19:51,280 --> 02:19:52,930
Aku merasakan kehadiranmu di sekelilingku
1809
02:19:54,160 --> 02:19:55,810
Tak seorang pun yang
memercayainya, tapi aku tahu
1810
02:19:57,120 --> 02:19:59,646
Kau tahu bahkan setelah aku tiada
1811
02:19:59,920 --> 02:20:01,684
Aku akan berada di sampingmu
1812
02:20:02,280 --> 02:20:05,250
Lakukan seperti yang kau janjikan
1813
02:20:06,560 --> 02:20:11,282
Aku menjelajahi dunia, tidak ada
seorang pun yang sepertimu
1814
02:20:29,400 --> 02:20:33,803
Di semi final kedua Pro Take-Down,
adalah Sultan vs Tyron.
1815
02:20:34,560 --> 02:20:38,884
Dan Tyron punya rekor yang belum
terpecahkan yaitu menang dalam ronde ke-2.
1816
02:21:04,360 --> 02:21:05,043
Bertarung!
1817
02:21:06,360 --> 02:21:09,807
Pertandingan yang sangat menarik hari
ini karena pegulat melawan pegulat.
1818
02:21:10,040 --> 02:21:11,883
Kubra, pertandingan ini
tidak hanya akan menarik...
1819
02:21:12,120 --> 02:21:15,522
tapi juga menghibur. Lihat saja cara
berjalan angkuh dari Tyron itu.
1820
02:21:15,760 --> 02:21:18,525
Itu hampir seperti undangan untuk:
"Tunjukkan apa yang kau punya."
1821
02:21:19,040 --> 02:21:21,691
Itu karena Tyron adalah mantan pegulat.
1822
02:21:31,680 --> 02:21:33,523
Itu adalah bantingan dhobi lokal...
1823
02:21:33,880 --> 02:21:35,166
Pernyataan gaya Sultan!
1824
02:21:51,920 --> 02:21:52,807
Ayo, Bro. Semangat!
1825
02:21:53,000 --> 02:21:54,684
Inilah saatnya serangan Sultan.
1826
02:21:55,040 --> 02:21:57,930
Keduanya punya gaya yang sama,
ini akan jadi menarik...
1827
02:22:30,680 --> 02:22:32,921
Ya Tuhan! Bukan itu yang kita harapkan...
1828
02:22:33,240 --> 02:22:36,369
Itu adalah tinju dan tendangan
yang digabungkan dengan gulat.
1829
02:22:36,760 --> 02:22:38,569
Sepertinya Sultan sangat goyah untuk sesaat.
1830
02:22:45,920 --> 02:22:47,524
Dia menyerang Sultan bertubi-tubi.
1831
02:22:47,760 --> 02:22:49,762
Sultan, kau akan dihancurkan hari ini.
1832
02:23:24,760 --> 02:23:26,125
Sultan jatuh, kemudian
Tyron datang menyerang!
1833
02:23:27,920 --> 02:23:29,160
Diselamatkan oleh bel.
1834
02:23:29,680 --> 02:23:31,569
Ini tak bagus.
1835
02:23:32,560 --> 02:23:35,803
Pria ini adalah favoritnya orang
banyak. Dia itu favoritku.
1836
02:23:36,160 --> 02:23:40,165
Melihat seseorang jatuh
di ring itu tidak bagus.
1837
02:23:40,680 --> 02:23:41,647
Ada apa?
1838
02:23:42,800 --> 02:23:43,642
Usia tua.
1839
02:23:44,280 --> 02:23:45,930
- Kau dengar suara itu?
- Suara apa?
1840
02:23:47,120 --> 02:23:48,565
Orang itu menghancurkan tulang rusukku.
1841
02:23:51,560 --> 02:23:53,562
Aku takkan membiarkanmu bertanding.
Akan kulempar handuknya...
1842
02:23:53,800 --> 02:23:54,562
Shush!
1843
02:23:55,120 --> 02:23:57,009
Haruskah aku menyerahkan tujuanku?
1844
02:23:57,680 --> 02:24:00,047
Jadi pecundang lagi? Menyerah sekali lagi?
1845
02:24:00,560 --> 02:24:02,528
Aku tahu kau takkan menyerah.
1846
02:24:02,880 --> 02:24:05,121
Kau takkan menyerah,
tapi dia akan membunuhmu.
1847
02:24:09,040 --> 02:24:10,690
Hidupku ada di Rewari...
1848
02:24:12,680 --> 02:24:14,045
dan aku di sini hanya untuk dia.
1849
02:24:19,920 --> 02:24:21,046
Sampai ketemu nanti, Bro.
1850
02:24:22,520 --> 02:24:23,885
Banting orang ini!
1851
02:24:25,560 --> 02:24:28,928
Ini dia. Ronde kedua
dari semifinal besar kedua.
1852
02:24:29,160 --> 02:24:30,366
Sultan masih terlihat goyah.
1853
02:24:30,560 --> 02:24:32,244
- Ada apa?
- Patah tulang rusuk.
1854
02:24:32,680 --> 02:24:34,045
Hentikan pertandingannya!
1855
02:24:34,360 --> 02:24:35,930
Aku sudah mencoba. Tapi dia
takkan mau mendengarkan.
1856
02:24:37,640 --> 02:24:38,289
Bertarung!
1857
02:24:44,160 --> 02:24:46,925
Sultan terlihat kesakitan
di bagian tulang rusuknya...
1858
02:24:47,240 --> 02:24:49,686
Dan Tyron memanfaatkan hal itu sepenuhnya.
1859
02:24:50,680 --> 02:24:54,287
Sepertinya, Tyron akan mempertahankan
rekornya menang di ronde ke-2.
1860
02:25:19,000 --> 02:25:20,570
Itu bantingan yang kuat dari Tyron.
1861
02:25:21,280 --> 02:25:24,568
Sultan jatuh. Tidak
sepertinya dia akan bangun.
1862
02:25:24,920 --> 02:25:25,523
Bangunlah!
1863
02:25:25,800 --> 02:25:28,280
Tyron bergerak di belakang,
menyesuaikan bahunya.
1864
02:25:28,760 --> 02:25:30,524
Kupikir ini tak berhasil untuk Tyron.
1865
02:25:48,680 --> 02:25:50,523
Bro Sultan, jangan hilang harapan.
1866
02:26:35,560 --> 02:26:36,891
Minggirlah!
1867
02:26:41,160 --> 02:26:42,571
Bangunlah!
1868
02:26:54,280 --> 02:26:56,806
Sultan baru saja mengelak! Elakan yang indah!
1869
02:26:57,040 --> 02:26:58,929
Apa ini masa bangkitnya pegulat?
1870
02:27:06,160 --> 02:27:08,242
Sultan, hancurkan dia.
1871
02:27:08,560 --> 02:27:09,800
Ayo Sultan!
1872
02:27:15,240 --> 02:27:17,049
Sultan, hancurkan dia!
1873
02:27:17,560 --> 02:27:20,131
Semua orang masih menyemangati Sultan,
mereka berharap yang terbaik.
1874
02:27:23,240 --> 02:27:25,766
Sultan, hancurkan dia!
1875
02:27:45,120 --> 02:27:46,007
Hancurkan dia!
1876
02:28:01,920 --> 02:28:04,161
Ini adalah akhir bagi Tyron,
di dalam ring ini...
1877
02:28:04,400 --> 02:28:06,687
Force Motors mempersembahkan Pro Take-Down.
1878
02:28:06,920 --> 02:28:07,762
Itu baru anak buahku!
1879
02:28:08,560 --> 02:28:10,005
Tyron sepertinya tidak bergerak.
1880
02:28:10,560 --> 02:28:12,528
Dan dengan itu artinya...
1881
02:28:12,800 --> 02:28:15,246
Romeo-Pegulat asli India kita...
1882
02:28:15,560 --> 02:28:19,406
...telah berhasil menuju final
Force Motors Pro Take-Down!
1883
02:28:51,640 --> 02:28:53,768
Ini Govind dari Delhi.
1884
02:28:54,280 --> 02:28:57,284
Dia terluka parah. Dia ada di rumah sakit.
1885
02:28:57,760 --> 02:29:01,162
Aku pesankan tiket untukmu dan
akan menjemputmu dari depot bis.
1886
02:29:03,240 --> 02:29:06,801
Drama masih berlangsung di Pro Take-Down.
1887
02:29:07,240 --> 02:29:08,924
Seperti yang bisa kalian lihat...
1888
02:29:09,280 --> 02:29:13,365
ribuan penggemar di sini berharap
pahlawan mereka, Sultan, cepat sembuh.
1889
02:29:13,680 --> 02:29:14,920
Mereka ingin Sultan kembali ke ring.
1890
02:29:15,160 --> 02:29:17,527
Sultan mengalahkan Tyron,
di semifinal kemarin...
1891
02:29:19,800 --> 02:29:20,801
Aakash.
1892
02:29:22,360 --> 02:29:23,122
Ya, Pak.
1893
02:29:23,400 --> 02:29:24,561
Apa keputusanmu?
1894
02:29:25,640 --> 02:29:28,644
Pak, apa yang perlu diputuskan? Aku sudah
mencoba, tapi dia takkan mendengarkan.
1895
02:29:29,400 --> 02:29:31,767
- Dia akan ikut serta di final.
- Ayo berpikirlah dengan logis.
1896
02:29:32,000 --> 02:29:33,001
- Sudah kucoba.
- Aakash...
1897
02:29:33,360 --> 02:29:35,931
Dia sudah melewati masa bahaya
tapi dia masih kritis.
1898
02:29:38,560 --> 02:29:41,166
Jika dia masuk ke ring itu lagi,
dia takkan keluar hidup-hidup.
1899
02:29:45,880 --> 02:29:50,010
Itu Aakash. Aakash, ini Aarfa.
1900
02:30:24,640 --> 02:30:25,687
Apa tulangmu patah?
1901
02:30:28,000 --> 02:30:31,163
Bukan aku yang membuatnya patah,
orang itu yang mematahkannya.
1902
02:30:32,560 --> 02:30:35,564
Duduklah. Tulang ini akan sembuh.
1903
02:30:40,560 --> 02:30:42,164
Apa yang coba kau buktikan, Sultan?
1904
02:30:42,680 --> 02:30:44,648
Bahwa kau sangat mencintaiku?
1905
02:30:45,800 --> 02:30:47,165
Sekarang setelah kau di sini...
1906
02:30:48,400 --> 02:30:50,687
mari bicarakan semuanya.
1907
02:30:54,160 --> 02:30:55,764
Apa kau masih marah padaku?
1908
02:30:58,680 --> 02:31:00,921
Kau tak pernah melihatnya dari mataku.
1909
02:31:02,120 --> 02:31:07,160
Untuk siapa aku melakukan gulat?
Kenapa aku menjadi pegulat?
1910
02:31:08,360 --> 02:31:10,681
Dalam mata siapa yang ingin kulihat
rasa hormat terhadapku?
1911
02:31:17,000 --> 02:31:18,161
Putra siapakah Aman itu?
1912
02:31:21,240 --> 02:31:22,287
Hanya putramu?
1913
02:31:26,520 --> 02:31:27,681
Apa dia bukan darah dagingku juga?
1914
02:31:29,680 --> 02:31:33,765
Aarfa, apakah seorang ayah
tidak kehilangan putranya?
1915
02:31:39,920 --> 02:31:42,241
Saat rasa sakit menyembuhkan
rasa sakit yang lebih dalam.
1916
02:31:45,040 --> 02:31:46,644
Apa yang kau pikirkan?
1917
02:31:47,920 --> 02:31:49,922
Apa hanya kau yang datang untuk
melihatku di kuil?
1918
02:31:52,000 --> 02:31:56,881
Apa kau peduli kenapa aku
di sana setiap hari?
1919
02:31:58,160 --> 02:31:59,127
Kenapa?
1920
02:32:01,400 --> 02:32:03,004
Hanya untuk melihat wajahmu.
1921
02:32:05,280 --> 02:32:10,411
Selama bertahun-tahun hubungan kita digantung
di atas rasa sakit yang mendalam ini.
1922
02:32:12,000 --> 02:32:16,403
Orang bisa hilang harapan saat menderita
sakit. Tapi kita tidak, kenapa?
1923
02:32:19,160 --> 02:32:21,049
Karena cintaku padamu itu cinta sejati.
1924
02:32:21,680 --> 02:32:23,284
Sama seperti kepolosanmu itu asli.
1925
02:32:27,560 --> 02:32:32,361
Aku tahu bahwa aku telah menyakitimu
selama bertahun-tahun.
1926
02:32:35,240 --> 02:32:37,561
Kau tidak layak mendapatkannya.
1927
02:32:39,680 --> 02:32:41,250
Tapi jika aku beri tahu padamu...
1928
02:32:43,040 --> 02:32:45,805
Luka seorang ibu itu lebih dalam
daripada luka seorang ayah.
1929
02:32:58,920 --> 02:32:59,682
Maaf.
1930
02:33:09,160 --> 02:33:13,643
Apa kau tahu semua orang bilang
bahwa jika kau melangkah ke ring itu...
1931
02:33:13,920 --> 02:33:15,410
Kau takkan keluar hidup-hidup?
1932
02:33:18,000 --> 02:33:18,808
Aku tahu.
1933
02:33:19,400 --> 02:33:22,290
Tapi mereka tak kenal sifat aslinya Sultan.
1934
02:33:23,920 --> 02:33:27,811
Aku tahu bahwa jika kau menyerah hari ini...
1935
02:33:29,160 --> 02:33:31,003
Kau mungkin tetap hidup...
1936
02:33:32,000 --> 02:33:35,402
tapi dirimu yang terdalam
akan mati. Pergi selamanya.
1937
02:33:36,360 --> 02:33:38,362
- Kau tahu itu. Benar kan?
- Ya.
1938
02:33:39,400 --> 02:33:40,640
Jadi pergilah.
1939
02:33:41,680 --> 02:33:43,682
Dan selesaikan apa yang telah kau mulai.
1940
02:33:45,800 --> 02:33:47,290
Dan berjanjilah padaku.
1941
02:33:48,640 --> 02:33:53,806
Janji sesama pegulat, janji
suami kepada istrinya.
1942
02:33:56,920 --> 02:33:58,365
Kau akan kembali hidup-hidup.
1943
02:34:01,280 --> 02:34:04,409
Kita ini orang yang hidup dalam dunia
olahraga. Kita tidak pernah menyerah.
1944
02:34:10,680 --> 02:34:11,806
Ya, Guru.
1945
02:34:15,680 --> 02:34:17,250
- Mudah.
- Ayo.
1946
02:34:18,280 --> 02:34:20,044
Para penggemarmu menunggu di luar.
1947
02:34:20,800 --> 02:34:22,165
Biarkan mereka melihatmu.
1948
02:35:09,000 --> 02:35:10,085
Hari ini, ring ini akan
menyaksikan pertarungan
1949
02:35:10,174 --> 02:35:11,128
para petarung hebat: Sultan vs Marcus.
1950
02:35:11,400 --> 02:35:13,687
Petarung paling mematikan.
1951
02:35:14,000 --> 02:35:15,684
Bahkan, sejarah telah mencatat...
1952
02:35:15,920 --> 02:35:20,528
bahwa dia mengirim tiga penantang
keluar dari ini dengan menggunakan tandu.
1953
02:35:28,560 --> 02:35:29,402
Dengan
1954
02:35:31,160 --> 02:35:33,049
Jangan biarkan itu merisaukanmu.
1955
02:35:47,280 --> 02:35:48,167
Ayolah.
1956
02:35:50,560 --> 02:35:51,561
Kembalilah segera.
1957
02:35:55,040 --> 02:35:56,121
Untuk cemberut itu?
1958
02:35:59,040 --> 02:36:00,166
Senyumlah, sekali saja.
1959
02:36:09,880 --> 02:36:13,009
Penantang Marcus adalah Sultan.
Pria yang menderita patah tulang.
1960
02:36:13,560 --> 02:36:15,801
Itu bukan pertandingan, itu bunuh diri.
1961
02:36:16,240 --> 02:36:17,287
Aku harus setuju dengan pernyataan itu.
1962
02:36:17,640 --> 02:36:20,689
Kita tahu benar apa
hasil dari pertandingan ini.
1963
02:36:21,000 --> 02:36:23,002
Tapi kupikir ini saatnya bagi kita
untuk menghormati pria ini.
1964
02:36:23,360 --> 02:36:26,409
Chang, kita akan menyaksikan pertandingan
dengan selalu memegang mikrofon.
1965
02:36:26,800 --> 02:36:29,041
- Sebagai penggemar Sultan yang sejati.
- Sebagai penggemar.
1966
02:36:32,680 --> 02:36:35,763
Kenapa wajahmu sedih?
Melodramatis omong kosong.
1967
02:36:37,800 --> 02:36:40,565
Bro Aakash, beri tahu aku.
1968
02:36:41,400 --> 02:36:43,129
Dengan semua gulat dan
dorongan yang kulakukan...
1969
02:36:43,560 --> 02:36:46,928
Kuharap kau berhasil mengumpulkan
cukup uang untuk bank darah?
1970
02:36:48,000 --> 02:36:49,001
- Ya.
- Bagus.
1971
02:36:50,880 --> 02:36:51,927
Kita sudah berjalan jauh kalau begitu.
1972
02:36:53,760 --> 02:36:57,287
Apa sebutan mereka dalam bahasa lnggris,
underdog? (Orang yang tidak dianggap)
1973
02:37:11,280 --> 02:37:12,008
Ayolah!
1974
02:37:14,680 --> 02:37:15,806
Pertarungan terakhir.
1975
02:37:16,560 --> 02:37:20,406
Kau adalah putra dari tanah
1976
02:37:21,040 --> 02:37:23,042
Di antara alam surga dan bumi
1977
02:37:23,280 --> 02:37:25,169
Berdiam jiwamu yang luar biasa
1978
02:37:27,240 --> 02:37:28,401
O Sultan
1979
02:38:25,920 --> 02:38:26,807
Sentuh sarung tangan.
1980
02:38:30,360 --> 02:38:31,122
Sudut
1981
02:38:32,800 --> 02:38:33,926
Para petarung siap?
1982
02:38:34,640 --> 02:38:35,402
Siap?
1983
02:38:36,520 --> 02:38:37,282
Bertarung!
1984
02:39:18,040 --> 02:39:20,884
Govind. Tetap berhubungan dengan Aarfa.
1985
02:39:53,240 --> 02:39:54,048
Habiskan saja dia.
1986
02:39:54,280 --> 02:39:55,167
Ya, akan kulakukan.
1987
02:41:45,160 --> 02:41:46,047
Ya!
1988
02:41:48,680 --> 02:41:49,567
Sultan, ayo!
1989
02:42:08,800 --> 02:42:11,406
Pertarunganmu lebih besar dari kejuaraan ini.
1990
02:42:11,920 --> 02:42:14,400
Karena kau bertarung melawan
dirimu sendiri, Sultan.
1991
02:42:16,880 --> 02:42:21,124
Untuk mendapatkan rasa hormat, kau
juga harus menghadapi dipermalukan.
1992
02:42:23,680 --> 02:42:25,682
Aku memintamu untuk mendapatkan
rasa hormat, Sultan.
1993
02:42:26,520 --> 02:42:28,568
Yang kau lakukan hanyalah mengosongkan egomu?
1994
02:42:30,560 --> 02:42:32,403
Apa tak ada seorang pun yang
bisa mengalahkanmu?
1995
02:42:33,680 --> 02:42:37,048
Hanya satu orang yang bisa mengalahkan
Sultan... yaitu Sultan sendiri.
1996
02:43:03,800 --> 02:43:05,040
Brilian, Sultan.
1997
02:43:06,560 --> 02:43:07,243
Hancurkan dia.
1998
02:43:12,000 --> 02:43:14,002
Aku mempelajari tiga hal hari itu.
1999
02:43:14,760 --> 02:43:16,250
Gulat itu bukan olahraga.
2000
02:43:16,560 --> 02:43:20,804
Itu tentang bertarung dengan
apa yang ada di dalamnya.
2001
02:43:30,000 --> 02:43:30,683
Kedua.
2002
02:43:31,920 --> 02:43:34,810
Pegulat sejati bukanlah orang
yang memenangkan medali.
2003
02:43:35,360 --> 02:43:39,570
Tapi orang yang bertarung melawan
permainan hidup dan menang.
2004
02:43:43,160 --> 02:43:44,047
Kau pria luar biasa!
2005
02:43:44,400 --> 02:43:45,162
Ya!
2006
02:43:53,640 --> 02:43:56,041
Ayo, Sultan. Bravo!
2007
02:43:56,640 --> 02:43:58,290
Bravo Sultan!
2008
02:43:58,920 --> 02:44:00,046
Dan akhirnya.
2009
02:44:01,160 --> 02:44:03,003
Tak seorang pun yang bisa mengalahkanmu...
2010
02:44:06,680 --> 02:44:08,682
sampai kau biarkan dirimu sendiri dikalahkan.
2011
02:45:35,640 --> 02:45:36,687
Sultan!
2012
02:45:45,040 --> 02:45:47,168
Bukan mata malaikat itu
2013
02:45:48,000 --> 02:45:50,287
Bukan wajah cerah itu
2014
02:45:51,160 --> 02:45:53,162
Bukan kata-kata cinta itu
2015
02:45:54,280 --> 02:45:56,123
Bukan kecantikan yang menawan itu
2016
02:45:56,640 --> 02:46:01,521
Aku menjelajah dunia, tidak ada
seorang pun yang sepertimu
2017
02:46:15,920 --> 02:46:18,526
"Bank Darah Aman."
2018
02:46:39,280 --> 02:46:40,281
Aku bangga padamu, Nak.
2019
02:46:43,920 --> 02:46:44,807
Bagus sekali!
2020
02:46:52,000 --> 02:46:53,923
Master, kau perlu lebih cepat lagi.
2021
02:46:55,760 --> 02:46:57,285
Apa ya sebutannya dalam bahasa Inggris.
2022
02:46:58,240 --> 02:47:00,686
Aku tak mau dilatih oleh orang mati!
2023
02:47:02,120 --> 02:47:03,042
Ini.
2024
02:47:03,680 --> 02:47:05,569
Ini untuk gym-mu.
2025
02:47:07,520 --> 02:47:08,646
Potongan tertutup.
2026
02:47:09,280 --> 02:47:10,691
Sangat tertutup, Master.
2027
02:47:15,400 --> 02:47:17,562
Aarfa. Singa betina dari Haryana...
2028
02:47:18,120 --> 02:47:21,681
Kembali ke Kejuaraan Negara Bagian
setelah 8 tahun lamanya.
2029
02:47:22,160 --> 02:47:25,562
Di belakangnya mengikuti...
2030
02:47:25,920 --> 02:47:28,685
Teman seumur hidupnya, Sultan Ali Khan.
2031
02:47:36,040 --> 02:47:36,927
Dokter?
2032
02:47:37,680 --> 02:47:38,567
Aaria‘?
2033
02:47:39,400 --> 02:47:41,004
Cepatlah! Aku sangat khawatir.
2034
02:47:41,560 --> 02:47:43,050
Mintalah manisan!
2035
02:47:53,640 --> 02:47:55,927
Apa yang kau inginkan?
Perempuan atau laki-laki?
2036
02:47:57,560 --> 02:48:00,404
Lahirkan bayi perempuan untukku.
2037
02:48:09,400 --> 02:48:11,402
Bagaimana perasaan Anda setelah
semua keberhasilan ini?
2038
02:48:11,800 --> 02:48:14,167
Bagaimana menurutmu?
Lihat wajahku, bersinar kan.
2039
02:48:14,560 --> 02:48:17,564
Sudah 5 tahun sejak kami melihat
Sultan di atas ring...
2040
02:48:17,800 --> 02:48:19,290
Apa kami akan melihatnya musim depan?
2041
02:48:19,680 --> 02:48:22,763
Dia itu pegulat. Di mana pun dia
berada, dia akan bertarung.
2042
02:48:24,941 --> 02:48:29,941
Sub Retail hasil Konversi, Spell Check,
Fix Common Errors, oleh: Zom3R-bL4cK.