1 00:00:01,555 --> 00:00:06,555 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,579 --> 00:00:11,579 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,603 --> 00:00:16,603 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:01:01,842 --> 00:01:05,730 Australia 1867. 5 00:01:06,780 --> 00:01:10,524 Semua yang akan kau lihat tidak benar... 6 00:01:17,802 --> 00:01:20,238 Anakku tersayang, 7 00:01:20,646 --> 00:01:24,868 Aku tahu rasanya dibesarkan dari kebohongan dan keheningan. 8 00:01:24,911 --> 00:01:27,864 Itu sebabnya aku menuliskan ini padamu sekarang. 9 00:01:28,564 --> 00:01:31,560 Agar kau tidak tumbuh besar dan bingung antara fiksi dan fakta, 10 00:01:31,632 --> 00:01:34,224 Dan memandang ayahmu dengan cara yang buruk, 11 00:01:34,324 --> 00:01:36,324 Seperti aku memandang ayahku. 12 00:01:37,344 --> 00:01:41,183 Kau tahu, kakekmu adalah Putra Irlandia, 13 00:01:41,283 --> 00:01:43,063 "Son of Sieve," 14 00:01:43,163 --> 00:01:45,839 Dibawa paksa dari rumahnya oleh penjajah Inggris, 15 00:01:45,881 --> 00:01:49,816 Dan dipindahkan ke penjara Tanah Van Diemen, Australia. 16 00:01:52,049 --> 00:01:54,451 Aku tidak tahu apa yang dilakukan kepadanya di sana, 17 00:01:54,495 --> 00:01:56,314 Karena dia tak pernah bicara tentang itu, 18 00:01:56,378 --> 00:02:00,026 Karena dia orang yang memilih menyimpan rahasia dari kerabatnya. 19 00:02:01,513 --> 00:02:05,662 Tapi aku belajar jika rahasia membelenggu seseorang lebih ketat dibanding rantai, 20 00:02:05,762 --> 00:02:08,942 Dan kebohongan terus membusuk meski setelah itu lama terjadi, 21 00:02:09,730 --> 00:02:14,212 Jadi saat kau membaca sejarah ini, sejarahku... 22 00:02:14,294 --> 00:02:18,061 Ketahuilah jika ini untukmu dan takkan berisi kebohongan apapun. 23 00:02:18,161 --> 00:02:20,817 Aku akan terbakar di Neraka jika aku berbohong. 24 00:03:29,395 --> 00:03:31,928 Burung sialan! 25 00:03:38,996 --> 00:03:41,898 Ned. Menjauh dari sana. 26 00:03:42,051 --> 00:03:44,955 Dia selalu bilang Bunda Maria yang membuatnya melakukan itu. 27 00:03:46,987 --> 00:03:48,538 Ibu selalu melindungi kami... 28 00:03:48,595 --> 00:03:51,133 ...seperti tempat berteduh sementara dari hujan. 29 00:03:52,594 --> 00:03:55,746 Semua yang dia lakukan bukan untuk dirinya sendiri. 30 00:03:56,966 --> 00:03:59,054 Kita sudah selesai? 31 00:03:59,154 --> 00:04:01,259 Aku selalu membayar penuh, Ellen. 32 00:04:04,473 --> 00:04:06,333 Itu harusnya cukup untukmu bertahan sebulan. 33 00:04:06,433 --> 00:04:09,430 Menjaga bar ilegalmu tetap beroperasi. 34 00:04:10,079 --> 00:04:12,157 Aku akan ambilkan kau sebotol. 35 00:04:18,078 --> 00:04:21,479 Kau suka di sini, Ned? 36 00:04:21,567 --> 00:04:24,861 Tinggal diantara tanah kosong dan kekecewaan? 37 00:04:26,032 --> 00:04:27,692 Ya. 38 00:04:27,792 --> 00:04:30,629 Apa yang kau suka dari ini? 39 00:04:30,702 --> 00:04:32,792 Ini hening. 40 00:04:35,679 --> 00:04:39,177 Itu yang ayahmu cari? 41 00:04:40,052 --> 00:04:43,251 Saat aku melihatnya berlari melintasi wilayah Horn, 42 00:04:43,351 --> 00:04:46,220 Dengan rok merah menawan? 43 00:04:46,261 --> 00:04:48,662 Hening? 44 00:04:48,714 --> 00:04:51,970 Itu tidak benar./ Itu benar. 45 00:04:52,070 --> 00:04:54,237 Aku bersumpah. 46 00:04:57,520 --> 00:05:01,429 Apa yang merasuki seorang pria untuk berpakaian seperti itu? 47 00:05:08,927 --> 00:05:12,659 Kurasa untuk pergi mencari suami kaya. 48 00:05:27,428 --> 00:05:29,961 Kau anak yang baik, Ned. 49 00:05:37,147 --> 00:05:39,851 Perkataan Sersan O'Neil tertanam di pikiranku... 50 00:05:39,876 --> 00:05:42,366 ...seperti telur dari cacing hati, 51 00:05:42,866 --> 00:05:45,246 Memenuhi imajinasiku dengan pikiran buruk, 52 00:05:45,271 --> 00:05:47,471 Yang berkembang seperti belatung. 53 00:05:53,025 --> 00:05:55,571 Saat aku memilih untuk menceritakan itu, 54 00:05:55,620 --> 00:06:00,746 Adikku, Kate, mengajakku ke tumpukan batu tempatnya bermain. 55 00:06:06,312 --> 00:06:10,492 Disanalah aku temukan rahasia Ayahku. 56 00:06:38,875 --> 00:06:42,902 Kau tak perlu khawatir dengan apa yang ayahmu lakukan atau siapa dia. 57 00:06:43,466 --> 00:06:45,436 Kau seorang pria sekarang. 58 00:06:46,873 --> 00:06:49,203 Kau pria kecilku. 59 00:06:51,096 --> 00:06:54,557 Kau tidak akan menjadi seperti dia. 60 00:06:54,646 --> 00:06:57,709 Ibu tak seharusnya biarkan Sersan itu di rumah kita. 61 00:07:01,552 --> 00:07:04,255 Ada waktunya saat dia tak di rumah. 62 00:07:16,260 --> 00:07:19,994 Tak ada tinta yang bisa menyampaikan cerita... 63 00:07:20,019 --> 00:07:23,042 Tentang bagaimana kami nantinya 64 00:07:23,104 --> 00:07:27,700 Lagu adalah tulisan dalam darah para bajingan... 65 00:07:27,819 --> 00:07:30,531 Itu untuk pelanggan, bukan pemabuk. 66 00:07:31,177 --> 00:07:33,222 Mereka hanya berkeliaran.../ Mereka membayar. 67 00:07:33,298 --> 00:07:35,723 Di abu dan anjing-anjing... 68 00:07:35,743 --> 00:07:38,039 Dimana dagingnya? 69 00:07:38,139 --> 00:07:40,119 Tapi menangis.../ Keluargamu kelaparan. 70 00:07:40,219 --> 00:07:42,558 ...hanya untuk anak bayi dan para janda... 71 00:07:42,658 --> 00:07:45,778 Mereka harus tahu kakak perempuannya meninggal di ranjangnya, 72 00:07:45,818 --> 00:07:49,878 Karena Ayahnya gagal menyediakan.../ Berhenti menakuti anak-anak. 73 00:07:49,978 --> 00:07:52,525 Kau harusnya bawakan kami daging. 74 00:07:53,030 --> 00:07:55,943 Kau mau tahu di mana dagingmu? 75 00:07:58,679 --> 00:08:00,227 Ini dagingmu. 76 00:08:00,297 --> 00:08:03,156 Jangan macam-macam. Jangan macam-macam! 77 00:08:03,256 --> 00:08:05,535 Keluar! 78 00:08:05,936 --> 00:08:08,412 Dasar keparat! 79 00:08:09,116 --> 00:08:11,076 Cepat keluar! 80 00:08:11,176 --> 00:08:14,155 Binatang bodoh tidak berguna! 81 00:08:14,255 --> 00:08:16,346 Kau binatang! 82 00:08:45,574 --> 00:08:47,573 Sekarang kita memiliki daging sapi. 83 00:08:48,253 --> 00:08:49,993 Kau anak yang baik. 84 00:08:50,093 --> 00:08:52,220 Sang pemburu kecil. 85 00:08:54,098 --> 00:08:57,213 Hei, kita akan... 86 00:08:57,264 --> 00:08:59,412 Kita akan berpesta pora malam ini. 87 00:09:00,172 --> 00:09:02,172 Berendam. 88 00:09:04,012 --> 00:09:06,472 Satu untuk si kecil yang sedang berkembang. 89 00:09:06,572 --> 00:09:08,511 Terima kasih, Ned. 90 00:09:08,611 --> 00:09:12,120 Dan potongan daging terbesar... 91 00:09:12,982 --> 00:09:15,779 Untuk sang pria di rumah ini. 92 00:09:17,638 --> 00:09:22,203 Lalu potongan terlembut untuk wanita yang paling ia sayangi di dunia. 93 00:09:45,535 --> 00:09:47,046 Di hitungan ketiga, 94 00:09:47,054 --> 00:09:48,794 Kita semua akan berterima kasih kepada kakakmu, Ned, 95 00:09:48,819 --> 00:09:50,555 Karena memberikan kita makanan malam ini. 96 00:09:50,689 --> 00:09:52,988 Satu, dua, tiga. 97 00:09:53,088 --> 00:09:54,868 Terima kasih, Ned!/ Terima kasih, Ned! 98 00:09:54,968 --> 00:09:56,968 Terima kasih, Ned. 99 00:10:01,449 --> 00:10:03,388 Si pemburu kecil! 100 00:10:03,488 --> 00:10:06,193 Aku sang pemburu! 101 00:10:14,475 --> 00:10:17,170 Itu tak ada capnya. 102 00:10:17,211 --> 00:10:19,387 Ayolah, John. 103 00:10:19,445 --> 00:10:21,227 Katakan yang sebenarnya. 104 00:10:21,327 --> 00:10:23,327 Kenapa lubang ini besar? 105 00:10:24,287 --> 00:10:26,906 Aku membuat cambuk dari itu. 106 00:10:27,006 --> 00:10:29,006 Benarkah? 107 00:10:29,195 --> 00:10:31,649 Kau tahu, Bob? John membuat cambuk! 108 00:10:32,103 --> 00:10:34,833 Baiklah. Kalau begitu ambillah itu. 109 00:10:38,617 --> 00:10:41,550 Kau tahu Pasal 7 dan 8, John? 110 00:10:44,205 --> 00:10:49,882 Hukum Kerajaan kita melarang memburu ternak orang lain? 111 00:10:51,042 --> 00:10:55,233 Aku tak punya pilihan selain memenjarakanmu. 112 00:10:55,285 --> 00:10:57,720 Aku tak bisa kembali ke sana. 113 00:11:01,050 --> 00:11:03,324 Ya. 114 00:11:04,281 --> 00:11:06,468 Itu sebabnya ini sangat disayangkan. 115 00:11:06,527 --> 00:11:08,683 Aku yang melakukan itu. 116 00:11:09,214 --> 00:11:11,941 Aku tidak percaya denganmu. 117 00:11:12,010 --> 00:11:15,383 Lihat. Sapi ini lebih besar darimu! 118 00:11:15,483 --> 00:11:17,903 Tapi itu ulahku./ Diamlah, Ned. 119 00:11:18,304 --> 00:11:20,215 Penjarakan aku. Aku yang membunuh sapi itu. 120 00:11:20,240 --> 00:11:22,135 Dengarkan ayahmu./ Aku pelakunya! 121 00:11:22,202 --> 00:11:24,158 Pergilah, John./ Aku pelakunya! 122 00:11:24,194 --> 00:11:26,382 Bawa selimut, cangkir dan sendok. 123 00:11:26,683 --> 00:11:29,119 Kita akan melakukan perjalanan jauh. 124 00:11:31,147 --> 00:11:33,224 Ayo, Ned. 125 00:11:36,722 --> 00:11:38,722 Itu ulahku. 126 00:11:42,701 --> 00:11:46,035 Kau sebaiknya jangan kembali datang ke sini. 127 00:11:46,085 --> 00:11:48,340 Itu membuatku kesal, Ellen. 128 00:11:48,380 --> 00:11:50,905 Aku sangat tak suka itu. 129 00:11:57,800 --> 00:12:00,970 Ayahku tak pernah lagi bicara padaku sejak hari itu. 130 00:12:01,650 --> 00:12:04,019 Dan aku dengan segera menjadi anak yang sangat serius, 131 00:12:04,119 --> 00:12:08,429 Yang menanggung beban bersalahnya seperti mantel. 132 00:12:11,992 --> 00:12:14,590 Tapi untuk waktu yang singkat, 133 00:12:14,615 --> 00:12:17,729 Semua itu berubah ketika seorang anak terjatuh. 134 00:12:29,951 --> 00:12:32,325 Namanya Dick Shelton. 135 00:12:32,470 --> 00:12:35,287 Dia berasal dari rumah yang berjarak sangat jauh dari rumahku, 136 00:12:35,649 --> 00:12:38,402 Dipenuhi kekayaan yang tak pernah kulihat sebelumnya. 137 00:12:41,677 --> 00:12:44,738 Orang tak lagi melihatku sebagai Kelly si pencuri. 138 00:12:44,763 --> 00:12:46,845 Aku seorang pahlawan. 139 00:12:48,850 --> 00:12:51,592 Ini beberapa pakaian anakku. 140 00:12:57,995 --> 00:13:00,438 Malaikatku yang dikirim oleh Tuhan. 141 00:13:07,365 --> 00:13:10,675 Ibu selalu bilang aku seperti kuda pacu tercepat. 142 00:13:12,555 --> 00:13:15,691 Dia bilang darah dan keturunan yang paling penting. 143 00:13:38,083 --> 00:13:40,847 Anakmu harus mengembalikan anakku. 144 00:13:40,911 --> 00:13:43,078 Apa kau mengganggumu soal itu? 145 00:13:43,103 --> 00:13:45,292 Tidak ada. Justru kebalikannya. 146 00:13:45,392 --> 00:13:48,579 Aku kemari untuk tunjukkan padamu rasa terima kasihku. 147 00:13:50,333 --> 00:13:52,098 Untuk Ned. 148 00:13:52,123 --> 00:13:54,453 Itu pengerjaan yang sangat baik. 149 00:13:56,735 --> 00:13:58,631 Terima kasih. 150 00:13:59,552 --> 00:14:02,063 Ajakku sekolah di Seymour, 151 00:14:02,112 --> 00:14:05,761 Dan aku sudah bicara dengan kepala sekolahnya, 152 00:14:05,786 --> 00:14:09,315 Dan dia setuju agar Ned sekolah asrama di sana. 153 00:14:09,340 --> 00:14:11,331 Aku yang akan membayar semuanya. 154 00:14:11,431 --> 00:14:13,313 Kau ingin mengambil Ned dariku? 155 00:14:13,367 --> 00:14:18,210 Aku yakin kau setuju pendidikan anak adalah hal terpenting. 156 00:14:18,310 --> 00:14:20,613 Aku tidak bersekolah dengan topi jerami. 157 00:14:20,653 --> 00:14:24,810 Tidak, tapi jika Ned bersekolah, 158 00:14:24,910 --> 00:14:27,249 Siapa yang tahu dia akan menjadi apa? 159 00:14:27,349 --> 00:14:30,716 Aku hanya meminta persetujuan darimu. 160 00:14:32,229 --> 00:14:36,808 Ned-ku anak yang penuh perhatian dan kasih sayang. 161 00:14:36,908 --> 00:14:39,008 Aku yang mengajari itu. 162 00:14:39,108 --> 00:14:43,128 Kau mungkin bisa hidup tanpa melihat anakmu setiap hari, 163 00:14:43,228 --> 00:14:44,983 Tapi keluarga lebih berarti dari itu bagiku. 164 00:14:45,008 --> 00:14:47,928 Aku hanya berusaha untuk.../ Aku tahu apa yang ingin kau lakukan. 165 00:14:48,028 --> 00:14:51,542 Kalian orang Inggris telah melakukan itu sejak kau menyeret kami ke sini. 166 00:14:51,660 --> 00:14:53,455 Berusaha menghancurkan kebudayaan kami, 167 00:14:53,480 --> 00:14:55,568 Seperti yang kau lakukan kepada orang kulit hitam sebelum kami. 168 00:14:55,668 --> 00:14:57,608 Terima kasih, 169 00:14:57,708 --> 00:15:01,152 Tapi aku sebaiknya segera ajarkan anakku kesetiaan keluarga... 170 00:15:01,177 --> 00:15:02,844 ...dibanding apapun yang ada didalam buku-buku mahalmu. 171 00:15:02,947 --> 00:15:05,062 Kau keberatan anakmu mendapatkan pendidikan? 172 00:15:05,087 --> 00:15:09,326 Hanya Tuhan yang bisa mengambil anakku dariku. 173 00:15:09,381 --> 00:15:11,953 Bukan orang Inggris. 174 00:15:14,706 --> 00:15:18,378 Kecuali ada hal lain yang kau inginkan? 175 00:15:20,676 --> 00:15:22,645 Kau memiliki anakmu. 176 00:15:22,745 --> 00:15:24,971 Jangan ganggu anakku. 177 00:15:36,503 --> 00:15:39,350 Hati-hati saat berjalan keluar, Nona Kecil Berkerudung Merah. 178 00:15:46,044 --> 00:15:48,809 Apa yang tertulis di sana? 179 00:15:49,240 --> 00:15:51,584 Mari kita baca. 180 00:15:54,983 --> 00:15:57,883 Ini tertulis, "Untuk Edward Kelly", 181 00:15:57,983 --> 00:16:01,443 "Bentuk ucapan terima kasih atas keberaniannya," 182 00:16:01,543 --> 00:16:03,850 "Dari Keluarga Shelton." 183 00:16:05,902 --> 00:16:08,442 Ayah! Ayah! 184 00:16:08,542 --> 00:16:10,722 Ayah! Ayah! 185 00:16:11,692 --> 00:16:14,373 Ayah, lihat apa yang mereka berikan padaku! Ayah! 186 00:16:15,280 --> 00:16:17,621 Ayah! 187 00:16:20,661 --> 00:16:23,676 Saat aku mencapai pintu sel ayahku... 188 00:16:25,901 --> 00:16:28,615 Aku terlalu dipenuhi rasa kebanggaan diri... 189 00:16:28,639 --> 00:16:31,072 ...untuk menganggap itu aneh karena pintunya terbuka. 190 00:16:47,590 --> 00:16:49,899 Ini ulahmu. 191 00:16:52,625 --> 00:16:55,686 Aku bersumpah ini bukan ulahku, Ellen. 192 00:16:55,734 --> 00:16:57,759 Aku temukan dia seperti ini. 193 00:16:57,859 --> 00:17:00,167 Ned, kemari, Nak. 194 00:17:01,264 --> 00:17:03,418 Jangan sentuh aku! 195 00:17:03,443 --> 00:17:06,560 Kau harus kuat sekarang. Untuk Ibumu. 196 00:17:19,216 --> 00:17:21,559 Aku turut berduka. 197 00:17:25,685 --> 00:17:29,263 Aku akan lebih menjagamu sekarang karena John sudah tiada. 198 00:17:56,374 --> 00:17:59,003 Isi itu dengan kulit possum, itu akan muat. 199 00:18:04,177 --> 00:18:06,902 Kau akan menjagaku. 200 00:18:19,072 --> 00:18:20,652 Aku terlalu merasa bersalah untuk mengakui, 201 00:18:20,677 --> 00:18:23,869 Kehidupan tanpa ayah menjadi lebih menyenangkan dalam segala hal. 202 00:18:25,108 --> 00:18:28,291 Tapi Ibuku selalu kedatangan para calon pelamar. 203 00:18:28,976 --> 00:18:30,848 Orang-orang bajingan yang berada didekatnya... 204 00:18:30,873 --> 00:18:33,509 ...berdatangan seperti anjing yang dirantai didekat makanan. 205 00:18:34,595 --> 00:18:37,346 Tapi Ibu yang melindungi kami. 206 00:18:38,347 --> 00:18:41,051 Ibu yang menjadikanku seorang pria. 207 00:18:41,954 --> 00:18:43,451 Ned. 208 00:18:46,164 --> 00:18:48,165 Kenapa kau tidak ke kota... 209 00:18:49,180 --> 00:18:51,626 Dan membeli kaki domba, 210 00:18:51,651 --> 00:18:54,743 Aku akan panggang itu untuk semua orang saat kau kembali. 211 00:18:55,219 --> 00:18:58,149 Astaga. Harry Power. 212 00:18:58,174 --> 00:19:00,650 Sang jagoan, sang mitos, sang legenda. 213 00:19:01,330 --> 00:19:03,783 Kau masih hidup? 214 00:19:03,808 --> 00:19:05,296 Itu untukku? 215 00:19:05,321 --> 00:19:07,914 Kau masih memiliki selera humor. 216 00:19:08,916 --> 00:19:11,155 Ini untuk Janda Kelly. 217 00:19:13,372 --> 00:19:15,230 Ambillah bunga itu, Ned, 218 00:19:15,255 --> 00:19:17,662 Agar Petugas tak perlu turun dari kudanya. 219 00:19:19,520 --> 00:19:22,916 Bagaimana keadaanmu, Ned? Kau baik? 220 00:19:25,027 --> 00:19:27,526 Sampaikan salamku pada Ellen. 221 00:19:30,717 --> 00:19:33,446 Selalu menyenangkan bertemu denganmu, Harry. 222 00:19:33,751 --> 00:19:37,176 Kau terlihat sehat. Beratmu kelihatannya naik. 223 00:19:38,373 --> 00:19:39,962 Pergilah. 224 00:19:43,790 --> 00:19:45,987 Bakar itu. 225 00:19:49,640 --> 00:19:51,340 Ya. 226 00:19:51,540 --> 00:19:56,170 Karena rasa penasaran, 227 00:19:56,195 --> 00:20:00,986 Terdakwa dikirim ke Surga di bumi atas dosa-dosanya 228 00:20:02,000 --> 00:20:05,826 Aku ingin memulai kembali dan tak memiliki penyesalan 229 00:20:05,851 --> 00:20:09,745 Ada satu di setiap kota yang takkan membiarkanmu lupa 230 00:20:09,845 --> 00:20:16,370 Tentara kita tak seburuk petugas kepolisian kita 231 00:20:16,409 --> 00:20:20,104 Tentara kita akan mendapatkan sesuai imbalannya 232 00:20:20,204 --> 00:20:24,284 Tapi pedagang akan mengambil semua yang kau buat 233 00:20:24,309 --> 00:20:27,654 Dia akan melahap kelamin istrimu dari piring makan malammu 234 00:20:27,679 --> 00:20:31,240 Dia menyebalkan, dia menyebalkan, dia jagabaya menyebalkan 235 00:20:31,265 --> 00:20:35,166 Dia menyebalkan, dia menyebalkan, dia jagabaya menyebalkan 236 00:20:36,783 --> 00:20:38,782 Kau paham yang kumaksud, 'kan? 237 00:20:40,921 --> 00:20:43,569 Aku serius. 238 00:20:43,603 --> 00:20:48,036 Mereka mementingkan diri sendiri. Bukan untukmu. 239 00:20:49,842 --> 00:20:52,040 Bertindak yang cerdas. 240 00:20:53,006 --> 00:20:54,821 Bisa kita bernyanyi? 241 00:20:55,682 --> 00:20:59,962 Dia menyebalkan, dia menyebalkan, dia jagabaya menyebalkan 242 00:20:59,987 --> 00:21:03,252 Dia orang menyebalkan dari jagabaya menyebalkan 243 00:21:03,277 --> 00:21:07,038 Dia menyebalkan, dia menyebalkan, dia jagabaya menyebalkan 244 00:21:07,063 --> 00:21:11,200 Dia orang menyebakan dari jagabaya menyebalkan. 245 00:21:19,833 --> 00:21:22,155 Kau yakin tidak lapar, Harry? 246 00:21:22,700 --> 00:21:25,334 Aku selalu berselera, Ellen. 247 00:21:26,769 --> 00:21:32,219 Aku hanya terbiasa untuk menolak kepuasan dari itu. 248 00:21:32,319 --> 00:21:34,825 Kita akan lihat soal itu. 249 00:21:34,924 --> 00:21:37,718 Kau suka daging domba buatanku? 250 00:21:38,218 --> 00:21:41,154 Aku memimpikan daging domba sepertimu, Ellen. 251 00:21:43,081 --> 00:21:45,779 Merah muda. 252 00:21:45,838 --> 00:21:48,244 Lembut. 253 00:22:20,959 --> 00:22:23,863 Harry akan membawa beberapa ternak dari selatan. 254 00:22:27,649 --> 00:22:30,092 Ibu rasa kau sebaiknya pergi bersama dia. 255 00:22:34,293 --> 00:22:36,545 Dia akan membayarmu dengan baik. 256 00:22:39,369 --> 00:22:42,198 Tapi siapa yang akan menjaga tempat ini? 257 00:22:46,643 --> 00:22:50,004 Ibu dan saudaramu yang akan menjaganya. 258 00:22:54,952 --> 00:22:57,677 Kami akan berada di sini saat kau kembali. 259 00:23:00,501 --> 00:23:03,146 Kau pergilah ke luar sana dan menjadi pria besar. 260 00:23:06,393 --> 00:23:09,603 Pergilah ke luar sana dan tunjukkan dunia. 261 00:23:54,103 --> 00:23:56,467 Rumahku istanaku. 262 00:23:57,825 --> 00:24:00,351 Kenapa itu tak memiliki jendela? 263 00:24:07,168 --> 00:24:10,009 Teman akan meninggalkanmu. Wanita akan jenuh denganmu. 264 00:24:10,034 --> 00:24:11,475 Anjing akhirnya akan mati. 265 00:24:11,500 --> 00:24:13,390 Bullock Creek tak pernah membuatku kecewa. 266 00:24:14,207 --> 00:24:16,857 Dia seperti Ali Baba. 267 00:24:16,882 --> 00:24:18,398 Siapa dia? 268 00:24:18,423 --> 00:24:21,445 Dia orang Arab yang memiliki gua rahasia. 269 00:24:22,159 --> 00:24:26,475 Ini gua rahasiamu?/ Tidak. Gua rahasia kita. 270 00:24:37,242 --> 00:24:39,241 Apa yang kau tulis? 271 00:24:39,266 --> 00:24:41,661 Aku menulis ceritaku. 272 00:24:42,088 --> 00:24:44,606 Saat seseorang meninggalkan dunia ini, 273 00:24:44,706 --> 00:24:47,307 Yang bisa dia tinggalkan adalah ceritanya. 274 00:24:47,948 --> 00:24:49,533 Jangan biarkan orang Inggris yang menceritakan itu. 275 00:24:49,558 --> 00:24:52,385 Mereka hanya akan mengacaunya dan mencuri prosesnya. 276 00:24:52,410 --> 00:24:54,637 Bisa kau bacakan sedikit untukku, Harry? 277 00:24:57,850 --> 00:25:01,844 "Bullock Creek, sekitar bulan Agustus." 278 00:25:01,944 --> 00:25:04,483 "Hari yang cukup bagus." 279 00:25:04,603 --> 00:25:08,093 "Kaki yang kelelahan, urat nadi yang membengkak." 280 00:25:08,213 --> 00:25:11,362 "Itu faktor paling mengganggu saat menua." 281 00:25:11,561 --> 00:25:15,035 "Aku membawa seorang pendamping," 282 00:25:15,060 --> 00:25:17,284 "Seorang anak didik untuk berbagi pengalamanku." 283 00:25:17,384 --> 00:25:21,004 "Rekan perjalanan dan tangan kananku." 284 00:25:21,104 --> 00:25:23,483 "Namanya Ned Kelly." 285 00:25:24,390 --> 00:25:30,589 "Anak dengan masa depan cerah dari situasi penuh kejayaan ini." 286 00:25:31,566 --> 00:25:33,665 Aku suka itu. 287 00:25:35,023 --> 00:25:36,662 Itu bagus. 288 00:25:36,929 --> 00:25:39,275 Sekarang aku akan menulis tentang perjalanan berkudamu. 289 00:25:40,383 --> 00:25:42,989 Ini harusnya tidak lama. 290 00:25:47,473 --> 00:25:50,041 "Ini adalah Dan Morgan." 291 00:25:50,141 --> 00:25:52,361 "Dia mencuri ternak orang lain." 292 00:25:52,461 --> 00:25:55,269 "Kami merenggut kejantanan dari pria bajingan ini." 293 00:25:56,224 --> 00:25:58,387 Apa yang dia lakukan? 294 00:26:01,910 --> 00:26:03,662 Tanyakan dia. 295 00:26:07,071 --> 00:26:08,864 Ini adalah kau. 296 00:26:10,079 --> 00:26:14,190 Berjalan meninggalkan kehidupan liarmu, masuk ke sesuatu yang baru. 297 00:26:37,018 --> 00:26:39,580 Aku suka ini. Terima kasih, Harry. 298 00:26:39,605 --> 00:26:41,397 Kau terlihat tampan. 299 00:26:41,497 --> 00:26:43,373 Baca menunya. 300 00:26:43,916 --> 00:26:46,980 Lihat apa yang kau inginkan./ Mau pesan apa, Tn. Power? 301 00:26:47,005 --> 00:26:48,807 Bagaimana kabarmu, Fred?/ Senang melihatmu lagi, Harry. 302 00:26:48,832 --> 00:26:50,859 Aku tidak makan. Perutku sedang melilit. 303 00:26:50,884 --> 00:26:52,873 Membuat BAB-ku tak menyenangkan./ Masih? 304 00:26:52,898 --> 00:26:54,155 Aku cukup pesan anggur. 305 00:26:54,180 --> 00:26:56,088 Mungkin aku akan pesan wiski nanti untuk makan malam. 306 00:26:56,113 --> 00:26:58,271 Baiklah. Ya. 307 00:27:02,443 --> 00:27:04,327 Harry./ Bersulang, Harry. 308 00:27:05,047 --> 00:27:06,548 Bagaimana? 309 00:27:06,573 --> 00:27:08,773 Daging panggang dan puding, atau panekuk? 310 00:27:08,798 --> 00:27:10,479 Kenapa tidak pesan keduanya? 311 00:27:10,504 --> 00:27:12,982 Seorang pria yang tidak memakan daging panggang dan panekuk... 312 00:27:13,006 --> 00:27:15,006 ...sama saja belum hidup. 313 00:27:17,213 --> 00:27:19,081 Gelasmu, Harry. 314 00:27:19,106 --> 00:27:20,888 Ini./ Terima kasih. 315 00:27:20,913 --> 00:27:23,183 Isi penuh gelasnya, Fred. 316 00:27:25,953 --> 00:27:28,527 Dan tinggalkan botolnya, terima kasih. 317 00:27:28,814 --> 00:27:32,762 Jika kau akan makan bersamaku, kau akan minum bersamaku. 318 00:28:01,028 --> 00:28:03,041 Tetap dengan kuda. 319 00:28:06,172 --> 00:28:08,692 Berdiri! Cepat! 320 00:28:08,717 --> 00:28:11,393 Bangun! Bangun! 321 00:28:15,974 --> 00:28:18,386 Apa itu temanmu? 322 00:28:18,925 --> 00:28:21,245 Tak ada teman. 323 00:28:21,270 --> 00:28:23,341 Tak ada ternak. Hanya kita. 324 00:28:23,571 --> 00:28:26,652 Ayo, bangun, dasar tidak berguna! 325 00:28:26,677 --> 00:28:28,993 Bangun!/ Tunggu di sini. 326 00:28:39,250 --> 00:28:41,569 Pindahkan kuda itu! 327 00:28:43,564 --> 00:28:46,702 Pindahkan, atau kami akan menembaknya! 328 00:28:46,929 --> 00:28:52,821 Pindahkan kuda itu, atau aku akan tembak dia! 329 00:28:52,846 --> 00:28:54,870 Mengerti? 330 00:28:54,895 --> 00:28:57,261 Apa kau bodoh, Nak? 331 00:28:57,286 --> 00:28:59,599 Siapa namamu? 332 00:29:01,115 --> 00:29:04,636 Kau memang bodoh! Kau lebih bodoh dari yang lainnya! 333 00:29:04,661 --> 00:29:07,944 Berdiri di sana gemetaran seperti kucing mengeluarkan kotoran pisau. 334 00:29:09,286 --> 00:29:12,987 Jika kau tak beritahu aku namamu, 335 00:29:13,087 --> 00:29:15,867 Kau akan lebih gemetaran lagi, 336 00:29:15,967 --> 00:29:19,107 Karena aku akan menembaknya, 337 00:29:19,207 --> 00:29:22,326 Tepat di kepalanya! 338 00:30:02,424 --> 00:30:04,333 Ambil senjatanya! 339 00:30:12,163 --> 00:30:15,643 Itu adalah bisnis. Begitulah kita bertindak. 340 00:30:20,867 --> 00:30:23,066 Kau seorang pencuri terselubung. 341 00:30:34,041 --> 00:30:37,071 Kau anak yang beruntung. 342 00:30:37,717 --> 00:30:42,496 Panekuk berapi. Siapa yang mendapatkan itu? 343 00:30:43,880 --> 00:30:47,257 Aku tak mau panekukmu! 344 00:30:48,615 --> 00:30:52,031 Aku mau pulang!/ Pulang, bokongku. 345 00:30:54,162 --> 00:30:58,476 Aku, Harry Power, sudah membelimu, Ned. 346 00:30:58,501 --> 00:31:00,910 Menebusmu. 347 00:31:01,397 --> 00:31:04,674 Ibumu menjualmu untuk menjadi pembantuku. 348 00:31:04,699 --> 00:31:06,237 Ibu takkan melakukan itu. 349 00:31:06,262 --> 00:31:08,693 Kau akan terkejut apa yang seorang Ibu akan lakukan. 350 00:31:08,718 --> 00:31:11,108 Aku harus keluarkan £15 untukmu. 351 00:31:11,536 --> 00:31:13,418 Dan kau akan bantu aku mendapatkan kembali uang sejumlah itu. 352 00:31:13,518 --> 00:31:15,212 Ikut aku. 353 00:31:16,057 --> 00:31:18,876 Aku siap siapkan sesuatu di atas yang akan kau nikmati. 354 00:31:32,372 --> 00:31:34,648 Benar begitu. 355 00:31:35,157 --> 00:31:38,439 Sekarang jangan bergerak. Jangan bergerak. 356 00:31:39,397 --> 00:31:41,587 Ayo. 357 00:31:41,699 --> 00:31:43,497 Astaga. 358 00:31:43,597 --> 00:31:45,740 Kau merasakan itu? 359 00:31:47,662 --> 00:31:50,024 Terasa luar biasa, bukan? 360 00:31:50,068 --> 00:31:51,855 Berdiri. 361 00:31:54,685 --> 00:31:57,127 Astaga. 362 00:31:58,955 --> 00:32:00,428 Tutup pintunya. 363 00:32:00,475 --> 00:32:01,972 Apa yang kau inginkan, Harry? 364 00:32:01,987 --> 00:32:03,330 Hanya ingin sedikit berbincang. 365 00:32:03,386 --> 00:32:05,055 ini tak bisa menunggu? 366 00:32:05,155 --> 00:32:08,590 Di depan anak kecil? Ini tidak bisa diterima. 367 00:32:11,794 --> 00:32:13,854 Katakanlah. Soal apa ini sebenarnya? 368 00:32:13,954 --> 00:32:17,238 Ini tentang penismu, Kevin. 369 00:32:17,784 --> 00:32:23,923 Dan kau yang merendahkan anak ini dan keluarganya. 370 00:32:24,243 --> 00:32:26,549 Dia seorang Sersan, Harry. 371 00:32:26,574 --> 00:32:28,882 Dia seorang bajingan. 372 00:32:29,668 --> 00:32:32,126 Aku beritahu Ibumu tak ada yang akan ikut denganku, 373 00:32:32,151 --> 00:32:35,566 Jika mereka tak bisa menarik pelatuk. Jadi keluarkan senjatamu, Ned. 374 00:32:37,513 --> 00:32:39,873 Angkat itu. 375 00:32:41,112 --> 00:32:43,294 Bidik senjatamu! 376 00:32:48,466 --> 00:32:51,430 Kau kemari untuk menjadi seseorang pembunuh, kawan? 377 00:32:54,311 --> 00:32:56,589 Persetan denganmu! 378 00:32:56,631 --> 00:33:02,126 Aku bukan temanmu./ Apa yang kau lakukan, bajingan?! 379 00:33:02,211 --> 00:33:04,495 Keparat!/ Itu penis yang besar, Kev. 380 00:33:04,545 --> 00:33:08,181 Pasti butuh nadi yang besar untuk mengalirkan darah ke kelaminmu. 381 00:33:08,190 --> 00:33:09,579 Saat kami menembaknya hingga terlepas, 382 00:33:09,605 --> 00:33:12,276 Aku yakin akan ada banyak darah. 383 00:33:12,308 --> 00:33:14,623 Tapi kau beruntung... 384 00:33:15,205 --> 00:33:17,102 Aku sudah memasang turniket. 385 00:33:17,119 --> 00:33:18,650 Ini tidak lucu!/ Berdiri. 386 00:33:18,750 --> 00:33:20,417 Kau akan mencabut kelaminku? 387 00:33:20,430 --> 00:33:22,707 Tenanglah!/ Berdiri! 388 00:33:22,762 --> 00:33:25,381 Baiklah, Ned. Tembak penisnya. 389 00:33:25,431 --> 00:33:26,656 Kuberitahu padamu, 390 00:33:26,680 --> 00:33:31,173 Hidupmu akan menjadi kacau dan terlupakan seperti pria tua keparat ini! 391 00:33:31,226 --> 00:33:33,349 Tembak penisnya!/ Persetan denganmu, Harry! 392 00:33:33,429 --> 00:33:36,328 Kau mencium itu? Itu rasa takut. 393 00:33:37,034 --> 00:33:38,958 Bau, bukan? 394 00:33:39,478 --> 00:33:42,769 Sekarang tembak dia. 395 00:33:42,794 --> 00:33:45,031 Aku beritahu Ibumu akan menjadikanmu seorang pahlawan. 396 00:33:45,038 --> 00:33:46,894 Tembak penisnya. 397 00:33:46,956 --> 00:33:48,887 Jangan dengarkan dia. 398 00:33:48,987 --> 00:33:51,500 Mari tenangkan diri sebentar. 399 00:33:52,718 --> 00:33:55,223 Aku minta tolong... 400 00:33:55,300 --> 00:33:58,927 Singkirkan jarimu dari pelatuknya. 401 00:33:59,027 --> 00:34:01,027 Ayo. 402 00:34:01,904 --> 00:34:03,335 Buat namamu dikenal. 403 00:34:03,386 --> 00:34:05,007 Tenanglah. 404 00:34:05,024 --> 00:34:07,709 Jangan jadi pengecut seperti ayahmu. 405 00:34:10,333 --> 00:34:13,237 Aku tidak seperti Ayahku. 406 00:34:13,266 --> 00:34:14,938 Itu benar. 407 00:34:15,825 --> 00:34:19,445 Dasar keparat! 408 00:34:19,545 --> 00:34:21,365 Kau menembakku, Ned?! 409 00:34:21,465 --> 00:34:24,215 Apa yang kau lakukan, Harry?! 410 00:34:34,793 --> 00:34:37,854 Aku akan membunuhmu jika harus. 411 00:34:48,602 --> 00:34:50,494 Sarangkan peluru pada Harry... 412 00:34:50,537 --> 00:34:53,705 Seperti yang kau lakukan pada O'Neil. 413 00:34:54,332 --> 00:34:57,563 Lakukanlah, Nak. Lakukan. 414 00:34:57,663 --> 00:34:59,658 Ned. 415 00:34:59,711 --> 00:35:02,460 Jangan lakukan itu, kawan. 416 00:35:25,943 --> 00:35:28,715 Kau sudah keterlaluan kali ini, Harry. 417 00:35:29,980 --> 00:35:32,581 Aku akan membuatmu membayar untuk ini. 418 00:35:44,630 --> 00:35:46,257 Memintaku menarik pelatuk itu... 419 00:35:46,301 --> 00:35:50,118 ...merupakan satu-satunya kejujuran dari Harry Power. 420 00:35:52,009 --> 00:35:53,550 Dia ditangkap tak lama setelah itu, 421 00:35:53,568 --> 00:35:56,159 Dan aku jelas memiliki sedikit pertentangan. 422 00:35:56,259 --> 00:35:58,838 Karena seseorang takkan pernah bisa kabur dari takdirnya, 423 00:35:58,938 --> 00:36:01,686 Atau kejahatannya di masa lalu. 424 00:36:20,096 --> 00:36:22,297 Aku bisa melakukannya seperti itu. 425 00:36:22,359 --> 00:36:23,797 Itu bagus. 426 00:36:23,897 --> 00:36:26,686 Harry bilang kau bisa simpan £15 itu! 427 00:36:26,761 --> 00:36:29,049 Apa yang kau lakukan di sini? 428 00:36:31,056 --> 00:36:33,881 Jadi kau kembali tanpa apa-apa? Dia seharusnya mengajarimu. 429 00:36:33,926 --> 00:36:37,469 Mengajari apa? Membunuh orang?/ Untuk bertahan hidup. 430 00:36:37,494 --> 00:36:39,650 Itu tak cukup buruk untuk menjual dirimu sendiri? 431 00:36:39,856 --> 00:36:42,275 Kau juga harus menjualku?! 432 00:36:42,375 --> 00:36:44,150 Jangan sentuh aku! 433 00:36:44,203 --> 00:36:47,795 Tak ada yang gratis di dunia ini, Nak. 434 00:36:47,895 --> 00:36:49,967 Tidak ada yang gratis. 435 00:36:50,570 --> 00:36:52,814 Sesuatu sebaiknya begitu. 436 00:36:53,540 --> 00:36:55,194 Jangan sentuh aku!/ Masuk ke dalam! 437 00:36:55,294 --> 00:36:57,418 Cepat masuk ke dalam! 438 00:36:57,488 --> 00:37:00,063 Dimana sepatu ayahmu? 439 00:37:00,088 --> 00:37:02,338 Apa yang kau lakukan dengan itu? 440 00:37:33,626 --> 00:37:36,011 Aku menembak dia, Bu. 441 00:37:37,570 --> 00:37:40,771 Aku menembak Sersan. Tapi aku tak bisa membunuh dia. 442 00:37:46,711 --> 00:37:49,880 Ibu tak ingin kau terluka. 443 00:37:55,340 --> 00:38:00,453 Aku takut, Ibu. Aku sangat takut. 444 00:38:09,394 --> 00:38:11,569 Dia akan datang untukmu. 445 00:38:14,364 --> 00:38:17,714 Tapi kau kuat. 446 00:38:17,766 --> 00:38:20,392 Dan dia lemah. 447 00:38:22,991 --> 00:38:25,992 Bapa kami... 448 00:38:26,006 --> 00:38:28,641 Yang bertakhta di Surga. 449 00:38:29,248 --> 00:38:31,862 Terpujilah nama-Mu. 450 00:38:32,713 --> 00:38:34,707 Kerajaanmu telah tiba. 451 00:38:34,732 --> 00:38:40,570 Engkau akan hadir di Bumi selayaknya di Surga. 452 00:38:41,890 --> 00:38:46,335 Berikan kami anugerah harian, 453 00:38:47,320 --> 00:38:50,507 Dan maafkan kelalaian kami, 454 00:38:50,607 --> 00:38:54,946 Seperti kami memaafkan orang yang lalai kepada kami. 455 00:38:55,046 --> 00:38:58,826 Dan jauhkan kami dari godaan, 456 00:38:58,926 --> 00:39:01,748 Serta lindungi kami dari hal buruk. 457 00:39:03,082 --> 00:39:05,365 Amin. 458 00:39:09,635 --> 00:39:12,108 Aku tak tahu bagaimana aku ditahan oleh Sersan O'Neil... 459 00:39:12,134 --> 00:39:14,611 ...dan dibawa pergi dari keluargaku. 460 00:39:14,773 --> 00:39:16,950 Aku masih kecil. 461 00:39:17,006 --> 00:39:19,544 Bahkan pisau cukup belum pernah menyentuh bagian atas bibirku, 462 00:39:19,644 --> 00:39:22,124 Namun aku telah menempuh perjalanan... 463 00:39:22,149 --> 00:39:24,553 ...dari proses pendewasaan seperti yang aku alami. 464 00:40:03,640 --> 00:40:05,773 Habisi Irlandia keparat itu! 465 00:40:14,510 --> 00:40:16,523 Ini yang kau inginkan?! 466 00:40:16,587 --> 00:40:19,899 Kau tahu siapa kau? Kau monyet menari! 467 00:40:19,999 --> 00:40:22,739 Sekarang pergilah dari sini!/ Baiklah. 468 00:40:24,074 --> 00:40:26,640 Hajar bajingan itu! 469 00:40:30,280 --> 00:40:32,434 Hajar dia, Neddy! 470 00:40:43,926 --> 00:40:46,347 Orang Irlandia keparat! 471 00:40:50,276 --> 00:40:52,242 Kau masih menginginkan itu?! 472 00:40:52,310 --> 00:40:55,176 Ya, persetan denganmu, Orang Inggris keparat! 473 00:40:59,139 --> 00:41:00,796 Setelah masa hukumanku, 474 00:41:00,835 --> 00:41:03,660 Aku berusaha memiliki hidup yang jujur dan sederhana. 475 00:41:03,685 --> 00:41:06,894 Jauh dari kekotoran dan kekecewaan atas pilihan kita. 476 00:41:07,161 --> 00:41:09,369 Aku bukan anak-anak lagi. 477 00:41:09,413 --> 00:41:11,044 Meski, jujur, aku tidak tahu... 478 00:41:11,048 --> 00:41:13,220 ...jika aku memiliki masa kecil atau masa muda. 479 00:41:14,069 --> 00:41:16,171 Seumur hidupku aku menginginkan seorang teman, 480 00:41:16,202 --> 00:41:18,694 Dan aku temukan itu pada Joe Byrne. 481 00:41:18,753 --> 00:41:21,248 Dia orang yang cerdas dengan cita rasa akan hal-hal suram, 482 00:41:21,298 --> 00:41:23,256 Dan selalu berusaha untuk berada di sampingku. 483 00:41:23,356 --> 00:41:24,736 Hei, Joe. 484 00:41:24,836 --> 00:41:26,825 Kembalikan bukuku, Joe. 485 00:41:26,839 --> 00:41:28,259 Kembalikan bukuku. 486 00:41:28,333 --> 00:41:30,895 Bacakan aku satu paragraf, Ned! Bacakan aku satu paragraf! 487 00:41:30,995 --> 00:41:32,995 Aku takkan bacakan kau... 488 00:41:36,696 --> 00:41:41,127 "Mungkin kita tidak sebodoh kelihatannya." 489 00:41:41,145 --> 00:41:45,374 "Tapi meski itu yang terjadi, kita akan mendapatkan wawasan," 490 00:41:45,474 --> 00:41:49,048 "Selama kita berdua melakukan kebodohan bersama." 491 00:41:51,502 --> 00:41:54,170 Kawan, itu sangat indah. 492 00:41:55,313 --> 00:41:57,734 Itu sangat indah! 493 00:41:57,834 --> 00:42:00,223 Itu bicara tentang kita, 'kan? 494 00:42:00,273 --> 00:42:02,339 Mungkin, Joe. 495 00:42:03,727 --> 00:42:06,113 Aku rasa begitu. 496 00:42:39,650 --> 00:42:42,729 Ini sudah 10 tahun sejak aku berada di sana, 497 00:42:42,785 --> 00:42:46,203 Tapi sel tempatku berdarah masih sama persis diingatanku. 498 00:42:57,291 --> 00:43:00,598 Aku berusaha semampunya untuk menjauh dari keluargaku, 499 00:43:00,629 --> 00:43:03,481 Untuk berpura-pura aku lebih dari sekedar keturunan Kelly. 500 00:43:04,304 --> 00:43:07,238 Tapi keluargaku tak pernah jauh dari pikiranku, 501 00:43:07,315 --> 00:43:09,856 Panggilan Ibuku selalu melekat di telingaku. 502 00:43:11,318 --> 00:43:14,742 Semakin lama aku menjadi, itu menjadi semakin lantang. 503 00:43:15,592 --> 00:43:18,662 Hingga suatu hari, aku pulang. 504 00:43:20,997 --> 00:43:22,807 Keluargaku sudah berkembang... 505 00:43:22,907 --> 00:43:25,727 Tak apa. Aku kembali. Aku pulang, Bu. 506 00:43:25,827 --> 00:43:29,387 Dan dan Kate bukan lagi anak-anak seperti saat aku pergi. 507 00:43:31,410 --> 00:43:35,667 Dan Ibuku memiliki kekasih yang hampir seumuran denganku. 508 00:43:37,119 --> 00:43:38,886 Tanah tempatku bekerja keras... 509 00:43:38,986 --> 00:43:41,491 ...saat ini menjadi wilayah orang asing. 510 00:43:43,076 --> 00:43:45,186 Kau meninggalkan kami. 511 00:43:46,186 --> 00:43:49,023 Aku pasti kembali./ Saat kita semua terpuruk? 512 00:43:49,049 --> 00:43:52,440 Aku punya uang sekarang./ Ibu tak mau uangmu. 513 00:43:56,891 --> 00:43:59,745 Siapa pria muda yang berpakaian seperti badut itu? 514 00:44:01,144 --> 00:44:03,021 George dan aku akan menikah. 515 00:44:03,075 --> 00:44:05,544 Dia dari California./ Ya? 516 00:44:06,298 --> 00:44:08,101 Jadi, dari mana kuda-kuda itu berasal? 517 00:44:08,144 --> 00:44:10,213 Itu tidak penting dari mana asalnya. 518 00:44:10,583 --> 00:44:12,697 Bagaimana jika kau membantu dia dan Dan... 519 00:44:12,748 --> 00:44:14,799 ...mengantar kuda-kuda melintasi Murray besok? 520 00:44:14,887 --> 00:44:17,923 George bilang masih ada banyak dari tempat mereka berasal. 521 00:44:17,998 --> 00:44:21,121 Ada banyak kumpulan kuda-kuda di propertinya James Moody. 522 00:44:23,864 --> 00:44:26,223 Itu kuda-kuda curian? 523 00:44:28,535 --> 00:44:30,354 Tidak, aku kemari untuk beternak, bukan mencuri. 524 00:44:30,377 --> 00:44:33,102 Dan suami mudamu tak harusnya mengajari Dan mencuri. 525 00:44:33,137 --> 00:44:36,060 George King mengajarkan adikmu caranya menjadi pria. 526 00:44:36,746 --> 00:44:39,641 Seperti Harry Power mengajariku? 527 00:44:39,671 --> 00:44:42,504 Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku! 528 00:44:42,939 --> 00:44:44,895 Kau tak berada di sini. 529 00:44:46,275 --> 00:44:49,486 Tak ada apapun di tanah ini untuk seorang wanita selain kesepian. 530 00:44:49,506 --> 00:44:51,875 Kapan kau pernah kesepian, Bu? 531 00:44:51,939 --> 00:44:54,860 Ranjang ayah tak sempat dingin sebelum kau mencumbu pria di sana. 532 00:44:57,287 --> 00:44:59,907 Kau yang berpaling dari keluarga ini, bukan aku. 533 00:44:59,996 --> 00:45:01,650 Aku tak pernah berpaling./ Benarkah? 534 00:45:01,676 --> 00:45:03,720 Aku dibawa pergi. 535 00:45:03,820 --> 00:45:05,794 Bertahun-tahun terputus dari hidupku karenamu! 536 00:45:05,863 --> 00:45:08,351 Lalu ke mana kau sejak itu? 537 00:45:09,746 --> 00:45:12,060 Ke mana kau pergi? 538 00:45:25,125 --> 00:45:28,539 Berjanji padaku kau akan bantu adikmu dengan kuda-kuda itu. 539 00:45:32,218 --> 00:45:35,441 Kau takkan pernah meninggalkan keluargamu lagi. 540 00:45:37,007 --> 00:45:39,297 Berjanji pada Ibu. 541 00:45:44,882 --> 00:45:47,185 Ibu merindukanmu. 542 00:45:48,368 --> 00:45:50,576 Anakku. 543 00:45:56,009 --> 00:45:58,585 Dia tidak seburuk itu, Ned. 544 00:46:02,123 --> 00:46:05,196 Kau menyukai dia, ya?/ Ya, itu benar. 545 00:46:05,296 --> 00:46:07,396 Dia baik kepada Ibu. 546 00:46:07,496 --> 00:46:09,574 Dia pencuri yang handal. 547 00:46:10,009 --> 00:46:13,210 Kenapa kau tak ikut dengan kami? Itu akan sangat luar biasa. 548 00:46:13,235 --> 00:46:15,235 Aku akan mengajakmu dan tunjukkan sedikit caranya. 549 00:46:15,335 --> 00:46:17,494 Dia tahu harus bagaimana. 550 00:46:21,501 --> 00:46:23,397 Tidak, aku tidak mencuri lagi. 551 00:46:23,418 --> 00:46:25,769 Kami menghasilkan banyak uang selama dia di sini. 552 00:46:26,557 --> 00:46:28,968 Kau menghasilkan uang?/ Ya. 553 00:46:29,014 --> 00:46:31,062 Ya, kami menghasilkan itu./ Itu benar. 554 00:46:31,087 --> 00:46:33,404 Kau siapa?/ Steve. 555 00:46:46,991 --> 00:46:49,897 Itu makhluk terburuk yang pernah kulihat. 556 00:46:49,968 --> 00:46:52,659 Kau ikut bersama adikmu dan aku, 557 00:46:52,708 --> 00:46:55,390 Kau tak perlu pergi keluar sana mencari kuda liar. 558 00:46:55,415 --> 00:46:58,432 Ya? Kenapa kau membutuhkanku? 559 00:46:58,532 --> 00:47:00,708 Menurutku kau akan melakukan apa saja untuk memiliki rumah. 560 00:47:00,729 --> 00:47:04,967 Ned, aku berniat untuk pasangkan baju pengantin pada Ibumu, 561 00:47:04,992 --> 00:47:06,964 Membuatnya berjalan menyusuri lorong, 562 00:47:06,996 --> 00:47:09,015 Lalu untuk sesaat berpura-pura... 563 00:47:09,029 --> 00:47:11,651 ...jika kau tidak dilahirkan dari vaginanya. 564 00:47:12,177 --> 00:47:14,540 Dia beritahu aku apa yang dia lakukan kepadamu. 565 00:47:14,607 --> 00:47:16,971 Menjualmu kepada seorang pencuri. 566 00:47:18,477 --> 00:47:20,849 Mengingatkanku pada anjingku dulu. 567 00:47:20,927 --> 00:47:22,564 Itu anjing yang sangat galak. 568 00:47:22,612 --> 00:47:26,036 Dan aku seorang bajingan. Jadi aku akan menghajarnya habis-habisan. 569 00:47:26,083 --> 00:47:28,915 Aku memukuli dia agar dia melihatku. 570 00:47:29,608 --> 00:47:33,680 Jadi kupikir, jika kau membenci sesuatu cukup lama, 571 00:47:33,726 --> 00:47:35,896 Pada akhirnya dia akan mencintaimu, 572 00:47:35,923 --> 00:47:38,569 Meski hanya beberapa momen yang tidak kau miliki. 573 00:47:41,108 --> 00:47:43,908 Itu cerita yang bagus, Orang Amerika. 574 00:47:43,996 --> 00:47:46,077 Aku akan menjadi Ayahmu. 575 00:48:35,165 --> 00:48:36,972 Halo, sobat. 576 00:48:37,027 --> 00:48:39,042 Lepaskan itu sebelum aku membakarnya beserta kau! 577 00:48:39,096 --> 00:48:40,450 Persetan denganmu, Ned! 578 00:48:40,461 --> 00:48:41,966 Kenapa kau memakai gaun, Danny? 579 00:48:41,991 --> 00:48:45,006 Kenapa kau ingin tahu, Ned?/ Kuda siapa itu?! 580 00:48:45,518 --> 00:48:47,743 Kuda siapa, Danny Boy? 581 00:48:47,798 --> 00:48:50,180 Jangan panggil aku itu!/ Kuda siapa itu, Danny? 582 00:48:50,211 --> 00:48:52,533 Kembalilah ke kota!/ Ya? 583 00:48:52,566 --> 00:48:54,271 Kau bukan Ayahku! 584 00:48:54,291 --> 00:48:55,990 Ya? Begitu juga dengan orang Amerika di sana. 585 00:48:56,046 --> 00:48:58,396 Ini yang kau ajarkan padanya? Ini ulahmu? 586 00:48:58,438 --> 00:49:00,736 Kau ke mana saja?! 587 00:49:00,761 --> 00:49:02,739 Kau ke mana saja?!/ Kenapa kau memakai gaun?! 588 00:49:02,764 --> 00:49:04,521 Dari mana kau mendapat gaun?/ Apa yang kau bicarakan? 589 00:49:04,537 --> 00:49:05,901 Dari mana kau mendapat gaun, Danny? 590 00:49:05,903 --> 00:49:07,037 Kenapa kau ingin tahu?! 591 00:49:07,059 --> 00:49:09,419 Kau seorang kriminal sekarang, Danny? 592 00:49:09,443 --> 00:49:11,310 Ya, lakukanlah, tembak aku. Tembak aku. 593 00:49:11,357 --> 00:49:12,910 Cepat tembak aku. Tembak aku! 594 00:49:12,978 --> 00:49:15,201 Jika kau akan gunakan itu, tembak aku, Danny! 595 00:49:15,525 --> 00:49:17,851 Dan, masuk ke dalam! 596 00:49:19,023 --> 00:49:21,847 Masuk ke dalam sekarang! 597 00:49:22,720 --> 00:49:25,779 Nak, jika kau tak suka di sini... 598 00:49:27,464 --> 00:49:29,192 Pergilah. 599 00:49:29,267 --> 00:49:33,041 Pergilah./ Ya. Aku akan pergi. 600 00:49:52,273 --> 00:49:54,139 Hai, Ned. 601 00:49:54,239 --> 00:49:56,239 Dan. 602 00:49:57,527 --> 00:49:58,858 Dari mana kau mendapatkan itu? 603 00:49:58,907 --> 00:50:01,198 Aku mengambilnya dari Ny. Robinson. 604 00:50:02,081 --> 00:50:04,021 Kenapa? 605 00:50:04,071 --> 00:50:06,279 Karena aku menginginkannya. 606 00:50:17,317 --> 00:50:19,572 Aku merindukanmu. 607 00:50:20,493 --> 00:50:22,656 Aku juga merindukanmu, Danny. 608 00:50:22,681 --> 00:50:25,110 Jangan panggil aku itu. 609 00:50:25,551 --> 00:50:27,859 Omong kosong. 610 00:50:49,213 --> 00:50:52,088 Bawa aku ke Amerika. 611 00:50:53,064 --> 00:50:56,349 Itu pasti. 612 00:51:28,376 --> 00:51:30,134 Itu gaunku! 613 00:51:30,166 --> 00:51:32,012 Dasar orang Irlandia pencuri keparat! 614 00:51:32,022 --> 00:51:33,393 Saudaramu pelakunya! 615 00:51:33,421 --> 00:51:35,305 Dia selalu bermain-main dengan gaunku! 616 00:51:35,354 --> 00:51:36,812 Vera! 617 00:51:36,830 --> 00:51:38,692 Vera, tidak!/ Aku tahu apa yang terjadi! 618 00:51:38,717 --> 00:51:41,622 Aku mengembalikan itu!/ Dasar orang Irlandia keparat! 619 00:51:41,657 --> 00:51:43,329 Aku kembalikan itu kepadamu! 620 00:51:43,389 --> 00:51:47,055 Ini gaun menari favoritku, dasar berengsek! 621 00:51:47,106 --> 00:51:48,644 Kau menghancurkannya! 622 00:51:48,669 --> 00:51:50,105 Aku akan tawarkan kau 3 paun untuk itu. 623 00:51:50,130 --> 00:51:51,471 Ini nilainya dua kali lipat dari itu 624 00:51:51,496 --> 00:51:53,229 5 paun, dan kau akan membantuku. Oke? 625 00:51:53,271 --> 00:51:54,376 Sayang... 626 00:51:54,399 --> 00:51:56,487 Pergilah memanggil wanita untuk tamu kita. 627 00:51:56,511 --> 00:51:57,827 Tidak, aku takkan lama. 628 00:51:57,840 --> 00:51:59,678 Kau tak menginginkan wanita? Hanya gaunnya saja? 629 00:51:59,754 --> 00:52:01,851 Ya. 630 00:52:02,230 --> 00:52:04,450 Kalian keluarga Kelly memang keparat! 631 00:52:04,550 --> 00:52:06,998 Molly, sayang, pergilah dengan Vera. 632 00:52:09,159 --> 00:52:10,811 Kau Kelly yang mana? 633 00:52:10,836 --> 00:52:12,569 Edward. 634 00:52:12,669 --> 00:52:14,209 Orang memanggilku Ned. 635 00:52:14,309 --> 00:52:16,484 Kau bocah pembunuh. 636 00:52:16,545 --> 00:52:18,730 Aku banyak mendengar cerita tentangmu, Ned. 637 00:52:20,140 --> 00:52:22,049 Aku Jagabaya Alexander Fitzpatrick. 638 00:52:22,074 --> 00:52:24,073 Senang bertemu denganmu. 639 00:52:24,599 --> 00:52:28,329 Aku melihatmu bertarung kemarin malam di rumah Gubernur. Kau... 640 00:52:28,429 --> 00:52:32,661 Kau sangat mengesankan. Kau sering bertarung? 641 00:52:32,661 --> 00:52:34,778 Tidak begitu. 642 00:52:35,241 --> 00:52:37,029 Aku akan pergi minum. Kau mau bergabung denganku? 643 00:52:37,081 --> 00:52:38,893 Tidak, aku tidak suka minuman keras. 644 00:52:38,959 --> 00:52:41,074 Orang Irlandia yang tak suka alkohol dan bertarung? 645 00:52:41,130 --> 00:52:42,928 Itu hal yang baru. 646 00:52:43,028 --> 00:52:45,247 Apa kau menuntutku dengan pencurian? 647 00:52:45,347 --> 00:52:47,118 Tidak. 648 00:52:47,431 --> 00:52:50,532 Jika kau buktikan padaku bahwa mencuri bukan satu-satunya keahlianmu. 649 00:53:00,786 --> 00:53:02,179 Bersulang. 650 00:53:02,264 --> 00:53:05,750 Ayo. Masuklah. 651 00:53:05,818 --> 00:53:07,965 Sempurna. 652 00:53:08,065 --> 00:53:11,528 Oke. Molly, mau ikut aku. 653 00:53:12,142 --> 00:53:14,581 Yang lainnya, ayo keluar dari sini. Ayo. 654 00:53:14,618 --> 00:53:16,189 Bangunlah. Ayo. Cepat. 655 00:53:16,214 --> 00:53:18,681 Ayo, semuanya. Cepat. 656 00:53:20,318 --> 00:53:22,416 Tawarkan dia satu sebagai hadiah. 657 00:53:22,465 --> 00:53:24,776 Apa?/ Gaun. 658 00:53:38,154 --> 00:53:40,131 Aku Mary. 659 00:53:41,543 --> 00:53:43,509 Aku Ned. 660 00:53:43,560 --> 00:53:45,387 Terima kasih, Ned. 661 00:53:50,302 --> 00:53:53,337 Kau Irlandia. 662 00:53:53,424 --> 00:53:56,089 Dari mana asalmu? 663 00:53:56,538 --> 00:53:59,305 Aku lahir di Beveridge. 664 00:53:59,360 --> 00:54:02,068 Jadi kau kolonial? 665 00:54:02,166 --> 00:54:05,605 Ya. Aku tidak begitu tahu siapa aku sebenarnya. 666 00:54:05,644 --> 00:54:08,354 Aku dari Templecrone. 667 00:54:13,686 --> 00:54:16,241 Bagaimana? 668 00:54:16,341 --> 00:54:19,161 Kau terlihat menawan./ Itu karena gaun ini. 669 00:54:19,261 --> 00:54:21,261 Tidak, bukan karena gaun. 670 00:54:26,113 --> 00:54:28,674 Boleh aku membuka bajumu? 671 00:54:33,488 --> 00:54:36,468 Apa kau kedinginan? 672 00:54:36,537 --> 00:54:39,079 Kenapa kau bertanya?/ Kau gemetar. 673 00:54:39,179 --> 00:54:41,211 Aku tak apa. 674 00:54:42,520 --> 00:54:44,820 Boleh aku menciummu, Ned? 675 00:55:04,102 --> 00:55:06,742 Kau belum berpengalaman ciuman, ya? 676 00:55:09,431 --> 00:55:11,737 Bisa kita coba sesuatu yang lain? 677 00:55:41,815 --> 00:55:43,270 Ned? 678 00:55:43,332 --> 00:55:45,151 Ned... 679 00:55:45,911 --> 00:55:49,515 Kupikir kau takkan pernah selesai. Ayo. Mari... 680 00:55:51,848 --> 00:55:54,876 Tak masalah jika kau tak mau minum, tapi bagaimana jika merokok? 681 00:55:55,562 --> 00:55:58,165 Ayo. Merokok terasa lebih baik setelah bercinta. 682 00:56:05,533 --> 00:56:07,613 Tidak, tidak lagi. 683 00:56:16,379 --> 00:56:19,962 Kau pernah bercinta memakai gaun? 684 00:56:21,802 --> 00:56:23,700 Itu bagus. 685 00:56:26,700 --> 00:56:28,841 Cukup terasa seperti kau... 686 00:56:30,887 --> 00:56:34,019 Melanggar peraturan atau semacamnya. 687 00:56:34,172 --> 00:56:36,827 Apa menurutmu itu yang Dan dan teman-temannya lakukan? 688 00:56:40,327 --> 00:56:42,877 Bercinta sambil memakai gaun? 689 00:56:47,286 --> 00:56:49,144 Bagaimana Mary? 690 00:56:54,943 --> 00:56:57,369 Dia baik./ Ya? 691 00:57:05,678 --> 00:57:08,979 Kau takkan menjadi terikat, 'kan, Ned? 692 00:57:09,033 --> 00:57:11,095 Jika tidak, aku sudah sangat merugikanmu. 693 00:57:11,123 --> 00:57:13,623 Mary bukan tipe wanita yang ingin kau jadikan istri. 694 00:57:15,738 --> 00:57:17,948 Kau tak ingin membawa tempat ini pulang bersamamu. 695 00:57:17,987 --> 00:57:20,394 Robinson, itu... 696 00:57:21,209 --> 00:57:24,455 Itu hanya tempat untuk mencari pelarian dari kehidupan monotomi. 697 00:57:30,020 --> 00:57:32,701 Apa kau membenciku? 698 00:57:35,887 --> 00:57:39,127 Karena aku orang Inggris, atau karena aku polisi? 699 00:57:41,201 --> 00:57:43,527 Aku tak pernah bertemu orang sepertimu, 700 00:57:43,594 --> 00:57:46,782 Orang yang tak ingin mengambil sesuatu dariku atau keluargaku. 701 00:57:50,486 --> 00:57:53,187 Ya? Apa yang ingin kuambil, Ned? 702 00:57:54,935 --> 00:57:57,391 Aku belum memikirkan itu. 703 00:57:59,544 --> 00:58:01,799 Baik, lagu berikut untuk Ellen-ku! 704 00:58:29,404 --> 00:58:32,815 Ini garis hatimu. Ini garis pikiranmu. 705 00:58:32,840 --> 00:58:34,727 Hidup dan pikiranmu bersilangan, 706 00:58:34,768 --> 00:58:36,338 Itu artinya kau memiliki keinginan yang kuat. 707 00:58:37,403 --> 00:58:38,561 Lalu kemudian... 708 00:58:38,586 --> 00:58:40,242 Omong-omong, tanganmu lembut. 709 00:58:40,309 --> 00:58:43,870 Dan garis hati ini... Itu cukup menekuk. 710 00:58:43,933 --> 00:58:45,353 Kau lihat itu bersilangan cukup menekuk di sana? 711 00:58:45,369 --> 00:58:46,644 Ya. 712 00:58:46,671 --> 00:58:49,084 Itu sebenarnya situasi... Sebenarnya... 713 00:58:49,139 --> 00:58:51,605 Sebuah tanda dari kebebasan memilih. 714 00:58:52,298 --> 00:58:54,262 Apa itu benar? 715 00:59:02,067 --> 00:59:05,696 Boleh aku meminta kecupan? Di pipi? 716 00:59:14,840 --> 00:59:17,041 Apa pria itu akan menjadi ayah barumu? 717 00:59:17,589 --> 00:59:19,955 Aku tak punya hak untuk urusan dengan siapa Ibuku berhubungan. 718 00:59:20,027 --> 00:59:22,052 Bagaimana dengan orang yang berkeliaran bersama Dan? 719 00:59:22,114 --> 00:59:23,236 Apa yang kau bicarakan? 720 00:59:23,284 --> 00:59:24,968 Dia pencuri, kau tahu, George King. 721 00:59:25,009 --> 00:59:27,259 Dan tampaknya, begitu juga adikmu Daniel. 722 00:59:27,359 --> 00:59:30,689 Tenanglah, Ned. Kita teman. 723 00:59:30,704 --> 00:59:32,810 Meski aku takutkan aku punya surat perintah untuk Dan. 724 00:59:32,864 --> 00:59:34,327 Bajingan. 725 00:59:34,399 --> 00:59:36,138 Aku menyarankan kesepakatan. 726 00:59:36,187 --> 00:59:38,667 Ya? Apa itu?/ Adikmu, Kate. 727 00:59:38,732 --> 00:59:41,658 Aku merasa dia wanita muda paling menakjubkan. 728 00:59:41,972 --> 00:59:44,080 Aku ingin tahu jika dia ingin... 729 00:59:44,539 --> 00:59:46,834 Menemuiku secara sosial. 730 00:59:48,747 --> 00:59:50,490 Jika dia bersedia, aku akan sangat berterima kasih. 731 00:59:50,534 --> 00:59:53,285 Begitu berterima kasih hingga akan jelaskan pada Komisarisku, 732 00:59:53,310 --> 00:59:55,348 Bahwa sayangnya bukti yang kami miliki... 733 00:59:55,373 --> 00:59:57,788 Tidak cukup untuk mendakwa Dan dari tuduhan kejahatan yang ada. 734 01:00:00,107 --> 01:00:01,310 Bagaimana menurutmu? 735 01:00:01,327 --> 01:00:03,332 Kau berjanji Dan akan menjadi orang bebas? 736 01:00:03,356 --> 01:00:05,915 Ya, orang bebas./ Akan aku pikirkan soal itu. 737 01:00:06,908 --> 01:00:08,577 Terima kasih. 738 01:00:41,427 --> 01:00:42,997 Ibu? 739 01:00:43,025 --> 01:00:45,014 Ini Mary Hearn. 740 01:00:45,114 --> 01:00:47,100 Senang bertemu denganmu, Mary. 741 01:00:47,164 --> 01:00:49,434 Ini tunanganku, George. 742 01:00:50,213 --> 01:00:52,553 Senang bertemu denganmu. 743 01:00:54,472 --> 01:00:57,229 Kenapa kau melihatku? 744 01:00:57,329 --> 01:00:59,672 Aku tidak melihat. 745 01:01:03,491 --> 01:01:05,656 Kalian saling mengenal? 746 01:01:05,735 --> 01:01:08,234 Aku tak pernah bertemu dia. 747 01:01:08,338 --> 01:01:11,027 Kudengar kau bekerja di rumah Robinson. 748 01:01:11,052 --> 01:01:13,247 Aku akan pergi mengambil minum. 749 01:01:17,661 --> 01:01:20,151 Cium aku sebelum kau pergi. 750 01:01:24,699 --> 01:01:26,472 Aku tidak bekerja di sana. 751 01:01:26,540 --> 01:01:29,351 Mereka menampungku setelah aku melahirkan putraku. 752 01:01:33,013 --> 01:01:35,152 Vera Robinson tidak menampung wanita... 753 01:01:35,194 --> 01:01:36,570 ...yang tak menghasilkan dia uang. 754 01:01:36,595 --> 01:01:37,881 Sudah kubilang padamu, ini tak seperti itu, Bu. 755 01:01:37,934 --> 01:01:40,150 Itu bohong. 756 01:01:40,936 --> 01:01:43,814 Mary kemari untuk mengenalmu. 757 01:01:43,867 --> 01:01:45,651 Aku terkadang membantu dengan beberapa tugas. 758 01:01:45,723 --> 01:01:49,147 Aku yakin itu. Wanita cantik sepertimu. 759 01:01:49,956 --> 01:01:52,760 Kau membuat salah satu pria hidung belang jatuh cinta. 760 01:01:58,911 --> 01:02:02,509 Jangan macam-macam! Jangan macam-macam... Ellen! 761 01:02:06,075 --> 01:02:08,928 Astaga! Apa kau sudah gila! 762 01:02:09,028 --> 01:02:12,542 Kau dan pelacurmu telah membuatku gila! 763 01:02:19,100 --> 01:02:21,047 Kupikir kau mencintaiku! 764 01:02:21,147 --> 01:02:24,112 Bagaimana aku tahu dia melahirkan anak haramku?! 765 01:02:40,775 --> 01:02:43,186 Aku bawakan kau kuda. 766 01:02:43,837 --> 01:02:46,220 Mereka kehabisan gaun? 767 01:02:46,906 --> 01:02:50,065 Mau menggendong dia?/ Boleh? 768 01:02:52,425 --> 01:02:54,845 Dia punya kaki yang menggemaskan. 769 01:02:54,945 --> 01:02:56,885 Dia banyak makan. 770 01:02:56,985 --> 01:02:59,706 Bagaimana kabarmu? 771 01:03:29,320 --> 01:03:31,685 Kenapa dia pergi? 772 01:03:36,332 --> 01:03:40,551 Kau berencana menikahi Mary? 773 01:03:40,622 --> 01:03:44,196 Membesarkan anaknya seperti anakmu sendiri? 774 01:03:51,517 --> 01:03:53,909 Ibu bahagia untukmu, Nak. 775 01:03:55,617 --> 01:03:58,236 Kalian semua pantas untuk hidup yang lebih baik. 776 01:04:01,720 --> 01:04:03,622 Ya, ada apa dengan wajahmu, kawan? 777 01:04:03,647 --> 01:04:05,967 Aku terhantam burung murai saat berkendara, 778 01:04:05,992 --> 01:04:07,717 Lalu wajahku menghantam pohon. 779 01:04:07,742 --> 01:04:09,275 Burung murai?!/ Benar. 780 01:04:09,300 --> 01:04:11,840 Semuanya di negeri ini berusaha untuk membunuh kami. 781 01:04:11,912 --> 01:04:13,984 Kate, aku punya... 782 01:04:15,308 --> 01:04:17,141 Aku punya hadiah untukmu. 783 01:04:24,798 --> 01:04:27,802 Kuharap itu muat. Itu... Aku tak begitu yakin. 784 01:04:27,898 --> 01:04:30,160 Boleh aku mencobanya?/ Ya. 785 01:04:30,185 --> 01:04:32,031 Ini indah. 786 01:04:32,858 --> 01:04:34,589 Wow. 787 01:04:34,658 --> 01:04:36,672 Ya, itu sangat pas. Lihatlah itu. 788 01:04:36,737 --> 01:04:38,413 Itu pasti berharga mahal. 789 01:04:38,497 --> 01:04:41,556 Bagaimana menurutmu, Bu?/ Itu indah. 790 01:04:42,123 --> 01:04:44,021 Menurutku kau gadis beruntung. 791 01:04:44,057 --> 01:04:46,145 Cobalah untuk berputar. 792 01:04:48,776 --> 01:04:51,158 Wow. 793 01:04:52,240 --> 01:04:54,255 Bagaimana menurutmu? 794 01:04:55,567 --> 01:04:59,135 Terima kasih./ Ya. Bisa aku minta kecupan? 795 01:05:01,298 --> 01:05:02,675 Terima kasih. 796 01:05:02,775 --> 01:05:04,505 Duduk. Duduklah. 797 01:05:04,530 --> 01:05:06,757 Duduklah. Benar begitu. 798 01:05:11,755 --> 01:05:14,134 Kau bicara dengan orangmu tentang Dan? 799 01:05:14,997 --> 01:05:17,146 Ya. 800 01:05:18,383 --> 01:05:20,618 Apa dia bilang? 801 01:05:20,778 --> 01:05:22,625 Dia... 802 01:05:23,788 --> 01:05:26,297 Dia tak bisa membujuk Komisaris. 803 01:05:27,787 --> 01:05:29,808 Aku suka talinya. 804 01:05:30,851 --> 01:05:33,006 Tak bisa membujuk dia untuk apa? 805 01:05:34,773 --> 01:05:37,282 Untuk membiarkanmu berjalan bebas. 806 01:05:38,862 --> 01:05:41,981 Tapi kau berjanji pada kami./ Aku berjanji untuk mencobanya. 807 01:05:42,924 --> 01:05:44,099 Kau harusnya bersyukur. 808 01:05:44,124 --> 01:05:45,884 Aku menguranginya dari setahun menjadi empat bulan. 809 01:05:45,936 --> 01:05:48,432 Empat bulan? Aku tak mau dipenjara selama empat bulan! 810 01:05:48,462 --> 01:05:50,815 Singkirkan tanganmu.../ Hei! Hei! 811 01:05:50,840 --> 01:05:52,643 Singkirkan tanganmu dariku. 812 01:05:52,668 --> 01:05:54,756 Dan, hentikan!/ Kau membohongi kami! 813 01:05:54,771 --> 01:05:56,922 Lepaskan aku! Aku tak mau masuk penjara! 814 01:05:56,947 --> 01:05:58,542 Sekarang hukumannya setahun empat bulan. 815 01:05:58,567 --> 01:05:59,787 Keluar. 816 01:05:59,812 --> 01:06:01,514 Astaga, ada apa dengan kalian orang Irlandia? 817 01:06:01,539 --> 01:06:02,987 Bahkan terlalu bodoh untuk membantu dirinya sendiri. 818 01:06:03,012 --> 01:06:05,059 Kurasa kau sebaiknya pergi./ Aku pergi. 819 01:06:05,084 --> 01:06:06,833 Cepat pergi! 820 01:06:06,858 --> 01:06:10,220 Dimana George? Teman Amerika kita? 821 01:06:10,770 --> 01:06:13,198 George King tidak di sini lagi. 822 01:06:13,239 --> 01:06:15,296 Benar. 823 01:06:15,321 --> 01:06:17,718 Sayang sekali, bukan begitu? 824 01:06:19,661 --> 01:06:25,069 Untuk seorang anak tak bisa bersama ayahnya, bukan begitu? 825 01:06:29,039 --> 01:06:31,723 Apa yang kau bicarakan? 826 01:06:31,769 --> 01:06:36,470 Ned... Ayolah. George King juga suka mengunjungi Ny. Robinson. 827 01:06:36,495 --> 01:06:39,491 Kau pikir dari mana anak itu berasal? 828 01:06:40,295 --> 01:06:42,770 Ayolah, Mary. 829 01:06:43,856 --> 01:06:47,082 Anak siapa itu?/ Jangan dengarkan dia. 830 01:06:47,768 --> 01:06:50,587 Apa tak ada yang memberitahumu? 831 01:06:50,648 --> 01:06:53,364 Dasar bajingan. 832 01:06:55,798 --> 01:06:58,387 Tak satupun dari kalian yang memberitahu dia? Sungguh? 833 01:06:58,487 --> 01:07:01,049 Ya Tuhan. Aku benar-benar minta maaf, Ned. 834 01:07:01,074 --> 01:07:02,879 Aku benar-benar minta maaf. Aku tak bermaksud untuk... 835 01:07:02,904 --> 01:07:04,477 Keluar. 836 01:07:04,502 --> 01:07:06,274 Aku sama marahnya sepertimu, Ned. Sungguh. 837 01:07:06,299 --> 01:07:09,964 Apa ada orang di sini yang belum dicumbu orang Amerika? 838 01:07:09,989 --> 01:07:11,935 Diamlah!/ Karena dia mencumbumu. 839 01:07:11,995 --> 01:07:13,342 Dan dia jelas mencumbumu./ Diam! 840 01:07:13,366 --> 01:07:15,022 Apa dia mencumbumu, Kate?/ Dasar keparat! 841 01:07:15,046 --> 01:07:16,806 Dia mencumbumu sebelum aku? 842 01:07:17,307 --> 01:07:20,783 Bajingan! Jalang bodoh! 843 01:07:20,839 --> 01:07:22,385 Sialan! 844 01:07:22,485 --> 01:07:24,713 Neddy, kau baru saja menembak petugas polisi! 845 01:07:24,805 --> 01:07:27,974 Kau menembak dia! 846 01:07:27,999 --> 01:07:29,595 Tembak dia seperti babi! 847 01:07:29,620 --> 01:07:31,590 Ned, jangan. Dia tidak setimpal. Jangan lakukan itu. 848 01:07:31,615 --> 01:07:33,119 Tembak dia! 849 01:07:33,125 --> 01:07:35,411 Aku berusaha peringatkanmu./ Ya? 850 01:07:35,436 --> 01:07:38,059 Aku peringatkan kau tentang dia. Tentang bayi itu. 851 01:07:38,084 --> 01:07:39,256 Kau tidak mengingatkan aku apa-apa. 852 01:07:39,281 --> 01:07:41,115 Aku memberitahumu di rumah Ny. Robinson. 853 01:07:41,140 --> 01:07:43,294 Aku bilang padamu agar tidak membawa dia pulang. 854 01:07:43,319 --> 01:07:46,955 Dengar, ini bukan kau, oke? Ini bukan kau. 855 01:07:47,643 --> 01:07:48,991 Letakkan senjatamu. 856 01:07:49,016 --> 01:07:51,002 Kau akan membunuh mereka semua jika kau menarik pelatuknya, 857 01:07:51,036 --> 01:07:53,402 Kau membunuh semua orang di ruangan ini. 858 01:07:53,403 --> 01:07:55,450 Tembak dia seperti babi, Ned! 859 01:07:55,496 --> 01:07:57,223 Tembak dia!/ Tidak, Ned, jangan! Ned! 860 01:07:57,248 --> 01:07:59,894 Mereka menganggap kita bodoh! Selalu begitu! 861 01:07:59,919 --> 01:08:02,482 Neddy, letakkan senjatamu./ Tembak dia, Ned! 862 01:08:02,573 --> 01:08:04,722 Ibu!/ Tembak dia! 863 01:08:09,963 --> 01:08:11,702 Keluar dari rumahku! 864 01:08:11,802 --> 01:08:16,375 Apa tak ada pria yang bisa diandalkan di negeri ini?! 865 01:08:16,400 --> 01:08:18,355 Kau baru saja memberitahu semua orang di sini... 866 01:08:18,380 --> 01:08:20,860 Mereka bisa merendahkan keluarga Kelly!/ Kemasi barangmu sekarang! 867 01:08:20,885 --> 01:08:22,566 Aku takkan pergi dan tinggalkan Kate-ku... 868 01:08:22,591 --> 01:08:24,456 ...untuk para bajingan di luar sana! 869 01:08:24,481 --> 01:08:26,682 Kau menjual Kate pada mereka! 870 01:08:26,707 --> 01:08:28,409 Jadilah siapapun yang kau inginkan! 871 01:08:28,434 --> 01:08:31,188 Ayolah, Bu. Ayo. 872 01:08:31,309 --> 01:08:34,242 Kau seorang Son of Sieve. 873 01:08:35,118 --> 01:08:37,998 Ned, kita harus pergi. 874 01:08:38,023 --> 01:08:39,669 Kita harus pergi./ Kau seorang Son of Sieve! 875 01:08:39,680 --> 01:08:41,456 Kita harus pergi./ Ned, ayo! 876 01:08:41,480 --> 01:08:43,184 Lepas. Aku takkan tinggalkan Ibu. 877 01:08:43,209 --> 01:08:44,477 Lepaskan aku. 878 01:08:44,522 --> 01:08:47,590 Apa yang aku bicarakan, Ibu?/ Tidak. Kita harus pergi! 879 01:08:47,683 --> 01:08:49,579 Kita harus pergi, Ned! 880 01:08:49,604 --> 01:08:51,604 Ibu, aku takkan meninggalkanmu! 881 01:09:04,762 --> 01:09:08,449 Setiap malam aku membayangkan momen terakhir di pondok itu, 882 01:09:08,474 --> 01:09:10,687 Bagaimana semuanya akan berbeda. 883 01:09:11,700 --> 01:09:14,356 Tapi seseorang tak bisa mengubah masa lalunya, 884 01:09:14,381 --> 01:09:16,538 Atau lari dari takdirnya. 885 01:09:16,999 --> 01:09:19,744 Dan aku tahu bahwa didalam kata-kata Ibuku... 886 01:09:19,769 --> 01:09:22,182 ...terdapat kunci untuk membuka takdirku. 887 01:09:22,967 --> 01:09:25,408 Aku adalah Son of Sieve. 888 01:10:03,649 --> 01:10:05,588 Anak-anakmu tak bisa sembunyi. 889 01:10:05,613 --> 01:10:08,330 Kami meminta pasukan mencari di seluruh negeri. 890 01:10:10,477 --> 01:10:12,639 Jika kau serahkan mereka sekarang... 891 01:10:13,914 --> 01:10:15,864 Mereka akan hidup. 892 01:10:39,077 --> 01:10:40,311 Kau mau makan? 893 01:10:40,336 --> 01:10:43,755 Jika kau mau makan, kau akan membantuku, Ellen. 894 01:10:46,465 --> 01:10:50,150 Aku tak ingat terakhir aku tak merasa lapar, Jagabaya. 895 01:10:52,288 --> 01:10:54,337 Bajingan. 896 01:11:01,423 --> 01:11:03,433 Ned membencimu. 897 01:11:03,458 --> 01:11:06,323 Kau tahu itu? Maksudku, aku melihatnya. 898 01:11:06,390 --> 01:11:09,197 Itu di wajahnya, tatapan di wajahnya. 899 01:11:09,221 --> 01:11:10,802 Dia tak suka denganmu. 900 01:11:12,069 --> 01:11:14,679 Ned-ku mencintaiku. 901 01:11:17,806 --> 01:11:19,427 Tidak. 902 01:11:19,452 --> 01:11:22,233 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Kau salah... 903 01:11:23,827 --> 01:11:27,538 Tidak, kau salah membedakan ketakutan dengan cinta. 904 01:11:27,563 --> 01:11:29,982 Mereka semua takut denganmu. 905 01:11:33,308 --> 01:11:36,901 Kau melukai mereka semua dengan rasa takut. Tapi tidak denganku. 906 01:11:45,775 --> 01:11:47,467 Lepas! 907 01:12:15,550 --> 01:12:18,038 Alex, temanmu... 908 01:12:18,063 --> 01:12:20,290 Temanmu datang. 909 01:12:25,625 --> 01:12:27,787 Maaf aku terlambat. 910 01:12:32,192 --> 01:12:34,630 Kau suka kapal? 911 01:12:37,064 --> 01:12:39,392 Aku suka yang ini. 912 01:12:39,463 --> 01:12:41,700 Itu USS Monitor. 913 01:12:41,725 --> 01:12:43,683 Ironclad Monitor. 914 01:12:43,708 --> 01:12:45,666 Kapal perang yang tak bisa ditembus. 915 01:12:45,691 --> 01:12:48,217 Ditempa dengan baja. Senjata 11 inci. 916 01:12:48,242 --> 01:12:50,170 Senjata pembunuh. 917 01:12:52,276 --> 01:12:54,891 Menawan. 918 01:13:03,587 --> 01:13:06,345 Saat Ayahku melamar Ibuku, 919 01:13:06,370 --> 01:13:10,120 Dia bilang jika Ibuku akan menjadi wanita tercantik yang pernah dia lihat. 920 01:13:13,821 --> 01:13:16,336 Mereka menikah kurang dari seminggu. 921 01:13:19,769 --> 01:13:22,002 Kapan pernikahanmu? 922 01:13:22,027 --> 01:13:24,380 Desember. 923 01:13:27,380 --> 01:13:29,763 Apa yang kau inginkan? 924 01:13:29,847 --> 01:13:32,310 Aku tidak meminta apa-apa. 925 01:13:32,335 --> 01:13:35,388 Aku menyarankan kesepakatan. 926 01:13:35,413 --> 01:13:37,613 Kurasa kau tak punya apapun yang aku inginkan. 927 01:13:37,638 --> 01:13:40,362 Yang kau inginkan adalah aku. 928 01:13:42,019 --> 01:13:44,838 Kau menyerahkan diri? 929 01:13:44,883 --> 01:13:48,138 Untuk ditukarkan dengan apa? 930 01:13:49,778 --> 01:13:51,718 Ibuku. 931 01:13:52,204 --> 01:13:56,146 Dia harus dibebaskan dan diampuni atas perbuatannya kepadamu. 932 01:13:58,765 --> 01:14:00,558 Tidak. 933 01:14:00,658 --> 01:14:03,190 Itu tindakan mulia, tapi... 934 01:14:04,847 --> 01:14:07,242 ...itu tak bisa dilakukan. 935 01:14:08,235 --> 01:14:10,551 Aku meminta seluruh Kepolisian Victorian memburumu sekarang, Ned. 936 01:14:10,576 --> 01:14:12,669 Kurasa dua hari, maksimal tiga hari, 937 01:14:12,694 --> 01:14:15,200 Dari saat kau meninggalkan rumahku, hingga aku melihatmu terikat rantai. 938 01:14:15,225 --> 01:14:16,776 Alex!/ Tak apa. 939 01:14:16,801 --> 01:14:19,057 Jadi, jika kau tak keberatan, makan malam kita semakin dingin. 940 01:14:20,096 --> 01:14:22,831 Terima kasih tawarannya, temanku, 941 01:14:22,856 --> 01:14:24,743 Tapi aku yakin, 942 01:14:24,768 --> 01:14:28,795 Aku lebih memilih melihatmu dan orang-orangmu menderita. 943 01:14:28,895 --> 01:14:31,035 Lalu jika kau dan Dan dikurung bersamaan, 944 01:14:31,135 --> 01:14:34,396 Berdampingan dengan pelacur yang kau panggil Ibu. 945 01:14:38,890 --> 01:14:41,834 Apa yang membuatmu berpikir aku takkan membunuh kalian sekarang? 946 01:14:41,934 --> 01:14:46,089 Dengan alasan yang sama kau tidak membunuhku di rumahmu. 947 01:14:51,527 --> 01:14:54,219 Karena kau bukan pria seperti yang kau ingin tunjukkan. 948 01:14:56,402 --> 01:14:59,622 Juga bukan pria seperti yang diharapkan Ibumu. 949 01:14:59,647 --> 01:15:01,946 Kau seorang bocah. 950 01:15:02,443 --> 01:15:06,974 Bocah yang mencari pemimpin untuk beritahu harus bagaimana. 951 01:15:07,452 --> 01:15:09,538 Aku akan beritahu padamu harus bagaimana, Ned. 952 01:15:09,563 --> 01:15:11,481 Lari. 953 01:15:12,932 --> 01:15:15,799 Lari sekencang yang kau bisa. 954 01:15:58,141 --> 01:16:00,867 Siapa "Sons of Sieve"? 955 01:16:00,919 --> 01:16:03,549 Kita para pemberontak. 956 01:16:03,574 --> 01:16:06,108 Lalat di salep dari orang Inggris. 957 01:16:06,208 --> 01:16:09,020 Bandit. Pejuang. 958 01:16:09,313 --> 01:16:10,955 Dan kau salah satunya? 959 01:16:10,980 --> 01:16:14,118 Ya. Aku dan teman-temanku. 960 01:16:14,535 --> 01:16:16,084 Dan kalian semua memakai gaun? 961 01:16:16,109 --> 01:16:18,529 Itu bukan gaun. Tapi topeng. 962 01:16:18,554 --> 01:16:20,828 Pria memakai gaun seperti ini di Irlandia selama bertahun-tahun. 963 01:16:20,928 --> 01:16:24,449 Itu membuat orang Inggris ketakutan. 964 01:16:24,474 --> 01:16:27,073 Manusia paling takut terhadap apa yang tidak mereka mengerti. 965 01:16:27,098 --> 01:16:29,534 Bukan senapan atau belati. 966 01:16:29,559 --> 01:16:31,629 Tapi jika kau memakai gaun untuk berperang, 967 01:16:31,654 --> 01:16:33,783 Mereka akan mengira kau sudah gila. 968 01:16:34,087 --> 01:16:36,544 Tak ada yang lebih menakutkan selain orang gila. 969 01:16:36,569 --> 01:16:39,186 Lalu putra apa kau tepatnya? 970 01:16:39,211 --> 01:16:41,327 Putra Irlandia. 971 01:16:41,362 --> 01:16:44,586 Putra Irlandia?/ Ya. 972 01:16:44,686 --> 01:16:46,997 Lebih seperti putra haram. 973 01:16:47,022 --> 01:16:50,411 Dan Ayah bagian dari itu?/ Benar. 974 01:16:51,666 --> 01:16:54,412 Kenapa Ibu memberitahumu tapi tidak memberitahuku? 975 01:16:56,485 --> 01:16:59,665 Karena aku di sana, Ned. 976 01:16:59,725 --> 01:17:02,124 Dan kau tidak. 977 01:17:55,473 --> 01:17:57,299 Kita bisa menghindari mereka, Ned. 978 01:17:57,380 --> 01:18:00,351 Joe, para polisi ini datang untuk membunuh kita. 979 01:18:02,076 --> 01:18:05,396 Ned. Kita bisa menghindari mereka. 980 01:18:06,707 --> 01:18:08,504 Ned. 981 01:18:09,124 --> 01:18:10,830 Ned. 982 01:18:10,930 --> 01:18:12,985 Tidak, jangan, kawan. 983 01:18:17,246 --> 01:18:19,530 Angkat tangan! 984 01:18:25,714 --> 01:18:27,463 Steve, tembak dia! 985 01:18:27,540 --> 01:18:28,845 Aku menembaknya, Ned! Aku menembaknya! 986 01:18:28,896 --> 01:18:31,038 Bajingan! 987 01:18:31,514 --> 01:18:34,726 Jangan biarkan dia pergi! Habisi dia! 988 01:18:40,129 --> 01:18:42,572 Aku menembaknya, Ned!/ Kejar keparat itu! 989 01:18:42,635 --> 01:18:44,377 Bajingan! 990 01:20:26,411 --> 01:20:30,014 Ya! Bajingan! Ya! 991 01:20:38,509 --> 01:20:41,307 Apa yang kau lakukan, kawan? 992 01:20:45,966 --> 01:20:48,402 Tak ada yang lebih menakutkan selain orang gila. 993 01:20:52,426 --> 01:20:55,014 Kita bisa saja menghindari mereka, Ned. 994 01:21:11,188 --> 01:21:13,187 Aku mau mereka diantarkan pulang. 995 01:21:16,259 --> 01:21:19,330 Dan cukuranlah sebelum kau menemui keluarga mereka. 996 01:21:19,355 --> 01:21:21,253 Tunjukkan rasa hormat. 997 01:21:33,902 --> 01:21:37,059 Bagaimana jika kita terus berlari, Ned? 998 01:21:37,123 --> 01:21:40,205 Bukan antar negara bagian, tapi hingga ke Amerika? 999 01:21:40,305 --> 01:21:42,753 Ada kapal yang berlayar dari Eden. 1000 01:21:44,199 --> 01:21:47,742 Takkan ada yang mencari kita di sana. Takkan ada yang tahu. 1001 01:21:48,254 --> 01:21:51,071 Jika kita tetap di sini, kita sama saja mati, kawan. 1002 01:21:52,592 --> 01:21:56,564 Aku dengar Amerika punya kue lembut putih berlubang. 1003 01:21:57,824 --> 01:21:59,836 Mereka menyebutnya "Donat". 1004 01:22:01,399 --> 01:22:04,451 Kue donat! 1005 01:22:05,359 --> 01:22:07,919 Ned, itu seperti menggigit awan, mereka berpikir... 1006 01:22:07,943 --> 01:22:11,059 Aku tak peduli dengan donat. 1007 01:22:13,728 --> 01:22:15,573 Aku harus menulis. 1008 01:22:18,777 --> 01:22:20,775 Ya, kau harus menulis/ 1009 01:22:20,817 --> 01:22:23,929 Setiap orang harus menjadi penulis dari sejarahnya sendiri. 1010 01:22:26,311 --> 01:22:28,624 Kau tahu kau pembunuh sekarang. 1011 01:22:28,653 --> 01:22:30,876 Kita semua begitu. 1012 01:22:30,916 --> 01:22:33,651 Tak ada jalan berbalik. 1013 01:22:36,196 --> 01:22:39,255 Kalian ingin membangun tentara? 1014 01:22:39,280 --> 01:22:42,179 Maka panggillah teman-temanmu itu, Dan. 1015 01:22:42,226 --> 01:22:44,876 Kita juga butuh gaun-gaun baru. 1016 01:22:46,207 --> 01:22:47,961 Kita akan berperang sekarang. 1017 01:22:48,061 --> 01:22:50,401 Kita adalah Geng Kelly sekarang. 1018 01:22:51,524 --> 01:22:53,825 Kau akan menjadi banshee-ku. 1019 01:23:05,885 --> 01:23:08,959 Kita adalah Sons of Sieve! 1020 01:23:25,337 --> 01:23:28,717 Ibuku dihukum tiga tahun penjara. 1021 01:23:28,780 --> 01:23:31,878 Kulitku menjadi asam dengan kematian, 1022 01:23:31,978 --> 01:23:34,772 Rambutku lengket karena darah manusia, 1023 01:23:34,865 --> 01:23:39,539 Dan seluruh Kepolisian Victorian sedang memburu kami. 1024 01:23:40,771 --> 01:23:45,534 Tapi yang kubayangkan Ibuku menungguku di Melbourne Gaol. 1025 01:23:47,273 --> 01:23:50,434 Sekarang aku tahu apa yang aku butuhkan. 1026 01:23:51,273 --> 01:23:53,836 Aku akan menjadi Monitor. 1027 01:23:53,936 --> 01:23:56,512 Aku akan melapisi diriku dengan besi hingga menjadi kapal tempur, 1028 01:23:56,545 --> 01:23:59,159 Sama seperti yang ada di dindingnya Fitzpatrick. 1029 01:24:00,280 --> 01:24:04,315 Aku akan menjadi Ironclad Monitor. 1030 01:24:23,284 --> 01:24:26,367 Kau menyerah pada anakku?/ Tidak. 1031 01:24:27,817 --> 01:24:30,762 Aku mengandung anaknya. 1032 01:24:48,326 --> 01:24:51,258 Namanya George. 1033 01:24:52,862 --> 01:24:56,655 Anak-anakmu membutuhkanmu, Ny. Kelly. 1034 01:24:56,694 --> 01:24:59,900 Apa yang bisa aku lakukan untuk mereka dari sini? 1035 01:24:59,980 --> 01:25:04,837 Jika kau menulis surat kepada Ned, aku bisa berikan itu padanya. 1036 01:25:06,453 --> 01:25:09,257 Minta mereka untuk membiarkanmu menjalani masa hukumanmu. 1037 01:25:09,331 --> 01:25:12,424 Minta Ned untuk menjauh. 1038 01:25:14,356 --> 01:25:16,753 Aku mohon. 1039 01:25:17,652 --> 01:25:20,333 Ned mengirim ini untukku. 1040 01:25:22,289 --> 01:25:26,623 Dia ingin menarik pasukan dari kota lalu membunuh mereka... 1041 01:25:26,648 --> 01:25:29,704 ...sebelum datang menyelamatkanmu. 1042 01:25:31,210 --> 01:25:35,034 Dia berpikir untuk membawamu keluar dari sel ini. 1043 01:25:35,139 --> 01:25:39,153 Dia yakin kau harus menyaksikan masa depannya. 1044 01:25:46,286 --> 01:25:49,075 Aku sudah melihat masa depan yang sama. 1045 01:25:52,061 --> 01:25:54,287 Apa? 1046 01:25:57,001 --> 01:26:01,856 Kau rela membiarkan anakmu mati untukmu? 1047 01:26:01,920 --> 01:26:04,239 Akan ada masanya, Mary, 1048 01:26:04,287 --> 01:26:07,638 Saat kau tanyakan dirimu, "Apa aku Ibu yang baik?" 1049 01:26:08,826 --> 01:26:11,586 Dan satu-satunya jawaban yang akan kau miliki, 1050 01:26:11,686 --> 01:26:15,449 Yaitu berada para seberapa jauh anak-anakmu peduli untukmu. 1051 01:26:21,579 --> 01:26:24,505 Hei, si kecil George. 1052 01:26:24,565 --> 01:26:28,825 Kau rela mati demi Ibumu? 1053 01:26:45,431 --> 01:26:48,279 Saat aku meminta keadilan, itu tidak diberikan, 1054 01:26:48,328 --> 01:26:52,614 Jadi aku mencarinya, memburu mereka yang saat ini memburuku. 1055 01:26:53,612 --> 01:26:55,814 Dan Kerajaan Inggris telah memasokku... 1056 01:26:55,843 --> 01:26:58,535 ...rekrutan yang rela bergabung dan tak pernah kekurangan orang, 1057 01:26:58,564 --> 01:27:01,503 Anak-anak yang tanah airnya telah dirampas dari mereka. 1058 01:27:01,528 --> 01:27:04,937 Apa kau bersumpah setia kepada shamrock dan Sons of Sieve? 1059 01:27:06,191 --> 01:27:07,862 Kami menyandera penginapan... 1060 01:27:07,887 --> 01:27:10,898 ...serta setiap orang-orang malang yang berada didalamnya. 1061 01:27:12,402 --> 01:27:15,421 Mereka digunakan sebagai umpan untuk mengulur polisi dari Melbourne... 1062 01:27:15,481 --> 01:27:17,361 ...dan menjauh dari Ibuku. 1063 01:27:17,409 --> 01:27:20,621 Baiklah, mereka akan datang dari Melbourne hari Sabtu. 1064 01:27:20,646 --> 01:27:23,637 Kereta penumpang tidak beroperasi hari Minggu. 1065 01:27:24,095 --> 01:27:27,728 Itu artinya di setiap gerbong kereta akan dipenuhi oleh polisi. 1066 01:27:28,000 --> 01:27:32,421 Saat kau mendengar kereta mendekat, ambil posisi. 1067 01:27:32,521 --> 01:27:36,320 Kereta akan jatuh di sana setelah kita membongkar relnya. 1068 01:27:36,397 --> 01:27:39,300 Seharusnya tak lebih dari 20 orang yang selamat dari kecelakaan, 1069 01:27:39,400 --> 01:27:41,754 Dan kita habisi mereka satu per satu. 1070 01:27:42,080 --> 01:27:45,917 Dor. Dor. Dor. Dor. 1071 01:27:47,130 --> 01:27:50,690 Semuanya tetap dekat, saling melindungi. 1072 01:27:50,736 --> 01:27:53,203 Kau adalah kapal perang, ingat? 1073 01:27:53,275 --> 01:27:55,710 Takkan ada yang bisa menembus baju perisaimu! 1074 01:27:55,801 --> 01:27:57,953 Tembak! 1075 01:28:01,133 --> 01:28:03,104 Kau kebal peluru, anak-anak! 1076 01:28:03,156 --> 01:28:05,508 Siapa yang menginginkan ini?! Siapa yang siap berperang! 1077 01:28:05,561 --> 01:28:07,385 Siapa yang pergi bersamaku? 1078 01:28:07,442 --> 01:28:09,561 Siapa yang pergi bersamaku?! 1079 01:28:10,745 --> 01:28:12,657 Apa kita akan menguasai Melbourne?! 1080 01:28:12,757 --> 01:28:14,528 Ya! 1081 01:28:14,565 --> 01:28:16,937 Kubilang, apa kita akan menguasai Melbourne?! 1082 01:28:17,037 --> 01:28:18,797 Ya! 1083 01:28:18,882 --> 01:28:21,605 Apa kita akan mengambil masa depan dan menjadikannya milik kita?! 1084 01:28:21,682 --> 01:28:23,401 Ya! 1085 01:28:23,491 --> 01:28:25,598 Apa kita akan menuliskan sejarah kita sendiri?! 1086 01:28:25,654 --> 01:28:27,177 Ya! 1087 01:28:27,277 --> 01:28:28,857 Apa kita akan menulis itu dengan darah?! 1088 01:28:28,957 --> 01:28:30,137 Ya! 1089 01:28:30,237 --> 01:28:32,154 Apa kita akan membunuh polisi?! 1090 01:28:32,214 --> 01:28:34,215 Ya! 1091 01:28:38,471 --> 01:28:41,056 Tak ada orang yang dilahirkan bisa cukup bersabar... 1092 01:28:41,156 --> 01:28:43,133 ...mengalami ketidakadilan seperti yang aku rasakan, 1093 01:28:43,149 --> 01:28:45,041 Meski begitu, di setiap surat kabar yang dicetak, 1094 01:28:45,063 --> 01:28:49,635 Aku disebut pembunuh berdarah dingin terkejam yang pernah ada. 1095 01:28:50,023 --> 01:28:52,772 Kami hanya pencuri di tanah curian, 1096 01:28:52,797 --> 01:28:56,014 Dan kami akan mengambil kembali apa yang harusnya menjadi hak kami. 1097 01:28:57,601 --> 01:29:00,401 Karena aku adalah anak dari seorang janda kriminal, 1098 01:29:00,465 --> 01:29:03,448 Dan perintahku harus dipatuhi. 1099 01:29:03,505 --> 01:29:06,435 Aku ingin mencetak itu secara utuh. 1100 01:29:08,213 --> 01:29:10,707 Jika tidak, aku akan kembali ke sini, 1101 01:29:10,732 --> 01:29:14,450 Dan aku akan mengeluarkan semua kata-kata dari perutmu. 1102 01:29:23,416 --> 01:29:25,432 Kau membuat apa? 1103 01:29:26,792 --> 01:29:28,792 Dadih. 1104 01:29:30,912 --> 01:29:34,423 Aku kemari untuk bicara tentang Ned. Dia sekarang merampok bank. 1105 01:29:34,448 --> 01:29:36,146 Membuat namanya cukup dikenal. 1106 01:29:36,171 --> 01:29:38,970 Aku ingin tawarkan kau kesempatan untuk selamatkan dia. 1107 01:29:39,014 --> 01:29:40,611 Selamatkan dia dari apa? 1108 01:29:40,711 --> 01:29:42,850 Dari dirinya sendiri. 1109 01:29:49,310 --> 01:29:52,102 Bagaimana kabarmu dan anakmu? 1110 01:29:52,210 --> 01:29:55,756 Aku khawatir denganmu selama Ned menjadi buronan. 1111 01:29:55,822 --> 01:29:57,651 Apa ada yang bisa aku bantu? 1112 01:29:57,751 --> 01:29:59,770 Bagaimana situasi keuanganmu?/ Tidak. Kami baik-baik saja. 1113 01:29:59,870 --> 01:30:02,260 Mungkin kau bisa tunjukkan padaku buku tabunganmu. 1114 01:30:02,285 --> 01:30:03,370 Teller bank suka ceroboh. 1115 01:30:03,395 --> 01:30:05,532 Kadang mereka lupa menuliskan bunganya. 1116 01:30:05,557 --> 01:30:08,168 Aku tidak bisa. Aku harus tidurkan anakku. 1117 01:30:08,230 --> 01:30:10,635 Dia sedang tidak sehat./ Benarkah? 1118 01:30:10,949 --> 01:30:13,117 Dia terlihat sehat, bukan begitu? Ya. Kemari. 1119 01:30:13,149 --> 01:30:15,554 Biar aku periksa dia./ Dia tidak sehat. Aku... 1120 01:30:16,066 --> 01:30:17,822 Halo! 1121 01:30:17,854 --> 01:30:19,154 Halo, Nak. 1122 01:30:19,224 --> 01:30:21,494 Dia bilang, "Bu, aku tak apa. Aku tak butuh tidur." 1123 01:30:21,518 --> 01:30:23,467 "Aku baik-baik saja." 1124 01:30:23,468 --> 01:30:25,414 Jadi, Mary... 1125 01:30:26,103 --> 01:30:27,836 Jika aku melihat buku tabunganmu, 1126 01:30:27,914 --> 01:30:30,545 Aku takkan melihat setoran yang tidak wajar, 'kan? 1127 01:30:30,936 --> 01:30:33,580 Tidak, jangan menggigit jari-jarimu... 1128 01:30:33,605 --> 01:30:35,781 Lihat, benar begitu. Gigitlah ini. 1129 01:30:35,817 --> 01:30:37,863 Bermain dengan ini. Benar begitu. 1130 01:30:37,865 --> 01:30:39,198 Sampai dimana aku? 1131 01:30:39,212 --> 01:30:43,047 Hakim akan menyatakan jika kau tak bisa menafkahi anak ini, 1132 01:30:43,147 --> 01:30:47,687 Dan didalam hukum kami mengatakannya, "Membahayakan". 1133 01:30:47,787 --> 01:30:50,043 Aku tidak melakukan apa-apa. Aku tidak melihat Ned. 1134 01:30:50,081 --> 01:30:52,775 Aku tidak tahu dia di mana./ Itu dia. Benar begitu. 1135 01:30:52,800 --> 01:30:54,766 Tapi jika kau melihat dia, Mary, 1136 01:30:54,791 --> 01:30:57,021 Bisa kau sampaikan pesan dariku?/ Aku belum melihat dia. 1137 01:30:57,046 --> 01:30:59,064 Dengar. 1138 01:30:59,089 --> 01:31:00,868 Aku akan berikan anakmu padamu setelah kau berhenti membohongiku. 1139 01:31:00,885 --> 01:31:02,188 Aku tidak melihat.../ Beritahu aku sekarang juga. 1140 01:31:02,213 --> 01:31:03,213 Kapan kau bertemu dia?/ Aku tidak bohong! 1141 01:31:03,219 --> 01:31:04,905 Baiklah, jika kau melihat dia, 1142 01:31:04,957 --> 01:31:07,125 Kau akan beritahu aku atau tidak?! 1143 01:31:07,225 --> 01:31:10,267 Aku belum bertemu Ned. 1144 01:31:10,369 --> 01:31:13,092 Jangan. Jangan sekarang. 1145 01:31:13,940 --> 01:31:17,013 Jangan sekarang! Mary, lihat aku. 1146 01:31:17,043 --> 01:31:19,879 Saat kau bertemu dia, kau akan beritahu aku, 'kan? 1147 01:31:19,884 --> 01:31:22,309 Hanya itu yang perlu kau lakukan./ Tolong kembalikan anakku! 1148 01:31:22,344 --> 01:31:24,120 Hanya itu yang kau butuhkan. Ned tak kemari memeriksa dia? 1149 01:31:24,144 --> 01:31:26,160 Katakanlah. Ayo. Aku tak percaya denganmu. 1150 01:31:26,193 --> 01:31:27,581 Aku belum bertemu dia! 1151 01:31:27,663 --> 01:31:29,079 Aku tak percaya denganmu./ Aku belum bertemu dia! 1152 01:31:29,103 --> 01:31:31,524 Aku tidak melihat dia!/ Aku tak percaya denganmu! Diam! 1153 01:31:31,624 --> 01:31:34,290 Ya Tuhan! Aku... 1154 01:31:36,452 --> 01:31:38,213 Apa yang kau lakukan? 1155 01:31:38,250 --> 01:31:40,575 Letakkan senjatamu. 1156 01:31:50,364 --> 01:31:52,903 Aku melakukan wawancara. 1157 01:31:53,959 --> 01:31:56,142 Itu percakapan yang bagus. 1158 01:32:21,357 --> 01:32:25,186 Aku berencana untuk menembak Fitzpatrick. 1159 01:32:25,321 --> 01:32:28,407 Kau ingin lebih banyak polisi yang mengejar kita? 1160 01:32:29,045 --> 01:32:31,604 Apa sekarang masih kurang? 1161 01:32:31,642 --> 01:32:34,708 Ya, kau ingin benar-benar terlatih, ya? 1162 01:32:35,122 --> 01:32:39,256 Neddy. Kembali, kawan. 1163 01:32:41,745 --> 01:32:43,898 Aku temanmu. 1164 01:32:45,251 --> 01:32:48,383 Aku berharap pada Tuhan aku bukan temanmu. 1165 01:32:49,795 --> 01:32:51,600 Tapi aku temanmu. 1166 01:32:53,500 --> 01:32:55,356 Meski kau bisa menipu yang lain... 1167 01:32:55,417 --> 01:32:58,637 ...untuk percaya kau adalah Yesus Kristus, 1168 01:32:58,737 --> 01:33:02,029 Aku tahu semua ini bukan kehendak Tuhan. 1169 01:33:04,128 --> 01:33:06,671 Kau hanya manusia... 1170 01:33:08,368 --> 01:33:10,920 ...yang menanti hukuman gantung. 1171 01:33:14,479 --> 01:33:16,816 Kita semua begitu. 1172 01:33:32,004 --> 01:33:34,786 Aku awalnya menulis untuk surat kabar, 1173 01:33:34,814 --> 01:33:37,914 Meski kebenaranku takkan pernah dicetak, 1174 01:33:38,014 --> 01:33:41,275 Karena mitos lebih menguntungkan ketimbang manusia. 1175 01:33:42,042 --> 01:33:44,874 Tapi kemudian aku menerima kabar dari Ibumu dan mengetahui... 1176 01:33:44,974 --> 01:33:47,643 ...bahwa tulisanku takkan menjadi sia-sia. 1177 01:33:48,226 --> 01:33:51,873 Aku menulis untukmu, anakku. 1178 01:33:51,973 --> 01:33:54,551 Aku mengajarimu tentang keluargamu, 1179 01:33:54,594 --> 01:33:56,228 Tentang Ayahmu, 1180 01:33:56,266 --> 01:33:58,512 Tentang siapa sebenarnya dirimu. 1181 01:33:59,693 --> 01:34:01,210 Aku harus membunuh orang tak bersalah, 1182 01:34:01,234 --> 01:34:03,689 Harus meninggalkanmu dan Ibumu. 1183 01:34:04,235 --> 01:34:06,483 Kebanyakan orang menyebutku pembunuh, 1184 01:34:06,531 --> 01:34:08,704 Tapi yang lainnya, mengetahui kutukanku, 1185 01:34:08,758 --> 01:34:11,309 Mengetahui kebenaran dari penganiayaan dan ketidakadilan... 1186 01:34:11,354 --> 01:34:13,575 ...bahwa aku telah menjadi korban, 1187 01:34:13,633 --> 01:34:15,772 Akan memanggilku seorang pahlawan. 1188 01:34:19,371 --> 01:34:21,531 Itu gaun yang menawan, Ned. 1189 01:34:23,891 --> 01:34:25,891 Kau kemari untuk bercinta? 1190 01:34:33,690 --> 01:34:36,870 Ayolah. Mereka tak mengizinkan aku untuk mengejarmu lagi! 1191 01:34:36,970 --> 01:34:39,201 Mengatakan aku tidak kompeten! 1192 01:34:41,450 --> 01:34:44,578 Ayo, lakukanlah! Cepat! 1193 01:34:44,658 --> 01:34:47,550 Lakukanlah! Ayo, Ned! 1194 01:34:47,650 --> 01:34:50,310 Tapi ketahuilah aku akan selalu berada di sisi kebenaran. 1195 01:34:50,410 --> 01:34:53,603 Kau akan selalu menjadi seorang Kelly, dan aku akan selalu menjadi polisi. 1196 01:34:57,952 --> 01:35:02,785 Karena rasa penasaran, 1197 01:35:02,826 --> 01:35:05,808 Terdakwa 1198 01:35:07,805 --> 01:35:12,948 Dikirim ke Surga di bumi atas dosa-dosanya 1199 01:35:13,048 --> 01:35:20,031 Aku ingin memulai kembali dan tak memiliki penyesalan 1200 01:35:20,302 --> 01:35:26,665 Ada satu di setiap kota yang takkan membiarkanmu lupa 1201 01:35:27,018 --> 01:35:33,726 Dia menyebalkan, dia menyebalkan, dia jagabaya menyebalkan 1202 01:35:33,788 --> 01:35:38,916 Dia jagabaya yang menyebalkan 1203 01:35:39,229 --> 01:35:44,946 Dia menyebalkan, dia menyebalkan, dia jagabaya menyebalkan 1204 01:35:45,046 --> 01:35:50,200 Dia jagabaya yang menyebalkan 1205 01:36:02,372 --> 01:36:06,291 Satu, angkat! Tiga, dua, satu, angkat! 1206 01:36:06,316 --> 01:36:07,605 Kereta saat ini dalam perjalanan... 1207 01:36:07,644 --> 01:36:09,216 ...menuju ke penginapan dan para sandera. 1208 01:36:09,241 --> 01:36:13,303 Inggris bisa meremehkan jumlah pasukanku, tapi tidak semangatku. 1209 01:36:14,436 --> 01:36:17,168 Seperti Whiteboys, Ribbonmen, dan Levellers sebelum kita, 1210 01:36:17,211 --> 01:36:20,621 Kami akan menjadi pemberontak Irlandia untuk menjatuhkan Kerajaan. 1211 01:36:22,339 --> 01:36:24,161 Kami takkan mengulangi tragedi... 1212 01:36:24,163 --> 01:36:26,578 ...dari Vinegar Hill atau Eureka Stockade. 1213 01:36:26,630 --> 01:36:29,478 Kali ini, itu adalah polisi, bukan kami, 1214 01:36:29,503 --> 01:36:31,003 Yang akan terjebak didalam kengerian... 1215 01:36:31,043 --> 01:36:33,474 ...seperti burung didalam gereja. 1216 01:37:21,330 --> 01:37:23,679 Apa yang kau tulis? 1217 01:37:29,698 --> 01:37:32,777 Kau memiliki penampilan dari seorang penulis, Tn. Kelly. 1218 01:37:36,139 --> 01:37:38,417 Namaku Thomas Curnow. 1219 01:37:38,517 --> 01:37:40,448 Aku mengajar di kota. 1220 01:37:42,197 --> 01:37:44,312 Apa yang kau inginkan dengan kami? 1221 01:37:49,779 --> 01:37:52,375 Aku banyak membaca tentangmu, Tn. Kelly. 1222 01:38:01,461 --> 01:38:03,277 Jangan khawatir. 1223 01:38:05,387 --> 01:38:07,116 Kami akan pergi ketika kami mendengar suaranya. 1224 01:38:07,156 --> 01:38:09,113 Suara apa? 1225 01:38:14,995 --> 01:38:16,828 Aku mengajar Bahasa Inggris. 1226 01:38:19,611 --> 01:38:22,034 Boleh aku membacanya? 1227 01:38:24,684 --> 01:38:26,509 Boleh? 1228 01:38:35,517 --> 01:38:38,173 "Aku kehilangan ayahku di usia 12 tahun." 1229 01:38:38,273 --> 01:38:41,387 "Aku tahu apa rasanya dibesarkan dengan kebohongan dan keheningan." 1230 01:38:42,295 --> 01:38:44,406 "Itu sebabnya aku tinggalkan ceritaku untukmu," 1231 01:38:44,456 --> 01:38:46,430 "Agar kau tidak tumbuh besar dan memandang ayahmu..." 1232 01:38:46,513 --> 01:38:48,692 "...dengan cara yang buruk." 1233 01:38:48,866 --> 01:38:51,853 "Sejarah ini untukmu dan takkan berisi satupun kebohongan." 1234 01:38:51,953 --> 01:38:54,932 "Aku akan terbakar di Neraka jika aku bicara kepalsuan." 1235 01:38:55,032 --> 01:38:57,222 Itu kasar. 1236 01:38:58,723 --> 01:39:01,221 Aku tidak tahu kau seorang Ayah. 1237 01:39:03,334 --> 01:39:06,711 Bagaimana menurutmu?/ Itu sangat bagus. 1238 01:39:07,231 --> 01:39:08,811 Ini sangat gamblang. 1239 01:39:08,911 --> 01:39:12,171 Apa? "Gamblang"?/ Gamblang. 1240 01:39:12,271 --> 01:39:14,011 Apa artinya itu? 1241 01:39:14,111 --> 01:39:18,373 Aku bisa lihat ceritamu di sini. 1242 01:39:18,462 --> 01:39:20,646 Maksudku, apa ini hidupmu? Apa kau menulis semuanya... 1243 01:39:20,670 --> 01:39:22,985 Kau bisa melihat ceritaku? 1244 01:39:31,672 --> 01:39:35,773 Seperti yang kubilang, aku mengajar di kota, dan... 1245 01:39:36,893 --> 01:39:39,653 Jika kau mau, aku punya buku-buku didekat sini. Aku bisa membantumu. 1246 01:39:39,669 --> 01:39:41,972 Buku-buku apa?/ Buku yang kugunakan di sekolah. 1247 01:39:42,016 --> 01:39:43,580 Untuk melakukan apa?/ Bahasa Inggris. 1248 01:39:43,598 --> 01:39:45,684 Bahasa Inggris? Kau mau ajarkan aku Bahasa Inggris? 1249 01:39:45,709 --> 01:39:46,789 Aku ingin membantumu menulis... 1250 01:39:46,829 --> 01:39:49,448 Bagaimana jika aku tancapkan ini di matamu? 1251 01:39:49,548 --> 01:39:51,808 Itu bisa mengajarimu Bahasa Inggris. 1252 01:39:51,908 --> 01:39:54,380 Kau tidak mengajariku apa-apa. 1253 01:39:56,248 --> 01:39:58,628 Buku-buku apa? 1254 01:39:59,540 --> 01:40:01,551 Tata bahasa. Penguraian kalimat. 1255 01:40:02,419 --> 01:40:05,094 Ada yang salah dengan penguraiannya. 1256 01:40:07,829 --> 01:40:11,566 Aku selalu ingin menjadi penulis sepertimu, Tn. Kelly, tapi... 1257 01:40:11,666 --> 01:40:14,954 Apa yang terjadi? 1258 01:40:15,106 --> 01:40:18,707 Tidak ada yang terjadi./ Kurasa begitu, ya. 1259 01:40:25,046 --> 01:40:26,646 Aku hanya butuh 5 menit. 1260 01:40:26,671 --> 01:40:29,851 Aku bisa ambil buku-buku itu, kita bisa menyusun ini, setiap... 1261 01:40:29,906 --> 01:40:31,112 Maaf. 1262 01:40:31,181 --> 01:40:34,845 Setiap permasalahan yang kita temukan pada tata bahasa dan penguraian. 1263 01:40:34,945 --> 01:40:37,415 Maksimal lima menit. 1264 01:40:37,511 --> 01:40:40,558 Sekolahan tepat berada di sana. 1265 01:40:41,984 --> 01:40:44,447 Tak ada yang pergi. 1266 01:40:48,342 --> 01:40:51,187 Aku menganggap ini sebagai cerita yang layak untuk disampaikan. 1267 01:40:59,808 --> 01:41:01,980 Kau akan kembali? 1268 01:41:05,983 --> 01:41:07,670 Ya. 1269 01:41:09,543 --> 01:41:11,851 Kau bisa pegang kata-kataku. 1270 01:41:28,460 --> 01:41:30,568 Pergilah. 1271 01:41:42,200 --> 01:41:45,340 Siapa aku untuk menganggap diriku seorang penulis? 1272 01:41:45,780 --> 01:41:49,372 Guru itu mengajariku Seolah aku orang bodoh. 1273 01:41:49,579 --> 01:41:53,183 Dan jujur, aku memang bodoh. 1274 01:41:58,197 --> 01:41:59,782 Cepat! 1275 01:42:00,342 --> 01:42:02,159 Hitung sampai 1,000! 1276 01:42:02,259 --> 01:42:04,325 Jangan lupa untuk tetap dekat! 1277 01:42:04,363 --> 01:42:07,580 Perisai akan melindungi kita jika tak ada jarak diantaranya. 1278 01:42:10,447 --> 01:42:12,308 Ayo, cepat! 1279 01:42:14,937 --> 01:42:16,729 Apa itu?! 1280 01:42:17,287 --> 01:42:18,992 Saat langit menyala terang diatasku, 1281 01:42:19,074 --> 01:42:21,512 Para pasukanku berlari ketakutan... 1282 01:42:23,217 --> 01:42:25,627 Meninggalkan Geng Kelly di belakang. 1283 01:42:37,300 --> 01:42:38,940 Bajingan! Ned! 1284 01:42:38,990 --> 01:42:41,216 Itu berhenti sebelum rel yang kita bongkar. 1285 01:42:43,323 --> 01:42:45,003 Bagaimana bisa mereka melihat rel itu? 1286 01:42:45,028 --> 01:42:47,650 Mereka tidak melihatnya. Seseorang memperingatkan mereka. 1287 01:42:47,696 --> 01:42:49,320 Siapa yang memperingatkan mereka?! 1288 01:42:49,368 --> 01:42:51,811 Siapa yang memperingatkan mereka, Ned?! 1289 01:42:52,787 --> 01:42:54,904 Ayo, cepat! 1290 01:42:55,400 --> 01:42:57,989 Dimana pasukan kita?! 1291 01:42:58,467 --> 01:43:00,775 Apa itu?! 1292 01:43:01,763 --> 01:43:03,505 Itu mereka. 1293 01:43:03,545 --> 01:43:05,236 Siapa itu? 1294 01:43:05,285 --> 01:43:06,973 Ned, siapa itu?/ Pergilah. 1295 01:43:07,000 --> 01:43:08,083 Apa itu?/ Cepat pergi. 1296 01:43:08,123 --> 01:43:10,146 Apa itu?!/ Itu mereka! Itu mereka! 1297 01:43:10,204 --> 01:43:11,558 Itu mereka! Lari!/ Siapa?! 1298 01:43:11,606 --> 01:43:13,654 Polisi! 1299 01:43:20,723 --> 01:43:22,776 Dan, ini akan baik-baik saja! 1300 01:43:24,100 --> 01:43:25,736 Keluarkan senjata! 1301 01:43:25,759 --> 01:43:28,116 Cepatlah!/ Mereka datang. Joe! 1302 01:43:28,169 --> 01:43:29,536 Bantu dengan senjata. 1303 01:43:29,568 --> 01:43:32,075 Menyebar! temukan jendela! 1304 01:43:32,366 --> 01:43:34,382 Temukan jendela dan tetap merunduk. 1305 01:43:34,430 --> 01:43:36,143 Bawa amunisi ke sana. 1306 01:43:36,196 --> 01:43:38,031 Menunduk./ Bajingan! 1307 01:43:38,098 --> 01:43:40,197 Kau tak apa, Joe. Kau baik-baik saja. 1308 01:43:40,278 --> 01:43:41,908 Kau baik-baik saja, mengerti? Tak apa. 1309 01:43:41,933 --> 01:43:43,315 Kita yang seharusnya memburu mereka! 1310 01:43:43,372 --> 01:43:45,674 Steve, matikan lampu. 1311 01:43:46,374 --> 01:43:48,110 Tetap menunduk, mengerti? 1312 01:43:48,132 --> 01:43:50,260 Danny? Kau baik-baik saja?/ Ya? 1313 01:43:50,285 --> 01:43:52,431 Kau akan baik-baik saja, oke? Kita akan melakukan ini. 1314 01:43:52,531 --> 01:43:54,556 Tetap menunduk dan kau akan baik-baik saja! 1315 01:43:54,630 --> 01:43:56,791 Kau akan baik-baik saja. Mengerti, Joe? 1316 01:43:56,891 --> 01:43:58,915 Bersiap! 1317 01:43:58,959 --> 01:44:00,796 Kau baik-baik saja. Kau tak apa. 1318 01:44:00,860 --> 01:44:02,030 Buka palkanya. 1319 01:44:02,130 --> 01:44:04,510 Oke, siap? Hitungan ketiga, kita akan menembak bersama-sama. 1320 01:44:04,610 --> 01:44:05,910 Bidik ke arah lampu. 1321 01:44:06,010 --> 01:44:09,207 Satu, dua, tiga! 1322 01:44:09,490 --> 01:44:11,691 Bagus! 1323 01:44:12,848 --> 01:44:17,223 Hei! Itu lumayan, bukan? 1324 01:44:18,086 --> 01:44:20,103 Kita menghabisi mereka!/ Aku mengenai salah satunya, Ned! 1325 01:44:20,180 --> 01:44:21,978 Aku mengenai salah satunya!/ Bagus! 1326 01:44:22,090 --> 01:44:23,465 Itu baru jagoan!/ Bagus, kawan! 1327 01:44:23,489 --> 01:44:25,198 Itu baru jagoan!/ Kau mendapatkan dia, Ned! 1328 01:44:25,250 --> 01:44:27,941 Kau mendapatkan dia!/ Kita sebaiknya pasang perisai! 1329 01:44:28,000 --> 01:44:32,479 Ini bukan logam, kawan. Tempat ini terbuat dari seng! 1330 01:46:07,245 --> 01:46:09,324 Astaga!/ Bajingan! 1331 01:46:10,732 --> 01:46:12,574 Bajingan! Berikan aku pistol! 1332 01:46:12,641 --> 01:46:14,664 Ayo! 1333 01:46:16,545 --> 01:46:18,713 Bajingan! 1334 01:46:21,250 --> 01:46:23,157 Hei, Joe. 1335 01:46:23,178 --> 01:46:25,040 Hei, kau tak apa? 1336 01:46:25,116 --> 01:46:26,614 Dimana pasukan kita? 1337 01:46:26,681 --> 01:46:28,767 Ned? 1338 01:46:29,320 --> 01:46:31,479 Dimana pasukan kita? 1339 01:46:31,527 --> 01:46:33,405 Pegang itu. Pegang itu, Joe. 1340 01:46:33,455 --> 01:46:34,982 Dimana pasukan kita, Ned? 1341 01:46:35,044 --> 01:46:37,388 Tak apa. Tak apa./ Bajingan! 1342 01:46:38,963 --> 01:46:41,272 Tidak, ini tidak baik. 1343 01:46:42,196 --> 01:46:44,107 Kita akan balas mereka di yang berikutnya. 1344 01:46:44,166 --> 01:46:46,373 Kita akan balas mereka saat berikutnya, oke? 1345 01:46:47,248 --> 01:46:49,690 Joe, aku.../ Ini salahmu, keparat! 1346 01:46:49,759 --> 01:46:51,359 Aku menyesal! Aku menyesal!/ Ini salahmu! 1347 01:46:51,399 --> 01:46:53,176 Aku menyesal... Aku... 1348 01:46:53,228 --> 01:46:54,655 Aku menyesal./ Tidak, kau tidak menyesal! 1349 01:46:54,679 --> 01:46:56,545 Sungguh! Aku menyesal! 1350 01:46:56,553 --> 01:46:58,158 Kau tidak menyesal!/ Aku berusaha! 1351 01:46:58,238 --> 01:47:00,658 Aku berusaha untuk.../ Diamlah! 1352 01:47:00,758 --> 01:47:03,789 Aku berusaha! Aku berusaha... 1353 01:47:03,814 --> 01:47:05,719 Bajingan! 1354 01:47:07,576 --> 01:47:08,740 Apa yang sudah aku lakukan? 1355 01:47:08,797 --> 01:47:10,257 Ned!/ Dan. Dan, tak apa. 1356 01:47:10,357 --> 01:47:11,979 Persetan denganmu, Ned!/ Aku akan perbaiki ini. 1357 01:47:14,750 --> 01:47:16,369 Bajingan! 1358 01:47:16,557 --> 01:47:18,624 Bajingan! 1359 01:47:18,844 --> 01:47:21,476 Aku akan.., Aku akan lihat apa yang terjadi, oke? 1360 01:47:22,692 --> 01:47:24,955 Apa... Apa... 1361 01:47:25,636 --> 01:47:27,921 Apa yang terjadi? 1362 01:47:40,555 --> 01:47:42,644 Keluar! 1363 01:47:44,061 --> 01:47:46,650 Menunduk!/ Bajingan! 1364 01:47:53,445 --> 01:47:55,298 Ned! Ned! 1365 01:48:01,820 --> 01:48:03,970 Ned! 1366 01:48:04,797 --> 01:48:07,088 Aku akan mengalihkan perhatian mereka, oke? 1367 01:48:07,113 --> 01:48:09,841 Kau mengerti? 1368 01:48:11,913 --> 01:48:13,744 Aku akan alihkan perhatian mereka. 1369 01:48:16,325 --> 01:48:20,194 Rasakan itu... Aku takkan pergi ke mana-mana, mengerti? 1370 01:48:20,271 --> 01:48:21,693 Aku akan alihkan perhatian mereka. 1371 01:48:21,762 --> 01:48:23,624 Kau bilang kau... 1372 01:48:23,673 --> 01:48:25,241 Kau bilang kau Monitor. 1373 01:48:25,285 --> 01:48:27,818 Ya, itu benar. Aku Monitor. 1374 01:48:28,112 --> 01:48:30,092 Lihatlah itu. Rasakan kulitku. 1375 01:48:30,192 --> 01:48:31,652 Takkan ada yang bisa menembus itu. 1376 01:48:31,752 --> 01:48:34,612 Tidak ada yang bisa menembusnya. 1377 01:48:36,812 --> 01:48:38,427 Buat Ibu bangga. 1378 01:48:38,466 --> 01:48:41,285 Pergilah ke luar sana dan buat Ibu bangga. 1379 01:48:42,308 --> 01:48:44,671 Pergilah, Ned. 1380 01:48:54,091 --> 01:48:56,098 Benar begitu. 1381 01:49:12,368 --> 01:49:14,889 Waktunya untuk bekerja! 1382 01:49:17,663 --> 01:49:20,523 Bajingan!/ Ya, Neddy! 1383 01:49:20,588 --> 01:49:22,426 Ayo, keparat! 1384 01:49:22,450 --> 01:49:24,568 Lakukanlah!/ Kami adalah Sons of Sieve! 1385 01:49:24,668 --> 01:49:25,848 Pergilah, Neddy! 1386 01:49:25,948 --> 01:49:28,128 Aku bersiap untuk menembak!/ Ya, Neddy! 1387 01:49:28,228 --> 01:49:31,973 Aku keluar, dasar anjing-anjing Inggris keparat! 1388 01:49:34,307 --> 01:49:36,225 Kau tak bisa mendapatkanku di sini! 1389 01:49:36,294 --> 01:49:38,790 Aku Monitor! 1390 01:49:41,173 --> 01:49:44,086 Ayo, keparat! 1391 01:49:44,186 --> 01:49:48,406 Kau terjebak! Aku akan habisi kalian semua! 1392 01:50:00,194 --> 01:50:01,892 Bajingan! 1393 01:50:03,478 --> 01:50:06,299 Dasar... 1394 01:50:07,964 --> 01:50:12,365 Aku benci kalian para keparat! Jangan macam-macam denganku! 1395 01:50:12,465 --> 01:50:14,625 Aku akan penggal kepalamu! 1396 01:50:14,699 --> 01:50:17,967 Kau mendantangiku, kau berusaha meledakkan rumahku! 1397 01:50:18,184 --> 01:50:21,202 Kau berusaha merampas Ibuku! Dan juga Ayahku! 1398 01:50:21,227 --> 01:50:23,724 Kami adalah Sons of Sieve! 1399 01:50:23,824 --> 01:50:26,555 Aku kembali untukmu. Aku akan mati. 1400 01:50:26,703 --> 01:50:28,430 Aku datang, Danny! 1401 01:50:28,473 --> 01:50:30,689 Aku datang. 1402 01:50:39,901 --> 01:50:42,530 Teman-temanku! 1403 01:50:42,991 --> 01:50:45,594 Teman-temanku! 1404 01:50:51,930 --> 01:50:54,070 Teman-temanku 1405 01:51:57,577 --> 01:52:00,561 Aku membuat Monitor, Bu. 1406 01:52:01,657 --> 01:52:04,244 Aku Son of Sieve. 1407 01:53:22,971 --> 01:53:25,821 Ibu, aku minta maaf. 1408 01:53:25,873 --> 01:53:28,422 Tak perlu meminta maaf. 1409 01:53:32,472 --> 01:53:34,880 Ibu bangga denganmu, Nak. 1410 01:53:41,558 --> 01:53:43,959 Lihatlah dirimu. 1411 01:53:48,129 --> 01:53:50,433 Aku takut, Bu. 1412 01:53:52,204 --> 01:53:54,316 Itu tak menjadikanku seorang pengecut, 'kan? 1413 01:53:54,376 --> 01:53:56,591 Tidak, Nak. 1414 01:54:08,785 --> 01:54:11,632 Saat Ibu pergi... 1415 01:54:11,652 --> 01:54:13,848 Mereka akan datang. 1416 01:54:15,257 --> 01:54:18,418 Akan ada Gubernur dan pendeta. 1417 01:54:20,375 --> 01:54:22,867 Mereka akan membawamu ke tempat itu dilaksanakan. 1418 01:54:25,252 --> 01:54:28,982 Ibu diberitahu orang bernama Upjohn yang akan melakukannya. 1419 01:54:34,486 --> 01:54:36,484 Mereka akan bertanya jika ada yang ingin kau katakan, 1420 01:54:36,529 --> 01:54:38,705 Tapi jangan. 1421 01:54:41,263 --> 01:54:43,732 Itu sulit untuk tetap tegar ketika kau bicara. 1422 01:54:46,284 --> 01:54:49,322 Jangan berikan mereka kepuasan. 1423 01:54:53,314 --> 01:54:57,155 Saat waktunya tiba, fokuskan pandanganmu kedepan... 1424 01:54:58,511 --> 01:55:01,232 Dan pikirkan aku. 1425 01:55:45,924 --> 01:55:48,810 Lalu apa yang terjadi? 1426 01:55:50,371 --> 01:55:53,308 Lalu kau akan mati seperti seorang Kelly. 1427 01:56:41,378 --> 01:56:44,177 Ada apa dengan kita orang Australia? 1428 01:56:44,277 --> 01:56:46,587 Apa yang salah dengan kita? 1429 01:56:47,420 --> 01:56:50,156 Apa kita tak pemiliki Jefferson? 1430 01:56:50,228 --> 01:56:52,596 Disraeli? 1431 01:56:53,374 --> 01:56:55,993 Tak bisakah kita temukan orang yang lebih baik untuk dikagumi... 1432 01:56:56,036 --> 01:56:58,837 ...selain seorang pencuri kuda dan pembunuh? 1433 01:56:59,281 --> 01:57:03,323 Kenapa kita selalu menjadikan diri kita bahan olokan? 1434 01:57:05,667 --> 01:57:09,298 Didepanku ada tulisan dari seorang pria gila. 1435 01:57:10,050 --> 01:57:13,735 Imbalanku karena mengakhiri kekacauan Geng Kelly. 1436 01:57:13,835 --> 01:57:17,613 Dia benar. Penguraian kalimatnya buruk. 1437 01:57:18,865 --> 01:57:22,854 Pada hari akhirnya, Ned Kelly terlihat tenang, tapi pucat... 1438 01:57:22,879 --> 01:57:24,417 Dampak yang dihasilkan... 1439 01:57:24,442 --> 01:57:27,275 ...dari penutup kepala putih yang dipasangkan di kepalanya. 1440 01:57:27,314 --> 01:57:29,894 Ketika dia bersiap untuk bergerak, 1441 01:57:29,994 --> 01:57:34,493 Dia bicara dengan nada rendah, 1442 01:57:34,593 --> 01:57:38,955 "Begitulah kehidupan." 1443 01:57:40,011 --> 01:57:42,766 Dan dengan suara derak dari lehernya... 1444 01:57:44,432 --> 01:57:50,432 Kriminal yang dikenal sebagai Ned Kelly telah tewas. 1445 01:58:28,281 --> 01:58:31,169 Harapanku untukmu, anakku, 1446 01:58:31,269 --> 01:58:33,958 Yaitu meski seluruh kata-kata kasar dan kekejaman... 1447 01:58:33,983 --> 01:58:35,394 ...yang kutuliskan di halaman-halaman ini... 1448 01:58:35,407 --> 01:58:37,448 ...mungkin terlihat aneh dan asing bagiku, 1449 01:58:37,548 --> 01:58:41,101 Seperti semacam kisah asing dari dunia kuno. 1450 01:58:41,812 --> 01:58:43,554 Tapi jika bukan itu yang terjadi, 1451 01:58:43,579 --> 01:58:46,197 Maka kau, sama seperti aku, telah menderita dari ketidakadilan... 1452 01:58:46,222 --> 01:58:48,088 ...di tangan para penindas, 1453 01:58:48,188 --> 01:58:50,728 Ingatlah jika kau seorang keturunan Kelly, 1454 01:58:50,828 --> 01:58:53,071 Dan jangan pernah lupa jika kau adalah anakku, 1455 01:58:53,095 --> 01:58:55,095 Dan kau dicintai. 1456 01:58:55,950 --> 01:58:57,968 Apapun yang mereka tulis tentangku, 1457 01:58:58,068 --> 01:58:59,647 Apapun nama yang diberikan kepadaku, 1458 01:58:59,747 --> 01:59:02,167 Atau apapun kepalsuan yang disematkan kepadaku, 1459 01:59:02,267 --> 01:59:04,967 Ketahuilah jika itu benar. 1460 01:59:05,067 --> 01:59:09,007 Jadi pergilah ke dunia dan wujudkan apa yang kau inginkan. 1461 01:59:09,107 --> 01:59:11,606 Tulis sejarahmu sendiri. 1462 01:59:11,706 --> 01:59:15,144 Karena saat ini kau adalah masa depanku. 1463 01:59:23,308 --> 01:59:25,196 Sebelum kematiannya tahun 1880, 1464 01:59:25,220 --> 01:59:29,197 Kriminal Ned Kelly meminta agar Ibunya dilepaskan dari Melbourne Gaol... 1465 01:59:29,222 --> 01:59:33,097 ...dan agar jasadnya diserahkan kepada keluarganya... 1466 01:59:33,097 --> 01:59:35,602 ...untuk dikuburkan di tanah pemakaman. 1467 01:59:37,336 --> 01:59:42,083 Permintaan itu tidak dikabulkan. 1468 01:59:43,385 --> 01:59:48,385 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1469 01:59:48,409 --> 01:59:53,409 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1470 01:59:53,433 --> 01:59:58,433 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%