1
00:01:02,084 --> 00:01:05,965
Avustralya 1867
2
00:01:06,880 --> 00:01:10,511
İzlemek üzere olduğunuz
hiçbir şey gerçek değildir.
3
00:01:11,385 --> 00:01:17,600
Kelly Çetesi’nin Gerçek Hikayesi
4
00:01:18,182 --> 00:01:19,520
Sevgili çocuğum,
5
00:01:20,978 --> 00:01:24,191
yalanlarla ve susturularak
büyümek ne demek, çok iyi bilirim.
6
00:01:25,399 --> 00:01:27,403
Sana şimdi bu yüzden yazıyorum.
7
00:01:28,777 --> 00:01:31,407
Büyürken kurguyla gerçeği
birbiriyle karıştırmaman,
8
00:01:31,613 --> 00:01:34,410
babanı nahoş bir ışıkta görmemen için.
9
00:01:34,700 --> 00:01:35,911
Benim babamı gördüğüm gibi.
10
00:01:37,703 --> 00:01:42,918
Deden İrlanda çocuğuydu,
Sieve çocuğuydu.
11
00:01:43,625 --> 00:01:46,047
İngiliz zalimler tarafından
evinden koparıldı.
12
00:01:46,128 --> 00:01:48,632
Avustralya’da
Van Diemens Toprakları’ndaki...
13
00:01:48,714 --> 00:01:49,925
hapishanelere gönderildi.
14
00:01:52,342 --> 00:01:56,432
Konusunu hiç açmadığı için
orada başına ne geldiğini bilmiyorum.
15
00:01:56,722 --> 00:01:59,560
Çünkü ailesinden sır saklamayı
tercih eden bir adamdı.
16
00:02:01,852 --> 00:02:03,355
Ama şunu öğrendim ki...
17
00:02:03,437 --> 00:02:05,900
Sırlar birbirlerine herhangi bir
zincirden daha sıkı bağlıdırlar.
18
00:02:05,939 --> 00:02:08,652
Ve yalanlar ortaya çıktıktan sonra
uzun zaman çürümeye devam ederler.
19
00:02:10,069 --> 00:02:11,739
Bu tarihi okudukça...
20
00:02:12,654 --> 00:02:13,741
bana ait olan tarihi...
21
00:02:14,656 --> 00:02:15,951
senin için olduğunu ve...
22
00:02:16,075 --> 00:02:18,162
içinde tek bir yalan bile
olmadığını bil.
23
00:02:18,327 --> 00:02:20,831
Yalan konuşursam cehennemlerde yanayım.
24
00:02:46,355 --> 00:02:51,904
ÇOCUK
25
00:03:30,232 --> 00:03:31,527
Siktiğimin kuşları.
26
00:03:39,408 --> 00:03:40,411
Ned.
27
00:03:40,659 --> 00:03:41,537
Çekil oradan.
28
00:03:42,453 --> 00:03:45,124
Annem başına gelenlerin
Tanrı’nın işi olduğunu söylerdi hep.
29
00:03:47,458 --> 00:03:49,628
Çalı çırpıdan yapılma çadırların
yağmurdan koruduğu gibi...
30
00:03:49,668 --> 00:03:51,464
bizi korumaya çalışırdı.
31
00:03:53,130 --> 00:03:55,634
Ailesi için yapamayacağı şey yoktu.
32
00:03:57,634 --> 00:03:58,637
Bitti mi?
33
00:03:59,553 --> 00:04:01,348
Her zaman peşin öderim, Ellen.
34
00:04:04,933 --> 00:04:06,437
Bir aylık ödeme oldu.
35
00:04:06,977 --> 00:04:09,356
Küçük barı açık tutmana yeter.
36
00:04:10,481 --> 00:04:11,942
Sana bir şişe açayım.
37
00:04:18,572 --> 00:04:20,368
Burayı seviyor musun, Ned?
38
00:04:22,201 --> 00:04:24,497
Toz toprak ve hayal kırıklığının
ortasında yaşamayı.
39
00:04:26,580 --> 00:04:27,708
Evet.
40
00:04:28,499 --> 00:04:29,877
Nesini seviyorsun?
41
00:04:31,210 --> 00:04:32,213
Sessizliğini.
42
00:04:36,215 --> 00:04:38,594
Babanın aradığı bu muydu?
43
00:04:40,468 --> 00:04:43,182
Horan’ın çayırlarında kırmızı
tatlı bir elbiseyle dolanırken...
44
00:04:43,972 --> 00:04:47,603
sessizlik mi arıyordu?
45
00:04:49,478 --> 00:04:51,482
-Asla.
-Evet, öyle.
46
00:04:52,606 --> 00:04:54,110
Yemin ederim.
47
00:04:58,112 --> 00:05:01,117
Bir erkeği öyle
giyinmeye iten neydi sence?
48
00:05:09,498 --> 00:05:12,753
Süslü kocasına
hizmet etmek için, herhalde.
49
00:05:28,058 --> 00:05:29,562
Sen iyi birisin, delikanlı.
50
00:05:37,776 --> 00:05:41,741
Çavuş O’Neil’ın sözleri
karaciğer paraziti gibi içime oturmuştu.
51
00:05:43,365 --> 00:05:47,163
Hayal gücüm kurtçuk yumurtasına benzer
iğrenç düşüncelerle doluyordu.
52
00:05:53,584 --> 00:05:55,546
Yüksek sesle söylediğimde,
kız kardeşim Kate
53
00:05:56,295 --> 00:06:00,468
beni oyun oynadığı
bir taş yığınına götürdü.
54
00:06:06,805 --> 00:06:07,975
Oradaydı.
55
00:06:08,474 --> 00:06:10,686
Babamın sırrını bulmuştum.
56
00:06:39,713 --> 00:06:42,635
Babanın ne yaptığı
ya da kim olduğunu kafaya takma.
57
00:06:44,093 --> 00:06:45,429
Sen bir erkeksin artık.
58
00:06:47,638 --> 00:06:49,141
Sen benim küçük erkeğimsin.
59
00:06:51,934 --> 00:06:53,646
Onun olmadığı her şey, sen olacaksın.
60
00:06:55,354 --> 00:06:57,525
O çavuşun evimize girmesine
izin vermemelisin.
61
00:07:02,528 --> 00:07:04,156
Girmediği bir dönem olmuştu.
62
00:07:16,750 --> 00:07:19,672
Buraya nasıl geldiğimizin
63
00:07:20,546 --> 00:07:22,883
Hikayesini anlatabiliriz
64
00:07:23,841 --> 00:07:27,179
Şarkılarımız düzenbazların
kanlarında yazılmıştır
65
00:07:28,387 --> 00:07:30,391
O, müşterilerimiz için,
sarhoşlar için değil.
66
00:07:31,974 --> 00:07:32,977
Savururlar...
67
00:07:33,058 --> 00:07:33,894
Öderler.
68
00:07:33,976 --> 00:07:36,188
Küllerinde ve köpekler...
69
00:07:36,562 --> 00:07:37,565
Et nerede?
70
00:07:38,772 --> 00:07:39,734
Ama ağlamak...
71
00:07:39,773 --> 00:07:40,651
Ailenin karnı aç.
72
00:07:40,691 --> 00:07:43,070
Bebekler ve dullar için...
73
00:07:43,694 --> 00:07:46,198
Babaları eve yemek getirmediği için...
74
00:07:46,363 --> 00:07:48,367
en büyük ablalarının beşiğinde
öldüğünü bilsinler.
75
00:07:48,407 --> 00:07:50,411
Çocukları korkutmayı kes, kadın.
76
00:07:50,701 --> 00:07:51,996
Bize sığır getirecektin.
77
00:07:54,079 --> 00:07:55,499
Etin nerede, bilmek ister misin?
78
00:07:59,418 --> 00:08:00,755
Siktiğimin eti burada.
79
00:08:00,794 --> 00:08:03,299
Sakın ha!
80
00:08:03,922 --> 00:08:05,718
Defol!
81
00:08:06,508 --> 00:08:08,220
İğrenç domuz!
82
00:08:09,803 --> 00:08:10,806
Siktir git!
83
00:08:11,722 --> 00:08:14,810
Aptal, iğrenç, siktiğimin hayvanı!
84
00:08:15,017 --> 00:08:16,228
Siktiğimin hayvanı!
85
00:08:46,340 --> 00:08:47,468
Sığırımız var artık.
86
00:08:49,259 --> 00:08:50,554
Aferin sana.
87
00:08:50,969 --> 00:08:52,056
Küçük kasabım benim.
88
00:08:54,848 --> 00:08:56,560
Hadi bakalım.
89
00:08:58,143 --> 00:08:59,647
Bu gece ziyafet çekeceğiz.
90
00:09:00,938 --> 00:09:01,941
Daldır.
91
00:09:04,565 --> 00:09:06,778
Bir tane büyüyen bebeğime.
92
00:09:07,361 --> 00:09:08,656
Sağ ol, Ned.
93
00:09:09,363 --> 00:09:15,579
Sulu bir dilim de evin erkeğine.
94
00:09:18,497 --> 00:09:22,378
Dünyada en çok sevdiği
kadına da sulu bir lokma.
95
00:09:46,608 --> 00:09:47,820
Üçe kadar sayınca...
96
00:09:48,110 --> 00:09:51,198
Bu gece karnımızı doyuran
kardeşiniz Ned’e teşekkür edeceğiz.
97
00:09:51,405 --> 00:09:53,492
Bir, iki, üç.
98
00:09:53,782 --> 00:09:55,494
Sağ ol, Ned!
99
00:09:55,617 --> 00:09:56,620
Sağ ol, Ned.
100
00:10:02,041 --> 00:10:03,419
Küçük kasabım.
101
00:10:04,334 --> 00:10:06,213
Kasap benim!
102
00:10:15,220 --> 00:10:16,849
Damga yoktu.
103
00:10:18,140 --> 00:10:21,520
Hadi ama John, gerçeği söyle.
104
00:10:22,144 --> 00:10:23,814
Bu büyük delik de ne?
105
00:10:25,355 --> 00:10:27,026
Halattan kırbaç yapmıştım.
106
00:10:27,733 --> 00:10:28,736
Öyle mi?
107
00:10:29,860 --> 00:10:31,864
Duydun mu, Bob.
John kırbaç yapmış.
108
00:10:32,738 --> 00:10:34,366
O zaman söz dinle de git getir bakalım.
109
00:10:39,453 --> 00:10:41,665
7 ve 8 numaralı yasaları
bilir misin, John?
110
00:10:45,042 --> 00:10:46,670
Bir başkasına ait hayvanların...
111
00:10:47,169 --> 00:10:49,840
çalınmasını yasaklayan
Kraliyet yasaları.
112
00:10:52,174 --> 00:10:54,387
Seni tutuklamaktan başka çarem yok.
113
00:10:56,261 --> 00:10:57,556
Oraya geri gidemem.
114
00:11:02,101 --> 00:11:03,104
Doğru.
115
00:11:05,396 --> 00:11:07,191
O yüzden çok yazık ya zaten.
116
00:11:07,398 --> 00:11:08,401
Ben yaptım.
117
00:11:10,109 --> 00:11:12,113
Buna hiç inanmıyorum.
118
00:11:13,112 --> 00:11:14,115
Baksana.
119
00:11:14,488 --> 00:11:15,783
Bu inek senden büyük.
120
00:11:16,782 --> 00:11:17,618
Ama ben yaptım.
121
00:11:17,783 --> 00:11:18,619
Kapat çeneni, Ned.
122
00:11:19,118 --> 00:11:21,080
Beni tutukla. İneği ben öldürdüm.
123
00:11:21,120 --> 00:11:22,790
-Babanın sözünü dinle.
-Ben yaptım.
124
00:11:23,205 --> 00:11:24,125
Gidelim o zaman, John.
125
00:11:24,206 --> 00:11:25,000
Ben yaptım!
126
00:11:25,082 --> 00:11:27,002
Yanına battaniye,
küçük bir tava ve kaşık al.
127
00:11:27,626 --> 00:11:29,630
Yolumuz uzun, minik çingene.
128
00:11:32,214 --> 00:11:33,300
Hadi Ned.
129
00:11:37,720 --> 00:11:38,723
Ben yaptım.
130
00:11:43,726 --> 00:11:46,230
Sikini bir daha buraya getirmeye kalkma.
131
00:11:47,229 --> 00:11:49,024
İşte buna üzüldüm, Ellen.
132
00:11:49,314 --> 00:11:51,235
Hiç hoşuma gitmedi.
133
00:11:58,741 --> 00:12:01,328
Babam o günden sonra
benimle hiç konuşmadı.
134
00:12:02,619 --> 00:12:04,749
Ben de suçunu üzerinde...
135
00:12:05,247 --> 00:12:09,045
bir örtü gibi taşıyan
çok ciddi bir çocuk oldum.
136
00:12:12,921 --> 00:12:15,051
Ama çok kısa bir anda...
137
00:12:15,674 --> 00:12:18,054
çocuk düştüğünde her şey değişti.
138
00:12:30,981 --> 00:12:31,984
Adı Dick Shelton’dı.
139
00:12:33,650 --> 00:12:36,155
Benimkinden çok uzakta
hayatımda hiç görmediğim...
140
00:12:36,570 --> 00:12:38,866
zenginliklerle dolu bir
dünyadan gelmişti.
141
00:12:42,493 --> 00:12:45,081
İnsanlar beni artık
hırsız Kelly olarak görmüyordu.
142
00:12:46,080 --> 00:12:47,458
Kahraman olmuştum.
143
00:12:49,875 --> 00:12:51,712
Bunlar oğlumun kıyafetleri.
144
00:12:58,801 --> 00:13:00,888
Tanrı’nın yolladığı meleğimsin.
145
00:13:08,310 --> 00:13:11,190
Annem hep en hızlı yarış atı
olduğumu söylerdi.
146
00:13:13,607 --> 00:13:16,112
Hayatta en önemli şeyler kan ve soymuş.
147
00:13:39,133 --> 00:13:41,512
Oğlun bana oğlumu bağışladı.
148
00:13:42,136 --> 00:13:43,639
Bunun nesi seni rahatsız ediyor?
149
00:13:44,138 --> 00:13:49,061
Hiçbir şey. Tam tersi,
minnettarlığımı sunmaya geldim.
150
00:13:51,437 --> 00:13:52,648
Ned için.
151
00:13:53,063 --> 00:13:54,567
Çok güzel bir parça.
152
00:13:57,943 --> 00:13:59,280
Teşekkür ederim.
153
00:14:00,446 --> 00:14:02,867
Oğlum Seymour’da bir okula gidiyor.
154
00:14:04,033 --> 00:14:06,537
Okulun müdiresiyle konuştum.
155
00:14:06,660 --> 00:14:09,790
Ned’in yatılı okula gitmesiyle ilgili
olumlu düşünüyor.
156
00:14:10,539 --> 00:14:11,876
Ücretini ben ödeyeceğim.
157
00:14:12,583 --> 00:14:14,170
Ned’imi benden almak mı istiyorsun?
158
00:14:14,376 --> 00:14:16,088
Bir çocuğun eğitiminin...
159
00:14:16,253 --> 00:14:19,175
her şeyden önemli olduğu
konusunda benimle aynı fikirdesindir.
160
00:14:19,465 --> 00:14:23,095
-Ben hasır şapkayla okula gitmedim.
-Hayır, hayır, ama...
161
00:14:23,886 --> 00:14:27,475
Ned gitse, kim bilir nerelere gelir?
162
00:14:28,557 --> 00:14:31,312
Tek istediğim, buna müsaade etmen.
163
00:14:33,312 --> 00:14:34,815
Benim Ned’im...
164
00:14:35,189 --> 00:14:37,610
düşünceli ve saygılı bir genç adamdır.
165
00:14:37,983 --> 00:14:39,320
Benim sayemde.
166
00:14:40,402 --> 00:14:43,574
Sen oğlunu her gün görmeden
yaşayabiliyor olabilirsin...
167
00:14:44,406 --> 00:14:45,785
ama aile benim için
bundan daha fazlası demektir.
168
00:14:45,908 --> 00:14:46,994
Ben sadece...
169
00:14:47,076 --> 00:14:48,329
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum.
170
00:14:49,328 --> 00:14:51,707
Bizi buraya sürüklediğinizden beri
İngilizler’in yapmaya çalıştığını.
171
00:14:52,831 --> 00:14:55,711
Bizden önceki siyah arkadaşlara
yaptığınız gibi, kültürümüzü öldürmek.
172
00:14:57,127 --> 00:14:58,422
Teşekkür ederim.
173
00:14:59,004 --> 00:14:59,840
Ama ben oğluma...
174
00:14:59,922 --> 00:15:03,719
aile sadakatini havalı
kitaplarınızdan daha iyi öğretirim.
175
00:15:04,343 --> 00:15:05,846
Çocuğunun eğitim almasın
karşı mı çıkıyorsun?
176
00:15:05,928 --> 00:15:09,100
Çocuklarımı benden ancak Tanrı alır.
177
00:15:10,641 --> 00:15:12,353
İngilizler değil.
178
00:15:15,854 --> 00:15:18,943
İstediğin başka bir şey yoksa tabii...
179
00:15:22,027 --> 00:15:23,322
Sen oğluna kavuştun.
180
00:15:23,862 --> 00:15:24,865
Benimkini bana bırak.
181
00:15:37,668 --> 00:15:39,964
Adımına dikkat et, Kırmızı Başlıklı Kız.
182
00:15:47,636 --> 00:15:48,889
Ne yazıyor?
183
00:15:50,639 --> 00:15:51,642
Okuyalım bakalım.
184
00:15:56,186 --> 00:15:57,982
Diyor ki “Edward Kelly’ye...
185
00:15:59,648 --> 00:16:04,405
Shelton Ailesi’nden cesareti için
şükran hediyesi olarak.”
186
00:16:06,864 --> 00:16:07,700
Baba!
187
00:16:07,990 --> 00:16:08,993
Baba!
188
00:16:09,658 --> 00:16:10,661
Baba!
189
00:16:11,076 --> 00:16:12,079
Baba!
190
00:16:12,786 --> 00:16:14,206
Baba, bak bana ne verdiler!
191
00:16:14,413 --> 00:16:15,499
Baba!
192
00:16:16,665 --> 00:16:17,668
Baba!
193
00:16:21,920 --> 00:16:24,216
Babamın hücresine ulaştığımda...
194
00:16:27,092 --> 00:16:31,724
kapının açık bırakıldığına şaşırmayacak
kadar tuhaf bir gururla dolu haldeydim.
195
00:16:49,031 --> 00:16:50,117
Bunu sen yaptın.
196
00:16:54,119 --> 00:16:55,831
Yemin ederim ben değildim, Ellen.
197
00:16:56,955 --> 00:16:58,626
Onu bu halde buldum.
198
00:16:59,041 --> 00:17:00,127
Gel Ned, gel buraya evladım.
199
00:17:02,461 --> 00:17:04,215
Bana sakın dokunma!
200
00:17:04,630 --> 00:17:06,759
Annen için güçlü olmalısın.
201
00:17:20,562 --> 00:17:21,982
Başın sağ olsun.
202
00:17:27,069 --> 00:17:29,365
John da gittiğine göre
seninle daha çok ilgileneceğim.
203
00:17:57,682 --> 00:17:59,603
İçine sıçan derisi koyarsak tam olur.
204
00:18:05,607 --> 00:18:07,194
Bana sen bakacaksın.
205
00:18:20,330 --> 00:18:22,835
Babamın olmadığı bir hayatın
pek çok açıdan daha güzel olduğunu...
206
00:18:22,916 --> 00:18:24,712
itiraf edemeyecek kadar suçluydum.
207
00:18:26,336 --> 00:18:28,424
Ama anneme talip çıkması
çok uzun sürmemişti.
208
00:18:30,299 --> 00:18:32,344
Vahşi kurtların zincirli bir köpeğe
yaptığı gibi...
209
00:18:32,509 --> 00:18:34,638
annemin etrafını sarmışlardı.
210
00:18:36,138 --> 00:18:38,309
Annemin bizi korumak için
birine ihtiyacı vardı.
211
00:18:39,725 --> 00:18:41,729
Beni adam yapması için
birine ihtiyacı vardı.
212
00:18:43,353 --> 00:18:44,440
Ned.
213
00:18:47,441 --> 00:18:52,073
Kasabaya gidip
bir kuzu kolu al.
214
00:18:53,072 --> 00:18:55,076
Döndüğünde pişireyim.
215
00:18:56,742 --> 00:18:59,038
Bak sen, Harry Power.
216
00:18:59,370 --> 00:19:01,374
İşte adam, efsane.
217
00:19:02,873 --> 00:19:03,959
Sen hâlâ hayatta mısın?
218
00:19:05,167 --> 00:19:06,253
Onlar bana mı?
219
00:19:06,668 --> 00:19:08,381
Espri anlayışın hâlâ yerinde.
220
00:19:10,381 --> 00:19:11,759
Dul Kelly’ye getirdim.
221
00:19:14,968 --> 00:19:18,349
Ned, şu çiçekleri al da memur bey
atından inmek zorunda kalmasın.
222
00:19:21,100 --> 00:19:22,269
Nasıl gidiyor, Ned?
223
00:19:23,060 --> 00:19:24,063
İyi misin?
224
00:19:26,605 --> 00:19:28,275
Ellen’a selamlarımı söyle.
225
00:19:32,111 --> 00:19:33,989
Seni görmek çok güzel, Harry.
226
00:19:35,406 --> 00:19:36,575
İyi görünüyorsun.
227
00:19:36,865 --> 00:19:37,868
Biraz kilo almışsın.
228
00:19:39,785 --> 00:19:40,788
Siktir git.
229
00:19:45,708 --> 00:19:46,711
Çiçekleri ateşe at.
230
00:19:51,505 --> 00:19:52,925
İşte bu.
231
00:19:53,132 --> 00:19:57,012
Merakıma mahkum oldum
232
00:19:57,386 --> 00:20:02,518
Günahlarım yüzünden
dünyadaki cennete gönderildim
233
00:20:03,308 --> 00:20:07,106
Sıfırdan başlamak istiyorum,
pişmanlıklarım olmasın
234
00:20:07,312 --> 00:20:11,026
Ama her şehirde biri var
Sana unutturmazlar
235
00:20:11,316 --> 00:20:17,616
Askerlerimiz polislerimiz kadar
kötü değil
236
00:20:18,240 --> 00:20:21,245
Askerlerimiz paralarını hak ederler
237
00:20:21,827 --> 00:20:25,666
Ama bir tuzak
Yapabileceğin her şeyi senden alır
238
00:20:25,748 --> 00:20:28,919
Karının şeyini tabağından alıp yer.
239
00:20:28,959 --> 00:20:32,256
Pislik, pislik
Pislik polis
240
00:20:32,546 --> 00:20:35,968
Pislik bir polisin pislik şeyi
241
00:20:38,343 --> 00:20:39,972
Ne dediğimi anladınız, değil mi?
242
00:20:42,556 --> 00:20:43,851
Ciddiyim.
243
00:20:45,350 --> 00:20:48,773
Kendilerine çalışıyorlar, size değil.
244
00:20:51,482 --> 00:20:52,860
Akıllı olun.
245
00:20:54,568 --> 00:20:55,571
Birlikte söyleyelim mi?
246
00:20:57,446 --> 00:21:01,202
Pislik, pislik
Pislik polis
247
00:21:01,450 --> 00:21:04,288
Pislik bir polisin pislik şeyi
248
00:21:04,661 --> 00:21:08,209
Pislik, pislik
Pislik polis
249
00:21:08,457 --> 00:21:11,796
Pislik bir polisin pislik şeyi
250
00:21:21,303 --> 00:21:23,015
Aç olmadığına emin misin, Harry?
251
00:21:24,306 --> 00:21:25,976
İştahım hep yerindedir, Ellen.
252
00:21:28,310 --> 00:21:33,317
Sadece, mahrum kalmaya alıştım.
253
00:21:34,316 --> 00:21:35,611
Bakalım, göreceğiz.
254
00:21:36,485 --> 00:21:38,114
Kuzumun tadına bakmak ister misin?
255
00:21:39,738 --> 00:21:41,701
Seninki gibi bir kuzu
hayal ediyorum, Ellen.
256
00:21:44,827 --> 00:21:45,705
Pembe.
257
00:21:47,913 --> 00:21:48,916
Narin.
258
00:22:22,573 --> 00:22:24,785
Harry kuzeyden sığır getirecek.
259
00:22:29,371 --> 00:22:30,750
Onunla gidebileceğini söyledim.
260
00:22:36,045 --> 00:22:37,381
Hem iyi para verecek.
261
00:22:40,966 --> 00:22:42,887
Buraya kim bakacak peki?
262
00:22:48,265 --> 00:22:49,602
Ben ve kardeşin.
263
00:22:50,059 --> 00:22:51,187
Biz bakarız.
264
00:22:56,690 --> 00:22:58,486
Döndüğünde yine burada olacak.
265
00:23:02,112 --> 00:23:04,200
Git ve koca adam olup gel.
266
00:23:08,202 --> 00:23:10,623
Git ve dünyaya göster.
267
00:23:56,166 --> 00:23:57,461
Evim güzel evim.
268
00:23:59,753 --> 00:24:01,048
Bunun neden penceresi yok?
269
00:24:08,971 --> 00:24:11,475
Arkadaşların seni bırakır.
Kadınlar senden sıkılır.
270
00:24:11,557 --> 00:24:12,685
Köpekler yaşlanıp ölür.
271
00:24:13,058 --> 00:24:14,770
Bullock Creek beni asla
yarı yolda bırakmadı.
272
00:24:15,769 --> 00:24:18,065
Burada, Ali Baba’nın ta kendisiyim.
273
00:24:18,480 --> 00:24:19,567
O kim?
274
00:24:20,065 --> 00:24:22,653
Gizli bir mağarası olan Arap bir adam.
275
00:24:23,694 --> 00:24:24,989
Burası senin gizli mağaran mı?
276
00:24:25,195 --> 00:24:27,491
Hayır, canımın içi.
Bizim gizli mağaramız.
277
00:24:38,876 --> 00:24:40,087
Ne yazıyorsun?
278
00:24:41,086 --> 00:24:42,506
Kendi hikayemi yazıyorum.
279
00:24:43,797 --> 00:24:48,429
Bu dünyadan göçerken
bir adamdan geriye kalan hikayesidir.
280
00:24:49,720 --> 00:24:51,182
Sakın İngilizler’e bırakma,
onlar anlatmasın.
281
00:24:51,221 --> 00:24:52,933
Ağzına sıçar,
parayı da onlar kazanırlar.
282
00:24:54,224 --> 00:24:55,519
Bana biraz okur musun, Harry?
283
00:24:59,521 --> 00:25:03,110
Bullock Creek, Ağustos.
284
00:25:03,942 --> 00:25:05,529
Yeterince güzel bir gün.
285
00:25:06,403 --> 00:25:08,949
Acılı nasırlar, şişmiş damarlar.
286
00:25:09,907 --> 00:25:12,244
Yaşlanacak en tuhaf şey.
287
00:25:13,452 --> 00:25:16,457
Sözleşmeli bir hizmetçim var.
288
00:25:16,830 --> 00:25:18,542
Mesleğimin çırağı.
289
00:25:19,333 --> 00:25:22,254
Yol arkadaşım ve sağ kolum.
290
00:25:23,128 --> 00:25:25,049
Adı Ned Kelly.
291
00:25:26,215 --> 00:25:31,514
En güzel enerjiyle dolu papağan
bu Victoria eyaletinde.
292
00:25:33,555 --> 00:25:34,850
Hoşuma gitti.
293
00:25:36,767 --> 00:25:37,770
Güzelmiş.
294
00:25:38,644 --> 00:25:40,147
Şimdi de at binmenle alakalı yazacağım.
295
00:25:42,356 --> 00:25:43,859
Çok uzun sürmez.
296
00:25:49,279 --> 00:25:51,075
Burada Dan Morgan yatıyor.
297
00:25:52,157 --> 00:25:53,577
Bir adamın geçim kaynağına el koydu.
298
00:25:54,576 --> 00:25:56,580
Biz de pisliğin erkekliğine el koyduk.
299
00:25:58,247 --> 00:25:59,750
Ne yaptı?
300
00:26:03,794 --> 00:26:04,797
Ona sor.
301
00:26:08,799 --> 00:26:10,010
Bu senin için.
302
00:26:12,010 --> 00:26:15,516
Değersiz hayatından yeni bir hayata.
303
00:26:38,912 --> 00:26:41,125
Beğendim. Sağ ol, Harry.
304
00:26:41,206 --> 00:26:43,127
Prens gibi oldun, canımın içi.
305
00:26:43,625 --> 00:26:44,920
Menüyü oku.
306
00:26:45,919 --> 00:26:48,549
-Ne istiyorsun bakalım.
-Size ne getirebilirim, Bay Power?
307
00:26:48,630 --> 00:26:50,301
-Nasılsın, Fred?
-Seni yeniden görmek çok güzel, Harry.
308
00:26:50,507 --> 00:26:53,554
Ben yemeyeceğim. Bağırsağımda
tıkanıklık var, sıçmak kabus gibi.
309
00:26:53,635 --> 00:26:54,513
Devam mı ediyor?
310
00:26:54,636 --> 00:26:57,808
Sadece şarap alayım.
Belki sonra tatlı niyetine viski alırım.
311
00:26:57,931 --> 00:26:58,934
Pekâlâ.
312
00:27:04,229 --> 00:27:05,566
-Harry.
-Şerefine, Harry.
313
00:27:07,066 --> 00:27:08,069
Ne dersin?
314
00:27:08,317 --> 00:27:10,321
Rozbif ve puding mi, pankek mi?
315
00:27:10,569 --> 00:27:11,947
İkisinden de alsana.
316
00:27:12,154 --> 00:27:15,743
Rozbif ve pankek yememiş
bir adam yaşamamıştır.
317
00:27:19,453 --> 00:27:20,706
Kadehini alayım, Harry.
318
00:27:20,746 --> 00:27:22,249
-Al bakalım.
-Sağ ol.
319
00:27:22,581 --> 00:27:24,251
Ağzına kadar doldur, Fred.
320
00:27:27,878 --> 00:27:29,256
-Şişeyi bırakabilirsin, sağ ol.
-Tamam.
321
00:27:30,756 --> 00:27:32,468
Benimle yemek yiyeceksen...
322
00:27:32,841 --> 00:27:34,095
benimle içeceksin.
323
00:28:03,122 --> 00:28:04,125
Atın yanında kal.
324
00:28:17,928 --> 00:28:18,931
Arkadaşın mı?
325
00:28:20,931 --> 00:28:22,226
Arkadaş yok.
326
00:28:23,142 --> 00:28:24,812
Sığır da yok. Sadece biz varız.
327
00:28:29,523 --> 00:28:30,651
Burada kal.
328
00:28:41,452 --> 00:28:42,455
Atını çek!
329
00:28:45,456 --> 00:28:47,668
Atını çekmezsen vururuz!
330
00:28:49,043 --> 00:28:54,633
Atını çekmezsen
siktiğimin atını vuracağım.
331
00:28:54,757 --> 00:28:56,427
Anladın mı?
332
00:28:57,051 --> 00:28:58,262
Geri zekalı mısın, evlat?
333
00:28:59,344 --> 00:29:00,681
Adını biliyor musun?
334
00:29:03,182 --> 00:29:04,435
Geri zekalısın.
335
00:29:04,683 --> 00:29:06,187
Hem de öyle geri zekalısın ki.
336
00:29:06,560 --> 00:29:09,356
Jilet sıçan kedi gibi titriyorsun.
337
00:29:11,356 --> 00:29:14,361
Bana adını söylemezsen...
338
00:29:15,569 --> 00:29:20,576
onu vuracağım için
bir dakika içinde titreyeceksin.
339
00:29:21,450 --> 00:29:23,788
Tam kafasından.
340
00:30:04,535 --> 00:30:05,538
Silahları al.
341
00:30:14,211 --> 00:30:17,133
İşimiz bu, dostum.
Yaptığımız iş bu.
342
00:30:23,137 --> 00:30:24,640
Sen bir haydutsun.
343
00:30:36,275 --> 00:30:38,279
Seni gidi minik şanslı piç.
344
00:30:40,237 --> 00:30:41,866
Ateşte pankekler.
345
00:30:42,948 --> 00:30:43,951
Kim ister?
346
00:30:46,160 --> 00:30:48,789
Siktiğimin pankeklerini istemiyorum!
347
00:30:50,748 --> 00:30:51,584
Ben eve gitmek istiyorum.
348
00:30:51,957 --> 00:30:53,294
Sikerler evini.
349
00:30:56,378 --> 00:31:00,092
Ben, Harry Power,
seni aldım, Ned.
350
00:31:00,758 --> 00:31:02,053
Seni satın aldım.
351
00:31:03,594 --> 00:31:06,474
Benim küçük yardımcım olman için
annen seni bana sattı.
352
00:31:06,805 --> 00:31:08,184
Annem yapmaz.
353
00:31:08,599 --> 00:31:10,186
Bir annenin yapabileceklerine şaşarsın.
354
00:31:10,601 --> 00:31:12,605
Bana 15 pound’a mal oldun.
355
00:31:13,562 --> 00:31:16,317
Ve o parayı kazanacaksın.
Beni takip et.
356
00:31:18,067 --> 00:31:20,404
Yukarıda seveceğin bir şey pişiyor.
357
00:31:34,416 --> 00:31:35,711
Aynen öyle.
358
00:31:37,795 --> 00:31:39,715
Kıpırdama. Kıpırdama.
359
00:31:41,215 --> 00:31:42,218
Hadi.
360
00:31:43,801 --> 00:31:44,929
Sikeyim.
361
00:31:45,427 --> 00:31:46,430
Hissediyor musun?
362
00:31:49,848 --> 00:31:51,435
Muhteşem değil mi?
363
00:31:52,351 --> 00:31:53,354
Ayağa kalk.
364
00:32:01,527 --> 00:32:02,530
Kapıyı kapat.
365
00:32:02,736 --> 00:32:03,739
Ne sikim istiyorsun, Harry?
366
00:32:04,154 --> 00:32:06,659
-Baş başa konuşmak.
-İki dakika bekleyemez miydi?
367
00:32:07,241 --> 00:32:08,160
Çocuğun önünde?
368
00:32:08,742 --> 00:32:09,745
Böyle uygunsuz oldu.
369
00:32:13,956 --> 00:32:15,751
Peki, söyle gitsin. Ne oldu?
370
00:32:16,250 --> 00:32:18,754
Penisinle alakalı, Kevin.
371
00:32:19,878 --> 00:32:24,760
Ve bu çocuğu ve ailesini
küçük duruma düşürmenle alakalı.
372
00:32:26,468 --> 00:32:27,763
O bir çavuş, Harry.
373
00:32:28,846 --> 00:32:30,182
Pisliğin teki.
374
00:32:31,974 --> 00:32:35,396
Annene dedim ki,
tetiği çekemeyen biri benimle gelemez.
375
00:32:35,477 --> 00:32:37,189
O yüzden, silahını çıkar, Ned.
376
00:32:39,982 --> 00:32:41,193
Kaldır.
377
00:32:43,402 --> 00:32:44,697
Doğrult şu siktiğimin silahını!
378
00:32:50,701 --> 00:32:53,164
Çocuğu katil yapmaya mı geldin, dostum?
379
00:32:57,082 --> 00:32:58,669
Sikeyim seni, pislik.
380
00:32:58,792 --> 00:33:03,382
-Ben senin dostun değilim.
-Sikimle n’apıyorsun?
381
00:33:04,923 --> 00:33:06,552
-Sosisin güzelmiş, Kev.
-Sikeyim!
382
00:33:06,592 --> 00:33:10,222
Sikine giden yolda
büyük bir damar buldum.
383
00:33:10,429 --> 00:33:13,434
Onu vurduğumuzda,
burası kan gölüne dönecek.
384
00:33:14,516 --> 00:33:19,023
Şanslısın ki, turnike yaptım.
385
00:33:19,229 --> 00:33:20,608
-Ayağa kalk, kalk.
-Komik değil, dostum.
386
00:33:20,814 --> 00:33:22,526
Taşaklarımı kopartacaksın!
387
00:33:22,691 --> 00:33:23,903
-Yavaş!
-Kalk ayağa!
388
00:33:24,818 --> 00:33:25,821
Hadi, Ned.
389
00:33:26,111 --> 00:33:27,114
Sikine ateş et.
390
00:33:27,696 --> 00:33:32,453
Söylüyorum sana, hayatın bu yaşlı pislik
kadar acınası ve unutulmuş olacak.
391
00:33:33,327 --> 00:33:34,246
Sikine ateş et!
392
00:33:34,411 --> 00:33:35,414
Sikeyim seni, Harry.
393
00:33:35,829 --> 00:33:36,707
Kokusunu alıyor musun?
394
00:33:36,955 --> 00:33:37,958
Korku.
395
00:33:39,208 --> 00:33:40,211
Pis kokuyor, değil mi?
396
00:33:41,752 --> 00:33:42,963
Şimdi...
397
00:33:43,837 --> 00:33:44,840
Vur onu.
398
00:33:45,047 --> 00:33:47,051
Annene senden
kahraman yapacağımı söyledim.
399
00:33:47,341 --> 00:33:48,636
Sikine ateş et.
400
00:33:49,468 --> 00:33:50,846
Onun dediğini yapmak zorunda değilsin.
401
00:33:51,553 --> 00:33:52,640
Biraz sakinleşelim.
402
00:33:55,140 --> 00:33:56,769
Bize bir iyilik yap, olur mu?
403
00:33:59,269 --> 00:34:00,856
Parmağını tetikten çek.
404
00:34:01,271 --> 00:34:02,274
Hadi.
405
00:34:04,233 --> 00:34:05,236
Adın duyulsun.
406
00:34:05,567 --> 00:34:06,570
Sakin ol.
407
00:34:07,361 --> 00:34:08,781
Baban gibi korkak olma.
408
00:34:12,783 --> 00:34:15,162
Ben babam gibi değilim.
409
00:34:15,452 --> 00:34:16,789
Çok doğru.
410
00:34:18,163 --> 00:34:20,793
Tanrım! Silahı ateşledin!
411
00:34:21,875 --> 00:34:23,295
Beni vurdun, Ned!
412
00:34:24,086 --> 00:34:25,965
Ne bok yiyorsun, Harry?
413
00:34:37,266 --> 00:34:39,186
Mecbur kalırsam seni öldürürüm.
414
00:34:50,904 --> 00:34:55,119
O’Neil’ı vurduğun gibi Harry’yi de vur.
415
00:34:56,910 --> 00:34:57,997
Hadi evlat.
416
00:34:58,829 --> 00:34:59,707
Hadi.
417
00:34:59,997 --> 00:35:01,000
Ned.
418
00:35:02,041 --> 00:35:03,627
Yapma dostum.
419
00:35:27,941 --> 00:35:30,529
Bu sefer çok ileri gittin, Harry.
420
00:35:32,237 --> 00:35:34,241
Bunu sana ödeteceğim.
421
00:35:46,877 --> 00:35:48,547
O tetiği çekmemi istediği an,
422
00:35:48,587 --> 00:35:51,884
Harry Power’ın doğru
bir şey yaptığı tek andı.
423
00:35:54,593 --> 00:35:55,763
Tutuklanması çok hızlı oldu.
424
00:35:55,844 --> 00:35:58,098
Ve kaderinden
ya da geçmişteki suçlarından...
425
00:35:58,764 --> 00:36:03,562
kaçamayan bir adam olduğu için
çok azı itiraz etmiştir.
426
00:36:22,578 --> 00:36:23,499
Öyle gidebilir.
427
00:36:23,621 --> 00:36:24,624
Güzel.
428
00:36:26,291 --> 00:36:28,795
15 pound’un sende kalsın dedi!
429
00:36:29,503 --> 00:36:30,631
Ne yapıyorsun sen burada?
430
00:36:33,506 --> 00:36:34,719
Hiçbir şey öğrenmeden mi geldin?
431
00:36:34,800 --> 00:36:36,136
Sana öğretecekti.
432
00:36:36,385 --> 00:36:38,389
Neyi, adam öldürmeyi mi?
433
00:36:38,429 --> 00:36:39,598
Hayatta kalmayı.
434
00:36:39,638 --> 00:36:41,600
Kendini satman yeterince kötü değil mi?
435
00:36:42,224 --> 00:36:43,728
Beni de mi satman gerekti?
436
00:36:44,810 --> 00:36:46,230
Bana sakın dokunma.
437
00:36:46,645 --> 00:36:49,150
Bu dünyada hiçbir şey
bedava değil, evlat.
438
00:36:50,441 --> 00:36:52,153
Hiçbir şey bedava değil.
439
00:36:53,110 --> 00:36:54,238
Bazı şeyler olmalı.
440
00:36:56,113 --> 00:36:57,450
Bana sakın dokunma!
441
00:36:57,823 --> 00:36:59,535
İçeri gir! İçeri gir bakalım!
442
00:37:00,117 --> 00:37:01,620
Babanın botları nerede?
443
00:37:02,453 --> 00:37:03,456
Ne yaptın onlara?
444
00:37:36,153 --> 00:37:37,281
Onu vurdum, anne.
445
00:37:40,074 --> 00:37:42,703
Çavuşu vurdum ama öldüremedim.
446
00:37:49,291 --> 00:37:51,462
Sana zarar gelmesini istemedim.
447
00:37:57,883 --> 00:37:59,220
Korkuyorum, anne.
448
00:38:00,302 --> 00:38:01,472
Gerçekten korkuyorum.
449
00:38:11,897 --> 00:38:13,234
Peşine düşecek.
450
00:38:16,902 --> 00:38:18,239
Ama sen güçlüsün.
451
00:38:20,322 --> 00:38:21,826
O zayıf.
452
00:38:25,536 --> 00:38:29,834
Göklerdeki Babamız.
453
00:38:31,625 --> 00:38:33,337
Adın kutsal kılınsın.
454
00:38:35,129 --> 00:38:36,841
Egemenliğin gelsin.
455
00:38:37,214 --> 00:38:38,759
Gökte olduğu gibi,
456
00:38:39,842 --> 00:38:42,263
yeryüzünde de Senin istediğin olsun.
457
00:38:44,555 --> 00:38:47,560
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
458
00:38:49,768 --> 00:38:52,356
Bize karşı suç işleyenleri
bağışladığımız gibi
459
00:38:53,147 --> 00:38:56,861
sen de bizim suçlarımızı bağışla.
460
00:38:57,568 --> 00:39:00,364
Ayartılmamıza izin verme.
461
00:39:01,447 --> 00:39:03,576
Bizi kötü olandan...
462
00:39:05,868 --> 00:39:07,163
kurtar.
463
00:39:12,166 --> 00:39:14,253
Çavuş O’Neil güneş doğmadan
beni tutuklamıştı.
464
00:39:14,293 --> 00:39:15,963
Ailemden koparılmıştım.
465
00:39:17,463 --> 00:39:19,050
Daha çocuktum.
466
00:39:19,590 --> 00:39:21,802
Üst dudağıma jilet değmemişti.
467
00:39:22,176 --> 00:39:26,599
İleride dönüşeceğim adama doğru
tam hız ilerliyordum.
468
00:39:31,310 --> 00:39:36,484
ERKEK
469
00:40:06,011 --> 00:40:07,598
İrlandalı pisliği öldür!
470
00:40:17,231 --> 00:40:18,526
Bunu mu istemiştin?
471
00:40:19,358 --> 00:40:22,363
Sen busun işte. Dans eden bir maymun!
472
00:40:22,444 --> 00:40:23,864
-Maymunum ben!
-Git oraya şimdi.
473
00:40:23,946 --> 00:40:24,824
Peki.
474
00:40:27,533 --> 00:40:29,036
Sıç ağzına pisliğin!
475
00:40:33,163 --> 00:40:34,166
Çak yumruğu, Neddy!
476
00:40:46,760 --> 00:40:48,180
Siktiğimin İrlandalı pisliği!
477
00:40:53,058 --> 00:40:54,770
Biraz daha istemez miydin?
478
00:41:01,900 --> 00:41:03,195
Hapisten çıktıktan sonra,
479
00:41:03,360 --> 00:41:06,282
kendime dürüst, basit bir
hayat kurmaya çalıştım.
480
00:41:06,405 --> 00:41:08,784
Bizim gibilerin pisliğinden
ve hayal kırıklığından uzakta.
481
00:41:09,908 --> 00:41:11,412
Artık çocuk değildim.
482
00:41:11,994 --> 00:41:15,082
Çocukluk ya da gençlik ne demek,
bilmiyordum bile.
483
00:41:16,790 --> 00:41:18,878
Tüm hayatım boyunca bir arkadaş istedim.
484
00:41:19,001 --> 00:41:20,671
Ve o arkadaşı Joe Byrne’da buldum.
485
00:41:21,420 --> 00:41:25,593
Afyona ilgi duyan ve dostluğuma düşkün
parlak bir genç adamdı.
486
00:41:25,799 --> 00:41:27,178
Hey Joe!
487
00:41:27,801 --> 00:41:29,013
Kitabımı geri ver, Joe.
488
00:41:29,386 --> 00:41:30,598
Kitabımı geri ver.
489
00:41:31,180 --> 00:41:33,309
Bana da bir satır oku.
Bana da bir satır oku!
490
00:41:33,432 --> 00:41:35,102
Sana kitap okumayacağım.
491
00:41:39,605 --> 00:41:42,610
Belki de göründüğümüz kadar
salak değilizdir
492
00:41:44,109 --> 00:41:47,239
Ama olsak bile, halimizden memnunuz
493
00:41:48,322 --> 00:41:50,951
Birlikte iki salak olduğumuz sürece
494
00:41:54,328 --> 00:41:56,123
Dostum, bu çok güzel.
495
00:41:58,123 --> 00:41:59,752
Çok güzel.
496
00:42:00,834 --> 00:42:02,713
Aynı bizden bahsetmiyorlar mı?
497
00:42:02,961 --> 00:42:04,256
Olabilir, Joe.
498
00:42:06,632 --> 00:42:07,760
Sanırım öyle, dostum.
499
00:42:42,584 --> 00:42:44,964
Oraya en son 10 sene önce gitmiştim.
500
00:42:45,504 --> 00:42:48,300
Ama kan döktüğüm o hücre
tıpkı hatırladığım gibiydi.
501
00:43:00,018 --> 00:43:03,023
Ailemin kaderinden kaçmak için
elimden geleni yapmıştım.
502
00:43:03,605 --> 00:43:05,985
Bir Kelly’den daha fazlasıymış
gibi davranmıştım.
503
00:43:07,276 --> 00:43:09,280
Ama soyumu zihnimden atamamıştım.
504
00:43:10,279 --> 00:43:12,199
Annemin sözleri her zaman kulağımdaydı.
505
00:43:14,199 --> 00:43:16,704
Uzak kaldıkça, sesi yükseliyordu.
506
00:43:18,495 --> 00:43:20,916
Ta ki bir gün eve dönene kadar.
507
00:43:23,917 --> 00:43:25,713
Ailem büyümüştü.
508
00:43:25,836 --> 00:43:28,215
Tamam, ben döndüm. Evdeyim anne.
509
00:43:28,839 --> 00:43:31,844
Dan ve Kate geride bıraktığım
çocuklar değildi artık.
510
00:43:34,553 --> 00:43:37,641
Annemin neredeyse benim yaşımda
genç bir sevgilisi vardı.
511
00:43:40,142 --> 00:43:43,814
Bir zamanlar çalıştığım topraklar
bir yabancının bölgesi olmuştu.
512
00:43:46,065 --> 00:43:47,359
Bizi terk ettin.
513
00:43:49,026 --> 00:43:49,945
Geri geleceğim belliydi.
514
00:43:50,027 --> 00:43:51,489
Hepimiz öldükten sonra mı?
515
00:43:52,029 --> 00:43:53,240
Artık param var.
516
00:43:53,363 --> 00:43:54,450
Paranı istemiyoruz.
517
00:43:59,870 --> 00:44:01,749
Palyaço kılıklı genç adam kim?
518
00:44:04,166 --> 00:44:05,586
George’la ben evleneceğiz.
519
00:44:05,959 --> 00:44:07,338
-Californialı.
-Öyle mi?
520
00:44:09,171 --> 00:44:10,383
Atlar nereli peki?
521
00:44:10,964 --> 00:44:12,176
Nereli oldukları fark etmez.
522
00:44:13,467 --> 00:44:16,972
Dan’le ikisine atları Murray’den
geçirmelerinde yardım eder misin?
523
00:44:17,679 --> 00:44:19,892
George diyor ki atlardan
daha çok varmış.
524
00:44:20,974 --> 00:44:23,354
James Whitty’nin arazisinden çalmışlar.
525
00:44:26,772 --> 00:44:27,775
Atlar çalıntı mı?
526
00:44:31,193 --> 00:44:32,988
Ben çiftçilik yapmaya geldim,
çalmaya değil.
527
00:44:33,404 --> 00:44:35,783
Oğlan kocan Dan’i de
böyle işlere götürmemeli.
528
00:44:35,864 --> 00:44:38,119
George King kardeşine
erkek olmayı öğretti.
529
00:44:39,785 --> 00:44:41,580
Harry Power’ın bana öğreteceği gibi mi?
530
00:44:42,705 --> 00:44:44,291
Hayatım hakkında hiçbir fikrin yok.
531
00:44:45,916 --> 00:44:47,294
Burada değildin.
532
00:44:49,211 --> 00:44:52,133
Bu topraklarda bir kadın için
yalnızlıktan başka bir şey yok.
533
00:44:52,881 --> 00:44:54,427
Sen ne zaman yalnız kaldın ki, anne?
534
00:44:54,883 --> 00:44:57,304
Başka adamlarla düzüşmeye başladığında
babamın yatağı hâlâ sıcaktı.
535
00:45:00,222 --> 00:45:02,601
Bu aileye sırtını çeviren
sensin, ben değil.
536
00:45:02,725 --> 00:45:03,728
Ben sırtımı çevirmedim.
537
00:45:03,892 --> 00:45:05,312
-Öyle mi?
-Götürüldüm.
538
00:45:06,729 --> 00:45:08,399
Senin yüzünden yıllarım harcandı.
539
00:45:09,148 --> 00:45:10,526
O zamandan beri neredesin peki?
540
00:45:12,818 --> 00:45:14,238
Neredesin?
541
00:45:28,167 --> 00:45:30,671
Kardeşine atlar için
yardım edeceğine söz ver.
542
00:45:35,174 --> 00:45:37,470
Aileni bir daha asla bırakmayacaksın.
543
00:45:40,179 --> 00:45:41,849
Söz ver bana.
544
00:45:47,978 --> 00:45:49,190
Seni özledim.
545
00:45:51,356 --> 00:45:52,359
Oğlum.
546
00:45:59,073 --> 00:46:00,451
O kadar da kötü değil, Ned.
547
00:46:05,204 --> 00:46:06,374
Onu seviyor musun?
548
00:46:06,580 --> 00:46:07,583
Evet, seviyorum.
549
00:46:08,290 --> 00:46:11,796
Anneme iyi davranıyor.
Çok iyi bir hırsız.
550
00:46:13,087 --> 00:46:14,465
Neden bizimle gelmiyorsun?
551
00:46:15,506 --> 00:46:17,593
Harika olurdu. İpleri gösterirdim.
552
00:46:18,675 --> 00:46:19,887
Ne yaptığını biliyor.
553
00:46:24,598 --> 00:46:26,185
Yok, artık hırsızlık yapmıyorum.
554
00:46:26,225 --> 00:46:27,812
Onunla çok para kazanıyoruz.
555
00:46:29,686 --> 00:46:31,023
Para mı kazanıyorsun?
556
00:46:31,230 --> 00:46:32,024
Evet.
557
00:46:32,106 --> 00:46:33,901
-Evet, para kazanıyoruz.
-Evet.
558
00:46:34,024 --> 00:46:35,736
-Sen kimsin?
-Steve.
559
00:46:49,915 --> 00:46:52,002
Bu gördüğüm en çirkin şey.
560
00:46:53,419 --> 00:46:55,005
Kardeşin ve benimle gelirsen...
561
00:46:55,754 --> 00:46:58,050
sahipsiz yaşlı atların
peşinde koşmak zorunda kalmazsın.
562
00:46:58,424 --> 00:46:59,510
Öyle mi?
563
00:46:59,758 --> 00:47:01,053
Bana neden ihtiyacın var ki?
564
00:47:01,427 --> 00:47:03,431
Bir evin olsun diye
her şeyi söylersin bence.
565
00:47:03,762 --> 00:47:09,645
Ned, o kadına beyaz bir elbise giydirip
onunla evleneceğim.
566
00:47:10,060 --> 00:47:11,397
Sadece bir saniyeliğine...
567
00:47:11,437 --> 00:47:13,858
sen onun şeyinden çığlık çığlığa
çıkmamışsın gibi yapacağım.
568
00:47:15,274 --> 00:47:17,153
Sana yaptıklarını anlattı.
569
00:47:17,651 --> 00:47:19,238
Seni bir hırsıza satmış.
570
00:47:21,447 --> 00:47:23,534
Bir zamanlar sahip olduğum
bir köpeği hatırlattı.
571
00:47:23,949 --> 00:47:25,369
Uyuz, yaşlı bir şeydi.
572
00:47:25,576 --> 00:47:28,539
Ben de zalim bir pislik olarak
her gün kırbaçlardım.
573
00:47:29,163 --> 00:47:31,250
Sırf bana baktığı için döverdim.
574
00:47:32,958 --> 00:47:36,464
Sonra fark ettim ki bir şeyden
yeterince uzun süre nefret edersen...
575
00:47:36,754 --> 00:47:38,799
eninde sonunda seni seviyor.
576
00:47:38,964 --> 00:47:41,093
Ondan nefret etmediğin
o sayılı anlar için.
577
00:47:44,303 --> 00:47:46,098
Güzel hikayeymiş, Amerikalı çocuk.
578
00:47:47,181 --> 00:47:48,476
Senin baban olacağım.
579
00:48:38,232 --> 00:48:39,235
Selam, ağabey.
580
00:48:40,150 --> 00:48:42,029
Seni onunla yakmadan çıkar şunu!
581
00:48:42,152 --> 00:48:43,155
Siktir git, Ned.
582
00:48:43,654 --> 00:48:44,824
Neden elbise giyiyorsun, Danny?
583
00:48:44,947 --> 00:48:46,117
Bilmek istiyor musun, Ned?
584
00:48:46,156 --> 00:48:47,451
Kimin atları bunlar?
585
00:48:48,742 --> 00:48:50,538
Kimin atları, Danny çocuk?
586
00:48:50,953 --> 00:48:53,040
-Bana öyle deme!
-Kimin atları, Danny?
587
00:48:53,163 --> 00:48:54,959
Siktir git şehrine geri dön!
588
00:48:55,165 --> 00:48:57,128
-Evet.
-Sen benim babam değilsin!
589
00:48:57,167 --> 00:48:58,671
Doğru, o genç herif de değil.
590
00:48:58,961 --> 00:49:00,381
Onlara bunu mu öğretiyorsun?
591
00:49:00,546 --> 00:49:01,382
Bunu mu yapıyorsun?
592
00:49:01,463 --> 00:49:03,551
Ne sikimdeydin, ha?
593
00:49:04,007 --> 00:49:05,720
-Neredeydin?
-Neden siktiğimin elbisesini giyiyorsun?
594
00:49:05,884 --> 00:49:07,680
-Elbiseleri nereden buldun?
-Ne sikim dediğini anlamıyorum.
595
00:49:07,803 --> 00:49:10,224
-Elbiseleri nereden buldun, Danny?
-Bilmek istiyor musun?
596
00:49:10,264 --> 00:49:11,684
Haydut mu oldun şimdi Danny?
597
00:49:12,182 --> 00:49:13,853
Hadi, vursana beni. Vur.
598
00:49:14,560 --> 00:49:15,521
Vur beni.
599
00:49:15,561 --> 00:49:17,481
Vur beni.
Kullanacaksan, vur beni, Danny.
600
00:49:18,981 --> 00:49:20,276
Dan, içeri gir!
601
00:49:22,401 --> 00:49:23,988
İçeri gir. Hemen.
602
00:49:25,863 --> 00:49:28,075
Evlat, burası hoşuna gitmediyse...
603
00:49:30,701 --> 00:49:32,079
çeker gidersin.
604
00:49:32,411 --> 00:49:33,664
Çeker gidersin.
605
00:49:34,288 --> 00:49:35,291
Gideceğim.
606
00:49:55,809 --> 00:49:56,687
Selam Ned.
607
00:49:57,603 --> 00:49:58,606
Dan.
608
00:50:00,689 --> 00:50:01,609
Nereden aldın?
609
00:50:01,940 --> 00:50:03,402
Bayan Robinson’dan.
610
00:50:05,611 --> 00:50:06,614
Neden?
611
00:50:07,321 --> 00:50:08,407
Çünkü istedim.
612
00:50:20,918 --> 00:50:21,962
Seni özledim.
613
00:50:23,962 --> 00:50:25,633
Ben de seni özledim, Danny.
614
00:50:25,964 --> 00:50:27,635
Bana öyle deme.
615
00:50:29,134 --> 00:50:30,137
Sikeyim.
616
00:50:52,574 --> 00:50:54,245
Beni Amerika’ya götür.
617
00:50:56,495 --> 00:50:57,498
Götüreceğim.
618
00:50:58,080 --> 00:50:59,083
Götüreceğim.
619
00:51:31,780 --> 00:51:35,119
Onlar benim elbiselerim,
seni İrlandalı hırsız piç!
620
00:51:35,284 --> 00:51:36,829
Kardeşin yaptı!
621
00:51:37,036 --> 00:51:38,205
Hep elbiselerimle uğraşıyor!
622
00:51:38,287 --> 00:51:41,542
-Vera, yapma!
-Umurumda bile değil, siktiğimin köpeği!
623
00:51:41,832 --> 00:51:42,835
Geri getirdim ya işte!
624
00:51:42,916 --> 00:51:44,628
Seni İrlandalı hırsız piç!
625
00:51:44,710 --> 00:51:46,213
Sana geri getirdim ya işte!
626
00:51:46,336 --> 00:51:50,134
En sevdiğim balo elbisem, seni köpek!
627
00:51:51,341 --> 00:51:53,137
Karşılığında üç gine veririm.
628
00:51:53,218 --> 00:51:54,430
İki katı ederler.
629
00:51:54,595 --> 00:51:55,890
Beş. Bir de bana bir iyilik yapacaksın.
630
00:51:56,013 --> 00:51:56,932
Sevgilim.
631
00:51:57,765 --> 00:51:59,727
Ziyaretçimiz için de bir
arkadaş ayarlayalım.
632
00:51:59,850 --> 00:52:00,728
Hayır, kalmıyorum.
633
00:52:00,851 --> 00:52:02,646
Yani derdin kadınlar değil de,
elbiseleri mi?
634
00:52:03,020 --> 00:52:03,939
Evet.
635
00:52:05,439 --> 00:52:07,234
Kelly, seni piç!
636
00:52:07,941 --> 00:52:09,570
Molly, hayatım, Vera’yla gel.
637
00:52:12,571 --> 00:52:13,365
Sen hangi Kelly’sin?
638
00:52:14,364 --> 00:52:15,368
Edward.
639
00:52:15,949 --> 00:52:16,952
Ned derler.
640
00:52:17,743 --> 00:52:18,746
Çocuk katil.
641
00:52:19,953 --> 00:52:21,415
Hakkındaki hikayeleri duydum, Ned.
642
00:52:23,749 --> 00:52:26,462
Polis Memuru Alexander Fitzpatrick,
tanıştığıma memnun oldum.
643
00:52:27,961 --> 00:52:30,591
Seni geçen gün valilik binasında gördüm.
644
00:52:32,049 --> 00:52:33,469
Çok etkileyiciydi.
645
00:52:33,759 --> 00:52:35,096
Çok sık boks yapar mısın?
646
00:52:36,220 --> 00:52:37,223
İsteyerek yapmıyorum.
647
00:52:38,472 --> 00:52:40,101
Gidip bir şeyler içelim.
Bana eşlik eder misin?
648
00:52:40,349 --> 00:52:41,852
Hayır, tadı hoşuma gitmiyor.
649
00:52:42,184 --> 00:52:44,063
İçmek ve boks yapmak
istemeyen bir İrlandalı.
650
00:52:44,103 --> 00:52:45,481
Biraz tuhaf oldu.
651
00:52:46,271 --> 00:52:47,858
Beni hırsızlıkla suçlayacak mısın?
652
00:52:48,607 --> 00:52:49,985
Hayır.
653
00:52:50,776 --> 00:52:53,280
Hırsızlığın tek kötü huyun
olmadığını kanıtlarsan.
654
00:53:04,373 --> 00:53:05,501
Şerefe.
655
00:53:05,582 --> 00:53:08,421
Sağ ol. Hadi kızlar, içeri.
656
00:53:09,503 --> 00:53:10,631
Mükemmel
657
00:53:11,505 --> 00:53:12,508
Pekâlâ.
658
00:53:13,006 --> 00:53:14,218
Molly, sen benimlesin.
659
00:53:15,634 --> 00:53:17,221
Hadi millet, çıkıyoruz.
660
00:53:17,302 --> 00:53:19,140
Hadi, uyanın. Gidiyoruz.
661
00:53:19,513 --> 00:53:21,225
-Hadi kızlar, kıpırdayın.
-Gidiyoruz.
662
00:53:23,934 --> 00:53:25,229
Ona birini hediye et.
663
00:53:26,019 --> 00:53:27,440
-Ne?
-Elbiseyi.
664
00:53:41,660 --> 00:53:42,663
Ben Mary.
665
00:53:45,247 --> 00:53:46,250
Ben Ned.
666
00:53:47,124 --> 00:53:48,127
Sağ ol, Ned.
667
00:53:53,839 --> 00:53:55,176
İrlandalı mısın?
668
00:53:56,925 --> 00:53:58,054
Nerelisin?
669
00:53:59,845 --> 00:54:01,348
Beveridge’de doğdum.
670
00:54:02,848 --> 00:54:04,060
Sömürgesin yani?
671
00:54:06,852 --> 00:54:08,731
Evet. Tam olarak ne olduğumu bilmiyorum.
672
00:54:09,480 --> 00:54:11,275
Ben Templecrone’luyum.
673
00:54:17,279 --> 00:54:18,282
Nasıl oldu?
674
00:54:19,490 --> 00:54:20,493
Harika görünüyorsun.
675
00:54:20,991 --> 00:54:22,203
Elbise yüzünden.
676
00:54:22,868 --> 00:54:23,871
Hayır değil.
677
00:54:29,792 --> 00:54:31,003
Seni soyabilir miyim?
678
00:54:37,091 --> 00:54:38,219
Üşüdün mü?
679
00:54:40,010 --> 00:54:41,680
-Neden sordun?
-Titriyorsun.
680
00:54:42,888 --> 00:54:43,891
Böyle iyiyim.
681
00:54:46,100 --> 00:54:47,311
Seni öpebilir miyim o zaman?
682
00:55:07,621 --> 00:55:09,250
Pek öpüşmedin, değil mi?
683
00:55:12,835 --> 00:55:14,547
Başka bir şey mi denesek?
684
00:55:45,284 --> 00:55:46,537
Ned!
685
00:55:46,952 --> 00:55:47,955
Ned.
686
00:55:49,580 --> 00:55:51,375
Tanrım, hiç bitmeyecek sandım. Hadi!
687
00:55:55,544 --> 00:55:57,673
İçmiyorsan tamam da,
tüttürmeye ne dersin?
688
00:55:59,048 --> 00:56:00,676
Sonrasında iyi oluyor.
689
00:56:09,475 --> 00:56:10,686
Hayır, yine mi?
690
00:56:19,985 --> 00:56:22,907
Bir elbiseyle sikiştin mi hiç?
691
00:56:25,616 --> 00:56:26,702
Güzeldir.
692
00:56:30,329 --> 00:56:36,295
Kuralları yıkıyormuş
falan gibi oluyorsun.
693
00:56:37,920 --> 00:56:39,632
Dan ve arkadaşı öyle mi yaptı dersin?
694
00:56:44,218 --> 00:56:45,638
Elbiselerle sikişmişlerdir.
695
00:56:51,225 --> 00:56:52,228
Mary nasıldı?
696
00:56:58,732 --> 00:57:00,236
-İyiydi.
-Öyle mi?
697
00:57:09,451 --> 00:57:11,872
Bağlanmayacaksın, öyle değil mi Ned?
698
00:57:12,746 --> 00:57:14,458
Yoksa sana büyük kötülük etmiş olurum.
699
00:57:14,540 --> 00:57:16,544
Mary pek evlenilecek
karakterde biri değil.
700
00:57:19,545 --> 00:57:21,173
Burayı evine sürüklemek istemezsin.
701
00:57:21,547 --> 00:57:22,883
Robinson’ın evi...
702
00:57:24,883 --> 00:57:27,471
hayatın monotonluğundan
kaçmak için bir sığınak.
703
00:57:33,892 --> 00:57:35,479
Benden nefret mi ediyorsun?
704
00:57:39,565 --> 00:57:41,986
İngiliz olduğum için mi?
Polis olduğum için mi?
705
00:57:45,070 --> 00:57:47,074
Benden ya da ailemden
bir şey almaya çalışmayan...
706
00:57:47,156 --> 00:57:49,785
senin gibi biriyle tanışmamıştım.
707
00:57:54,371 --> 00:57:56,000
Ne almak isteyebilirim ki, Ned?
708
00:57:58,667 --> 00:58:00,504
Onu daha düşünmedim.
709
00:58:03,380 --> 00:58:05,092
Bu minik Ellen’ıma gelsin!
710
00:58:21,023 --> 00:58:27,114
Bir gece karım ve
çocuğumla birlikte uyurken
711
00:58:27,821 --> 00:58:32,953
Yatak odası kapısının orada
bir görüntü belirdi
712
00:58:33,035 --> 00:58:35,623
Bu kalp çizgin, bu da akıl çizgin.
713
00:58:36,622 --> 00:58:39,710
Hayatın ve aklın birbirini kesiyor.
İradeli biri olduğun anlamına geliyor.
714
00:58:41,335 --> 00:58:43,756
Ellerin çok yumuşakmış bu arada.
715
00:58:43,837 --> 00:58:48,761
Sonra, kalp çizgin çok kıvrık.
Ne kadar kıvrık olduğunu gördün mü?
716
00:58:48,926 --> 00:58:49,929
Evet.
717
00:58:50,260 --> 00:58:55,267
Her önüne gelenle
yattığın anlamına geliyor.
718
00:58:56,058 --> 00:58:57,561
Doğru diyebilir miyiz?
719
00:58:58,352 --> 00:59:04,652
Rüyamda kontrolsüz bir yangın gördüm
Bir meleğin ağladığını duydum
720
00:59:05,776 --> 00:59:08,781
Yanağından minicik öpebilir miyim?
721
00:59:13,575 --> 00:59:16,789
Güce kapılıp gittim
722
00:59:18,497 --> 00:59:19,792
Bu adam yeni baban mı olacak?
723
00:59:21,375 --> 00:59:23,379
Annemin kiminle yattığı
beni ilgilendirmez.
724
00:59:23,794 --> 00:59:25,464
Dan’in kiminle at sürdüğü peki?
725
00:59:25,879 --> 00:59:26,799
Neden bahsediyorsun?
726
00:59:26,880 --> 00:59:28,384
George King bir hırsız, biliyorsun.
727
00:59:28,507 --> 00:59:30,386
Görünüşe göre kardeşin Daniel da öyle.
728
00:59:31,009 --> 00:59:32,012
Rahatla, Ned.
729
00:59:32,803 --> 00:59:34,014
Biz arkadaşız.
730
00:59:34,763 --> 00:59:36,434
Korkarım, Dan için elimde
tutuklama emri var.
731
00:59:36,807 --> 00:59:37,768
Sikeyim.
732
00:59:38,600 --> 00:59:39,603
Bir anlaşma öneriyorum.
733
00:59:39,685 --> 00:59:41,522
-Neymiş peki?
-Kız kardeşin Kate.
734
00:59:42,396 --> 00:59:44,358
Olağanüstü bir genç hanım
olduğunu düşünüyorum.
735
00:59:45,774 --> 00:59:49,989
Benimle görüşür mü acaba, ne dersin?
736
00:59:52,823 --> 00:59:57,413
Eğer görüşmeyi kabul ederse,
yargıca Dan’i iddia edilen suçtan...
737
00:59:57,703 --> 01:00:01,333
yargılamaya yetecek kadar
delilimiz olmadığını söylerim.
738
01:00:04,209 --> 01:00:06,547
Ne dersin? Dan özgür bir
adam mı olacak yani?
739
01:00:07,212 --> 01:00:08,132
Evet, özgür olacak.
740
01:00:08,213 --> 01:00:09,216
Düşüneceğim.
741
01:00:10,632 --> 01:00:11,635
Sağ ol.
742
01:00:22,519 --> 01:00:28,235
Tanrı zarif Kraliçemizi korusun
743
01:00:28,567 --> 01:00:34,033
Asil Kraliçemiz çok yaşasın
744
01:00:34,364 --> 01:00:39,163
Tanrı Kraliçemizi korusun
745
01:00:45,167 --> 01:00:46,170
Anne.
746
01:00:46,960 --> 01:00:48,339
Bu Mary Hearn.
747
01:00:49,171 --> 01:00:50,466
Tanıştığımıza sevindim, Mary.
748
01:00:51,256 --> 01:00:52,760
Bu da nişanlım George.
749
01:00:54,468 --> 01:00:55,846
Tanıştığımıza sevindim.
750
01:00:58,680 --> 01:00:59,683
Bana baksana sen.
751
01:01:01,266 --> 01:01:02,269
Bakıyorum.
752
01:01:07,398 --> 01:01:08,567
Siz tanışıyor musunuz?
753
01:01:09,608 --> 01:01:10,986
Hiç tanışmadım, hayır.
754
01:01:12,277 --> 01:01:13,989
Robinson’da çalışıyormuşsun.
755
01:01:14,905 --> 01:01:15,908
Ben bir içki alacağım.
756
01:01:21,787 --> 01:01:23,124
Gitmeden öp beni.
757
01:01:28,711 --> 01:01:30,089
Orada çalışmıyorum.
758
01:01:30,295 --> 01:01:32,591
Oğlumu doğurduktan sonra
beni yanlarına aldılar.
759
01:01:37,136 --> 01:01:40,141
Vera Robinson ona para kazandırmıyorsa
hiçbir kızı yanına almaz.
760
01:01:40,305 --> 01:01:42,143
-Öyle olmadığını anlattım, anne.
-Yalan.
761
01:01:44,935 --> 01:01:46,313
Mary seninle tanışmaya geldi.
762
01:01:47,646 --> 01:01:49,316
Ev işlerine yardım ediyorum.
763
01:01:49,440 --> 01:01:52,319
Eminim öyledir, güzel kız.
764
01:01:53,736 --> 01:01:56,031
Erkeklerin aşık olduğu orospulardan
birisin, değil mi?
765
01:02:02,745 --> 01:02:05,916
Sakın yapayım deme! Sakın! Ellen!
766
01:02:10,044 --> 01:02:12,673
Tanrım, sen aklını mı kaçırdın?
767
01:02:12,755 --> 01:02:15,843
Sen ve iğrenç orospun beni çıldırttınız.
768
01:02:22,931 --> 01:02:24,560
Beni seviyorsun sanıyordum.
769
01:02:24,975 --> 01:02:27,354
Piçime hamile kaldığını
nereden bilecektim?
770
01:02:44,870 --> 01:02:46,082
Sana at aldım.
771
01:02:47,706 --> 01:02:49,460
Elbiseleri bitmiş miydi?
772
01:02:50,793 --> 01:02:52,004
Kucağına almak ister misin?
773
01:02:52,503 --> 01:02:53,798
Alabilir miyim?
774
01:02:56,507 --> 01:02:58,010
Bacakları şişkoymuş.
775
01:02:59,218 --> 01:03:00,721
Çok yiyor.
776
01:03:00,886 --> 01:03:02,098
Nasılsın?
777
01:03:33,544 --> 01:03:34,755
Neden gitti?
778
01:03:40,342 --> 01:03:42,638
Mary denen kızla evlenmeyi
düşünüyor musun?
779
01:03:44,888 --> 01:03:46,892
Bebeğini kendi bebeğin gibi
sahiplenecek misin?
780
01:03:55,566 --> 01:03:57,153
Senin adına mutluyum, oğlum.
781
01:03:59,653 --> 01:04:01,449
Hepimiz iyi bir hayatı hak ediyoruz.
782
01:04:05,659 --> 01:04:07,288
Suratına ne oldu dostum?
783
01:04:07,453 --> 01:04:09,832
Bisiklet sürerken bir saksağan saldırdı.
784
01:04:09,872 --> 01:04:11,542
Suratımın üzerine ağaca tosladım.
785
01:04:11,957 --> 01:04:12,793
Saksağan mı?
786
01:04:12,875 --> 01:04:15,254
Evet, bu lanet ülkedeki her şey
bizi öldürmeye çalışıyor.
787
01:04:15,294 --> 01:04:16,172
Saksağan saldırmış!
788
01:04:16,253 --> 01:04:17,673
Tam Avustralya’ya özgü oldu.
789
01:04:19,465 --> 01:04:20,885
Kate, sana küçük bir hediye aldım.
790
01:04:29,058 --> 01:04:30,394
Umarım olur.
791
01:04:30,601 --> 01:04:31,896
Çok emin olamadım.
792
01:04:32,311 --> 01:04:33,981
-Deneyebilir miyim?
-Tabii.
793
01:04:34,063 --> 01:04:35,066
Güzelmiş.
794
01:04:37,316 --> 01:04:40,196
Çok güzel oldu. Şuna bakın.
795
01:04:40,986 --> 01:04:42,448
Çok para ödemiş olmalısın.
796
01:04:42,696 --> 01:04:43,824
Ne düşünüyorsun, anne?
797
01:04:43,906 --> 01:04:44,909
Çok güzel.
798
01:04:46,408 --> 01:04:47,912
Şanslı bir kız olduğunu düşünüyorum.
799
01:04:48,410 --> 01:04:49,413
Dön bakalım.
800
01:04:56,585 --> 01:04:57,588
Ne diyorsun?
801
01:04:59,922 --> 01:05:00,925
Teşekkür ederim.
802
01:05:01,048 --> 01:05:02,843
Öyle mi?
Minik bir öpücük alabilir miyim?
803
01:05:05,844 --> 01:05:06,806
Teşekkür ederim.
804
01:05:07,137 --> 01:05:09,433
Otursana. Otur bakalım.
805
01:05:15,938 --> 01:05:17,525
Adamına Dan’den bahsettin mi?
806
01:05:19,233 --> 01:05:20,111
Evet, bahsettim.
807
01:05:22,653 --> 01:05:23,656
Ne dedi?
808
01:05:25,114 --> 01:05:29,370
Yargıcı ikna edememiş.
809
01:05:32,162 --> 01:05:33,457
Danteli güzelmiş.
810
01:05:34,957 --> 01:05:36,168
Neye ikna edememiş?
811
01:05:39,044 --> 01:05:40,464
Seni özgür bırakmaya.
812
01:05:42,881 --> 01:05:43,884
Ama bize söz verdin.
813
01:05:44,174 --> 01:05:45,469
Deneyeceğime söz verdim.
814
01:05:47,261 --> 01:05:49,557
Yine de şükretmelisiniz.
Bir yıldan dört aya düşürttüm.
815
01:05:49,972 --> 01:05:52,768
Dört ay mı?
Dört ay hapse girmeye niyetim yok!
816
01:05:53,475 --> 01:05:56,480
O iğrenç ellerini üzerimden çek.
817
01:05:56,562 --> 01:05:58,691
-Dan, yeter!
-Bize yalan söyledin!
818
01:05:58,897 --> 01:06:00,860
Bırak beni!
Siktiğimin hapsine girmek istemiyorum!
819
01:06:00,899 --> 01:06:01,986
Bir yıl, dört ay oldu şimdi.
820
01:06:02,067 --> 01:06:03,863
-Sikeyim!
-Defol.
821
01:06:04,069 --> 01:06:05,406
Siz İrlandalıların nesi var böyle?
822
01:06:05,487 --> 01:06:06,907
Kendinize bile faydanız
olmayacak kadar aptalsınız.
823
01:06:07,072 --> 01:06:08,868
-Gitsen iyi olacak.
-Gidiyorum.
824
01:06:09,074 --> 01:06:10,411
Siktir git.
825
01:06:11,076 --> 01:06:13,372
George bu gece nerede?
Yanki arkadaşımız hani?
826
01:06:14,913 --> 01:06:16,584
George King artık burada yaşamıyor.
827
01:06:17,791 --> 01:06:18,711
Öyle mi?
828
01:06:19,501 --> 01:06:20,796
Çok yazık, değil mi?
829
01:06:24,298 --> 01:06:28,220
Oğlanın babasının burada olmaması yani.
830
01:06:33,682 --> 01:06:35,019
Sen neden bahsediyorsun?
831
01:06:36,101 --> 01:06:37,104
Ned...
832
01:06:38,103 --> 01:06:40,524
Yapma. George King de
Bayan Robinson’ın yerine takılıyor.
833
01:06:40,606 --> 01:06:42,026
Oğlan nereden geldi sence?
834
01:06:44,526 --> 01:06:45,696
Hadi, Mary.
835
01:06:47,946 --> 01:06:48,908
Kimin çocuğu o?
836
01:06:49,239 --> 01:06:50,242
Onu dinleme.
837
01:06:52,034 --> 01:06:53,746
Kimse sana söylemedi mi?
838
01:06:55,537 --> 01:06:56,707
Sizi aşağılıklar.
839
01:07:00,125 --> 01:07:02,129
Kimse ona söylemedi mi?
Gerçekten mi?
840
01:07:03,045 --> 01:07:05,049
Aman Tanrım. Çok üzgünüm, Ned.
841
01:07:05,130 --> 01:07:06,842
Çok üzgünüm. Seni üzmek...
842
01:07:07,132 --> 01:07:08,427
Siktir ol git buradan.
843
01:07:08,634 --> 01:07:09,762
Ben de senin kadar öfkeliyim, Ned.
844
01:07:09,843 --> 01:07:13,849
Bu odada Amerikalı’nın
becermediği kaldı mı?
845
01:07:13,972 --> 01:07:15,851
-Kapat çeneni!
-Seni de becerdi.
846
01:07:16,058 --> 01:07:17,561
-Bu seni ilgilendirmez. Kapat çeneni!
-Belli ki seni de becerdi.
847
01:07:17,643 --> 01:07:19,271
-Seni de becerdi mi, Kate?
-Kahrolası İngiliz!
848
01:07:19,353 --> 01:07:20,564
Ben buraya gelene kadar
seni de becerdi mi?
849
01:07:20,646 --> 01:07:21,482
Umarım becermemiştir.
850
01:07:22,564 --> 01:07:24,568
Sikeyim! Kahrolası orospu!
851
01:07:25,567 --> 01:07:26,570
Kahretsin!
852
01:07:26,777 --> 01:07:27,780
Kahretsin!
853
01:07:27,861 --> 01:07:29,323
Tanrım, Neddy, polis vurmuş oldun!
854
01:07:29,363 --> 01:07:31,992
Vur onu! Vur onu!
855
01:07:32,282 --> 01:07:35,496
-Domuz gibi vur onu!
-Ned yapma! Değmez, yapma!
856
01:07:35,577 --> 01:07:36,580
Vur onu!
857
01:07:37,579 --> 01:07:38,582
Seni uyarmaya çalışmıştım.
858
01:07:38,956 --> 01:07:39,792
Öyle mi?
859
01:07:39,832 --> 01:07:41,001
Seni onunla alakalı
uyarmaya çalışmıştım.
860
01:07:41,083 --> 01:07:42,253
Bebekle ilgili uyarmaya çalışmıştım.
861
01:07:42,292 --> 01:07:43,462
Beni bir sikimle ilgili uyarma.
862
01:07:43,502 --> 01:07:45,172
Bayan Robinson’ın orada. Sana anlattım.
863
01:07:45,379 --> 01:07:46,799
Onu eve götürme dedim sana.
864
01:07:47,589 --> 01:07:49,260
Bu sen değilsin, tamam mı?
865
01:07:49,591 --> 01:07:50,886
Bu sen değilsin.
866
01:07:52,010 --> 01:07:53,013
İndir onu.
867
01:07:53,303 --> 01:07:54,098
Hepsini öldürüyorsun.
868
01:07:54,179 --> 01:07:57,685
O tetiği çekersen
bu odadaki herkesi öldürmüş olacaksın.
869
01:07:57,766 --> 01:07:59,478
Domuz gibi vur onu, Ned.
870
01:07:59,518 --> 01:08:00,855
-Hayır Ned, yapma.
-Vur onu!
871
01:08:00,894 --> 01:08:03,190
-Ned. Ned!
-Bizi aptal yerine koyuyorlar!
872
01:08:03,272 --> 01:08:04,525
-Ezelden beri!
-Neddy, indir silahı.
873
01:08:05,190 --> 01:08:06,527
Vur onu, Ned!
874
01:08:07,609 --> 01:08:08,612
Anne!
875
01:08:14,825 --> 01:08:15,828
Evimden defol git!
876
01:08:16,035 --> 01:08:20,416
Bu kahrolası ülkede hiç mi
namuslu adam yok?
877
01:08:20,622 --> 01:08:23,544
Artık ülkedeki herkes bizimle
istediğini yapabileceğini bilecek!
878
01:08:23,834 --> 01:08:24,837
Eşyalarını topla.
879
01:08:25,127 --> 01:08:28,549
O iğrenç polis icabına baksın diye
Kate’imi burada bırakacak değilim.
880
01:08:28,922 --> 01:08:30,551
Ona sattın ya onu.
881
01:08:31,050 --> 01:08:32,845
Kaderinde ne varsa onu yap.
882
01:08:33,010 --> 01:08:34,638
Hadi, anne.
Hadi.
883
01:08:35,637 --> 01:08:37,808
Sen Sieve çocuğusun.
884
01:08:40,225 --> 01:08:41,854
Ned, gitmeliyiz dostum.
885
01:08:42,227 --> 01:08:43,647
-Sen Sieve çocuğusun.
-Hadi dostum.
886
01:08:43,812 --> 01:08:45,858
-Gitmeliyiz.
-Ned, hadi.
887
01:08:45,939 --> 01:08:47,318
Siz gidin. Annemi bırakmam!
888
01:08:47,357 --> 01:08:48,694
-Gitmemiz lazım.
-Bırak beni.
889
01:08:48,734 --> 01:08:50,571
-Sen ne diyorsun, anne?
-Defolup gitmemiz lazım!
890
01:08:50,652 --> 01:08:53,532
-Sen neden bahsediyorsun?
-Defolup gitmeliyiz, Ned.
891
01:08:53,655 --> 01:08:55,076
Seni bırakmıyorum, anne!
892
01:09:09,088 --> 01:09:12,343
Rüyamda sık sık kulübedeki
o son anları görüyorum.
893
01:09:12,883 --> 01:09:14,470
Nasıl farklı olabileceğini.
894
01:09:16,261 --> 01:09:20,684
Ama insan geçmişini değiştiremiyor
ya da kaderinden kaçamıyor.
895
01:09:21,600 --> 01:09:26,065
Annemin sözlerinin içinde benim
kaderimin yattığını öğrenmek üzereydim.
896
01:09:27,398 --> 01:09:28,901
Ben Sieve çocuğuydum.
897
01:10:07,896 --> 01:10:09,150
Oğulların saklanamaz.
898
01:10:09,940 --> 01:10:12,111
Ülkenin dört bir tarafında
askerlerimiz var.
899
01:10:14,820 --> 01:10:19,410
Onları şimdi teslim edersen
hayatta kalırlar.
900
01:10:43,682 --> 01:10:44,560
Karnın doysun istiyor musun?
901
01:10:44,641 --> 01:10:46,854
Karnın doysun istiyorsan,
bana yardım edeceksin Ellen.
902
01:10:50,981 --> 01:10:53,569
Aç olmadığım son anı
hatırlamıyorum, memur bey.
903
01:10:57,196 --> 01:10:58,157
Sikeyim.
904
01:11:05,871 --> 01:11:06,999
Ned senden nefrret ediyor.
905
01:11:08,082 --> 01:11:10,211
Farkında mısın?
Ben gözlerimle gördüm.
906
01:11:11,502 --> 01:11:14,507
Suratından, bakışından belli,
sana katlanamıyor.
907
01:11:16,590 --> 01:11:18,302
Ned’im beni seviyor.
908
01:11:22,388 --> 01:11:24,517
Hayır.
909
01:11:25,015 --> 01:11:31,731
Korkuyu sevgiyle karıştırıyorsun.
910
01:11:31,814 --> 01:11:33,608
Hepsi senden korkuyor.
911
01:11:38,112 --> 01:11:40,741
Canlarını korkuyla yakmışsın
ama ben senden korkmuyorum.
912
01:11:50,207 --> 01:11:51,127
İn!
913
01:12:20,154 --> 01:12:21,573
Alex, arkadaşın...
914
01:12:22,738 --> 01:12:24,076
Arkadaşın geldi.
915
01:12:30,289 --> 01:12:31,292
Üzgünüm geciktim.
916
01:12:36,879 --> 01:12:38,256
Gemileri sever misin?
917
01:12:41,675 --> 01:12:42,970
Bunu sevdim.
918
01:12:44,470 --> 01:12:45,890
Adı USS Monitor.
919
01:12:46,180 --> 01:12:48,059
Küçük zırhlı savaş gemisi.
920
01:12:48,265 --> 01:12:49,977
İçine girilemeyen Amerikan savaş gemisi.
921
01:12:50,059 --> 01:12:51,687
Dövme çelik. 27 cm çapında topları var.
922
01:12:52,811 --> 01:12:53,897
Ölüm makinası.
923
01:12:57,106 --> 01:12:58,778
Çok güzel.
924
01:13:08,077 --> 01:13:10,122
Babam anneme evlenme teklif ettiğinde...
925
01:13:10,829 --> 01:13:14,085
onun hayatında gördüğü
en güzel kadın olduğunu söylemiş.
926
01:13:18,504 --> 01:13:20,424
Bir hafta içinde evlenmişler.
927
01:13:24,343 --> 01:13:25,638
Sizin düğün ne zamandı?
928
01:13:26,720 --> 01:13:28,099
Aralık’ta.
929
01:13:32,226 --> 01:13:33,437
Neyin peşindesin?
930
01:13:34,645 --> 01:13:36,232
Hiçbir şey istemiyorum.
931
01:13:37,022 --> 01:13:39,318
Anlaşmayı öneriyorum.
932
01:13:40,109 --> 01:13:41,737
Senden bir şey isteyeceğimi sanmıyorum.
933
01:13:42,319 --> 01:13:43,948
Senin istediğin benim.
934
01:13:46,865 --> 01:13:50,955
Kendini vermen karşılığında
ne istiyorsun?
935
01:13:54,665 --> 01:13:55,960
Annemi.
936
01:13:57,126 --> 01:13:59,880
Sana yaptıklarından dolayı
affedilecek, salıverilecek.
937
01:14:03,841 --> 01:14:05,136
Olmaz.
938
01:14:05,467 --> 01:14:06,971
Çok centilmence ama...
939
01:14:09,638 --> 01:14:10,975
O şekilde olmaz.
940
01:14:12,975 --> 01:14:14,895
Victoria Polis Kuvveti peşinde Ned.
941
01:14:15,060 --> 01:14:16,981
Evimi terk ettiğin andan itibaren iki,
942
01:14:17,479 --> 01:14:19,900
en fazla üç gün içinde
seni hapishanede göreceğim.
943
01:14:19,982 --> 01:14:21,193
-Alex!
-Bir şey yok.
944
01:14:21,400 --> 01:14:22,695
Kusura bakmazsan, yemeğimiz soğuyor.
945
01:14:24,778 --> 01:14:27,074
Teklifin için teşekkürler, dostum.
946
01:14:27,698 --> 01:14:32,705
Ama sen ve senin gibilerin
acı çektiğini görmeyi tercih ederim.
947
01:14:33,704 --> 01:14:37,918
Ve de, sen ve Dan’in anne dediğiniz
o orospudan ayrılmanızı.
948
01:14:43,672 --> 01:14:46,510
İkinizi de şimdi öldürmeyeceğimi
nereden biliyorsun?
949
01:14:46,592 --> 01:14:49,722
Evinde yapmadığın için.
950
01:14:56,101 --> 01:14:58,022
Çünkü olmaya çalıştığın adam değilsin.
951
01:15:01,231 --> 01:15:03,110
Annenin olmanı istediği
adam da değilsin.
952
01:15:04,610 --> 01:15:05,738
Sen çocuksun.
953
01:15:07,029 --> 01:15:10,534
Ona ne yapacağını söyleyecek
bir efendi isteyen bir çocuk.
954
01:15:12,201 --> 01:15:13,454
Sana ne yapacağını söyleyeyim, Ned.
955
01:15:14,453 --> 01:15:15,539
Kaç.
956
01:15:17,748 --> 01:15:19,335
Kaçabildiğin kadar hızlı kaç.
957
01:16:03,168 --> 01:16:04,296
Sieve’nin çocukları kimmiş?
958
01:16:06,088 --> 01:16:07,258
Biz asileriz!
959
01:16:08,298 --> 01:16:10,386
İngilizler’in mide bulandıran
küçük sinekleri.
960
01:16:11,176 --> 01:16:12,263
Haydutlar.
961
01:16:12,386 --> 01:16:13,389
Savaşçılar.
962
01:16:14,304 --> 01:16:15,307
Sen de onlardan biri misin?
963
01:16:15,597 --> 01:16:16,600
Evet.
964
01:16:16,682 --> 01:16:17,685
Ben ve arkadaşlarım.
965
01:16:19,518 --> 01:16:20,688
Hepiniz elbise mi giyiyorsunuz?
966
01:16:20,769 --> 01:16:22,606
Bunlar elbise değil ki, maske.
967
01:16:23,272 --> 01:16:25,401
Erkekler İrlanda’da senelerdir
böyle giyiniyor.
968
01:16:25,899 --> 01:16:28,195
İngilizler’in ödleri
boklarına karışıyor.
969
01:16:29,111 --> 01:16:31,407
İnsan en çok
anlamadığı şeyden korkarmış.
970
01:16:31,697 --> 01:16:33,701
Ne tüfekten, ne de kılıçtan.
971
01:16:34,533 --> 01:16:37,413
Dövüşmeye giderken frak giyersen,
delisin sanırlar.
972
01:16:38,996 --> 01:16:41,000
Hiçbir şey bir deli kadar
korkutucu olamaz.
973
01:16:41,415 --> 01:16:43,711
Tam olarak nerenin çocuğusunuz?
974
01:16:44,001 --> 01:16:44,837
İrlanda.
975
01:16:47,921 --> 01:16:48,924
Evet.
976
01:16:49,631 --> 01:16:51,343
Piçler yani.
977
01:16:52,009 --> 01:16:53,137
Babam da mı?
978
01:16:53,343 --> 01:16:54,346
Evet, o da.
979
01:16:56,513 --> 01:16:58,350
Neden size anlattı da, bana anlatmadı?
980
01:17:01,560 --> 01:17:03,064
Çünkü ben oradaydım Ned.
981
01:17:04,730 --> 01:17:06,067
Sen yoktun.
982
01:18:00,494 --> 01:18:02,081
Etraflarını sarabiliriz, Ned.
983
01:18:02,204 --> 01:18:04,500
Joe, o polisler bizi öldürmeye geldiler.
984
01:18:07,000 --> 01:18:08,212
Ned.
985
01:18:08,502 --> 01:18:09,797
Etraflarını sarabiliriz.
986
01:18:11,922 --> 01:18:12,925
Ned.
987
01:18:14,216 --> 01:18:15,219
Ned.
988
01:18:16,009 --> 01:18:17,012
Hayır, yapma dostum.
989
01:18:21,932 --> 01:18:23,728
Eller yukarı!
990
01:18:30,816 --> 01:18:31,819
Steve, bitir işini!
991
01:18:32,443 --> 01:18:33,446
Bende, Ned, bende.
992
01:18:34,111 --> 01:18:35,114
Sikeyim!
993
01:18:36,530 --> 01:18:37,533
Gitmesine izin verme!
994
01:18:38,323 --> 01:18:39,326
Yakala!
995
01:18:44,955 --> 01:18:45,958
Hakladın onu Ned!
996
01:18:46,040 --> 01:18:47,043
Pisliğin işini bitir!
997
01:18:47,833 --> 01:18:48,836
Sikeyim!
998
01:20:43,657 --> 01:20:45,161
Sikeyim, ne yapıyorsun dostum?
999
01:20:50,873 --> 01:20:52,793
Hiçbir şey bir deli kadar
korkutucu olamaz.
1000
01:20:57,463 --> 01:20:59,383
Etraflarını sarabilirdik, Ned.
1001
01:21:16,106 --> 01:21:17,318
Bu adamları eve götüreceğiz.
1002
01:21:21,320 --> 01:21:24,075
Tanrı aşkına, ailelerini
görmeden önce tıraş olun.
1003
01:21:24,323 --> 01:21:25,117
Saygı gösterin.
1004
01:21:39,129 --> 01:21:40,716
Kaçmaya devam etsek, Ned?
1005
01:21:42,341 --> 01:21:44,637
Ülkenin içinde değil de, Amerika’ya?
1006
01:21:45,344 --> 01:21:47,014
Eden’dan kalkan bir gemi varmış.
1007
01:21:49,431 --> 01:21:50,643
Oraya peşimizden kimse gelmez.
1008
01:21:51,350 --> 01:21:52,520
Kimse bilmez.
1009
01:21:53,435 --> 01:21:55,439
Burada kalırsak öldük demektir, dostum.
1010
01:21:57,815 --> 01:22:00,861
Amerika’da ortasında delik olan
puf kekler varmış.
1011
01:22:02,945 --> 01:22:04,448
Donat diyorlarmış.
1012
01:22:06,615 --> 01:22:08,244
Siktiğimin donatları.
1013
01:22:10,619 --> 01:22:12,873
Ned, bulut yiyor gibi
oluyor diyorlar, dostum.
1014
01:22:12,955 --> 01:22:15,251
Donatlar sikimde değil.
1015
01:22:18,877 --> 01:22:19,964
Yazmam gerekiyor.
1016
01:22:23,966 --> 01:22:25,386
Yazman gerekiyor, öyle mi?
1017
01:22:25,968 --> 01:22:28,389
Herkes kendi tarihini yazmalı.
1018
01:22:31,473 --> 01:22:32,852
Artık katil oldunuz.
1019
01:22:34,143 --> 01:22:35,146
Hepimiz.
1020
01:22:36,562 --> 01:22:37,565
Geri dönüş yok.
1021
01:22:41,483 --> 01:22:42,903
Ordu kurmak ister misiniz?
1022
01:22:44,403 --> 01:22:46,073
-Evet.
-O zaman arkadaşlarını çağır, Dan.
1023
01:22:47,406 --> 01:22:49,076
Yeni elbiseler de gerekecek.
1024
01:22:51,493 --> 01:22:52,788
Savaşa gidiyoruz.
1025
01:22:53,412 --> 01:22:54,874
Kelly Çetesi’yiz!
1026
01:22:56,582 --> 01:22:58,294
Ölüm perilerim olacaksınız.
1027
01:23:11,221 --> 01:23:13,100
Sieve çocuklarıyız!
1028
01:23:30,532 --> 01:23:33,120
Annem üç sene hapse makhum edilmişti.
1029
01:23:34,119 --> 01:23:36,123
Derimde ölüm kokusu vardı.
1030
01:23:37,331 --> 01:23:39,210
Saçım yapış yapış kan olmuştu.
1031
01:23:40,542 --> 01:23:43,255
Victoria Polis Kuvveti’nin
tamamı peşimizdeydi.
1032
01:23:46,215 --> 01:23:50,137
Tek düşünebildiğim Melbourne
Hapishanesi’nde beni bekleyen annemdi.
1033
01:23:52,638 --> 01:23:54,975
Artık ne yapmam gerektiğini biliyordum.
1034
01:23:56,558 --> 01:23:58,229
Küçük zırhlı savaş gemisi olacaktım.
1035
01:23:59,144 --> 01:24:03,776
Fitzpatrick’in duvarındaki gibi bir
gemiye kendimi demirleyecektim.
1036
01:24:05,651 --> 01:24:09,073
Dövme çelik savaş gemisi olacaktım.
1037
01:24:28,590 --> 01:24:30,511
-Oğlumdan vazgeçtin, öyle mi?
-Hayır.
1038
01:24:33,095 --> 01:24:34,765
Çocuğuna hamileyim.
1039
01:24:53,824 --> 01:24:55,327
Adı George mu?
1040
01:24:58,287 --> 01:25:01,500
Oğullarınızın size ihtiyacı var,
Bayan Kelly.
1041
01:25:02,124 --> 01:25:04,128
Peki buradan onlar için ne yapabilirim?
1042
01:25:05,335 --> 01:25:09,216
Ned’e mektup yazarsanız
ona götürebilirim.
1043
01:25:11,633 --> 01:25:14,305
Cezanızı çekmenize izin versin.
1044
01:25:14,720 --> 01:25:16,932
Ned’e uzaklara gitmesini söyleyin.
1045
01:25:19,641 --> 01:25:20,936
Lütfen.
1046
01:25:23,020 --> 01:25:24,356
Ned bunu bana göndermiş.
1047
01:25:27,441 --> 01:25:31,572
Askerleri şehirden uzaklaştırıp
onları öldürecekmiş.
1048
01:25:32,154 --> 01:25:33,866
Sizi kurtarmaya gelmeden önce.
1049
01:25:36,658 --> 01:25:38,954
Bu hücreden beraber
çıkacağınızı düşünüyor.
1050
01:25:40,454 --> 01:25:43,542
Geleceğini gördüğüne inanıyor.
1051
01:25:51,965 --> 01:25:53,677
Aynı geleceği ben de gördüm.
1052
01:25:57,763 --> 01:25:58,599
Ne?
1053
01:26:02,351 --> 01:26:05,481
Oğlunuzun sizin için ölmesine
izin mi vereceksiniz?
1054
01:26:07,564 --> 01:26:09,485
Öyle bir zaman gelecek ki, Mary...
1055
01:26:09,691 --> 01:26:12,071
Kendine, ben iyi bir anne miyim,
diye soracaksın.
1056
01:26:14,113 --> 01:26:19,620
Ve tek gerçek cevap da, çocuklarının
sana ne kadar düşkün olduğu olacak.
1057
01:26:27,126 --> 01:26:28,921
Hey, bebek George.
1058
01:26:30,003 --> 01:26:31,632
Annen için ölür müsün?
1059
01:26:50,816 --> 01:26:53,237
Adalet istediğimde, hiç alamamıştım.
1060
01:26:53,736 --> 01:26:57,241
Ben de avcılarımı avlayacaktım.
1061
01:26:59,158 --> 01:27:03,164
İngiliz İmparatorluğu yüzünden
orduma katılmak isteyen çok azdı.
1062
01:27:04,163 --> 01:27:06,417
Babalarının toprakları
ellerinden alınan çocuklar.
1063
01:27:06,832 --> 01:27:09,754
Üç Yonca ve Sieve Çocukları’na
bağlı kalacağına yemin eder misin?
1064
01:27:11,545 --> 01:27:15,843
Bir hanla birlikte içindeki
şanssız ruhları rehin alacaktık.
1065
01:27:17,843 --> 01:27:22,058
Polisleri Melbourne’dan ve annemden
uzaklaştırmak için yem olacaklardı.
1066
01:27:22,973 --> 01:27:25,352
Melbourne’dan Pazar günü
yola çıkacaklar.
1067
01:27:26,060 --> 01:27:28,272
Pazar günleri yolcu treni yok.
1068
01:27:29,688 --> 01:27:32,693
Yani gördüğümüz her tren
askerle dolu olacak.
1069
01:27:33,776 --> 01:27:35,571
Trenin sesini duyduğumuzda...
1070
01:27:36,361 --> 01:27:37,656
pozisyon alacağız.
1071
01:27:38,197 --> 01:27:41,660
Tren rayları
döktüğümüz yerde devrilecek.
1072
01:27:41,867 --> 01:27:44,205
Kazadan sağ çıkan en fazla
20 asker olur.
1073
01:27:44,870 --> 01:27:46,207
Hepsini birer birer haklayacağız.
1074
01:27:52,795 --> 01:27:54,173
Birbirinize yakın durun.
1075
01:27:54,463 --> 01:27:55,466
Birbirinizi koruyun.
1076
01:27:56,465 --> 01:27:58,594
Biz savaş gemileriyiz, unutmayın!
1077
01:27:58,759 --> 01:28:00,596
Zırhlarınızdan içeri hiçbir şey giremez.
1078
01:28:01,428 --> 01:28:02,348
Ateş!
1079
01:28:06,600 --> 01:28:08,521
Kurşun geçirmez oldunuz, çocuklar!
1080
01:28:08,685 --> 01:28:10,815
Savaşa hazır mıyız?
1081
01:28:11,188 --> 01:28:12,191
Kim benimle geliyor?
1082
01:28:13,232 --> 01:28:14,527
Kim benimle geliyor?
1083
01:28:16,110 --> 01:28:17,905
Melbourne’u ele geçirecek miyiz?
1084
01:28:20,030 --> 01:28:22,326
Melbourne’u ele geçirecek miyiz,
diye sordum!
1085
01:28:24,493 --> 01:28:26,914
Geleceği alıp, bize ait yapacak mıyız?
1086
01:28:28,747 --> 01:28:30,918
Kendi tarihimizi yeniden yazacak mıyız?
1087
01:28:32,543 --> 01:28:34,255
Kanla yazacak mıyız?
1088
01:28:35,546 --> 01:28:37,550
Polis öldürecek miyiz?
1089
01:28:44,221 --> 01:28:45,433
Yaşadığım adaletsizliklere...
1090
01:28:45,514 --> 01:28:48,561
sabır gösterecek bir adam
daha anasından doğmamıştır.
1091
01:28:48,642 --> 01:28:54,275
Yine de en karanlık ve en soğukkanlı
katil olarak tarihe geçtim.
1092
01:28:55,649 --> 01:28:58,154
Çalıntı topraklardaki çalıntı adamlarız
1093
01:28:58,235 --> 01:29:00,948
ve hakkımız olanı geri almaya geliyoruz.
1094
01:29:03,157 --> 01:29:05,453
Bir dulun kanun kaçağı oğlu olarak...
1095
01:29:05,951 --> 01:29:07,955
emirlerime itaat edeceksiniz.
1096
01:29:09,079 --> 01:29:11,167
Tamamıyla basılmasını istiyorum.
1097
01:29:14,043 --> 01:29:18,883
Ve basmazsanız geri gelip
her kelimesini midenize kazırım.
1098
01:29:28,807 --> 01:29:30,061
Ne yapıyorsun?
1099
01:29:32,311 --> 01:29:33,564
Kaymak.
1100
01:29:36,565 --> 01:29:38,486
Ned’le alakalı konuşmaya geldim.
1101
01:29:38,609 --> 01:29:39,487
Banka soymaya başlamış.
1102
01:29:39,902 --> 01:29:41,113
Epey isim yaptı.
1103
01:29:41,612 --> 01:29:43,407
Sana onu kurtarmak için
bir fırsat sunmaya geldim.
1104
01:29:44,615 --> 01:29:47,119
-Neyden?
-Kendinden.
1105
01:29:55,125 --> 01:29:56,128
Oğlun ve sen nasılsınız?
1106
01:29:57,711 --> 01:30:01,133
Ned aranan bir kaçak olduğundan beri
sizin için endişeleniyorum.
1107
01:30:01,423 --> 01:30:04,095
Bir şekilde yardım edebilir miyim?
Parasal açıdan ne alemdesin?
1108
01:30:04,218 --> 01:30:05,137
Hayır. Biz iyiyiz.
1109
01:30:05,427 --> 01:30:07,515
Banka cüzdanını gösterebilirsin.
1110
01:30:07,596 --> 01:30:10,226
Bankacılar aşağılık insanlar.
Bazen faizi yazmayı unutuyorlar.
1111
01:30:10,933 --> 01:30:12,228
Yapamam.
1112
01:30:12,351 --> 01:30:14,146
Bebeğimi uyutacağım. Pek iyi değil.
1113
01:30:14,353 --> 01:30:16,941
Öyle mi? İyi görünüyor ama?
1114
01:30:18,232 --> 01:30:19,318
Bir muayene edeyim.
1115
01:30:19,358 --> 01:30:20,444
İyi hissetmiyor.
1116
01:30:21,735 --> 01:30:22,738
Merhaba.
1117
01:30:23,445 --> 01:30:25,741
Merhaba minik şey.
“Anne, ben iyiyim” diyor.
1118
01:30:26,115 --> 01:30:27,660
“Uyumak istemiyorum. Ben iyiyim.”
1119
01:30:28,951 --> 01:30:33,249
Mary, banka cüzdanına baksam...
1120
01:30:33,455 --> 01:30:35,167
tuhaf bir tutar görmem, öyle değil mi?
1121
01:30:36,542 --> 01:30:38,045
Tırnaklarını yeme ama.
1122
01:30:38,168 --> 01:30:39,880
Tırnaklarını yeme. Al bakalım.
1123
01:30:40,170 --> 01:30:41,382
Bunu çiğne.
1124
01:30:41,547 --> 01:30:43,259
Bu nasıl? Al bakalım.
1125
01:30:44,049 --> 01:30:46,053
Nerede kalmıştım?
Bir sulh hakimi...
1126
01:30:46,385 --> 01:30:48,264
bu çocuğa bakamadığını iddia edebilir.
1127
01:30:48,846 --> 01:30:53,060
Hukukta dendiği gibi,
tehlikeli bir durum olur.
1128
01:30:53,267 --> 01:30:55,354
-Ben bir şey yapmadım. Ned’i görmedim.
-Tehlikeli.
1129
01:30:55,561 --> 01:30:57,773
-Nerede olduğunu bilmiyorum.
-Al bakalım, al.
1130
01:30:58,355 --> 01:31:01,402
Onu görürsen, Mary,
bana söyleyeceğine emin olabilir miyim?
1131
01:31:01,483 --> 01:31:03,404
-Ama ben...
-Dinle.
1132
01:31:04,778 --> 01:31:06,490
Bana yalan söylemeyi bıraktığında
oğlunu sana geri vereceğim.
1133
01:31:06,572 --> 01:31:07,575
-Yapma!
-Söyle bakalım,
1134
01:31:07,656 --> 01:31:09,118
-Ned’i ne zaman gördün?
-Yalan söylemiyorum!
1135
01:31:09,241 --> 01:31:12,413
Peki onu görürsen bana söyleyecek misin,
söylemeyecek misin?
1136
01:31:12,703 --> 01:31:16,167
-Ned’i görmedim.
-Mary...
1137
01:31:16,290 --> 01:31:17,501
Yapma, sırası değil.
1138
01:31:19,710 --> 01:31:22,506
Şimdi ağlama. Mary, bana bak.
1139
01:31:22,588 --> 01:31:25,426
Onu gördüğünde
bana söyleyeceksin, değil mi?
1140
01:31:26,008 --> 01:31:28,012
-Tek yapman gereken bu.
-Lütfen, bebeğimi bana geri ver.
1141
01:31:28,093 --> 01:31:30,514
Tek yapman gereken bu.
Ona bakmaya gelmedi mi? Hadi ama, yapma.
1142
01:31:30,929 --> 01:31:31,724
Sana inanmıyorum.
1143
01:31:31,805 --> 01:31:32,933
-Onu görmedim!
-Sana inanmıyorum.
1144
01:31:33,098 --> 01:31:35,936
-Sana inanmıyorum!
-Onu görmedim!
1145
01:31:36,018 --> 01:31:37,313
Kapat çeneni. Kapat çeneni!
1146
01:31:37,519 --> 01:31:38,898
Tanrım...
1147
01:31:42,316 --> 01:31:43,736
Sen ne sikim yaptığını sanıyorsun?
1148
01:31:44,234 --> 01:31:45,529
Silahı indir.
1149
01:31:56,413 --> 01:31:58,042
Sorguya çekiyordum.
1150
01:31:59,625 --> 01:32:00,961
Konuştuğumuza sevindim.
1151
01:32:27,236 --> 01:32:29,657
Fitzpatrick’i öldürmeyi planlıyorum.
1152
01:32:31,240 --> 01:32:33,494
Peşimize daha çok polis
takmak istiyorsun, öyle mi?
1153
01:32:34,743 --> 01:32:36,288
Yeterince yok mu zaten?
1154
01:32:37,162 --> 01:32:39,458
Bunun için çalışıp durmadık mı?
1155
01:32:41,667 --> 01:32:44,380
Neddy, geri gel dostum.
1156
01:32:47,589 --> 01:32:48,884
Ben senin dostunum.
1157
01:32:51,301 --> 01:32:53,097
Keşke olmasaydım.
1158
01:32:55,806 --> 01:32:56,809
Ama öyleyim.
1159
01:32:59,393 --> 01:33:03,315
Diğerlerini İsa Mesih olduğuna
inandırabilirsin ama...
1160
01:33:04,606 --> 01:33:07,319
ben bunların hiçbirinin Tanrı’nın
işi olmadığını biliyorum.
1161
01:33:09,987 --> 01:33:11,532
Asılmaya doğru giden...
1162
01:33:14,283 --> 01:33:15,703
bir adamsın sadece.
1163
01:33:20,414 --> 01:33:21,625
Hepimiz öyleyiz.
1164
01:33:37,639 --> 01:33:39,560
Önce gazetelere yazdım.
1165
01:33:40,809 --> 01:33:42,563
Ama gerçeklerim basılmadı.
1166
01:33:44,021 --> 01:33:46,150
Çünkü bir efsane,
bir adamdan daha kârlıydı.
1167
01:33:47,941 --> 01:33:49,945
Ama sonra annenden bir mesaj gelince...
1168
01:33:50,027 --> 01:33:52,531
yazdıklarımın boşa gitmediğini anladım.
1169
01:33:54,156 --> 01:33:56,744
Senin için yazacaktım, çocuğum.
1170
01:33:58,160 --> 01:34:01,457
Seni ailen, baban, kim olduğun...
1171
01:34:02,081 --> 01:34:03,584
konusunda eğitecektim.
1172
01:34:05,459 --> 01:34:08,464
Masum insanları öldürmüş,
annenle seni terk etmiştim.
1173
01:34:10,172 --> 01:34:11,759
Çoğu insan bana katil diyordu.
1174
01:34:12,549 --> 01:34:18,766
Ama lanetimi, çektiğim zulmü,
kurbanı olduğum adaletsizliği...
1175
01:34:19,473 --> 01:34:21,102
bilen diğerleri bana kahraman diyecekti.
1176
01:34:25,270 --> 01:34:26,982
Bu çok güzel bir elbise, Ned.
1177
01:34:29,608 --> 01:34:31,195
Oynaşmaya mı geldin?
1178
01:34:39,702 --> 01:34:41,789
Senin peşinden gelmeme izin vermiyorlar.
1179
01:34:42,996 --> 01:34:44,625
Bunun için yetersizmişim!
1180
01:34:47,292 --> 01:34:48,796
Hadi, yap işte!
1181
01:34:49,086 --> 01:34:50,089
Hadi!
1182
01:34:50,629 --> 01:34:51,632
Yap!
1183
01:34:52,297 --> 01:34:53,217
Hadi Ned!
1184
01:34:53,507 --> 01:34:55,928
Ama şunu bil ki,
hep yasalardan yana olacağım.
1185
01:34:56,093 --> 01:34:58,806
Sen hep Kelly’sin, ben hep polisim.
1186
01:35:03,726 --> 01:35:11,444
Merakıma mahkum oldum
1187
01:35:13,736 --> 01:35:18,159
Günahlarım yüzünden
dünyadaki cennete gönderildim
1188
01:35:18,949 --> 01:35:24,749
Sıfırdan başlamak istiyorum,
pişmanlıklarım olmasın
1189
01:35:26,248 --> 01:35:31,922
Ama her şehirde biri var
Sana unutturmazlar
1190
01:35:33,255 --> 01:35:38,929
Pislik, pislik
Pislik polis
1191
01:35:39,845 --> 01:35:44,143
Pislik bir polisin pislik şeyi
1192
01:35:45,184 --> 01:35:50,691
Pislik, pislik
Pislik polis
1193
01:35:51,482 --> 01:35:56,155
Pislik bir polisin pislik şeyi
1194
01:36:02,951 --> 01:36:08,084
MONITOR Savaş Gemisi
1195
01:36:08,374 --> 01:36:09,668
Bir, kaldır!
1196
01:36:10,209 --> 01:36:12,004
Üç, iki, bir, kaldır!
1197
01:36:12,086 --> 01:36:14,673
Tren, han ve içindeki
tutsaklara doğru yoldaydı.
1198
01:36:15,297 --> 01:36:18,594
İngilizler ordumun büyüklüğünü
katlıyor olabilirdi ama ruhunu asla.
1199
01:36:20,386 --> 01:36:22,807
Bizden önce gelen Whiteboys,
Ribbonmen ve Levellers gibi...
1200
01:36:22,971 --> 01:36:25,601
Kraliyet’i indirecek
İrlandalı asiler olacaktık.
1201
01:36:28,602 --> 01:36:29,855
Vinegar Tepesi ya da...
1202
01:36:29,895 --> 01:36:32,024
Eureka Şarampolü’ndeki
trajediler tekrarlanmayacaktı.
1203
01:36:32,898 --> 01:36:36,112
Bu sefer korkularının içinde
kilisede kapana kısılmış kuşlar gibi...
1204
01:36:36,276 --> 01:36:37,863
kapana kısılacak olan, polis olacaktı.
1205
01:36:37,903 --> 01:36:39,365
GLENROWAN HANI GEÇMİŞİN ÖLMEDİĞİ YER, GEÇMİŞ BİLE DEĞİL
1206
01:37:27,536 --> 01:37:28,789
Ne yazıyorsun?
1207
01:37:35,794 --> 01:37:38,049
Yazar izlenimi bırakıyorsunuz,
Bay Kelly.
1208
01:37:42,301 --> 01:37:43,679
Adım Thomas Curnow.
1209
01:37:44,678 --> 01:37:45,890
Kasabada öğretmenim.
1210
01:37:48,390 --> 01:37:49,685
Bizden ne istiyorsunuz?
1211
01:37:55,898 --> 01:37:57,735
Sizin hakkınızda çok şey okudum,
Bay Kelly.
1212
01:38:07,701 --> 01:38:08,829
Merak etmeyin.
1213
01:38:11,580 --> 01:38:13,793
-Sesi duyduğumuzda gideceğiz.
-Ne sesi?
1214
01:38:21,298 --> 01:38:22,218
İngilizce öğretmeniyim.
1215
01:38:26,011 --> 01:38:27,014
Okuyabilir miyim?
1216
01:38:31,016 --> 01:38:32,019
İzin verir misiniz?
1217
01:38:41,652 --> 01:38:43,864
Babamı 12 yaşımda kaybettim.
1218
01:38:44,363 --> 01:38:47,618
Yalanlarla ve susturularak
büyümek ne demek, çok iyi bilirim.
1219
01:38:48,325 --> 01:38:50,371
Sana hikayemi bu yüzden bırakıyorum.
1220
01:38:50,452 --> 01:38:53,749
Babanı nahoş bir ışıkta görmemen için.
1221
01:38:54,832 --> 01:38:57,670
Bu hikaye senin için. İçinde tek bir
yalan bile olmadığını bil.
1222
01:38:57,751 --> 01:39:00,464
Yalan konuşursam cehennemlerde yanayım.
1223
01:39:01,380 --> 01:39:02,466
Sert.
1224
01:39:05,050 --> 01:39:06,262
Baba olduğunu bilmiyordum.
1225
01:39:09,763 --> 01:39:10,558
Ne düşünüyorsun?
1226
01:39:10,681 --> 01:39:11,684
Çok iyi.
1227
01:39:13,767 --> 01:39:14,770
Çok akıcı.
1228
01:39:15,060 --> 01:39:16,397
-Ne?
-Akıcı.
1229
01:39:16,562 --> 01:39:17,857
-Akıcı mı?
-Akıcı.
1230
01:39:18,272 --> 01:39:19,150
O ne demek?
1231
01:39:20,482 --> 01:39:26,490
Hikayeni görebiliyorum.
Hayatın bu mu, her şeyi yazdın mı?
1232
01:39:26,655 --> 01:39:27,908
Hikayemi görüyorsun.
1233
01:39:38,000 --> 01:39:40,713
Dediğim gibi kasabada ders veriyorum.
1234
01:39:43,088 --> 01:39:45,509
İstersen kitaplarım var,
sana yardım edebilirim.
1235
01:39:45,591 --> 01:39:46,427
Ne kitabı?
1236
01:39:46,592 --> 01:39:48,012
Okulda kullandığım kitaplar.
1237
01:39:48,177 --> 01:39:49,513
-Ne için?
-İngilizce.
1238
01:39:49,720 --> 01:39:51,599
İngilizce. Bana İngilizce mi
öğretmek istiyorsun?
1239
01:39:51,805 --> 01:39:54,935
-Bunu yazmana yardımcı olmak istiyorum.
-Peki bunu gözüne soksam nasıl olur?
1240
01:39:55,726 --> 01:39:57,521
Ben sana İngilizce öğretsem?
1241
01:39:58,228 --> 01:39:59,732
Bok öğretecekmiş.
1242
01:40:02,608 --> 01:40:03,611
Ne kitabı?
1243
01:40:05,736 --> 01:40:07,031
Gramer, dil bilgisi.
1244
01:40:08,530 --> 01:40:10,326
Dil bilgisinde hata var.
1245
01:40:14,119 --> 01:40:16,624
Hep sizin gibi bir yazar olmak
istemiştim, Bay Kelly ama...
1246
01:40:17,956 --> 01:40:19,335
Ama ne oldu?
1247
01:40:21,627 --> 01:40:23,839
-Hiçbir şey olmadı.
-Ben de öyle düşünmüştüm.
1248
01:40:31,553 --> 01:40:35,851
Beş dakikamı alır. Size kitapları
getiririm, bunları sıraya dizeriz.
1249
01:40:36,100 --> 01:40:37,186
Pardon.
1250
01:40:37,267 --> 01:40:42,441
Gramer, dil bilgisi sorunlarını
beş dakikada çözeriz.
1251
01:40:43,649 --> 01:40:46,153
Okul buraya çok yakın.
1252
01:40:48,153 --> 01:40:49,490
Kimse bir yere gitmeyecek.
1253
01:40:54,576 --> 01:40:56,747
Bunun anlatmaya değer
bir hikaye olduğunu görüyorum.
1254
01:41:05,963 --> 01:41:07,299
Geri geleceksin.
1255
01:41:12,177 --> 01:41:13,013
Evet.
1256
01:41:16,014 --> 01:41:17,101
Söz veriyorum.
1257
01:41:34,992 --> 01:41:35,995
Hadi.
1258
01:41:48,505 --> 01:41:51,052
Ben kimdim ki kendime yazar diyordum?
1259
01:41:52,134 --> 01:41:54,555
O öğretmen beni salak gibi kandırmıştı.
1260
01:41:56,138 --> 01:41:59,018
Açıkçası zaten salaktan farkım yoktu.
1261
01:42:04,563 --> 01:42:05,441
Hadi!
1262
01:42:06,565 --> 01:42:08,152
1000’e kadar sayın!
1263
01:42:08,567 --> 01:42:10,279
Birbirinize yakın durun.
1264
01:42:10,569 --> 01:42:13,532
Arasında boşluk kalmazsa
zırh bizi koruyacak.
1265
01:42:16,742 --> 01:42:18,162
Hadi, acele edin!
1266
01:42:21,080 --> 01:42:22,666
Bu ne sikim şimdi?
1267
01:42:23,665 --> 01:42:27,254
Gökyüzü aydınlandıkça
ordumdakiler korku içinde kaçıştılar.
1268
01:42:29,671 --> 01:42:31,675
Geriye Kelly Gang kaldı.
1269
01:42:43,769 --> 01:42:45,106
Sikeyim! Ned!
1270
01:42:45,396 --> 01:42:46,565
Raylardan önce durdu.
1271
01:42:49,900 --> 01:42:52,071
-Rayları nasıl görmüş olabilirler ki?
-Görmediler.
1272
01:42:52,903 --> 01:42:53,864
Biri onları uyardı.
1273
01:42:53,904 --> 01:42:57,118
Kim uyardı? Kim uyardı onları, Ned?
1274
01:42:59,493 --> 01:43:00,496
Hadi, çabuk.
1275
01:43:01,787 --> 01:43:03,290
Siktiğimin ordusu nerede?
1276
01:43:04,790 --> 01:43:06,210
Ne sikim bu?
1277
01:43:08,377 --> 01:43:09,380
Onlar.
1278
01:43:10,087 --> 01:43:11,090
Onlar kim?
1279
01:43:11,630 --> 01:43:13,384
-Onlar kim Ned?
-Hadi.
1280
01:43:13,424 --> 01:43:14,218
-Ne oldu?
-Git artık.
1281
01:43:14,299 --> 01:43:16,137
-Ne oldu?
-Onlar işte, onlar.
1282
01:43:16,510 --> 01:43:17,763
-Onlar, kaçın!
-Kim?
1283
01:43:17,803 --> 01:43:18,806
Polisler.
1284
01:43:27,229 --> 01:43:28,524
Dan, bir şey olmayacak.
1285
01:43:30,607 --> 01:43:31,944
Silahları çıkarın!
1286
01:43:32,443 --> 01:43:34,155
-Sikeyim!
-Hadi Joe!
1287
01:43:34,611 --> 01:43:35,614
Silahlara yardım edin.
1288
01:43:35,946 --> 01:43:38,409
Dağılın, pencere bulun!
1289
01:43:38,824 --> 01:43:40,619
Pencere bulun, eğilin.
1290
01:43:41,035 --> 01:43:42,038
Cephaneyi getirin.
1291
01:43:42,745 --> 01:43:44,331
-Evet, böyle gel.
-Böyle!
1292
01:43:44,455 --> 01:43:46,333
İyisin Joe, iyisin.
1293
01:43:46,665 --> 01:43:47,918
İyi misin? Bir şey yok.
1294
01:43:48,042 --> 01:43:49,545
Onları avlayacaktık dostum.
1295
01:43:49,668 --> 01:43:51,172
Steve, ışıkları kapat.
1296
01:43:53,172 --> 01:43:54,508
Kafalarınızı aşağıda tutun, tamam mı?
1297
01:43:54,673 --> 01:43:57,261
Danny, iyi misin?
İyi olacaksın, tamam mı?
1298
01:43:58,052 --> 01:43:58,846
Başarabiliriz.
1299
01:43:58,927 --> 01:44:00,556
Kafalarınızı eğerseniz
bir şey olmayacak!
1300
01:44:01,055 --> 01:44:02,850
Bir şey olmayacak. Joe.
1301
01:44:03,265 --> 01:44:04,643
Yükleyin!
1302
01:44:05,434 --> 01:44:06,979
Bir şeyin yok. İyisin.
1303
01:44:07,144 --> 01:44:09,356
Işıklara nişan alın.
Tamam mı? Üç deyince.
1304
01:44:10,147 --> 01:44:11,859
Hep birlikte. Işıklara nişan alın.
1305
01:44:12,357 --> 01:44:15,071
Bir, iki, üç!
1306
01:44:20,491 --> 01:44:21,786
Çok da kötü değilmiş, değil mi?
1307
01:44:24,995 --> 01:44:26,374
Birini hakladın, Ned!
1308
01:44:26,580 --> 01:44:28,292
-Birini vurdun.
-Aferin.
1309
01:44:28,499 --> 01:44:30,461
Çok fazla var dostum, çok fazla var!
1310
01:44:30,501 --> 01:44:32,380
Onu vurdun, Ned, onu hakladın.
1311
01:44:32,503 --> 01:44:34,215
Zırh giymeliyiz.
1312
01:44:34,296 --> 01:44:38,386
Bu metalden değil ki dostum,
kahrolası dantelden.
1313
01:46:08,474 --> 01:46:09,477
Ateş!
1314
01:46:13,812 --> 01:46:15,066
Sikeyim!
1315
01:46:18,108 --> 01:46:19,111
Bana silah verin!
1316
01:46:19,276 --> 01:46:20,404
Hadi!
1317
01:46:21,278 --> 01:46:22,281
Elim!
1318
01:46:28,494 --> 01:46:30,623
Joe, sen iyi misin?
1319
01:46:31,705 --> 01:46:33,084
Ordun nerede?
1320
01:46:33,415 --> 01:46:34,418
Ned?
1321
01:46:36,085 --> 01:46:37,588
Ned, kahrolası ordun nerede?
1322
01:46:38,003 --> 01:46:39,799
Al şunu, al şunu, Joe.
1323
01:46:40,005 --> 01:46:41,634
Ordun nerede, dostum?
1324
01:46:41,715 --> 01:46:43,219
Geçti, geçti.
1325
01:46:45,511 --> 01:46:46,806
Hayır geçmedi.
1326
01:46:49,431 --> 01:46:52,228
Bir dahakine haklayacağız.
Bir dahakine, tamam mı?
1327
01:46:53,852 --> 01:46:56,107
-Joe! Joe!
-Senin yüzünden oldu, sikik!
1328
01:46:56,146 --> 01:46:58,943
Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm.
1329
01:46:59,858 --> 01:47:01,028
Üzgünüm.
-Hayır, değilsin.
1330
01:47:01,151 --> 01:47:03,155
Üzgünüm. Üzgünüm! Kahrolasıca, üzgünüm!
1331
01:47:03,362 --> 01:47:06,367
-Değilsin!
-Çıkmaya çalıştım!
1332
01:47:06,448 --> 01:47:07,952
-Kapat çeneni!
-Joe!
1333
01:47:14,123 --> 01:47:15,126
Ne yaptım ben?
1334
01:47:16,250 --> 01:47:18,045
Üzgünüm. Düzelteceğim.
1335
01:47:18,669 --> 01:47:19,672
Bacağım!
1336
01:47:23,757 --> 01:47:24,760
Sikeyim.
1337
01:47:25,384 --> 01:47:27,388
Nesi var bakayım.
1338
01:47:31,056 --> 01:47:33,060
Hey, ne oluyor?
1339
01:47:47,364 --> 01:47:48,409
Dışarı çıkın!
1340
01:47:50,659 --> 01:47:51,662
Aşağıda kalın.
1341
01:47:52,077 --> 01:47:53,080
Sikeyim!
1342
01:48:00,210 --> 01:48:01,422
Ned! Ned!
1343
01:48:08,510 --> 01:48:09,513
Ned
1344
01:48:11,889 --> 01:48:14,935
Onları süngüyle deleceğim, duydun mu?
1345
01:48:15,309 --> 01:48:17,021
Duydun mu?
1346
01:48:18,520 --> 01:48:19,732
Onları süngüyle deleceğim.
1347
01:48:25,110 --> 01:48:26,614
Hiçbir yere gitmiyorum, tamam mı?
1348
01:48:27,029 --> 01:48:28,324
Hepsini deleceğim.
1349
01:48:30,407 --> 01:48:31,410
Savaş gemisiyim demiştin.
1350
01:48:31,950 --> 01:48:34,330
Evet doğru, savaş gemisiyim.
1351
01:48:34,536 --> 01:48:35,956
Şuna bak.
Derimi hissediyor musun?
1352
01:48:36,622 --> 01:48:38,250
Bunu hiçbir şey delemez.
1353
01:48:38,749 --> 01:48:40,711
Hiçbir şey delemez.
1354
01:48:43,921 --> 01:48:46,759
Seninle gurur duysun, Ned.
Seninle gurur duysun.
1355
01:48:48,967 --> 01:48:50,221
Git, Ned.
1356
01:49:19,164 --> 01:49:21,085
İşe koyulma zamanı, çocuklar!
1357
01:49:24,795 --> 01:49:26,674
Sikeyim! Neddy!
1358
01:49:26,755 --> 01:49:29,510
Bunu denemeyin, pislikler!
1359
01:49:30,092 --> 01:49:32,304
-Biz Sieve Çocukları’yız!
-Hadi, Neddy!
1360
01:49:32,386 --> 01:49:34,807
-Ateşleyin, çocuklar!
-Evet, Ned.
1361
01:49:34,972 --> 01:49:38,269
Dışarı çıkıyorum, İngiliz köpekleri!
1362
01:49:38,684 --> 01:49:40,020
Gidelim o zaman!
1363
01:49:41,103 --> 01:49:42,606
Beni buraya sokamazsınız!
1364
01:49:43,021 --> 01:49:45,025
Savaş gemisiyim ben!
1365
01:49:48,110 --> 01:49:50,489
Hadi, pislikler!
1366
01:49:50,821 --> 01:49:54,410
Pislikler.
Hepinizi birer birer haklayacağım.
1367
01:50:10,632 --> 01:50:12,553
Siktiğimin...
1368
01:50:15,345 --> 01:50:17,224
Siktiğimin pislikleri.
1369
01:50:19,141 --> 01:50:21,353
Kafalarınızı koparacağım.
1370
01:50:21,435 --> 01:50:24,732
Buraya gelip evimi
yakmaya mı kalkıyorsunuz?
1371
01:50:25,064 --> 01:50:27,068
Annemden çalıyorsunuz, öyle mi?
1372
01:50:27,149 --> 01:50:29,945
Sieve’nin kahrolası çocuklarını
kızdırmasanız iyi olur!
1373
01:50:30,569 --> 01:50:33,240
Geliyorum Danny, geliyorum.
1374
01:50:33,655 --> 01:50:35,076
Geliyorum, Danny.
1375
01:50:35,324 --> 01:50:36,452
Geliyorum.
1376
01:50:40,871 --> 01:50:44,251
Çocuklarım!
1377
01:50:46,752 --> 01:50:48,964
Çocuklarım!
1378
01:50:49,880 --> 01:50:51,592
Çocuklarım!
1379
01:51:00,682 --> 01:51:02,978
Savaş gemisiyim, anne.
1380
01:52:04,621 --> 01:52:06,333
Savaş gemisiyim, anne.
1381
01:52:08,625 --> 01:52:10,254
Sieve çocuğuyum.
1382
01:53:30,040 --> 01:53:31,335
Anne, özür dilerim.
1383
01:53:33,043 --> 01:53:34,922
Özür dilenecek bir şey yok.
1384
01:53:39,758 --> 01:53:41,137
Seninle gurur duyuyorum, oğlum.
1385
01:53:48,934 --> 01:53:50,271
Baksana.
1386
01:53:55,149 --> 01:53:56,277
Korkuyorum, anne.
1387
01:53:59,361 --> 01:54:01,157
Bu beni korkak yapmaz, değil mi?
1388
01:54:01,238 --> 01:54:02,742
Hayır, oğlum, yapmaz.
1389
01:54:16,086 --> 01:54:19,884
Gittiğimde gelecekler.
1390
01:54:22,676 --> 01:54:24,805
Vali ve papaz.
1391
01:54:27,389 --> 01:54:29,810
Seni oraya götürecekler.
1392
01:54:32,394 --> 01:54:34,982
Adı Upjohn olan biri
yapacak diye duydum.
1393
01:54:41,487 --> 01:54:45,409
Bir şey söylemek ister misin
diye soracaklar. Söyleme.
1394
01:54:48,410 --> 01:54:50,581
Konuştuğunda sert olmak zordur.
1395
01:54:53,624 --> 01:54:55,503
Onlara bu zevki tattırma.
1396
01:55:00,297 --> 01:55:01,634
Zaman geldiğinde,
1397
01:55:02,424 --> 01:55:04,095
tam karşına bak...
1398
01:55:05,928 --> 01:55:06,931
ve beni düşün.
1399
01:55:53,350 --> 01:55:54,687
Sonra ne olacak?
1400
01:55:57,688 --> 01:55:59,483
Sonra bir Kelly’ye
yakışır şekilde öleceksin.
1401
01:56:48,530 --> 01:56:51,202
Biz Avustralyalılar’ın nesi var?
1402
01:56:51,533 --> 01:56:52,912
Bizim neyimiz var?
1403
01:56:54,745 --> 01:56:56,248
Bizim bir Jefferson’ımız yok mu?
1404
01:56:57,539 --> 01:56:58,959
Disraeli’miz?
1405
01:57:00,959 --> 01:57:05,257
Hayran olacak, bir at hırsızı ve
katilden daha iyisini bulamıyor muyuz?
1406
01:57:06,757 --> 01:57:10,137
Neden kendimizi hep
utandırmak zorundayız?
1407
01:57:12,971 --> 01:57:15,267
Önümde bir delinin yazdıkları var.
1408
01:57:17,434 --> 01:57:20,272
Kelly zulmüne
bir son vermeme karşılık, ödülüm.
1409
01:57:21,355 --> 01:57:22,566
Haklıydı.
1410
01:57:22,731 --> 01:57:24,151
Dil bilgisi zayıftı.
1411
01:57:25,984 --> 01:57:29,782
Son gününde,
Ned Kelly sakindi ama solgundu.
1412
01:57:30,072 --> 01:57:33,577
Belki de kafasından geçirilen
beyaz başlık yüzündendir.
1413
01:57:34,660 --> 01:57:40,793
Düşmeden hemen önce
düşük bir sesle dedi ki...
1414
01:57:42,251 --> 01:57:45,464
“Hayat bu işte.”
1415
01:57:47,381 --> 01:57:49,093
Ve boynunun kırılmasıyla...
1416
01:57:51,593 --> 01:57:56,517
Ned Kelly olarak bilinen haydut gitti.
1417
01:58:35,637 --> 01:58:38,059
Senin için dileğim, canım çocuğum...
1418
01:58:38,849 --> 01:58:42,354
bu sayfalarda sarf ettiğim
kaba saba sözler ve anlattığım zulüm...
1419
01:58:42,436 --> 01:58:44,732
antik zamanlardan kalma
tuhaf bir masal gibi...
1420
01:58:44,855 --> 01:58:47,735
sana garip ve yabancı görünsün.
1421
01:58:49,151 --> 01:58:50,362
Ama görünmezse...
1422
01:58:50,861 --> 01:58:54,742
ve sen de benim gibi zalimlerin elinde
adaletsizlik yüzünden acı çekersen...
1423
01:58:55,449 --> 01:58:57,536
bir Kelly olduğunu hatırla.
1424
01:58:58,327 --> 01:59:01,457
Benim olduğunu
ve sevildiğini asla unutma.
1425
01:59:03,332 --> 01:59:05,336
Benim hakkımda
ne yazarlarsa yazsınlar...
1426
01:59:05,584 --> 01:59:09,173
bana ne isim takarlarsa taksınlar
ne yalanlar uydursalar...
1427
01:59:09,755 --> 01:59:11,384
bu kadarının doğru olduğunu bil.
1428
01:59:12,758 --> 01:59:15,596
Dünyaya çık ve ne istiyorsan onu yap.
1429
01:59:16,762 --> 01:59:18,474
Kendi tarihini yaz.
1430
01:59:19,390 --> 01:59:21,352
Çünkü sen artık geleceğimsin.
1431
01:59:30,692 --> 01:59:33,489
Kanun kaçağı Ned Kelly
1880’de ölümünden önce,
1432
01:59:33,570 --> 01:59:36,742
annesi Ellen’in
Melbourne Hapishanesi’nden...
1433
01:59:36,782 --> 01:59:39,745
salıverilmesini ve kendi cesedinin
ailesine verilerek...
1434
01:59:39,785 --> 01:59:42,498
kutsal topraklara gömülmeyi talep etti.
1435
01:59:44,498 --> 01:59:49,505
İki talebi de kabul edilmedi.
1436
01:59:50,713 --> 01:59:57,138
Kelly Çetesi’nin Gerçek Hikayesi