1
00:00:48,537 --> 00:00:59,945
:ترجمه از
نریمان صادقی
2
00:01:02,459 --> 00:01:04,865
استرالیا، 1867
3
00:01:07,289 --> 00:01:11,431
تمامی آنچه که در شُرُف دیدن
می باشد، غیر واقعی است
4
00:01:11,456 --> 00:01:15,449
سرگذشت واقعیِ کلی گنگ
5
00:01:18,238 --> 00:01:20,238
فرزند عزیزم
6
00:01:21,038 --> 00:01:24,576
می دانم تمام هیاهویی که افروخته شده
بر پایه دروغ ها و پنهان کاری هاست
7
00:01:25,278 --> 00:01:27,278
به این دلیل است که
حالا برایت می نویسم
8
00:01:28,717 --> 00:01:31,817
تا تو در سرگشتگی بین
حقایق ساختگی بزرگ نشوی
9
00:01:31,917 --> 00:01:34,377
و از پدرت تصویری مخدوش
نداشته باشی
10
00:01:34,477 --> 00:01:36,477
آنطور که من داشتم
11
00:01:37,677 --> 00:01:41,336
می دانی، پدربزرگت پسری
بود از ایرلند(اهل ایرلند بود)
12
00:01:41,436 --> 00:01:43,216
یک سیو زاده بود
(شورشیان ایرلندی)
13
00:01:43,316 --> 00:01:46,016
گسیخته از خانه اش
توسط انگلیسی های ستمگر
14
00:01:46,116 --> 00:01:47,616
و جا به جا در زندان های
15
00:01:47,716 --> 00:01:49,716
سرزمین ون دیمنز، در استرالیا
16
00:01:52,395 --> 00:01:54,695
من نمی دانم آنجا برایش
چه اتفاقی افتاده بود
17
00:01:54,795 --> 00:01:56,615
که هرگز راجع بهش حرفی نزد
18
00:01:56,715 --> 00:01:59,795
چون او مردی بود که انتخاب کرد
تا اسرارش را درون خود نگه دارد
19
00:02:01,915 --> 00:02:03,095
اما من آموخته بودم
20
00:02:03,195 --> 00:02:05,815
راز ها از هر زنجیری محکم تر
انسان را به غُل و زنجیر می کشند
21
00:02:05,915 --> 00:02:09,095
و دروغ ها به درازای ابداعشان
پوسیده می شوند
22
00:02:09,195 --> 00:02:13,534
پس زمانی که تو این سرگذشت را
می خوانی، سرگذشت من را
23
00:02:13,634 --> 00:02:18,214
بدان که این برای توست
و در بر گیرنده هیچ دروغی نیست
24
00:02:18,314 --> 00:02:20,694
خدا مرا در جهنم بسوزاند، اگر
کلام ناراستینی بگویم
25
00:02:28,261 --> 00:02:35,480
:کارگردان
جاستین کارزل
26
00:02:46,207 --> 00:02:49,433
(پسر)
27
00:03:29,704 --> 00:03:31,704
پرنده های لعنتی
28
00:03:39,149 --> 00:03:41,428
نِد، از اونجا دور شو
29
00:03:42,217 --> 00:03:44,857
او همیشه می گفت مریم مقدس
او را اینگونه ساخته است
30
00:03:47,388 --> 00:03:48,723
تا در پی حفاظت
از خودمان باشد
31
00:03:48,748 --> 00:03:50,907
مانند یک اسکان موقت
در برابر باران
32
00:03:52,747 --> 00:03:55,507
کاری نبود که او برای حمایتمان نکند
33
00:03:57,427 --> 00:03:59,207
تموم شد کارمون؟
34
00:03:59,307 --> 00:04:01,307
من همیشه برای (سکس) کامل
پول میدم اِلن
35
00:04:04,626 --> 00:04:06,486
باید برای یک ماه بخرمت
36
00:04:06,586 --> 00:04:09,806
مغازه عرق فروشی کوچیکت رو
بچرخونم و کار و کاسبی راه بندازم
37
00:04:09,906 --> 00:04:12,306
الان برات یه بطری مشروب میارم
38
00:04:18,385 --> 00:04:20,385
نِد تو از این بیرون خوشت میاد؟
39
00:04:21,945 --> 00:04:24,345
زندگی تو کثافت و نا امیدی؟
40
00:04:26,185 --> 00:04:27,845
آره
41
00:04:27,945 --> 00:04:29,945
از چیش خوشت میاد؟
42
00:04:30,945 --> 00:04:32,945
ساکته
43
00:04:36,144 --> 00:04:38,304
همون چیزی که بابات دنبالش می گشت؟
44
00:04:39,904 --> 00:04:43,404
وقتی می بینم چهارنعل تو میدان
اسبدوانی میتازه
45
00:04:43,504 --> 00:04:45,883
که یه فراک قرمز خوشگل پوشیده
46
00:04:46,444 --> 00:04:48,444
ساکت
47
00:04:49,143 --> 00:04:50,201
اون اینطور نبود
48
00:04:50,267 --> 00:04:51,927
چرا بود
49
00:04:52,223 --> 00:04:54,223
قسم می خورم
50
00:04:57,862 --> 00:04:59,482
چه انتظاری می تونی داشته
باشی از مردی که
51
00:04:59,507 --> 00:05:01,507
اون شکلی لباس می پوشه؟
52
00:05:09,261 --> 00:05:12,462
به گمانم تبدیل شده به
یک شوهرِ جاکش
53
00:05:27,581 --> 00:05:29,580
تو پسر خوبی هستی نِد
54
00:05:37,300 --> 00:05:39,800
حرف های گروهبان اونیل
در درونم رخنه کرد
55
00:05:39,900 --> 00:05:42,519
مثل تخم یک کرم کبد
56
00:05:42,619 --> 00:05:45,399
تمام تصورات من را با
افکار خبیثانه پر کرد
57
00:05:45,499 --> 00:05:47,699
که مثل مگس ها زیاد میشد
58
00:05:53,338 --> 00:05:55,758
وقتی تصمیم گرفتم که آن
افکار را بلند مطرح کنم
59
00:05:55,858 --> 00:05:58,798
خواهرم کِیت، من را به سمت
تلی از سنگ ها هدایت کرد
60
00:05:58,898 --> 00:06:00,899
که روی آنها بازی می کرد
61
00:06:06,618 --> 00:06:10,418
!آنجا بود
من راز پدرم را کشف کردم
62
00:06:38,770 --> 00:06:43,315
نمی خواد نگران کاری که پدرت کرده
یا کسی که هست، باشی
63
00:06:43,415 --> 00:06:45,415
تو الان دیگه مرد شدی
64
00:06:47,254 --> 00:06:49,255
تو مرد کوچیک خودمی
65
00:06:51,455 --> 00:06:53,455
تو همه چیزی که اون نیست
خواهی شد
66
00:06:55,095 --> 00:06:57,374
تو نباید به اون گروهبان اجازه بدی
بیاد تو خونمون
67
00:07:01,854 --> 00:07:04,366
آره، یه بار اونجا بود
دیگه هم نیست
68
00:07:16,413 --> 00:07:19,272
♪ هیچ قلمی نمیتونه داستان رو بگه
69
00:07:19,372 --> 00:07:23,392
♪ که ما چطور به اینجا رسیدیم ♪
70
00:07:23,492 --> 00:07:27,092
♪ قصه ی ما با خون
خانه به دوشان نوشته شده. ♪
71
00:07:28,212 --> 00:07:30,211
اون مال مشتری هاست
نه دائم الخمر ها
72
00:07:31,611 --> 00:07:33,351
- ♪ اونا ولو شدن ♪
- پولش رو دادن
73
00:07:33,451 --> 00:07:36,072
♪روی خاکسترها و سگ ها. ♪
74
00:07:36,172 --> 00:07:38,192
گوشت کجاست؟
75
00:07:38,292 --> 00:07:40,272
- ♪ ولی گریه دیگه... ♪
- خانوادت گرسنه ان
76
00:07:40,372 --> 00:07:42,711
♪ مال بچه ها و پنجره هاست ♪
77
00:07:42,811 --> 00:07:45,871
اونا باید بدونن که خواهر بزرگ ترشون
روی تخت نرده دارش مرد
78
00:07:45,971 --> 00:07:48,351
...چون پدرش عرضه نداشت که تهیه کنه
79
00:07:48,451 --> 00:07:50,031
از ترسوندن بچه ها
دست بردار زن
80
00:07:50,131 --> 00:07:52,130
قرار بود برامون گوشت تهیه کنی
81
00:07:53,018 --> 00:07:55,258
می خوای بدونی گوشتت کجاست؟
82
00:07:59,050 --> 00:08:00,350
اینم گوشت لعنتیت
83
00:08:00,450 --> 00:08:03,309
جرأتش رو نداری
تو عوضی جرأتش رو نداری
84
00:08:03,409 --> 00:08:05,409
گمشو بیرون
85
00:08:06,089 --> 00:08:08,089
توئه خوک کثیف
86
00:08:09,569 --> 00:08:11,229
برو گورت رو گم کن
87
00:08:11,329 --> 00:08:14,308
احمق. حیوون کثیف
88
00:08:14,408 --> 00:08:16,408
تو یه حیوونی
89
00:08:45,727 --> 00:08:47,726
الان دیگه گوشت داریم
90
00:08:48,406 --> 00:08:50,146
چه پسر خوبی
91
00:08:50,246 --> 00:08:52,246
اینم از قصابه کوچولومون
92
00:08:54,486 --> 00:08:57,465
...هی داریم میریم
93
00:08:57,565 --> 00:08:59,565
قراره امشب جشن بگیریم
94
00:09:00,325 --> 00:09:02,325
غوطه ور شو
95
00:09:04,165 --> 00:09:06,625
یکی برای بچه مون که
داره بزرگ میشه
96
00:09:06,725 --> 00:09:08,664
مرسی نِد
97
00:09:08,764 --> 00:09:11,845
...و یه تیکه ی خوشگل و آبدار
98
00:09:13,485 --> 00:09:15,485
برای مرد خونه
99
00:09:18,165 --> 00:09:20,024
و یک لقمه ی آبدار
100
00:09:20,124 --> 00:09:22,324
برای زنی که اون تو دنیا
بیشتر از همه دوستش داره
101
00:09:45,482 --> 00:09:47,222
با شماره ی سه
102
00:09:47,322 --> 00:09:48,942
ما از برادرتون نِد
تشکر می کنیم
103
00:09:49,042 --> 00:09:50,742
برای غذایی که امشب
بهمون داد، هی؟
104
00:09:50,842 --> 00:09:53,141
یک، دو، سه
105
00:09:53,241 --> 00:09:55,021
!ممنونیم نِد
106
00:09:55,121 --> 00:09:57,121
مرسی نِد
107
00:10:01,594 --> 00:10:03,533
قصاب کوچولو
108
00:10:03,641 --> 00:10:05,921
!من قصابم
109
00:10:14,640 --> 00:10:16,640
اونجا هیچ علامتی(داغی) نیست
110
00:10:17,640 --> 00:10:19,700
الان نیست، جان
111
00:10:19,800 --> 00:10:21,380
راستش رو بگو
112
00:10:21,480 --> 00:10:23,480
این سوراخ گنده پس چیه؟
113
00:10:24,440 --> 00:10:27,059
من باهاش شلاق درست کردم
114
00:10:27,159 --> 00:10:29,159
نه بابا؟؟
115
00:10:29,519 --> 00:10:31,519
می دونی باب، جان
یه شلاق درست کرده
116
00:10:32,679 --> 00:10:34,679
پسر خوب
پس برو و بیارش
117
00:10:38,918 --> 00:10:41,158
ماده ی 7 و 8 رو میدونی جان؟
118
00:10:44,358 --> 00:10:49,198
قوانین سلطنتی خوراک پزی با
دام های مردم رو ممنوع کرده
119
00:10:51,478 --> 00:10:53,798
من هیچ چاره ای جز
زندانی کردنت ندارم
120
00:10:55,429 --> 00:10:57,429
من نمی تونم دوباره
برگردم اونجا
121
00:11:01,477 --> 00:11:03,477
آره
122
00:11:04,630 --> 00:11:06,650
به این خاطر که آبروریزی
بزرگیه
123
00:11:06,675 --> 00:11:08,674
کار من بود
124
00:11:09,556 --> 00:11:12,296
من برای یک دقیقه هم
باورم نمیشه
125
00:11:12,396 --> 00:11:13,736
یعنی ببین
126
00:11:13,836 --> 00:11:15,536
این گاو از تو بزرگ تره
127
00:11:15,636 --> 00:11:18,056
ولی کار من بوده-
خفه شو نِد-
128
00:11:18,156 --> 00:11:19,295
منو زندانی کن
129
00:11:19,395 --> 00:11:21,135
من اون گاو رو کشتم-
حالا به بابات گوش بده-
130
00:11:21,235 --> 00:11:22,255
کار من بوده
131
00:11:22,355 --> 00:11:24,695
زود باش جان-
کار من بوده-
132
00:11:24,795 --> 00:11:26,535
یه پتو و ماهیتابه و قاشق بردار
133
00:11:26,643 --> 00:11:30,394
راه زیادی در پیش داریم سرگردان کوچولوی من
(جیپو به ایرلندی های خانه به دوش در انگلیس اطلاق میشود)
134
00:11:31,514 --> 00:11:33,514
بیا نِد
135
00:11:36,875 --> 00:11:38,875
من بودم
136
00:11:43,034 --> 00:11:46,294
دیگه هیچ وقت کیرت رو
برندار بیار اینجا
137
00:11:46,394 --> 00:11:48,614
الان دیگه ناراحتم کردی إلن
138
00:11:48,714 --> 00:11:50,794
نه، اصلاً از این حرکت خوشم نیومد
139
00:11:57,953 --> 00:12:00,813
از آن روز به بعد، پدرم دیگر با
من حرفی نزد
140
00:12:00,913 --> 00:12:04,172
و من به سرعت به پسر
جدی ای تبدیل شدم
141
00:12:04,272 --> 00:12:08,272
که گناه سنگینش رو مثل
یک شنل بر دوش می کشید
142
00:12:11,432 --> 00:12:14,451
اما در کمتر از چند ماه
143
00:12:14,551 --> 00:12:17,331
همه چیز تغییر کرد، وقتی
آن پسر سقوط کرد
144
00:12:29,791 --> 00:12:31,791
نام او دیک شلتون بود
145
00:12:32,911 --> 00:12:35,531
او از خانه ای می آمد که
دنیایش از دنیای من دور بود
146
00:12:35,631 --> 00:12:38,350
پر از شکوهی که من تا
پیش از آن هرگز ندیده بودم
147
00:12:41,830 --> 00:12:44,490
طولی نکشید که مردم مرا
به چشم کِلیِ دزد می دیدند
148
00:12:44,855 --> 00:12:47,015
من یک قهرمان بودم
149
00:12:48,629 --> 00:12:51,647
اینا بعضی از لباس های پسرمه
150
00:12:58,148 --> 00:13:00,268
فرشته ی من که خدا فرستادش
151
00:13:07,748 --> 00:13:10,747
مامان همیشه می گفت من مثل
سریع ترین اسب مسابقه ای بودم
152
00:13:12,708 --> 00:13:15,548
او می گفت چیزی که اهمیت زیادی
دارد خون و نوع پرورش است
153
00:13:38,146 --> 00:13:41,046
پسر شما بچه ام رو به من برگردوند
154
00:13:41,146 --> 00:13:42,925
چیش ناراحتتون کرده؟
155
00:13:43,025 --> 00:13:45,445
هیچی. اتفاقاً برعکس
156
00:13:45,545 --> 00:13:48,345
اومدم که قدردانیم رو نشون بدم
157
00:13:50,745 --> 00:13:52,365
برای نِد
158
00:13:52,465 --> 00:13:54,464
خیلی خوب روش کار شده
159
00:13:56,784 --> 00:13:58,784
ممنونم
160
00:13:59,705 --> 00:14:02,165
پسر من به یک مدرسه در
سیمور میره
161
00:14:02,265 --> 00:14:05,684
و من با مدیر مدرسه اش صحبت می کنم
162
00:14:05,784 --> 00:14:09,084
و اون با ایده ی حضور نِد
در جمع مدرسه موافقه
163
00:14:09,184 --> 00:14:11,484
خودم اینا رو جبران می کنم
164
00:14:11,584 --> 00:14:13,524
تو می خوای نِدِ من رو ازم بگیری؟
165
00:14:13,624 --> 00:14:14,803
مطمئناً شما موافقید که
166
00:14:14,903 --> 00:14:18,363
آموزش یک بچه بیشترین
اهمیت رو داره
167
00:14:18,463 --> 00:14:21,038
من خودم به هیچ مدرسه ای با
کلاه حصیری نرفتم(مدرسه انگلیسی ها)
168
00:14:21,063 --> 00:14:24,963
نه، نه، اما...اگر نِد می رفت
169
00:14:25,063 --> 00:14:27,402
کی می دونه می تونست
چی کاره بشه؟
170
00:14:27,502 --> 00:14:30,582
تنها چیزی که درخواست دارم
اجازه ی شماست
171
00:14:32,382 --> 00:14:36,961
نِدِ من یک مرد جوون با فکر و دلسوزه
172
00:14:37,061 --> 00:14:39,161
من اینطور بارش آوردم
173
00:14:39,261 --> 00:14:40,801
تو شاید بتونی زندگی کنی
174
00:14:40,901 --> 00:14:43,127
بدون این که هر روز پسرت رو ببینی
175
00:14:43,152 --> 00:14:44,876
اما خانواده برای من
پرمفهوم تر از این چیزاست
176
00:14:44,901 --> 00:14:46,156
...من فقط دارم تلاش می کنم که
177
00:14:46,181 --> 00:14:48,156
من می دونم داری برای
چی تلاش می کنی
178
00:14:48,181 --> 00:14:51,425
شما انگلیس ها از وقتی ما رو به
زور کشیدید اینجا همین کارو می کنید
179
00:14:51,753 --> 00:14:53,436
تلاش برای کشتن
فرهنگ ما
180
00:14:53,461 --> 00:14:55,721
مثل کاری که قبل از ما
با بومی های استرالیا کردید
181
00:14:55,821 --> 00:14:57,761
!خیلی ممنون
182
00:14:57,861 --> 00:15:01,120
اما من خیلی زود به پسرم درس
وفاداری خانوادگی میدم
183
00:15:01,145 --> 00:15:03,075
که تو کتاب های خیالی شما نیست
184
00:15:03,100 --> 00:15:05,000
تو با این که پسرت آموزش ببینه
مخالفت می کنی؟
185
00:15:05,100 --> 00:15:08,340
فقط خدا می تونه بچه هام رو
از من بگیره
186
00:15:09,619 --> 00:15:11,619
نه هیچ انگلیسی ای
187
00:15:14,859 --> 00:15:18,099
خب، غیر از این چیزی هست
که...بخوای؟
188
00:15:21,138 --> 00:15:22,798
تو پسر خودت رو داری
189
00:15:22,898 --> 00:15:24,898
دست از سر مال من بردار
190
00:15:36,738 --> 00:15:41,217
حالا مراقب مسیرت باش خانم کوچولوی
شنل قرمزی(اشاره به داستان شنل قرمزی و گرگ)
191
00:15:46,537 --> 00:15:48,537
چی میگه؟
192
00:15:49,737 --> 00:15:51,737
بیا اینو بخونیم
193
00:15:55,136 --> 00:15:58,036
میگه که: به ادوارد کلی
194
00:15:58,136 --> 00:16:01,596
مراتب قدردانی برای شجاعتش
195
00:16:01,696 --> 00:16:03,917
از طرف خانواده شلتون
196
00:16:06,815 --> 00:16:08,595
بابا
197
00:16:08,710 --> 00:16:10,890
بابا
198
00:16:10,975 --> 00:16:14,255
بابا، ببین اونا بهم چی دادن
199
00:16:15,774 --> 00:16:17,774
!بابا
200
00:16:20,814 --> 00:16:23,886
...وقتی من رسیدم به در سلولی که پدرم بود
201
00:16:25,808 --> 00:16:28,589
پر بودم از احساس غروری منحصر به فرد...
202
00:16:28,614 --> 00:16:31,315
ولی لنگه در آن را
دیدم که باز رها شده بود
203
00:16:47,892 --> 00:16:50,052
تو این کارو کردی
204
00:16:53,092 --> 00:16:55,092
قسم می خورم من نبودم اِلن
205
00:16:56,052 --> 00:16:57,912
من اینطوری پیداش کردم
206
00:16:58,012 --> 00:17:00,011
آره نِد، بیا اینجا پسر
207
00:17:01,691 --> 00:17:03,231
به من دست نزن لعنتی
208
00:17:03,331 --> 00:17:05,851
تو الان باید قوی باشی
بخاطر مادرت
209
00:17:19,211 --> 00:17:21,210
تسلیت میگم
210
00:17:26,050 --> 00:17:29,804
حالا که جان از دنیا رفته
من بیشتر هواتو دارم
211
00:17:56,527 --> 00:17:59,334
با پوست صاریغ(نوعی کیسه دار) پرش
کن، هنوز قابل استفادن
212
00:18:04,647 --> 00:18:06,647
تو از من مراقبت می کنی
213
00:18:18,766 --> 00:18:20,421
من بسیار تقصیرکار بودم
که بتوانم بپذیرم
214
00:18:20,446 --> 00:18:23,566
زندگی بدون پدر می تواند از
جهاتی خوشایند تر باشد
215
00:18:25,006 --> 00:18:27,828
اما مادرم مدت زیادی
بدون خواستگار نماند
216
00:18:28,836 --> 00:18:30,811
مردان بی ارزشی اطراف
او پرسه می زدند
217
00:18:30,836 --> 00:18:34,057
مانند دینگو های زرد رنگ(نوعی سگ استرالیایی)
که دور یک ماده سگ بسته شده باشند
218
00:18:34,565 --> 00:18:36,885
اما مادر فقط در پی یک چیز
بود، حفاظت از ما
219
00:18:38,164 --> 00:18:40,164
مادر فقط در پی این بود
که از من یک مرد بسازد
220
00:18:41,963 --> 00:18:43,963
نِد
221
00:18:46,044 --> 00:18:48,257
...چرا نمیری شهر
222
00:18:49,124 --> 00:18:51,304
...تا یه سردست گوسفند بگیری
223
00:18:51,404 --> 00:18:53,804
و من تنوریش کنم برای همه
وقتی برگشتی؟
224
00:18:55,443 --> 00:18:57,823
چه جهنمی،
این هری پاوره؟
225
00:18:57,848 --> 00:19:00,167
مرد اسطوره ها و افسانه ها؟
226
00:19:01,311 --> 00:19:02,901
هنوز زنده ای؟
227
00:19:03,336 --> 00:19:05,273
اونا ماله منه؟
228
00:19:05,314 --> 00:19:07,354
اوه، تو هنوز هم حس
شوخ طبعیت رو داری
229
00:19:09,083 --> 00:19:11,082
اینا برای بیوه ی کلی ئه
230
00:19:13,437 --> 00:19:15,017
برو اون گل ها رو بگیر نِد
231
00:19:15,042 --> 00:19:17,082
تا سرکار لازم نباشه از
اسبش بیاد پایین
232
00:19:19,691 --> 00:19:22,650
چی کارا می کنی نِد؟
همه چیز رو به راهه؟
233
00:19:25,041 --> 00:19:27,041
ارادتم رو به اِلن ابراز کن
234
00:19:30,601 --> 00:19:32,600
آره، همیشه دیدنت
مسرت بخشه هری
235
00:19:34,067 --> 00:19:36,851
به نظر سرحال میای
یه کم وزن اضافه کردی
236
00:19:38,400 --> 00:19:40,020
گورت رو گم کن
237
00:19:44,120 --> 00:19:46,140
پرتشون کن تو آتیش
238
00:19:49,680 --> 00:19:51,380
آرهههه
239
00:19:51,480 --> 00:19:56,966
♪ برای کنجکاوی محبوس ♪
240
00:19:57,439 --> 00:20:01,139
♪بفرست به بهشت برای
گناهانم بر روی زمین ♪
241
00:20:01,239 --> 00:20:05,618
♪میخوام از اول شروع کنم
و پشیمان هم نیستم ♪
242
00:20:05,718 --> 00:20:09,898
♪ تو هر شهری یکی هست
که نمیذاره فراموش بشی ♪
243
00:20:09,998 --> 00:20:14,998
♪ سرباز های ما به بدی پلیس هامون نیستن ♪
244
00:20:16,717 --> 00:20:20,257
♪سربازهای ما دستمزدشون رو میگیرن ♪
245
00:20:20,365 --> 00:20:24,026
♪اما یک حقه ای زدن در هر چیزی
که می تونی از خودت بسازی ♪
246
00:20:24,118 --> 00:20:27,217
♪اون کس زنت رو تو بشقاب شامت میخوره ♪
247
00:20:27,317 --> 00:20:30,737
♪ اون یه کسخله، اون یه کسخله ♪
اون یه پاسبانِ کسخله
248
00:20:30,837 --> 00:20:34,577
♪اون یه کسخله بی عرضه است♪
اون یه پاسبانِ کسخله ♪
249
00:20:36,437 --> 00:20:38,948
می دونید راجع به چی صحبت
می کنم مگه نه؟
250
00:20:41,046 --> 00:20:43,046
جدی میگم
251
00:20:43,756 --> 00:20:47,476
اونا برای خودشون اون بیرونن
نه برای شما
252
00:20:49,995 --> 00:20:51,995
زرنگ باشید
253
00:20:52,795 --> 00:20:54,795
میاید بخونیم؟
254
00:20:55,835 --> 00:20:57,895
♪ اون یه کسخله،
اون یه کسخله
255
00:20:57,995 --> 00:20:59,654
♪ اون یه پاسبانِ کسخله ♪
256
00:20:59,754 --> 00:21:02,854
♪ اون یه کسخله بی عرضه است♪
اون یه پاسبانِ کسخله
257
00:21:02,954 --> 00:21:04,734
♪ اون یه کسخله ♪
258
00:21:04,834 --> 00:21:06,694
♪ یه پاسبانِ کسخله ♪
259
00:21:06,794 --> 00:21:10,294
♪ اون یه کسخله بی عرضه است ♪
اون یه پاسبانِ کسخله ♪
260
00:21:10,394 --> 00:21:12,634
ووووه
261
00:21:19,797 --> 00:21:21,836
مطمئنی گرسنه ات نیست هری؟
262
00:21:22,673 --> 00:21:24,713
من همیشه اشتها دارم اِلن
263
00:21:26,753 --> 00:21:28,573
...من فقط
264
00:21:28,673 --> 00:21:32,372
با این عادت بزرگ شدم که
رضایتم رو انکار کنم
265
00:21:32,472 --> 00:21:34,692
هیمم، باید ببینیم
266
00:21:34,792 --> 00:21:36,952
تصورت از گوشت بره ی من چیه؟
267
00:21:38,192 --> 00:21:40,552
من رویای گوشت بره ای
مثل تو رو دارم اِلن
268
00:21:43,320 --> 00:21:45,319
صورتی
269
00:21:46,248 --> 00:21:48,248
لطیف
270
00:21:54,999 --> 00:22:02,874
:ترجمه از
نریمان صادقی
271
00:22:20,948 --> 00:22:24,028
هری می خواد چند تا گاو و گوسفند از
شمال بیاره اینجا
272
00:22:27,914 --> 00:22:29,914
گفتم تو باهاش میری
273
00:22:34,531 --> 00:22:36,531
میدونی دستمزد خوبی بهت میده
274
00:22:39,147 --> 00:22:42,048
ولی کی میخواد حواسش به اینجا باشه؟
275
00:22:46,427 --> 00:22:49,767
من و برادرت حواسمون بهش هست
276
00:22:54,867 --> 00:22:57,767
ما اینجا می مونیم تا تو برگردی
277
00:23:00,480 --> 00:23:03,280
تو میری و یک مرد بزرگ میشی
278
00:23:06,546 --> 00:23:09,579
تو میری و خودت رو به جهان نشون میدی
279
00:23:54,323 --> 00:23:56,322
خونه ی دوست داشتنی
280
00:23:58,006 --> 00:24:00,349
چرا هیچ پنجره ای نداره؟
281
00:24:07,301 --> 00:24:09,631
دوست هات ترکت می کنن،
زن ها ازت سیر میشن و میرن
282
00:24:09,656 --> 00:24:11,036
سگ ها بزرگ میشن
و خواهند مرد
283
00:24:11,061 --> 00:24:13,721
بولاک کریک(قسمتی در شمال استرالیا)
هیچوقت نذاشت سقوط کنم
284
00:24:13,821 --> 00:24:16,361
بالای اینجا، مثل
علی بابای لعنتی
285
00:24:16,536 --> 00:24:17,955
کی هست؟
286
00:24:17,980 --> 00:24:20,960
یک پسر عرب با یک غارِ مخفی
287
00:24:21,135 --> 00:24:23,545
این غار مخفیه توئه؟
288
00:24:23,592 --> 00:24:26,631
نه دوست عزیزم،
این ماله ماست
289
00:24:36,822 --> 00:24:38,821
چی می نویسی؟
290
00:24:39,419 --> 00:24:41,159
داستانم رو می نویسم
291
00:24:41,259 --> 00:24:44,759
وقتی یک مرد ازین دنیا خداحافظی کنه
292
00:24:44,859 --> 00:24:47,199
همه چیزی که باقی میذاره، داستانشه
293
00:24:47,374 --> 00:24:49,194
ولش نکن که انگلیس ها
تعریفش کنن
294
00:24:49,219 --> 00:24:52,299
اونا فقط می رینن توش و
عایداتش رو میدزدن(از فروش داستان)
295
00:24:52,324 --> 00:24:54,541
میشه یک مقداریش
رو بخونی برام هری؟
296
00:24:57,778 --> 00:25:01,997
بولک کریک
یک وقتی در آگوست
297
00:25:02,097 --> 00:25:04,277
یک روز به غایت مطبوع
298
00:25:04,377 --> 00:25:07,717
پاهای نقرسی، رگ های ورم کرده
(تورم استخوان کنار شست پا)
299
00:25:07,817 --> 00:25:11,078
این گرفتاری های سن و سال است
300
00:25:11,178 --> 00:25:14,717
من، خودم نوکر ملزم به خدمت بودم
301
00:25:14,817 --> 00:25:17,437
یک تازه کار در حرفه ام
302
00:25:17,537 --> 00:25:21,157
همدم و رفیق و دست راست من
303
00:25:21,257 --> 00:25:23,636
که اسمش نِد کلی هست
304
00:25:23,736 --> 00:25:29,230
بهترین طوطی سخن گوست برای خلاص شدن
از شر تنهایی در این ایالت ویکتوریایی
305
00:25:31,495 --> 00:25:33,495
دوستش داشتم
306
00:25:34,855 --> 00:25:36,355
خوب بود
307
00:25:36,455 --> 00:25:38,967
حالا می خوام راجع به
اسب دوانیت بنویسم
308
00:25:40,415 --> 00:25:43,575
نباید زیاد طول بکشه
309
00:25:47,334 --> 00:25:50,194
دَن مورگان اینجا آسوده
310
00:25:50,294 --> 00:25:52,514
او وسیله ی امرار معاش
مردی را گرفت
311
00:25:52,614 --> 00:25:55,094
ما وسیله ی رذالت مردانه اش
را گرفتیم
312
00:25:56,465 --> 00:25:58,465
چی کار کرده بوده؟
313
00:26:01,759 --> 00:26:03,759
از خودش بپرس
314
00:26:06,173 --> 00:26:08,173
این تویی
315
00:26:10,013 --> 00:26:13,613
که قدم میذاری بیرون از زندگی
سرسریت به چیزی جدید
316
00:26:37,171 --> 00:26:39,510
دوستشون دارم
ممنون هری
317
00:26:39,610 --> 00:26:41,789
شبیه یک شاهزاده ی لعنتی
شدی دوست عزیز
318
00:26:41,814 --> 00:26:43,950
منو رو بخون
319
00:26:44,050 --> 00:26:46,631
ببین چی می خوای؟-
چی می تونم براتون بیارم آقای پاور؟-
320
00:26:46,731 --> 00:26:48,426
چطوری فِرد؟-
خوشحالم دوباره میبینمت هری-
321
00:26:48,451 --> 00:26:50,385
من غذا نمی خورم. دل و
روده ام بسته شده(شکمم کار نمی کنه)
322
00:26:50,410 --> 00:26:51,825
ریدن رو تبدیل کرده به
یک کابوس لعنتی(یبوست)
323
00:26:51,850 --> 00:26:53,865
اوه هنوزم؟-
من فقط یه کم شراب می خوام-
324
00:26:53,890 --> 00:26:56,052
شاید بعدش یک ویسکی برای
دسر سفارش بدم
325
00:26:56,077 --> 00:26:58,077
باشه،خوبه
326
00:27:01,849 --> 00:27:04,189
هری-
سلامتی هری-
327
00:27:04,289 --> 00:27:06,069
نظرت چیه؟
328
00:27:06,169 --> 00:27:08,344
رُست بیف و پودینگ
یا پنکیک؟
329
00:27:08,369 --> 00:27:10,109
چرا هر دوش رو نمی گیری؟
330
00:27:10,209 --> 00:27:14,493
مردی که رُست بیف و پنکیک رو
با هم نخوره انگار اصلاً زنده نیست
331
00:27:17,208 --> 00:27:18,828
لیوانت اونجاست هری
332
00:27:18,928 --> 00:27:20,548
بفرما-
ممنون-
333
00:27:20,648 --> 00:27:22,768
فقط لب تا لب پرش کن فِرد
334
00:27:26,019 --> 00:27:28,019
و بطری رو بذار باشه، ممنون
335
00:27:28,967 --> 00:27:32,447
اگر می خوای با من شام بخوری،
پس باید با من مشروب هم بنوشی
336
00:28:00,645 --> 00:28:02,645
پیش اسب وایسا
337
00:28:06,325 --> 00:28:08,424
بلند شو، برو جلو
338
00:28:08,524 --> 00:28:10,984
بلند شو، بجنب
339
00:28:15,916 --> 00:28:17,915
اون دوستته؟
340
00:28:18,763 --> 00:28:20,543
هیچ دوستی وجود نداره
341
00:28:20,643 --> 00:28:23,624
اونجا هیچ گاو وگوسفندی نیست
فقط خودمونیم
342
00:28:23,724 --> 00:28:27,024
...حرکت کن دیگه ملعون بی مصرف
343
00:28:27,124 --> 00:28:28,903
برو دیگه-
همین جا بمون-
344
00:28:39,605 --> 00:28:41,604
اون اسب رو تکون بده
345
00:28:43,282 --> 00:28:46,262
تکونش بده وگرنه
بهش شلیک می کنم
346
00:28:46,362 --> 00:28:51,361
اسب رو تکون بده وگرنه اون
لعنتی رو با تیر میزنم
347
00:28:52,601 --> 00:28:54,621
فهمیدی؟
348
00:28:54,721 --> 00:28:56,667
تو کودنی پسر؟
349
00:28:56,926 --> 00:28:59,366
حالا اسم این چی هست؟
350
00:29:01,001 --> 00:29:04,260
تو خنگی
خنگ تر از هر کودنی
351
00:29:04,360 --> 00:29:07,560
اونجا وایسادی و مثل گربه ای که
داره تو سرما میرینه میلرزی
352
00:29:09,280 --> 00:29:13,140
اگر اسمش رو به من نگی
353
00:29:13,240 --> 00:29:16,020
فقط یک دقیقه دیگه می تونی بلرزی
354
00:29:16,120 --> 00:29:19,260
چون من می خوام بهش شلیک کنم
355
00:29:19,617 --> 00:29:22,137
درست تو سرش
356
00:30:02,396 --> 00:30:04,695
تفنگ ها رو بردار
357
00:30:12,006 --> 00:30:16,173
این کار و کاسبی ماست رفیق
اینه کاری که ما می کنیم
358
00:30:20,839 --> 00:30:23,162
تو یک دزد جنگلی هستی
359
00:30:34,342 --> 00:30:36,876
خوش شانسیاا حرومزاده کوچولو، ها؟
360
00:30:37,714 --> 00:30:41,793
پنکیک های شعله ور لعنتی
کی همچین چیزی داره؟
361
00:30:44,033 --> 00:30:46,674
من پنکیک های آشغال تو رو نمی خوام
362
00:30:48,273 --> 00:30:49,886
می خوام برم خونه
363
00:30:49,950 --> 00:30:51,989
خونه تو کونِ منه
364
00:30:54,073 --> 00:30:58,333
من، هری پاور تو رو خریدمت نِد
365
00:30:58,433 --> 00:31:00,433
پولت رو دادم
366
00:31:01,353 --> 00:31:04,452
مادرت تو رو فروخت که
وردست کوچیک من باشی
367
00:31:04,552 --> 00:31:06,092
مامان همچین کاری نمی کنه
368
00:31:06,117 --> 00:31:08,564
سورپرایز میشی وقتی بفهمی
یک مادر چه کارهایی می تونه بکنه
369
00:31:08,589 --> 00:31:11,092
تو 15 پوند برام خرج برداشتی
370
00:31:11,192 --> 00:31:13,571
می خوای انقدر به دست بیاری
که پسش بدی
371
00:31:13,671 --> 00:31:15,531
پس دنبالم بیا
372
00:31:15,872 --> 00:31:19,655
طبقه بالا یک چیزی پختم
که باهاش حال می کنی
373
00:31:32,630 --> 00:31:34,630
فقط مثل این
374
00:31:35,310 --> 00:31:38,230
تکون نخور، تکون نخور
375
00:31:39,550 --> 00:31:41,550
بیا
376
00:31:42,070 --> 00:31:43,650
چه جهنمی
377
00:31:43,711 --> 00:31:45,710
حسش می کنی؟
378
00:31:48,029 --> 00:31:49,650
حس خوبی میده نه؟
379
00:31:50,449 --> 00:31:51,611
بلند شو
380
00:31:55,149 --> 00:31:57,148
چه جهنمی
381
00:31:59,108 --> 00:32:00,528
در رو ببند
382
00:32:00,628 --> 00:32:02,128
چه کوفتی می خوای هری؟
383
00:32:02,228 --> 00:32:03,568
فقط یک صحبت خصوصی
384
00:32:03,668 --> 00:32:05,208
دو دقیقه نمی تونستی
صبر کنی؟
385
00:32:05,308 --> 00:32:08,187
جلوی یه پسر بچه؟
این کارت خیلی زشته
386
00:32:11,947 --> 00:32:14,007
خب، بگو ببینم
جریان چیه؟
387
00:32:14,107 --> 00:32:16,907
جریان درباره کیر خرته
388
00:32:18,107 --> 00:32:23,107
و مضحکه کردنه این پسر و
خانوادش توسط تو
389
00:32:24,627 --> 00:32:26,279
اون یه گروهبانه هری
390
00:32:26,372 --> 00:32:28,772
اون یه دیوثه،هرچی که باشه
391
00:32:29,946 --> 00:32:31,326
من به مادرت گفتم
392
00:32:31,351 --> 00:32:33,411
من روی آدمی که نتونه ماشه
رو بکشه هیچ حسابی باز نمی کنم
393
00:32:33,586 --> 00:32:35,586
پس تفنگت رو بکش نِد
394
00:32:38,026 --> 00:32:40,026
بیارش بالا
395
00:32:41,265 --> 00:32:43,814
هدف بگیر با اون تفنگ لعنتی
396
00:32:48,825 --> 00:32:52,047
اومدی اینجا که از یک پسربچه
یک قاتل بسازی رفیق؟
397
00:32:54,464 --> 00:32:56,844
گاییدمت دیوث
398
00:32:56,944 --> 00:32:59,032
...من رفیقِ
399
00:32:59,057 --> 00:33:00,799
داری با من چیکار
می کنی دیوث؟
400
00:33:00,824 --> 00:33:02,751
...تو نیستم
401
00:33:02,776 --> 00:33:04,723
افسار قشنگی به سوسیست
داری کِو
402
00:33:04,823 --> 00:33:06,278
باید رگ بزرگی
داشته باشه
403
00:33:06,303 --> 00:33:08,323
که خون رو برسونه به
کیر خرت
404
00:33:08,423 --> 00:33:09,763
وقتی ما از جا بکنیمش
405
00:33:09,863 --> 00:33:11,724
شرط می بندم خونریزی
وحشتناکی راه بی افته
406
00:33:11,824 --> 00:33:14,023
اوووه-
...خوشبختانه برای تو-
407
00:33:15,381 --> 00:33:17,398
من درخواست شریان بند کرده بودم...
408
00:33:17,423 --> 00:33:18,803
اصلاًخنده دار نیست-
بلند شو-
409
00:33:18,903 --> 00:33:20,483
ول کن، خایه هامو
جر میدی
410
00:33:20,583 --> 00:33:22,583
بی خیال شو-
بلند شو-
411
00:33:23,143 --> 00:33:25,722
خب نِد، کیرش رو بکن
412
00:33:25,822 --> 00:33:28,322
دارم بهت میگم، زندگیت
413
00:33:28,422 --> 00:33:31,402
به همون فلاکت باری و فراموش
شدگی این پیر حرومزاده میشه
414
00:33:31,942 --> 00:33:33,482
کیرش رو بکن-
گاییدمت هری-
415
00:33:33,582 --> 00:33:36,481
استشمام می کنی؟
این ترسه
416
00:33:36,783 --> 00:33:38,783
بوی گند میده، نه؟
417
00:33:39,941 --> 00:33:41,401
...حالا
418
00:33:41,501 --> 00:33:42,987
بهش شلیک کن...
419
00:33:43,034 --> 00:33:45,401
به مامانت گفتم می خوام
از تو یک قهرمان بسازم
420
00:33:45,501 --> 00:33:47,200
کیرش رو بکن
421
00:33:47,307 --> 00:33:49,047
رفیق،به حرفاشگوش نده
422
00:33:49,140 --> 00:33:51,420
بیاید یک دقیقه آروم باشیم
423
00:33:53,100 --> 00:33:55,640
فقط یک لطفی به ما بکن، باشه؟
424
00:33:55,740 --> 00:33:59,311
فقط...انگشتت رو از روی
ماشه بردار
425
00:33:59,336 --> 00:34:01,180
زودباش
426
00:34:02,340 --> 00:34:03,680
از خودت یک اسم بساز
(مشهور شو)
427
00:34:03,780 --> 00:34:05,400
بی خیال شید
428
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
مثل پدرت یک بزدل نباش
429
00:34:10,739 --> 00:34:13,319
من هیچیم شبیه بابام نیست
430
00:34:13,419 --> 00:34:15,419
درسته
431
00:34:16,219 --> 00:34:19,598
لعنتی منو زدی
432
00:34:19,698 --> 00:34:21,518
بهم شلیک کردی نِد
433
00:34:21,618 --> 00:34:24,078
داری چه غلطی می کنی هری؟
434
00:34:35,367 --> 00:34:38,135
اگر مجبور بشم تو رو هم میکشم
435
00:34:48,977 --> 00:34:50,957
...یک گلوله بکار تو سر هری
436
00:34:51,057 --> 00:34:53,731
مثل همونه که زدی به اونیل...
437
00:34:54,696 --> 00:34:56,276
بجنب پسر
438
00:34:56,376 --> 00:34:57,716
بزن
439
00:34:57,816 --> 00:34:59,816
نِد
440
00:35:00,296 --> 00:35:02,728
این کارو نکن رفیق
441
00:35:26,333 --> 00:35:28,976
این دفعه دیگه خیلی زیاده روی
کردی هری لعنتی
442
00:35:30,133 --> 00:35:32,897
گردنت رو برای این کار
میشکنم
443
00:35:44,636 --> 00:35:46,592
درخواست کشیدن ماشه
از من
444
00:35:46,617 --> 00:35:49,972
تنها باری بود که هری پاور واقعاً صادقانه
چیزی را بیان می داشت
445
00:35:51,766 --> 00:35:53,774
او به سرعت بازداشت شد
446
00:35:53,799 --> 00:35:56,312
و مطمئنم با کمترین میزان
مقاومت از جانب او بود
447
00:35:56,412 --> 00:35:58,991
یک مرد هرگز نمی تواند از دست
سرنوشت بگریزد
448
00:35:59,091 --> 00:36:01,901
و نه از جنایاتی که در گذشته
مرتکب شده
449
00:36:05,045 --> 00:36:18,408
@NarimanSad
narimansadeghi67@gmail.com
450
00:36:20,249 --> 00:36:22,470
این شکلی میتونه بره
451
00:36:22,570 --> 00:36:23,950
آره خوبه
452
00:36:24,050 --> 00:36:26,990
اون گفت می تونی 15 پوندت رو نگه داری
453
00:36:27,090 --> 00:36:29,467
اینجا چیکار می کنی؟
454
00:36:31,209 --> 00:36:34,269
پس با دست خالی برگشتی؟
اون باید بهت آموزش می داد
455
00:36:34,294 --> 00:36:36,314
چیو یاد می داد؟
کشتن آدما رو؟
456
00:36:36,339 --> 00:36:37,730
زنده موندن رو
457
00:36:37,755 --> 00:36:39,909
انقدر بدی برات بس نبود
که خودت رو میفروشی
458
00:36:40,009 --> 00:36:42,428
مجبور بودی بری من رو هم بفروشی؟
459
00:36:42,528 --> 00:36:44,388
به من دست نزن
460
00:36:44,488 --> 00:36:47,948
هیچی تو این دنیا رایگان
به دست نمیاد پسر
461
00:36:48,048 --> 00:36:50,048
هیچی مجانی نیست
462
00:36:50,968 --> 00:36:52,967
یه چیزی باید باشه
463
00:36:53,664 --> 00:36:55,347
دستت رو به من نزن-
برو داخل-
464
00:36:55,447 --> 00:36:57,747
پس برو داخل
465
00:36:57,847 --> 00:36:59,627
چکمه های بابات کو؟
466
00:36:59,946 --> 00:37:01,946
باهاشون چیکار کردی؟
467
00:37:33,993 --> 00:37:35,992
من بهش شلیک کردم مامان
468
00:37:37,839 --> 00:37:40,524
من به گروهبان شلیک کردم
ولی نتونستم بکشمش
469
00:37:47,083 --> 00:37:49,323
من قصدم این نبود که
آسیبی به تو وارد بشه
470
00:37:55,603 --> 00:37:57,343
من ترسیدم مامان
471
00:37:57,443 --> 00:37:59,563
واقعاً ترسیدم
472
00:38:09,722 --> 00:38:11,722
اون میاد سراغت
473
00:38:14,741 --> 00:38:16,741
اما تو قوی هستی
474
00:38:18,189 --> 00:38:20,288
و اون ضعیف
475
00:38:23,229 --> 00:38:25,229
پدر آسمانی ما
476
00:38:26,401 --> 00:38:28,401
که در بهشت هستی
477
00:38:29,401 --> 00:38:31,400
نامت مقدس باد
478
00:38:33,160 --> 00:38:34,860
پادشاهی ات فرا رسد
479
00:38:34,960 --> 00:38:37,420
اینگونه خواهد شد
480
00:38:37,520 --> 00:38:40,120
بر روی زمین، آنگونه که در بهشت است
481
00:38:42,159 --> 00:38:45,599
روزیِ امروز ما را عطا فرما
482
00:38:47,720 --> 00:38:50,660
و گناهان ما را ببخش
483
00:38:50,760 --> 00:38:55,099
آنگونه که ما می بخشیم
کسانی که بر ما اجحافی کردند
484
00:38:55,199 --> 00:38:58,979
و ما را به سمت وسوسه ها
سوق مده
485
00:38:59,079 --> 00:39:01,599
بلکه ما را از شیطان برهان
486
00:39:03,518 --> 00:39:05,518
آمین
487
00:39:09,675 --> 00:39:12,258
نمی دانم چگونه توسط گروهبان
اونیل بازداشت شدم
488
00:39:12,283 --> 00:39:14,358
و از خانواده ام گرفته شدم
489
00:39:14,886 --> 00:39:17,217
من فقط یک بچه بودم
490
00:39:17,242 --> 00:39:19,697
هیچ تیغی هنوز به بالای لبم
نخورده بود(پشت لبم سبز نشده بود)
491
00:39:19,722 --> 00:39:22,240
هنوز در سرازیری حرکت بودم
492
00:39:22,282 --> 00:39:25,000
در جهت مردی که باید می شدم
493
00:39:28,930 --> 00:39:33,524
(مَرد)
494
00:40:03,954 --> 00:40:06,729
اون آشغال ایرلندی رو بکش
495
00:40:14,753 --> 00:40:16,893
این چیزیه که میخوای، ها؟
496
00:40:16,993 --> 00:40:20,052
می دونی تو چی هستی؟
تو میمون رقصنده ی لعنتی هستی
497
00:40:20,152 --> 00:40:22,948
حالا برو تو کارش-
حله-
498
00:40:24,488 --> 00:40:27,151
اون حرومزاده ی لعنتی رو بزن
499
00:40:30,433 --> 00:40:32,755
مشت بارونش کن نِدی
500
00:40:44,231 --> 00:40:46,231
ایرلندی عوضی
501
00:40:50,591 --> 00:40:52,451
بیشتر از این که نمی خواید؟
502
00:40:52,551 --> 00:40:55,150
آره گاییدمت مشت زنه حرومزاده
503
00:40:59,590 --> 00:41:01,085
در دوره ی حبس بودنم
504
00:41:01,110 --> 00:41:03,969
تلاش کردم از خدا یک زندگی
ساده و درستکارانه بخواهم
505
00:41:03,994 --> 00:41:05,534
به دور از کثافت و
نا امیدی ای
506
00:41:05,559 --> 00:41:07,379
که انتخاب کرده بودیم
507
00:41:07,404 --> 00:41:09,609
من یک بچه بودم، نه بیشتر
508
00:41:09,634 --> 00:41:11,334
گرچه در حقیقتی که
خودم نمی دانستم
509
00:41:11,359 --> 00:41:13,490
چه چیزی در کودکی
و جوانی ام داشته ام
510
00:41:13,590 --> 00:41:16,529
تمام عمر آرزوی داشتن
یک رفیق را داشتم
511
00:41:16,554 --> 00:41:18,894
و یکی را در جو بیرن یافتم
512
00:41:18,919 --> 00:41:21,259
او یک همکار مهربان بود
با ذائقه ای به طعم سیگار
513
00:41:21,284 --> 00:41:23,184
و یک دلبستگی به
همراهی کردن با من
514
00:41:23,509 --> 00:41:24,889
هی جو
515
00:41:24,989 --> 00:41:27,088
کتابم رو پس بده جو
516
00:41:27,188 --> 00:41:28,648
کتابم رو پس بده
517
00:41:28,673 --> 00:41:30,973
یک خطش رو برام بخون نِد
یک خطش رو بخون
518
00:41:30,998 --> 00:41:32,998
...من برات نمی خونم
519
00:41:37,227 --> 00:41:40,507
شاید ما آن احمق هایی که به
نظر می آید نباشیم
520
00:41:41,587 --> 00:41:45,527
اما به آنچه که هستیم، خرسندیم
521
00:41:45,627 --> 00:41:49,199
پس در زمانی طولانی، شاید ما
دو احمقی باشیم که با همیم
522
00:41:51,826 --> 00:41:53,826
رفیق، این لعنتی خیلی
قشنگ بود
523
00:41:55,466 --> 00:41:57,887
خیلی قشنگ بود
524
00:41:57,987 --> 00:42:00,326
اونا راجع به ما حرف میزنن
مگه نه؟
525
00:42:00,351 --> 00:42:02,351
هاه؟-
شاید بزنن جو-
526
00:42:03,920 --> 00:42:06,000
فکر می کنم بزنن
527
00:42:40,183 --> 00:42:43,082
از آخرین باری که آنجا بودم
ده سال می گذشت
528
00:42:43,111 --> 00:42:47,981
اما آن سلولی که درش خونم ریخته
شده بود، همانگونه بود که به یاد می آوردم
529
00:42:56,982 --> 00:43:00,682
من همه ی تلاشم را کردم که
از آنچه خانوادم انتخاب کردند، دور بمانم
530
00:43:00,782 --> 00:43:03,342
تا ادعا کنم چیزی بیشتر
از یک کِلی هستم
531
00:43:04,621 --> 00:43:07,608
اما خویشاوندانم، هرگز از ذهنم
دور نبودند
532
00:43:07,633 --> 00:43:10,319
فریاد مادرم همیشه
در گوشم صدا می کرد
533
00:43:11,661 --> 00:43:14,811
هر قدر بیشتر دور می ماندم،
آن صدا بلندتر می آمد
534
00:43:15,980 --> 00:43:18,780
تا آنکه روزی به
خانه برگشتم
535
00:43:21,380 --> 00:43:23,035
...خانواده ام بزرگ تر شده بود
536
00:43:23,060 --> 00:43:25,880
همه چی خوبه، من برگشتم
خونه مامان
537
00:43:25,980 --> 00:43:29,299
دَن و کِیت آن بچه هایی نبودند
که در گذشته به یاد داشتم
538
00:43:31,659 --> 00:43:33,439
و مادرم یک عاشق برای
خود گرفته بود
539
00:43:33,540 --> 00:43:35,820
به جوانی ای که بتواند
جای من باشد
540
00:43:37,403 --> 00:43:39,114
زمینی که من برروی
آن کار کرده بودم
541
00:43:39,139 --> 00:43:41,961
حالا تبدیل شده بود به
سرزمین غریبه ها
542
00:43:43,139 --> 00:43:45,339
تو ما رو رها کردی
543
00:43:46,339 --> 00:43:47,599
همیشه میخواستم
برگردم
544
00:43:47,624 --> 00:43:49,203
وقتی همه رفتیم زیر خاک؟
545
00:43:49,237 --> 00:43:50,457
من الان پول دستم هست
546
00:43:50,482 --> 00:43:52,062
کسی پولت رو نخواست
547
00:43:57,161 --> 00:44:00,029
اون پسر جوونه که مثل
دلقک ها لباس پوشیده کیه؟
548
00:44:01,297 --> 00:44:03,597
من و جرج میخوایم ازدواج کنیم
549
00:44:03,622 --> 00:44:05,622
از کالیفرنیا اومده-
آره؟؟-
550
00:44:06,577 --> 00:44:08,197
خب اون اسب ها رو
از کجا آوردید؟
551
00:44:08,297 --> 00:44:10,296
مهم نیست از کجا اومدن
552
00:44:10,769 --> 00:44:12,956
نظرت چیه به اون و دن کمک کنی
553
00:44:12,981 --> 00:44:15,011
همراهشون بری تا از
رودخانه ی مورای رد بشن؟
554
00:44:15,111 --> 00:44:18,051
جرج میگه بیشتر از اینا هم
هست از جایی که آوردشون
555
00:44:18,376 --> 00:44:21,375
انبوهی ازشون تو ملک
جیمز مادی هست
556
00:44:23,961 --> 00:44:25,961
اون اسب ها دزدیده شدن؟
557
00:44:28,856 --> 00:44:30,676
نه، من برای کشاورزی اومدم
نه برای دزدی کردن
558
00:44:30,775 --> 00:44:32,194
و پسر و شوهر تو هم
نباید این کارو بکنن
559
00:44:32,219 --> 00:44:33,801
دن رو هم به خاک سیاه
میشونی
560
00:44:33,826 --> 00:44:36,342
جرج فکر می کنه برادرت
باید مرد بشه
561
00:44:36,996 --> 00:44:39,217
همونطوری که هری پاور به من
درس مردونگی می داد؟
562
00:44:39,993 --> 00:44:41,993
تو هیچی از زندگی
من نمی دونی
563
00:44:43,219 --> 00:44:45,219
تو که اینجا نبودی
564
00:44:46,694 --> 00:44:50,434
برای یک زن هیچ چیزی روی این
زمین نیست بجز تنهایی
565
00:44:50,459 --> 00:44:52,319
تو تا حالا کی تنها
بودی مامان؟
566
00:44:52,344 --> 00:44:55,412
رختخواب بابا قبل از اینکه کامل سرد بشه،
تو مردهای بُکُن رو می آوردی توش
567
00:44:57,506 --> 00:45:00,046
تو اونی هستی که به این
خانواده پشت کرد، نه من
568
00:45:00,071 --> 00:45:01,749
من هرگز پشت نکردم-
اوه نکردی؟-
569
00:45:01,774 --> 00:45:03,554
منو گرفته بودن
570
00:45:03,973 --> 00:45:06,112
سال ها از عمرم هدر رفت
به خاطر تو
571
00:45:06,137 --> 00:45:08,257
از اون موقع کجا بودی؟
572
00:45:10,033 --> 00:45:12,033
کجا بودی؟
573
00:45:25,214 --> 00:45:28,211
به من قول بده به برادرت برای
اون اسب ها کمک می کنی
574
00:45:32,371 --> 00:45:35,011
دوباره نباید قوم و خویشت
رو رها کنی
575
00:45:37,091 --> 00:45:39,090
قول بده
576
00:45:45,113 --> 00:45:47,113
دلم برات تنگ شده بود
577
00:45:48,518 --> 00:45:50,518
پسر من
578
00:45:56,190 --> 00:45:58,410
اونقدرا هم بد نیست نِد
579
00:46:02,252 --> 00:46:05,112
تو شبیهشی، نه؟-
آره هستم-
580
00:46:05,190 --> 00:46:07,549
اون...اون مامانه خوبیه
581
00:46:07,649 --> 00:46:09,649
اون دزد بزرگیه
582
00:46:10,219 --> 00:46:12,079
چرا با ما نمیای؟
583
00:46:12,471 --> 00:46:15,388
خیلی حال میده. میبریمت بیرون
کمند انداختن رو بهت نشون میدیم
584
00:46:15,488 --> 00:46:17,488
اون میدونه داره چیکار می کنه
585
00:46:21,505 --> 00:46:23,617
نه، من تا حالا عنم ندزدیدم
586
00:46:23,642 --> 00:46:25,642
با اون این دور و بر
کلی پول در میاریم، ها؟
587
00:46:26,736 --> 00:46:28,676
دارین پول در میارین؟-
آره-
588
00:46:29,167 --> 00:46:30,867
آره...آره
داریم پول در میاریم
589
00:46:30,892 --> 00:46:32,133
تو کی هستی؟
590
00:46:32,158 --> 00:46:33,607
استیو
591
00:46:46,948 --> 00:46:50,226
این بیریخت ترین چیزیه
که من تا حالا دیدم
592
00:46:50,251 --> 00:46:53,026
بیا با من و برادرت سواری کن
593
00:46:53,051 --> 00:46:55,658
مجبور نیستی اون بیرون وایسی و
یک اسب پیر و وامونده سر و کله بزنی
594
00:46:55,725 --> 00:46:58,297
آره؟ چرا به من نیاز داری؟
595
00:46:58,322 --> 00:47:00,873
فکر میکنم تو هرچیزی میگی
بخاطر اینه که تو خونه باشی
596
00:47:00,898 --> 00:47:05,264
نِد، من قصد دارم یه لباس سفید(عروسی)
پرت کنم جلوی اون زن
597
00:47:05,364 --> 00:47:07,224
تو راهروی کلیسا راه ببرمش
598
00:47:07,324 --> 00:47:09,304
و فقط برای یک لحظه
وانمود کن
599
00:47:09,329 --> 00:47:11,685
که با عر زدن و لگد زدن از
اون کس بیرون نیومدی
600
00:47:12,310 --> 00:47:14,824
بهم گفت باهات چیکار کرده
601
00:47:14,924 --> 00:47:16,923
تو رو فروخته به یک دزد
602
00:47:18,491 --> 00:47:21,263
منو یاد سگی که قبلاً داشتم
میندازه
603
00:47:21,288 --> 00:47:22,903
یک سگ پیر و ژولیده بود
604
00:47:22,928 --> 00:47:26,623
و منم که بیرحم عوضی بودم
و هر قدم با شلاق میزدمش
605
00:47:26,648 --> 00:47:29,049
من حسابی میزدمش
ولی اون فقط نگاهم می کرد
606
00:47:29,994 --> 00:47:34,063
بنابراین من معتقدم اگر از چیزی
به مدت کافی متنفر باشی
607
00:47:34,088 --> 00:47:36,223
اون به هر شکلی عاشقت میشه
608
00:47:36,248 --> 00:47:38,722
فقط برای اون ماه هایی که نبودی
609
00:47:41,569 --> 00:47:43,569
داستان خوبی بود بچه یانکی
610
00:47:44,602 --> 00:47:46,602
من قراره بابات بشم
611
00:48:35,318 --> 00:48:37,458
سلام داداش
612
00:48:37,483 --> 00:48:39,498
درش بیار قبل از
اینکه باهاش آتیشت بزنم
613
00:48:39,523 --> 00:48:41,018
گمشو نِد
614
00:48:41,043 --> 00:48:42,458
چرا لباس زنونه پوشیدی دنی؟
615
00:48:42,483 --> 00:48:43,895
میخوای بدونی نِد؟
616
00:48:43,920 --> 00:48:45,937
اونا اسب های کیه؟
617
00:48:45,962 --> 00:48:48,257
اسب های کی ان دنیِ بچه؟
618
00:48:48,282 --> 00:48:50,457
منو اون طوری صدا نکن-
گفتم اسب های کی ان؟-
619
00:48:50,557 --> 00:48:52,897
گمشو برو شهر-
آره؟؟-
620
00:48:52,922 --> 00:48:54,537
تو بابای لعنتیم نیستی
621
00:48:54,562 --> 00:48:56,256
آره؟ اون یارو یانکیه هم که
اونجا بود هم نیستم
622
00:48:56,281 --> 00:48:58,776
این چیزیه که تو بهش یاد میدی؟
این شغل و کارته؟
623
00:48:58,801 --> 00:49:01,576
تو کدوم گوری بودی، هاه؟
کجا بودی؟
624
00:49:01,601 --> 00:49:03,176
چرا لباس زنونه
پوشیدی؟
625
00:49:03,201 --> 00:49:05,136
این لباس ها رو از کجا آوردی؟-
درباره چی حرف میزنی؟-
626
00:49:05,161 --> 00:49:06,575
لباس ها رو از کجا
آوردی دنی؟
627
00:49:06,600 --> 00:49:08,055
میخوای بدونی؟
628
00:49:08,080 --> 00:49:09,496
اوه حالا دیگه یاغی شدی
دنی؟ آره؟
629
00:49:09,596 --> 00:49:11,896
آره، بجنب، شلیک کن
زود باش، بزن
630
00:49:11,996 --> 00:49:13,376
منو بزن لعنتی
631
00:49:13,401 --> 00:49:15,476
اگر ازش استفاده میکنی
پس منو بزن دنی
632
00:49:16,436 --> 00:49:18,435
دَن، برو کنار
633
00:49:19,515 --> 00:49:21,595
برو کنار
همین الان
634
00:49:23,155 --> 00:49:25,475
...پسر، دوست نداری اینجا باشی
635
00:49:27,994 --> 00:49:29,614
پس برو...
636
00:49:29,714 --> 00:49:31,094
برو-
آره-
637
00:49:31,194 --> 00:49:33,194
همین کارو می کنم
638
00:49:52,872 --> 00:49:54,292
سلام نِد
639
00:49:54,392 --> 00:49:56,392
دَن
640
00:49:57,913 --> 00:49:59,133
از کجا آوردیشون؟
641
00:49:59,233 --> 00:50:01,232
از دوشیزه رابینسون گرفتم
642
00:50:02,552 --> 00:50:04,332
چرا؟
643
00:50:04,377 --> 00:50:06,377
چون میخواستمشون
644
00:50:17,991 --> 00:50:19,991
دلم برات تنگ شده بود
645
00:50:20,871 --> 00:50:22,210
منم همین طور دنی
646
00:50:22,310 --> 00:50:24,490
منو اون طوری صدا نکن
647
00:50:24,590 --> 00:50:27,110
کسشر
648
00:50:49,749 --> 00:50:51,569
منو ببر آمریکا
649
00:50:53,549 --> 00:50:56,188
میبرم، میبرم
650
00:51:28,705 --> 00:51:30,645
اه اونا لباسای لعنتیه منه
651
00:51:30,745 --> 00:51:32,245
تو دزدیدیشون موش حرومزاده
652
00:51:32,270 --> 00:51:33,686
داداش عوضیت دزدید
653
00:51:33,711 --> 00:51:35,646
اون همیشه کُفر منو در میاره
654
00:51:35,671 --> 00:51:37,126
هوی هوی وِرا
655
00:51:37,151 --> 00:51:38,845
وِرا، نه-
می دونم چه خبره-
656
00:51:38,870 --> 00:51:40,085
من که اونا رو برگردوندم
657
00:51:40,185 --> 00:51:41,925
موش دزد حرومزاده
658
00:51:41,950 --> 00:51:43,525
من اون آشغالا رو بهت
پس دادم که
659
00:51:43,550 --> 00:51:47,405
این لباس رقص مورد علاقه ام بود
دورگه ی پست
660
00:51:47,430 --> 00:51:48,885
هیسسس-
تو خرابشون کردی-
661
00:51:48,910 --> 00:51:50,371
من سه سکه طلا بابتشوت
ازت میخوام
662
00:51:50,396 --> 00:51:51,604
دو برابر این می ارزه
663
00:51:51,629 --> 00:51:53,324
پنج تا بهت میدم و تو کار
مورد علاقه منو می کنی، باشه؟
664
00:51:53,349 --> 00:51:54,926
اوه عزیزم-
ممااچ-
665
00:51:54,972 --> 00:51:56,587
حالا برو یه همدم برای بازدید
کننده مون جور کن
666
00:51:56,664 --> 00:51:58,284
نه،من نمی مونم
667
00:51:58,309 --> 00:51:59,924
اوه تو به زن ها اهمیت نمیدی؟
فقط لباسشون برات جذابه؟؟
668
00:51:59,949 --> 00:52:02,283
آره
669
00:52:02,308 --> 00:52:04,603
ای کِلیِ کسخل
670
00:52:04,703 --> 00:52:06,823
مالی، عزیزم، با وِرا بیا
671
00:52:09,143 --> 00:52:10,563
تو کدوم کِلی هستی؟
672
00:52:10,663 --> 00:52:12,722
ادوارد
673
00:52:12,822 --> 00:52:14,362
مردم نِد صدام می کنن
674
00:52:14,462 --> 00:52:16,722
اوه، تو اون بچه قاتله ای
675
00:52:16,822 --> 00:52:18,822
من جریان تو رو تو
رو شنیدم نِد
676
00:52:20,582 --> 00:52:22,243
من فرمانده گارد سلطنتی
الکساندر فیتزپاتریک هستم
677
00:52:22,320 --> 00:52:24,319
از دیدنت خوشحالم
678
00:52:25,008 --> 00:52:28,482
مبارزت رو یک شب تو
...فرمانداری دیدم، تو
679
00:52:28,582 --> 00:52:31,862
خیلی شگفت انگیز بودی
معمولاً بکس کار می کنی؟
680
00:52:33,062 --> 00:52:35,061
اهمیتی نمیدم
681
00:52:35,148 --> 00:52:37,234
فقط یه نوشیدنی بزنیم
میخوای به من ملحق بشی؟
682
00:52:37,259 --> 00:52:39,161
نه، تمایلی به لب تر کردن ندارم
683
00:52:39,186 --> 00:52:41,321
چی؟؟ یک ایرلندی که به مبارزه
اهمیت نمیده و مشروب نمی نوشه؟
684
00:52:41,346 --> 00:52:43,081
یه کم بعیده
685
00:52:43,165 --> 00:52:45,384
منوو بخاطر سرقت
متهم می کنی؟
686
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
نه
687
00:52:47,706 --> 00:52:50,500
اگر به من ثابت کنی که سرقت
تنها عادت بدت نیست
688
00:53:00,939 --> 00:53:02,599
سلامتی(شادی)
689
00:53:02,691 --> 00:53:06,191
بیا، حالا تو برو
690
00:53:06,299 --> 00:53:08,118
عالیه
691
00:53:08,218 --> 00:53:11,299
خب مولی، تو با منی
692
00:53:12,276 --> 00:53:14,839
بقیه از اتاق برن بیرون
همه، بجنبید
693
00:53:14,864 --> 00:53:16,319
پاشو، پاشو
تکون بخور، زود باش
694
00:53:16,419 --> 00:53:18,418
بیاید دخترا
راه بی افتید
695
00:53:20,322 --> 00:53:22,518
اون رو به عنوان یک هدیه
پیشنهاد میدم
696
00:53:22,618 --> 00:53:24,698
چی؟-
لباس رو میگم-
697
00:53:38,537 --> 00:53:40,536
من ماری ام
698
00:53:41,688 --> 00:53:44,028
من نِد هستم
699
00:53:44,136 --> 00:53:46,136
ممنون نِد
700
00:53:50,462 --> 00:53:52,462
تو ایرلندی هستی
701
00:53:53,825 --> 00:53:55,825
از کجا اومدی؟
702
00:53:56,375 --> 00:53:58,536
تو بوریج به دنیا اومدم
703
00:53:59,656 --> 00:54:01,655
پس تو یه مهاجری؟
704
00:54:02,455 --> 00:54:05,955
آره
نمی دونم دقیقاً چی هستم
705
00:54:06,055 --> 00:54:08,375
من اهل تمپلکرانم
706
00:54:13,989 --> 00:54:16,286
چطوره؟
707
00:54:16,380 --> 00:54:19,314
دوست داشتنی شدی-
فقط یه لباسه سادست-
708
00:54:19,414 --> 00:54:21,414
نه نیست
709
00:54:26,364 --> 00:54:28,364
میشه لباس هاتو در بیارم؟
710
00:54:33,689 --> 00:54:35,688
سردته؟
711
00:54:36,559 --> 00:54:39,232
چرا می پرسی؟-
داری می لرزی-
712
00:54:39,332 --> 00:54:41,332
خوبم
713
00:54:42,792 --> 00:54:44,973
نِد، میشه ببوسمت؟
714
00:55:04,222 --> 00:55:06,691
خیلی اهل بوسیدن نیستی،نه؟
715
00:55:09,464 --> 00:55:11,890
باید یه کار دیگه رو امتحان کنیم
716
00:55:41,968 --> 00:55:43,548
نِد؟
717
00:55:43,573 --> 00:55:45,573
نِد؟
718
00:55:46,087 --> 00:55:49,328
فکر کردم تا حالا این کارو نکردی
...بیا
719
00:55:51,992 --> 00:55:54,887
خب تو که مشروب نمی خوری
چطوره یه کم دود بگیری؟
720
00:55:55,703 --> 00:55:58,087
بیا، دود گرفتن بعدش میچسبه
721
00:56:05,686 --> 00:56:07,766
نه،نه، دوباره نه
722
00:56:16,328 --> 00:56:19,845
...چطوری می کنی
با لباس؟
723
00:56:22,195 --> 00:56:24,285
باحاله
724
00:56:26,674 --> 00:56:29,245
...حسش مثل آههه
725
00:56:31,078 --> 00:56:33,749
میدونی، شکستن قانون یا
یه همچین چیزیه...
726
00:56:34,325 --> 00:56:36,604
به همین کاری که دَن و رفیقش
انجام میدن فکر کردی؟
727
00:56:40,806 --> 00:56:42,806
کردن تو لباس زنونه؟
728
00:56:47,763 --> 00:56:49,763
ماری چطور بود؟
729
00:56:55,140 --> 00:56:57,522
خوب بود-
آره؟-
730
00:57:05,942 --> 00:57:09,422
...تو که نمی خوای باهاش
عشق و عاشقی کنی، میخوای نِد؟
731
00:57:09,447 --> 00:57:11,302
وگرنه من لطمه ی بزرگی
بهت زدم
732
00:57:11,327 --> 00:57:13,402
شخصیت ماری به درد
زنِ زندگی نمی خوره
733
00:57:15,836 --> 00:57:18,261
(مطمئناً) نمیخوای محیط اینجا رو
با خودت به خونه ببری
734
00:57:18,286 --> 00:57:20,286
...محل رابینسون ها
735
00:57:21,249 --> 00:57:24,361
فقط یک مکان امنیه برای فرار
از یک نواختی زندگی...
736
00:57:30,305 --> 00:57:32,680
تو متنفری...تو از من متنفری؟
737
00:57:35,961 --> 00:57:38,920
خب، به این خاطر که من انگلیسی
هستم یا از گارد سلطنتی ام
738
00:57:41,522 --> 00:57:43,939
من هیچوقت مردی
مثل تو ندیدم
739
00:57:43,964 --> 00:57:47,020
کسی که نخواد چیزی از من یا
خانوادم بگیره
740
00:57:50,639 --> 00:57:52,998
آره؟ مثلاً چیو می تونم
ازت بگیرم نِد؟
741
00:57:55,028 --> 00:57:57,479
هنوز به اونش فکر نکردم
742
00:57:59,428 --> 00:58:02,738
خب، اینو برای اِلنِ
کوچولوم میزنم
743
00:58:17,957 --> 00:58:20,777
♪ یه شب درازکشیدم بخوابم ♪
744
00:58:20,877 --> 00:58:24,416
♪با زن و بچه هام در کنارم♪
745
00:58:24,441 --> 00:58:29,441
♪ یک رویا کنار در اتاق خواب ایستاده بود ♪
746
00:58:29,532 --> 00:58:31,346
این خطِ قلبته
747
00:58:31,371 --> 00:58:32,911
خط سرنوشتت
748
00:58:33,236 --> 00:58:34,975
خط زندگی و
سرنوشتت روی همن
749
00:58:35,000 --> 00:58:36,415
که نشون میده
اراده ی خیلی قوی ای داری
750
00:58:36,515 --> 00:58:38,520
اوممم-
و...بعد-
751
00:58:38,590 --> 00:58:40,535
ولی چه دست های
نرمی داری
752
00:58:40,635 --> 00:58:43,873
و بعد اینکه...آمم خط
قلبت کاملاً خمیده است
753
00:58:43,898 --> 00:58:45,736
میبینی کاملاً خمیده
به این سمت؟
754
00:58:45,761 --> 00:58:46,951
آره
755
00:58:46,976 --> 00:58:49,276
...این درواقع نشانه ی
756
00:58:49,361 --> 00:58:51,661
نشانه ی بی بند و بار بودنه...
757
00:58:51,831 --> 00:58:54,211
میخوای بگی درسته؟
758
00:58:54,515 --> 00:58:58,054
♪ و من رویای یک حلقه آتش رو دیدم ♪
759
00:58:58,154 --> 00:59:01,554
♪ و فکر کردم صدای گریه
یک فرشته رو شنیدم ♪
760
00:59:02,077 --> 00:59:05,754
میشه...میشه یک بوس کوچیک
بکنم؟ روی گونه هات؟
761
00:59:07,833 --> 00:59:10,173
♪ افتان و خیزان، افتان و خیزان♪
762
00:59:10,273 --> 00:59:13,493
♪ من از قدرتش کور شدم ♪
763
00:59:13,593 --> 00:59:14,893
♪ و نمیدونم اگر... ♪
764
00:59:14,993 --> 00:59:17,300
این مردیه که قراره
بابات بشه؟
765
00:59:17,518 --> 00:59:20,132
من حرفی راجع به اینکه
مادرم با کی میخوابه ندارم
766
00:59:20,157 --> 00:59:22,288
درباره کسی که دنی
باهاش سواری میکنه چی؟
767
00:59:22,313 --> 00:59:23,608
کیو میگی؟
768
00:59:23,633 --> 00:59:25,202
خودت میدونی، جرج کینگ
یه دزده
769
00:59:25,227 --> 00:59:27,247
و به نظر میاد برادرت
دنیل هم همینطوره
770
00:59:27,512 --> 00:59:31,131
آروم باش نِد
من و تو دوستیم
771
00:59:31,231 --> 00:59:33,092
و البته راجع به دَن هشدار
میدم، من نگرانم
772
00:59:33,195 --> 00:59:34,455
لعنتی
773
00:59:34,552 --> 00:59:36,452
من یه معامله پیشنهاد میدم
774
00:59:36,477 --> 00:59:38,972
آره؟ چی هست؟-
خواهرت، کِیت-
775
00:59:38,997 --> 00:59:41,576
به نظرم اون فوق العاده ترین
زن جوونیه که دیدم
776
00:59:41,911 --> 00:59:44,702
متعجب میشم اگر فکر
کنی اون باید...
777
00:59:44,777 --> 00:59:46,771
منو از لحاظ
اجتماعی ببینه...
778
00:59:46,871 --> 00:59:49,011
♪ دست های شیطان نرم وتمیزه ♪
779
00:59:49,036 --> 00:59:50,886
اگر بشه من بسیار
قدردانی می کنم
780
00:59:50,911 --> 00:59:53,490
اونقدر قدردان که برای
فرماندار هم توضیح بدم
781
00:59:53,590 --> 00:59:55,730
که متاسفانه مدارکی
که داریم
782
00:59:55,830 --> 00:59:58,010
کافی نیست که دَن رو به
جرمی متهم کنیم
783
00:59:58,110 --> 01:00:00,730
♪ افتان و خیزان، افتان و خیزان♪
784
01:00:00,755 --> 01:00:01,895
چی میگی؟
785
01:00:01,920 --> 01:00:03,259
میگی دَن آزاد خواهد بود؟
786
01:00:03,509 --> 01:00:05,849
آره، آزاد-
دربارش فکر می کنم-
787
01:00:05,949 --> 01:00:07,709
♪ نمیدونم بازم رویا میبینم ♪
788
01:00:18,548 --> 01:00:23,549
♪خدا ملکه ی ما را حفظ کند
789
01:00:25,308 --> 01:00:30,308
♪ عمرت درازباد ملکه ی ارجمند ما ♪
790
01:00:30,868 --> 01:00:35,867
♪ خدا ملکه را حفظ کند ♪
791
01:00:36,787 --> 01:00:41,500
♪برای او کامیابی عطا فرما... ♪
792
01:00:41,525 --> 01:00:43,185
مامان؟
793
01:00:43,210 --> 01:00:44,910
این ماری هارنه
794
01:00:45,267 --> 01:00:47,266
از دیدنت خوشحالم ماری
795
01:00:47,535 --> 01:00:49,837
نامزدم جورج
796
01:00:50,226 --> 01:00:52,706
خوشبختم
797
01:00:54,829 --> 01:00:57,305
چرا منو نگاه می کنی؟
798
01:00:57,567 --> 01:00:59,567
نگاه نمیکنم
799
01:01:03,577 --> 01:01:05,677
شما دو نفر همو میشناسید؟
800
01:01:05,964 --> 01:01:07,964
نه، من هرگز ندیدمش
801
01:01:08,549 --> 01:01:10,449
شنیدم تو رابینسون
کار می کنی
802
01:01:10,785 --> 01:01:13,225
من میرم نوشیدنی بیارم
803
01:01:18,008 --> 01:01:20,007
قبل از رفتن منو ببوس
804
01:01:24,826 --> 01:01:26,819
من اونجا کار نمی کم
805
01:01:26,844 --> 01:01:29,184
بعد از تولد بچه ام، اونا
منو راه دادن که مراقبش باشم
806
01:01:33,277 --> 01:01:35,323
ورا رابینسون هیچ دختری
رو راه نمیده
807
01:01:35,348 --> 01:01:36,648
که نتونه براش
پول دربیاره
808
01:01:36,673 --> 01:01:38,085
بهت گفتم این اونطوری
نیست مامان
809
01:01:38,110 --> 01:01:40,110
این یه دروغه
810
01:01:41,110 --> 01:01:43,110
ماری اومده با تو آشنا بشه
811
01:01:43,751 --> 01:01:46,042
بعضی وقتا من تو کارای
خونه کمک میکنم
812
01:01:46,067 --> 01:01:48,867
شرط میبندم کارای بامزه ای
هم انجام میدی
813
01:01:49,881 --> 01:01:52,661
یکی از اون مردای عوضی رو پیدا
میکنی برای عاشق شدن
814
01:01:58,908 --> 01:02:02,542
چطور جرات میکنی لعنتی
...تو چطور...اِلن
815
01:02:06,039 --> 01:02:09,057
یا عیسی مسیح! عقل
نداشته ات رو از دست دادی؟
816
01:02:09,082 --> 01:02:12,262
تو با اون جنده ی هرزه ات منو
به دیوونگی کشوندید
817
01:02:19,194 --> 01:02:21,200
فکر میکردم دوستم داری
818
01:02:21,225 --> 01:02:24,069
من از کجا می دونستم اون
با بچه ی حرومزاده ی من میپره؟
819
01:02:40,463 --> 01:02:42,463
برات اسب آوردم
820
01:02:43,418 --> 01:02:46,678
اینا همه غیر از اون لباساست؟
821
01:02:46,778 --> 01:02:48,118
میخوای بغلش کنی؟
822
01:02:48,218 --> 01:02:50,218
میتونم؟
823
01:02:52,578 --> 01:02:54,998
اوه چه پاهای تپلی داره
824
01:02:55,098 --> 01:02:57,038
خیلی میخوره
825
01:02:57,138 --> 01:02:59,137
هی؟ چطوری؟
826
01:03:29,295 --> 01:03:31,294
چرا رفت؟
827
01:03:36,095 --> 01:03:38,808
تو نقشه داری با اون دختره
ماری ازدواج کنی؟
828
01:03:40,775 --> 01:03:42,774
بچه اش رو به عنوان
مال خودت بزرگ کنی؟
829
01:03:51,414 --> 01:03:53,413
من برات خوشحالم پسرم
830
01:03:55,133 --> 01:03:57,493
تو لایق یک زندگی شایسته ای
831
01:04:00,968 --> 01:04:03,308
چه بلایی سر صورتت اومده رفیق؟
832
01:04:03,333 --> 01:04:05,792
موقع سوارکاری شیرجه رفتم
برای گرفتن یه کشکرک
833
01:04:05,817 --> 01:04:07,627
و از صورتم بجای ترمز روی
یه درخت استفاده کردم
834
01:04:07,652 --> 01:04:09,072
کشکرک؟-
آره-
835
01:04:09,097 --> 01:04:12,037
هر چیزی تو این کشور لعنتی
میخواد ما رو بکشه
836
01:04:12,141 --> 01:04:14,141
...کِیت، من یه چیزکوچیک
837
01:04:15,052 --> 01:04:17,052
یه کادو برات گرفتم
838
01:04:25,052 --> 01:04:27,951
امیدوارم اندازه ات باشه
خیلی مطمئن نبودم
839
01:04:28,051 --> 01:04:29,871
میتونم امتحانش کنم؟-
اومم، آره-
840
01:04:29,971 --> 01:04:31,971
خوشگله
841
01:04:34,811 --> 01:04:36,790
آره به خوبی اندازته
نگاش کنید
842
01:04:36,890 --> 01:04:38,550
به اندازه یک پنی
(یک صدم پوند) می ارزه؟
843
01:04:38,650 --> 01:04:40,930
نظرت چیه مامان؟-
قشنگه-
844
01:04:42,530 --> 01:04:44,110
فکر میکنم دختر
خوش شانسی هستی
845
01:04:44,210 --> 01:04:46,210
دور خودت بچرخ
846
01:04:52,294 --> 01:04:54,294
چی میگی؟
847
01:04:55,609 --> 01:04:57,189
ممنون-
اهووم-
848
01:04:57,214 --> 01:04:59,213
یه بوس کوچولو؟
849
01:05:01,523 --> 01:05:02,903
مرسی
850
01:05:02,928 --> 01:05:04,348
بشین، همینجا بشین
851
01:05:04,448 --> 01:05:06,448
بشین راحت باش
852
01:05:11,913 --> 01:05:13,913
با افرادت راجع به دَن
صحبت کردی؟
853
01:05:14,946 --> 01:05:16,946
آره حرف زدم
854
01:05:18,477 --> 01:05:20,476
چی می گفت؟
855
01:05:20,887 --> 01:05:22,887
...گفتش
856
01:05:23,727 --> 01:05:26,030
نمیتونه فرماندار رو
متقاعد کنه
857
01:05:27,844 --> 01:05:29,844
از بند لباست
خوشم میاد
858
01:05:30,807 --> 01:05:32,806
نمیتونه به چی
متقاعدش کنه؟
859
01:05:34,926 --> 01:05:36,926
که بذاره آزاد بچرخید
860
01:05:38,806 --> 01:05:41,286
ولی تو به ما قول دادی-
قول دادم تلاشم رو میکنم-
861
01:05:42,685 --> 01:05:44,140
هنوزم باید ممنون باشی
862
01:05:44,165 --> 01:05:46,065
من از یک سال رسوندمش
به چهار ماه
863
01:05:46,165 --> 01:05:48,665
چهار ماه؟ من چهارماه نمیرم
به اون زندان لعنتی
864
01:05:48,765 --> 01:05:50,545
...دستت رو بکش
865
01:05:50,652 --> 01:05:52,911
دست کثیفت رو به من نزن
866
01:05:52,936 --> 01:05:54,824
دَن بسه دیگه-
تو عوضی بهمون دروغ گفتی-
867
01:05:54,924 --> 01:05:56,745
ولم کن من نمیخوام برم
به اون زندان لعنتی
868
01:05:56,845 --> 01:05:58,545
الان شد یک سال و چهارماه-
ای لعنتی-
869
01:05:58,645 --> 01:05:59,865
برو بیرون
870
01:05:59,890 --> 01:06:01,300
شما ایرلندی ها
چه مرگتونه؟
871
01:06:01,325 --> 01:06:02,900
با کمک رسانتون هم
احمقانه برخورد میکنید
872
01:06:02,925 --> 01:06:04,264
فکر کنم بهتره که بری
873
01:06:04,364 --> 01:06:06,504
دارم میرم-
گورت رو گم کن-
874
01:06:06,604 --> 01:06:09,684
جورج امروز کجاست؟
رفیق یانکی تون؟
(یانکی اصطلاحی که به سربازان آمریکاییگفته میشد)
875
01:06:10,764 --> 01:06:12,764
جورج کینگ دیگه اینجا نیست
876
01:06:13,604 --> 01:06:15,023
که اینطور
877
01:06:15,372 --> 01:06:17,372
چه ننگی،نه؟
878
01:06:19,803 --> 01:06:21,803
...هیمم؟ برای
879
01:06:22,163 --> 01:06:25,235
پسری که باباش کنارش نیست
اینطور فکر نمی کنی؟...
880
01:06:29,402 --> 01:06:31,402
درباره چی حرف میزنی؟
881
01:06:32,042 --> 01:06:33,582
...نِد
882
01:06:33,682 --> 01:06:36,182
بیخیال، جورج کینگ هم از
ملاقات با خانم رابینسون خوشش می اومد
(اسم رئیس فاحشه خانه)
883
01:06:36,207 --> 01:06:38,995
فکر می کنی اون پسر از کجا اومده؟
884
01:06:40,529 --> 01:06:42,529
بجنب ماری
885
01:06:43,396 --> 01:06:45,128
مال کیه..بچه از کیه؟
886
01:06:45,169 --> 01:06:47,169
به حرفاش گوش نده
887
01:06:47,921 --> 01:06:50,706
یعنی هیچکس...هیچکس
بهت نگفت؟
888
01:06:50,801 --> 01:06:52,801
پست فطرت ها
889
01:06:55,506 --> 01:06:58,540
هیچ کدوم تون فکر نکردید
که بهش بگید؟ واقعاً؟
890
01:06:58,640 --> 01:07:00,820
ای خدا، خیلی متاسفم نِد
891
01:07:00,845 --> 01:07:02,660
...ببخشید نمی خواستم
892
01:07:02,685 --> 01:07:03,860
گمشو برو بیرون
893
01:07:03,885 --> 01:07:06,060
منم مثل خودت دیوونه ام نِد
صادقانه میگم
894
01:07:06,085 --> 01:07:09,654
کسی تو این اتاق هست که اون یارو
آمریکاییه نگاییده باشدش؟
895
01:07:09,679 --> 01:07:12,099
خفه شو-
چرا؟ چون تو رو گاییده؟-
896
01:07:12,124 --> 01:07:13,494
تو رو که به شش روش
گاییده(...هم مادرت هم دوست دخترت)
897
01:07:13,519 --> 01:07:15,174
کِیت تو رو هم گاییده؟-
انگلیسی آشغال-
898
01:07:15,199 --> 01:07:17,442
اون قبل از اینکه من
بتونم ترتیبت رو داده؟
899
01:07:18,919 --> 01:07:21,058
ای جنده ی احمق
900
01:07:21,158 --> 01:07:22,538
ای لعنتی
901
01:07:22,638 --> 01:07:25,201
اوه نِدی تو یه پلیس رو زدی
902
01:07:25,226 --> 01:07:27,898
بزنش، شلیک کن
903
01:07:27,998 --> 01:07:29,853
بزنش اون خوک کثیف رو
904
01:07:29,878 --> 01:07:31,772
نِد این کارو نکن
اون ارزشش رو نداره
905
01:07:31,797 --> 01:07:33,253
شلیک کن
906
01:07:33,278 --> 01:07:34,698
تلاش کردم بهت هشدار بدم
907
01:07:34,798 --> 01:07:36,533
آره؟-
راجع به اون دختر بهت هشدار دادم-
908
01:07:36,558 --> 01:07:38,013
راجع به بچه اش هم
همین طور
909
01:07:38,038 --> 01:07:39,378
تلاش کردی که بهم
مزخرف بگی
910
01:07:39,403 --> 01:07:41,053
تو خونه خانم رابینسون
بهت گفتم
911
01:07:41,078 --> 01:07:42,732
بهت گفتم نباید با
خودت بیاریش خونه
912
01:07:42,757 --> 01:07:46,565
ببین، این خودت نیستی، باشه؟
خودت نیستی
913
01:07:47,512 --> 01:07:49,812
بیارش پایین
این طوری همشون رو به کشتن میدی
914
01:07:49,837 --> 01:07:53,456
اگر اون ماشه رو بکشی، همه کسانی
که تو این اتاق هستن رو کشتی
915
01:07:53,556 --> 01:07:55,696
مثل یه خوک کثیف بکشش، نِد
916
01:07:55,796 --> 01:07:57,376
بزنش-
نه نِد، نکن
917
01:07:57,401 --> 01:07:59,771
هممون رو بخاطر دلایل مسخره
میگیرن، همیشه همینه کارشون
918
01:07:59,796 --> 01:08:02,776
نِد بیارش پایین-
شلیک کن نِد-
919
01:08:02,876 --> 01:08:04,875
مامان-
بزنش-
920
01:08:10,355 --> 01:08:11,930
از خونه من گمشو بیرون
921
01:08:11,955 --> 01:08:16,254
یه مرد تو این کشور که به لعنت خدا نمی ارزه
پیدا نمیشه که جوهر داشته باشه؟
922
01:08:16,279 --> 01:08:17,969
تو گذاشتی اون هر کلکی میخواد سوار کنه
923
01:08:17,994 --> 01:08:19,404
تا هر طور میتونه با
کِلی ها رفتار کنه
924
01:08:19,429 --> 01:08:20,730
وسایلتون رو جمع کنید
الان
925
01:08:20,755 --> 01:08:22,370
من جایی نمیرم و کِیت رو
پشتسم ول نمیکنم
926
01:08:22,395 --> 01:08:24,365
بخاطر اون حرومزاده های آبی پوش
که اون بیرونن
927
01:08:24,390 --> 01:08:26,329
که تو کِیت رو
بهشون فروختی
928
01:08:26,354 --> 01:08:28,254
اون کسی که قصد داشتی باشی، باش
929
01:08:28,354 --> 01:08:30,594
بیا مامان، بیا
930
01:08:31,634 --> 01:08:33,950
تو یک سیو زاده ای
931
01:08:35,674 --> 01:08:37,853
نِد ما باید بزنیم به چاک رفیق
932
01:08:37,953 --> 01:08:40,133
ما باید در بریم-
تو یک سیو زاده ای-
933
01:08:40,158 --> 01:08:41,533
باید بتازیم و بریم-
نِد زود باش-
934
01:08:41,558 --> 01:08:42,933
گمشو، من مامان رو
ترک نمی کنم
935
01:08:42,958 --> 01:08:44,933
ولم کن میگم
چی داری میگی مامان؟
936
01:08:44,958 --> 01:08:47,601
نه، ما باید در بریم
937
01:08:47,626 --> 01:08:49,640
باید بریم نِد
938
01:08:49,665 --> 01:08:51,740
مامان من ترکت نمی کنم
939
01:09:04,429 --> 01:09:06,411
شب های زیادی تصور می کردم
940
01:09:06,436 --> 01:09:08,172
،اون لحظه های آخر
در کلبه
941
01:09:08,197 --> 01:09:10,663
چطور توانستند با آن نابرابری ها
تا آخر دوام بیاورند
942
01:09:11,671 --> 01:09:14,051
اما یک مرد نمی تواند
گذشته را تغییر دهد
943
01:09:14,151 --> 01:09:16,691
و نه حتی از تقدیرش پیشی بگیرد
944
01:09:16,791 --> 01:09:18,206
و من داشتم می آموختم
945
01:09:18,231 --> 01:09:23,090
که در درون حرف های مادرم
چیزی برای رهایی من بود
946
01:09:23,190 --> 01:09:25,190
من یک سیو زاده بودم
947
01:10:03,468 --> 01:10:05,482
پسر هات نمی تونن
مخفی بشن
948
01:10:05,507 --> 01:10:08,517
ما سربازهای سلطنتی رو
فرستادیم که کل ایالت رو بگردن
949
01:10:10,507 --> 01:10:12,837
...اگر الان تسلیمشون کنی
950
01:10:14,067 --> 01:10:16,066
...زنده می مونن
951
01:10:38,984 --> 01:10:42,627
میخوای چیزی بخوری؟ اگر میخوای چیزی
بخوری، باید به من کمک کنی اِلن
952
01:10:46,465 --> 01:10:49,184
آخرین باری که گرسنه ام
نبوده رو یادم نمیاد پاسبان
953
01:10:52,350 --> 01:10:54,577
لعنتی
954
01:11:01,343 --> 01:11:03,043
نِد ازت متنفره
955
01:11:03,143 --> 01:11:06,443
باورت میشه؟
جدی میگم، خودم دیدم
956
01:11:06,543 --> 01:11:10,223
تو صورتش موج میزنه
نمیتونه جلوی تو مقاومت کنه
957
01:11:12,222 --> 01:11:14,222
نِدِ من عاشقمه
958
01:11:17,697 --> 01:11:19,077
نه
959
01:11:19,102 --> 01:11:21,861
نه نه نه داری
...اشتباه می کنی
960
01:11:23,958 --> 01:11:25,958
نه سخت در اشتباهی
961
01:11:26,981 --> 01:11:29,577
درباره عشق
اونا از تو می ترسن
962
01:11:33,461 --> 01:11:36,869
تو با ترس به همشون آسیب زدی
ولی من از تو نمی ترسم
963
01:11:43,580 --> 01:11:45,520
نه
964
01:11:45,620 --> 01:11:47,620
ولم کن
965
01:12:15,538 --> 01:12:17,517
...الکس دوستت
966
01:12:18,233 --> 01:12:20,233
دوستت اینجاست..
967
01:12:25,478 --> 01:12:27,477
ببخشید دیر کردم
968
01:12:32,359 --> 01:12:34,359
از قایق ها خوشت میاد؟
969
01:12:37,217 --> 01:12:39,216
از این یکی خوشم میاد
970
01:12:39,616 --> 01:12:41,356
این یو اس اس مانیتوره
971
01:12:41,531 --> 01:12:43,911
یه کشتی جنگی زره پوش
972
01:12:43,936 --> 01:12:45,476
یه کشتی جنگی
آمریکایی ضد ضربه
973
01:12:45,576 --> 01:12:47,836
ریخته گری شده با فولاد
یازده اینچی ضد گلوله
974
01:12:47,936 --> 01:12:49,935
یه ماشین کشتار
975
01:12:52,575 --> 01:12:54,575
خیلی خوشگله
976
01:13:03,369 --> 01:13:05,589
وقتی بابام به مادرم
پیشنهاد ازدواج داد
977
01:13:05,614 --> 01:13:09,775
مدعی شد که مادرم زیبا ترین
زنیه که تا به حال دیده
978
01:13:13,974 --> 01:13:16,094
اونا سر یک هفته ازدواج کردن
979
01:13:19,614 --> 01:13:21,833
عروسی تو کی هست؟
980
01:13:21,933 --> 01:13:23,933
دسامبر
981
01:13:27,533 --> 01:13:29,533
بعدش میخوای چیکار کنی؟
982
01:13:30,093 --> 01:13:31,553
من چیزی ازت نمیخوام
983
01:13:31,653 --> 01:13:35,192
پیشنهاد یک قرارداد میدم
984
01:13:35,292 --> 01:13:37,312
فکر نکنم چیزی داشته باشی
که من بخوام
985
01:13:37,412 --> 01:13:39,532
چیزی که تو میخوای خوده منم
986
01:13:42,172 --> 01:13:44,171
داری خودت رو تسلیم میکنی؟
987
01:13:45,131 --> 01:13:47,571
در ازای چی؟ هیمم؟
988
01:13:49,931 --> 01:13:51,539
مادرم
989
01:13:51,750 --> 01:13:53,426
اون باید آزاد بشه
990
01:13:53,451 --> 01:13:56,031
و از کاری که با تو کرده
بخشیده بشه
991
01:13:59,131 --> 01:14:00,711
نه
992
01:14:00,811 --> 01:14:02,811
...این خیلی شرافتمندانه است، ولی
993
01:14:04,771 --> 01:14:06,810
...این طوری جواب نمیده
994
01:14:08,090 --> 01:14:10,190
تمام پلیس ویژه ی ویکتوریایی
دنبال تو هستن نِد
995
01:14:10,290 --> 01:14:12,310
نهایتاً دو سه روز دیگه
996
01:14:12,410 --> 01:14:14,868
از زمانی که خونه ام رو ترک کنی،
دستبند به دست می بینمت
997
01:14:14,893 --> 01:14:16,509
الکس-
چیزی نیست-
998
01:14:16,609 --> 01:14:18,609
پس اگر اهمیت نمیدی
شام ما داره سرد میشه
999
01:14:20,249 --> 01:14:22,509
از پیشنهادت ممنونم
دوست من
1000
01:14:22,609 --> 01:14:26,029
ولی من بیشتر ترجیح میدم که
1001
01:14:26,129 --> 01:14:28,948
که عذاب کشیدن تو و امثالت
رو ببینم
1002
01:14:28,973 --> 01:14:31,263
و اینکه تو و دَن
دستگیر بشید
1003
01:14:31,288 --> 01:14:36,039
از طرف دیگه اون جنده
که تو مادر صداش می کنی
1004
01:14:38,847 --> 01:14:41,987
چی باعث شده فکر کنی من همین
الان هر دو شما رو نمی کشم؟
1005
01:14:42,087 --> 01:14:45,488
به همون دلیلی که تو خونه ی
خودتون این کار رو نکردی
1006
01:14:51,447 --> 01:14:54,043
چون تو مردی نیستی که
وانمود می کنی هستی
1007
01:14:56,287 --> 01:14:59,267
و نه مردی که مادرت
آرزو داشت باشی
1008
01:14:59,367 --> 01:15:01,666
تو یه بچه ای
1009
01:15:01,766 --> 01:15:05,766
یه بچه که یک آقا بالا سر میخواد
تا بهش بگه چیکار کنه
1010
01:15:07,411 --> 01:15:09,513
من بهت میگم چیکار کنی نِد
1011
01:15:09,541 --> 01:15:11,541
فرار کن
1012
01:15:13,085 --> 01:15:15,085
با تمام سرعتی که میتونی
فرار کن
1013
01:15:58,082 --> 01:16:00,459
سیو زاده ها کی بودن؟
1014
01:16:01,322 --> 01:16:03,142
ما شورشی بودیم
1015
01:16:03,242 --> 01:16:06,261
مثل نمک رو زخم انگلیسی ها
1016
01:16:06,361 --> 01:16:08,981
راهزن و جنگجو
1017
01:16:09,081 --> 01:16:10,762
تو هم از اونایی؟
1018
01:16:10,787 --> 01:16:13,187
آره، من و دوستام
1019
01:16:14,561 --> 01:16:16,021
و همتون لباس زنونه می پوشید؟
1020
01:16:16,121 --> 01:16:18,180
اونا لباس زنونه نیستن
اونا نقابن
1021
01:16:18,280 --> 01:16:20,981
مرد ها سال ها این طوری لباس می پوشیدن
تو ایرلند
1022
01:16:21,081 --> 01:16:23,421
انگلیسی های آشغال رو مثل
سگ می ترسوندن
1023
01:16:23,521 --> 01:16:26,701
اونا بیشتر از چیزی که
نمی دونستن چیه می ترسیدن
1024
01:16:26,801 --> 01:16:29,020
نه از تفنگ و چاقو
1025
01:16:29,120 --> 01:16:31,283
اما وقتی یک پیرهن بلند
زنونه میپوشی برای جنگ
1026
01:16:31,320 --> 01:16:33,320
اونا فکر می کنن تو دیوونه ای
1027
01:16:33,986 --> 01:16:36,415
هیچی بیشتر از یک دیوونه
اون آدما رو نمی ترسونه
1028
01:16:36,440 --> 01:16:39,240
و شما در اصل پسر های کی هستید؟
1029
01:16:39,330 --> 01:16:41,330
ایرلند
1030
01:16:41,754 --> 01:16:43,094
ایرلند؟
1031
01:16:43,119 --> 01:16:44,739
آره
1032
01:16:44,839 --> 01:16:46,739
بیشتر شبیه حرومزاده هایید
1033
01:16:46,839 --> 01:16:48,659
و بابا هم یکی از اونا بوده؟
1034
01:16:48,759 --> 01:16:50,758
آره بوده
1035
01:16:51,544 --> 01:16:54,133
چرا مامان این چیزا رو
به تو گفته و به من نه؟
1036
01:16:56,608 --> 01:16:58,770
چون من اونجا بودم نِد
1037
01:16:59,878 --> 01:17:01,877
و تو نبودی
1038
01:17:55,407 --> 01:17:57,574
می تونیم دورشون بزنیم نِد
1039
01:17:57,674 --> 01:18:00,314
جو، اون پلیس ها اومدن که
ما رو بکشن
1040
01:18:02,434 --> 01:18:05,234
نِد، میتونیم دورشون بزنیم
و رد بشیم
1041
01:18:07,073 --> 01:18:09,073
نِد
1042
01:18:09,633 --> 01:18:11,173
نِد
1043
01:18:11,273 --> 01:18:13,273
رفیق بی خیال
1044
01:18:17,088 --> 01:18:19,392
دست های لعنتی تون
رو ببرید بالا
1045
01:18:26,272 --> 01:18:27,852
استیو بزنش
1046
01:18:27,952 --> 01:18:29,555
دارمش نِد
دارمش
1047
01:18:29,618 --> 01:18:31,191
ای لعنتی
1048
01:18:32,071 --> 01:18:34,471
نذار در بره. بزنش
1049
01:18:40,510 --> 01:18:42,930
لعنتی رو دارمش نِد-
بزنش حرومزاده رو-
1050
01:18:43,030 --> 01:18:44,291
لعنتی
1051
01:20:26,704 --> 01:20:29,394
آره آشغال لعنتی
1052
01:20:38,554 --> 01:20:41,022
لعنت بهش، داری
چی کار می کنی رفیق؟
1053
01:20:46,062 --> 01:20:48,814
هیچی مثل یک دیوونه آدم رو نمی ترسونه
1054
01:20:52,781 --> 01:20:54,781
می تونستیم ازشون رد بشیم نِد
1055
01:21:11,341 --> 01:21:13,340
میخوام این مرد ها برگردن
به خونه
1056
01:21:16,460 --> 01:21:19,115
فقط بخاطر خدا قبل از اینکه
خانوادشون رو ببینید اصلاح کنید
1057
01:21:19,147 --> 01:21:21,147
کمی احترام
1058
01:21:33,965 --> 01:21:36,378
اگر به فرار ادامه بدیم
چی میشه نِد؟
1059
01:21:37,538 --> 01:21:40,358
داخل ایالت نه، مثلاً
بریم سمت آمریکا؟
1060
01:21:40,458 --> 01:21:42,538
یک کشتی هست که از طرف
اِدِن حرکت کرده
1061
01:21:44,538 --> 01:21:47,497
هیچکس اونجا دنبالمون نیست
کسی هم چیزی نمی دونه
1062
01:21:48,410 --> 01:21:50,897
اگر اینجا بمونیم با یک
مُرده فرقی نداریم رفیق
1063
01:21:52,691 --> 01:21:56,218
شنیدم آمریکا از این کیک های نرم و
پُف کرده و سفید داره که وسطش سوراخه
1064
01:21:57,817 --> 01:22:01,517
بهش میگن دونات
1065
01:22:01,617 --> 01:22:03,617
دونات آخه؟؟
1066
01:22:04,662 --> 01:22:07,996
نِد مثل می مونه که رفته باشی
وسط ابرا، اونا میگن...
1067
01:22:08,021 --> 01:22:10,763
من با اون دونات های تخمی کاری ندارم
1068
01:22:13,746 --> 01:22:15,746
من باید بنویسم
1069
01:22:18,879 --> 01:22:21,195
آره باید بنویسی، نه؟
1070
01:22:21,220 --> 01:22:24,253
هر مردی باید نویسنده ی
سرگذشت خودش باشه
1071
01:22:26,575 --> 01:22:28,575
میدونی، شما ها الان آدم کشید
1072
01:22:29,005 --> 01:22:30,825
هممون هستیم
1073
01:22:31,254 --> 01:22:33,254
راه برگشتی نیست
1074
01:22:36,186 --> 01:22:38,634
پسرا شما میخواید
یه ارتش بسازید؟
1075
01:22:38,809 --> 01:22:39,789
آره
1076
01:22:39,814 --> 01:22:42,374
پس برو چند تا از رفیق هایی
که داری رو بیار دَن
1077
01:22:42,399 --> 01:22:44,765
پس ما به لباس زنونه های
جدیدی نیاز داریم
1078
01:22:46,320 --> 01:22:48,114
داریم میریم جنگ
1079
01:22:48,214 --> 01:22:50,383
الان دیگه همه کِلی گَنگیم
1080
01:22:51,853 --> 01:22:53,953
شما ارواح من میشید
1081
01:23:06,412 --> 01:23:09,112
ما پسران سیو هستیم
1082
01:23:25,490 --> 01:23:28,950
مادرم به سه سال زندان
محکوم شد
1083
01:23:29,108 --> 01:23:32,089
پوستم غیظِ مرگ را داشت
1084
01:23:32,131 --> 01:23:35,190
موهایم از خون مردان به
هم چسبیده بود
1085
01:23:35,290 --> 01:23:37,910
و پلیس ویژه ی ویکتوریایی را
داشتیم که در کل ایالت
1086
01:23:38,010 --> 01:23:40,010
در پی شکار ما بود
1087
01:23:41,250 --> 01:23:43,110
هنوز تنها چیزی که در تصور
داشتم، مادرم بود
1088
01:23:43,210 --> 01:23:45,991
که در زندان انگلیس ها
منتظرم بود
1089
01:23:47,769 --> 01:23:50,507
اکنون دیگر می دانستم که
باید چه کنم
1090
01:23:51,729 --> 01:23:53,989
باید یک کشتی جنگی می شدم
1091
01:23:54,089 --> 01:23:56,708
آهنگر خودم شده بودم تا به ناو
جنگی تبدیل شوم
1092
01:23:56,808 --> 01:23:59,403
شبیه آنچه که بر دیوار
فیتزپاتریک بود
1093
01:24:00,596 --> 01:24:04,156
باید یک کشتی زره پوش می شدم
1094
01:24:23,362 --> 01:24:24,942
تو می خوای پسرم
رو تسلیم کنی؟
1095
01:24:24,967 --> 01:24:26,967
نه
1096
01:24:27,874 --> 01:24:30,213
من ازش حامله ام
1097
01:24:48,312 --> 01:24:50,765
اسمش جورجه
1098
01:24:53,164 --> 01:24:57,384
پسرت به تو نیاز داره
خانم کِلی
1099
01:24:57,409 --> 01:24:59,742
ازین جا چیکار می تونم
براشون بکنم؟
1100
01:25:00,195 --> 01:25:04,723
اگر یک نامه برای نِد بنویسید
من به دستش می رسونم
1101
01:25:06,117 --> 01:25:09,384
میذارن بقیه ی محکومیتت رو به
عنوان خدمتکار کار کنی
1102
01:25:09,484 --> 01:25:12,084
به نِد بگو از اینجا دور بشه
1103
01:25:14,723 --> 01:25:16,103
خواهش می کنم
1104
01:25:18,003 --> 01:25:20,003
نِد اینو برام فرستاده
1105
01:25:22,443 --> 01:25:25,462
اون میخواد... میخواد سرباز ها رو
از شهر بکشونه به سمت خودش
1106
01:25:25,562 --> 01:25:29,202
و قتل عامشون کنه قبل
از اینکه بیاد برای نجات تو
1107
01:25:31,482 --> 01:25:34,617
اون فکر میکنه با هم از این
زندان فرار می کنید
1108
01:25:35,481 --> 01:25:38,481
اون باور داره که گواهی
برای آینده ی خودشه
1109
01:25:46,226 --> 01:25:48,920
منم آینده ی یکسانی رو می بینم
1110
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
چی؟
1111
01:25:56,799 --> 01:26:00,600
میخوای بذاری پسرت به خاطر
تو کشته بشه؟
1112
01:26:02,160 --> 01:26:04,340
این یه زمانی
فرا میرسه ماری
1113
01:26:04,440 --> 01:26:07,685
وقتی از خودت می پرسی
من مادر خوبی بودم؟
1114
01:26:08,896 --> 01:26:11,739
و تنها جواب درست اینه که بودی
1115
01:26:11,839 --> 01:26:15,339
دروغی به درازای اینکه بچه هات
میرن که از تو مراقبت کنن
1116
01:26:21,798 --> 01:26:23,798
سلام جورج کوچولو
1117
01:26:24,725 --> 01:26:27,185
تو حاضری برای مامانت بمیری؟
1118
01:26:27,278 --> 01:26:28,978
هان؟
1119
01:26:45,407 --> 01:26:48,577
وقتی من تقاضای اجرای عدالت
داشتم، چیزی عایدم نشد
1120
01:26:48,677 --> 01:26:52,738
پس من در پی آن برآمدم کسانی را
که اکنون شکارم کردند، شکار کنم
1121
01:26:53,566 --> 01:26:55,896
و امپراطوری بریتانیا
مرا تجهیز کرد
1122
01:26:55,921 --> 01:26:58,776
بدون کمبود سرباز که با
اشتیاق ملحق می شدند
1123
01:26:58,876 --> 01:27:01,336
پسرانی که زمین پدرانشان
از آنها گرفته شده بود
1124
01:27:01,436 --> 01:27:02,930
سوگند وفاداری میخوری
1125
01:27:02,955 --> 01:27:05,261
به شبدر و فرزندان سیو؟
(شبدر نشان ملی ایرلند)
1126
01:27:05,987 --> 01:27:08,015
ما یک خانه ی دانشجویی
را ضبط کردیم
1127
01:27:08,040 --> 01:27:10,675
با روان های بخت برگشته ای
که داخلش بودند
1128
01:27:12,555 --> 01:27:15,534
آنها بنا بود دامی باشند که
پلیس را از ملبورن به آنجا جذب
1129
01:27:15,559 --> 01:27:17,849
و از مادرم دور کنند
1130
01:27:17,874 --> 01:27:20,294
خب، یکشنبه اونا از
ملبورن میان
1131
01:27:20,394 --> 01:27:24,054
و هیچ قطار مسافربری در یکشنبه
عبور نمی کنه
1132
01:27:24,079 --> 01:27:26,328
به این معنی که هر قطاری
که ما ببینیم
1133
01:27:26,353 --> 01:27:28,053
پر از پلیس خواهد بود
1134
01:27:28,153 --> 01:27:32,574
حالا، هر وقت شنیدید که قطار داره
میرسه، سرجاتون قرار بگیرید
1135
01:27:32,674 --> 01:27:36,693
قطار بعد از اینکه ما ریل رو
درآوردیم از خط خاج میشه
1136
01:27:36,793 --> 01:27:39,453
نباید بیشتر از بیست نفر بعد
از تصادف زنده بمونن
1137
01:27:39,553 --> 01:27:42,133
و ما یکی یکی با
تیر میزنیمشون
1138
01:27:42,233 --> 01:27:45,793
بنگ بنگ بنگ
1139
01:27:47,442 --> 01:27:51,052
و شما نزدیک هم بمونید
تا از هم پشتیبانی کنید
1140
01:27:51,152 --> 01:27:53,612
شماها ناو جنگی هستید
یادتونه؟
1141
01:27:53,712 --> 01:27:56,012
هیچی از سپرتون رد نمیشه
1142
01:27:56,112 --> 01:27:58,111
آتش
1143
01:28:01,191 --> 01:28:03,331
شما ها خونخوارهای
ضدگلوله اید پسرا
1144
01:28:03,431 --> 01:28:05,851
کی اینو میخواد؟
کی حاضره بره جنگ؟
1145
01:28:05,951 --> 01:28:07,771
کی با منه؟
1146
01:28:07,871 --> 01:28:09,410
کی با من میاد؟
1147
01:28:11,149 --> 01:28:13,087
بریم ملبورن رو بگیریم؟
1148
01:28:13,112 --> 01:28:14,890
آرههه
1149
01:28:14,990 --> 01:28:17,090
گفتم بریم ملبورن رو بگیریم؟
1150
01:28:17,190 --> 01:28:19,171
آرههه
1151
01:28:19,196 --> 01:28:21,945
بریم آینده رو بگیریم و
مال خودمون کنیم؟
1152
01:28:21,992 --> 01:28:23,810
آرههه
1153
01:28:23,910 --> 01:28:25,890
بریم تاریخ خودمون رو
دوباره بنویسیم؟
1154
01:28:25,990 --> 01:28:27,330
آره
1155
01:28:27,430 --> 01:28:29,010
بریم با خون بنویسیمش؟
1156
01:28:29,110 --> 01:28:30,290
آرههه
1157
01:28:30,390 --> 01:28:32,524
بریم چندتا پلیس انگلیسی
رو بکشیم؟
1158
01:28:32,549 --> 01:28:34,169
آرههه
1159
01:28:38,909 --> 01:28:41,209
مردی زاده نشده که بتواند
شکیبایی کند در برابر
1160
01:28:41,234 --> 01:28:43,368
رنجی که من برای عدالت کشیدم
1161
01:28:43,393 --> 01:28:45,248
و حالا در هر صفحه ای
نقش بسته است
1162
01:28:45,273 --> 01:28:47,840
من به عنوان سیاه ترین و خونخوارترین
قاتل شناخته شده بودم
1163
01:28:47,865 --> 01:28:49,865
که تا کنون ثبت شده بود
1164
01:28:50,239 --> 01:28:53,087
ما مردان سرقت شده بودیم
در زمینی به سرقت رفته
1165
01:28:53,112 --> 01:28:55,907
و آنچه که قانوناً برای ما بود
را پس می گرفتیم
1166
01:28:57,387 --> 01:29:00,687
چون من پسر بیوه ای بودم
که یاغی شده بود
1167
01:29:00,787 --> 01:29:02,867
و فرمان من باید اطاعت می شد
1168
01:29:03,592 --> 01:29:05,946
میخوام این بی کم و کاست
چاپ بشه
1169
01:29:08,195 --> 01:29:10,927
و اگر این کارو نکنی
من دوباره برمی گردم اینجا
1170
01:29:11,027 --> 01:29:13,987
و هر حرفش رو روی شکمت
می بُرم
1171
01:29:23,586 --> 01:29:25,585
چی درست میکنی؟
1172
01:29:26,945 --> 01:29:28,945
کشک
1173
01:29:31,065 --> 01:29:34,285
اومدم راجع به نِد صحبت کنم
حالا دیگه بانک میزنه
1174
01:29:34,385 --> 01:29:36,084
تا یه اسمی برای خودش
دست و پا کنه
1175
01:29:36,184 --> 01:29:38,666
میخوام بهت یه پیشنهاد بدم
که نجاتش بدی
1176
01:29:39,304 --> 01:29:40,764
از چی؟
1177
01:29:40,864 --> 01:29:42,864
از خودش
1178
01:29:49,463 --> 01:29:51,463
حال خودت و پسرت چطوره؟
1179
01:29:52,027 --> 01:29:56,004
وقتی نِد تحت تعقیب قرار گرفت
من خیلی نگرانت شدم
1180
01:29:56,104 --> 01:29:57,804
کمکی هست که من
از دستم بربیاد؟
1181
01:29:57,904 --> 01:29:59,923
اوضاع مالیت چطوره؟-
نه، ما خوبیم-
1182
01:30:00,023 --> 01:30:02,123
شاید بتونی دفترچه حساب بانکیت
رو نشونم بدی
1183
01:30:02,148 --> 01:30:03,598
اون منشی ها
آدم های رذلی ان
1184
01:30:03,623 --> 01:30:05,520
بعضی وقتا یادشون میره
سودت رو داخلش بنویسن
1185
01:30:05,545 --> 01:30:08,283
نمی تونم، باید
بچه ام رو بخوابونم
1186
01:30:08,383 --> 01:30:10,382
حالش خوب نیست-
اوه جدی؟-
1187
01:30:11,102 --> 01:30:13,202
به نظر خوبه، نه؟
بیا اینجا ببینم
1188
01:30:13,227 --> 01:30:15,697
بذار معاینه اش کنم-
حالش خوب نیست-
1189
01:30:16,542 --> 01:30:18,162
سلام
1190
01:30:18,187 --> 01:30:19,602
سلام کوچولو
1191
01:30:19,702 --> 01:30:22,421
میگه مامان من خوبم
احتیاجی به خواب ندارم
1192
01:30:23,621 --> 01:30:25,621
...خب، ماری
1193
01:30:25,959 --> 01:30:28,081
اگر من بیام تا
دفترچه پس اندازت رو ببینم
1194
01:30:28,181 --> 01:30:30,181
هیچ واریزی غیر معمولی پیدا
نمی کنم نه؟
1195
01:30:31,380 --> 01:30:33,760
نه، انگشت هان رو نجو
انگشت هات رو نجو
1196
01:30:33,860 --> 01:30:36,040
ببین چی داریم
یه کم اینو بجو
1197
01:30:36,140 --> 01:30:38,200
باهاش بازی کن. بگیرش
1198
01:30:38,300 --> 01:30:39,680
کجا بودم؟
1199
01:30:39,780 --> 01:30:43,200
یک قاضی دادگاه بخش میتونه حکم بده
که تو توانایی حمایت از این بچه رو نداری
1200
01:30:43,300 --> 01:30:47,840
و این چیزی که ما در حقوق
بهش میگیم به مخاطره افتادن
1201
01:30:47,940 --> 01:30:50,320
من هیچ کاری نکردم
نِد رو هم ندیدم
1202
01:30:50,420 --> 01:30:52,440
نمی دونم اون کجاست-
همینه بگیرش-
1203
01:30:52,540 --> 01:30:54,806
ولی اگر بری ببینیش ماری
1204
01:30:54,831 --> 01:30:56,359
میتونم روت حساب کنم
که بهم خبر میدی؟
1205
01:30:56,384 --> 01:30:58,119
من ندیدمش...ندیدم-
گوش کن-
1206
01:30:59,238 --> 01:31:01,119
پسرت رو وقتی بهت میدم
که بهم دروغ نگی
1207
01:31:01,144 --> 01:31:02,474
...ندیدمش-
همین الان بهم بگو-
1208
01:31:02,499 --> 01:31:03,798
کی دیدیش؟-
من دروغ نمیگم-
1209
01:31:03,823 --> 01:31:05,233
باشه، اگر دیدیش
1210
01:31:05,258 --> 01:31:07,278
میای به من بگی یا نه؟
1211
01:31:07,378 --> 01:31:09,378
من نِد رو ندیدم
1212
01:31:10,818 --> 01:31:12,818
گریه نکن، الان نه
1213
01:31:14,418 --> 01:31:17,277
الان نه لعنتی
ماری منو نگاه کن
1214
01:31:17,377 --> 01:31:20,037
وقتی دیدیش میای به من
میگی فهمیدی؟
1215
01:31:20,137 --> 01:31:22,397
این تنها کاریه که باید بکنی-
خواهش میکنم پسرم رو بده-
1216
01:31:22,422 --> 01:31:24,197
همین فقط. نیومد به
بچه سر بزنه؟
1217
01:31:24,297 --> 01:31:26,356
بگو ببینم
من حرفت رو باور نمی کنم
1218
01:31:26,456 --> 01:31:27,716
من ندیدمش
1219
01:31:27,816 --> 01:31:29,156
حرفت رو باور نمی کنم-
من ندیدمش-
1220
01:31:29,256 --> 01:31:31,677
من ندیدمش-
خفه شو خفه شو
1221
01:31:31,777 --> 01:31:33,777
...اوه خدای من
1222
01:31:36,260 --> 01:31:38,540
فکر کردی داری چه گُهی می خوری؟
1223
01:31:38,565 --> 01:31:40,025
اسلحه رو بیار پایین
1224
01:31:50,815 --> 01:31:53,090
داشتم یک مصاحبه رو
مدیریت می کردم
1225
01:31:53,989 --> 01:31:56,295
برای حرف زدن خوب بود
1226
01:32:21,813 --> 01:32:24,333
نقشه دارم یک گلوله تو مخ
فیتزپاتریک بکارم
1227
01:32:25,733 --> 01:32:28,093
پلیس های بیشتری میخواد
که دنبالمون بیاد هاه؟
1228
01:32:29,333 --> 01:32:31,332
به اندازه کافی هستیم؟
1229
01:32:31,958 --> 01:32:34,398
آره، یه عالمه
1230
01:32:35,572 --> 01:32:39,092
اوه نِدی، برگرد رفیق
1231
01:32:42,052 --> 01:32:44,051
من رفیقتم
1232
01:32:45,571 --> 01:32:47,931
کاش من خدا بودم
اما نیستم
1233
01:32:50,065 --> 01:32:52,065
اما من هستم
1234
01:32:53,843 --> 01:32:55,545
وقتی تو می تونی
بقیه رو گول بزنی
1235
01:32:55,570 --> 01:32:58,790
که باور کنن تو عیسی مسیح هستی
1236
01:32:58,890 --> 01:33:01,850
من میدونم اینا هیچ کدوم
کار خدا نیست
1237
01:33:04,507 --> 01:33:06,508
...تو فقط مردی هستی
1238
01:33:08,732 --> 01:33:11,245
که در مسیر به دار آویخته شدنه...
1239
01:33:14,805 --> 01:33:16,804
هممون هستیم
1240
01:33:31,849 --> 01:33:35,108
ابتدا، من برای روزنامه ها نوشتم
1241
01:33:35,208 --> 01:33:38,067
اما واقعیت من هیچوقت چاپ نشد
1242
01:33:38,092 --> 01:33:41,091
این برای یک اسطوره پربهره تر
است تا یک مرد
1243
01:33:42,091 --> 01:33:45,027
اما بعد یک پیغامی از مادرت به
دستم رسید که پی بردم
1244
01:33:45,052 --> 01:33:47,580
که نوشته های من بی نتیجه نبوده
1245
01:33:48,307 --> 01:33:52,026
من برای تو می نوشتم
فرزندم
1246
01:33:52,126 --> 01:33:54,907
من تو را در خانواده ات
آموزش می دادم
1247
01:33:54,932 --> 01:33:56,392
به عنوان پدرت
1248
01:33:56,465 --> 01:33:58,465
به عنوان کسی که تو می شوی
1249
01:33:59,589 --> 01:34:03,086
من انسان های بی گناهی را کشتم
و تو و مادرت را رها کردم
1250
01:34:04,344 --> 01:34:06,946
خیلی ها من را قاتل خطاب می کنند
1251
01:34:06,971 --> 01:34:08,751
اما دیگران مایه ی رنج مرا می دانستند
1252
01:34:08,776 --> 01:34:11,465
واقعیت جور و ستم و عدالت را می دانستند
1253
01:34:11,565 --> 01:34:13,825
که من قربانی اش شده بودم
1254
01:34:13,925 --> 01:34:15,958
مرا قهرمان صدا میزدند
1255
01:34:19,302 --> 01:34:21,684
خب، این لباس زنونه ی
بسیار خوبیه نِد
1256
01:34:24,044 --> 01:34:26,044
اومدی بکنی؟
1257
01:34:26,844 --> 01:34:28,844
هیمم؟
1258
01:34:33,843 --> 01:34:37,023
بیخیال اونا هیچوقت نمیذارن
من تعقیبت کنم
1259
01:34:37,123 --> 01:34:39,123
ادعا می کنن من بی عرضه ام
1260
01:34:41,603 --> 01:34:44,943
زود باش لعنتی بزن دیگه
1261
01:34:45,043 --> 01:34:47,703
بزن، زود باش نِد
1262
01:34:47,803 --> 01:34:50,463
اما بدون که من همیشه در جناح
درست واقعیت بودم
1263
01:34:50,488 --> 01:34:54,149
تو همیشه کِلی خواهی بود
و من همیشه سرباز سلطنتی
1264
01:34:58,322 --> 01:35:03,262
♪برای کنجکاوی ♪
1265
01:35:03,287 --> 01:35:05,886
♪ محکوم شده ♪
1266
01:35:08,281 --> 01:35:13,101
♪ مرا بفرست به بهشت
برای گناهانم در زمین ♪
1267
01:35:13,201 --> 01:35:16,700
♪ میخواهم از نو شروع کنم ♪
1268
01:35:16,800 --> 01:35:19,320
♪ و پشیمانی ندارم♪
1269
01:35:20,800 --> 01:35:25,800
♪ اما در هر شهری یکی هست
که نذاره فراموش بشی ♪
1270
01:35:27,759 --> 01:35:30,780
♪اون یه کسخله، اون یه کسخله ♪
1271
01:35:30,880 --> 01:35:34,180
♪ اون یه پاسبان کسخله ♪
1272
01:35:34,280 --> 01:35:38,519
♪ اون یه کسخله بی عرضه است
اون یه پاسبان کسخله ♪
1273
01:35:39,486 --> 01:35:42,466
♪ اون یه کسخله، اون یه کسخله♪
1274
01:35:42,879 --> 01:35:45,099
♪اون یه کسخله بی عرضه است ♪
1275
01:35:45,199 --> 01:35:50,198
♪اون یه کسخله بی عرضه است
یه پاسبان کسخله ♪♪
1276
01:35:58,097 --> 01:36:02,370
مانیتور
(کشتی زرهی)
1277
01:36:02,677 --> 01:36:05,925
یک دو سه بلند کن
1278
01:36:06,112 --> 01:36:07,697
قطار در مسیرش بود
1279
01:36:07,722 --> 01:36:09,132
به سمت خانه دانشجویی
و اسیر هایش
1280
01:36:09,157 --> 01:36:13,456
انگلیس ها ارتش مرا در تعداد کم
میدانستند، اما در روحیه نه
1281
01:36:14,189 --> 01:36:17,291
مانند وایت بوی ها و ریبانمن ها و لِوِلِر ها
که قبل ما بودند(نام دسته های شورشی استرالیا)
1282
01:36:17,316 --> 01:36:20,357
ما باید شورشی های ایرلندی ای
میشدیم که تخت پادشاهی را به زیر می کشند
1283
01:36:22,326 --> 01:36:24,216
ما آن تراژدی را تکرار نمی کردیم
1284
01:36:24,241 --> 01:36:26,856
که در تپه ی وینِگار و حصارِ یوریکا
رخ داده بود(محل هایی که شورشیان سرکوب شدند)
1285
01:36:26,881 --> 01:36:29,656
اینبار پلیس ها بودند که کشته می شدند، نه ما
(نوشته: منزل دانشجویی گلنروان جایی که گذشه هنوز باقیست، حتی
گذشته محسوب نمی شود)
1286
01:36:29,681 --> 01:36:31,171
کسانی که باید در
ترسشان گیر می افتادند
1287
01:36:31,196 --> 01:36:33,195
مانند یک پرنده داخل کلیسا
1288
01:37:21,535 --> 01:37:23,691
چی می نویسی؟
1289
01:37:29,894 --> 01:37:33,254
شما ظاهر یک نویسنده رو
ارائه دادید آقای کِلی
1290
01:37:36,380 --> 01:37:38,570
من توماس کارنا هستم
1291
01:37:38,670 --> 01:37:40,670
تو شهر تدریس می کنم
1292
01:37:42,350 --> 01:37:44,350
از ما ها چی می خوای؟
1293
01:37:49,813 --> 01:37:52,189
زیاد راجع به شما خوندم
آقای کِلی
1294
01:38:01,653 --> 01:38:03,653
نگران نباش
1295
01:38:05,484 --> 01:38:07,209
وقتی صدا رو بشنویم هممون میریم
1296
01:38:07,309 --> 01:38:08,929
چه صدایی؟
1297
01:38:15,148 --> 01:38:16,697
من زبان انگلیسی درس میدم
1298
01:38:19,922 --> 01:38:21,921
میتونم بخونمش؟
1299
01:38:24,627 --> 01:38:26,627
اجازه هست؟
1300
01:38:35,426 --> 01:38:38,326
من در 12 سالگی پدرم را از دست دادم
1301
01:38:38,426 --> 01:38:41,186
من می دانم بر دروغ ها و سکوت ها
چه چیزی به عمل می آید
1302
01:38:42,295 --> 01:38:44,566
به این دلیل داستانم را بعد از
خودم برای تو باقی می گذارم
1303
01:38:44,591 --> 01:38:46,566
بنابراین تو با چهره ای از
پدرت بزرگ نمی شوی
1304
01:38:46,591 --> 01:38:48,086
که مخدوش باشد
1305
01:38:48,111 --> 01:38:52,006
این سرگذشت برای توست و هیچ
دروغی در آن نیست
1306
01:38:52,031 --> 01:38:55,010
در آتش جهنم بسوزم اگر کلامی
ناصحیح گفته باشم
1307
01:38:55,185 --> 01:38:57,185
این پیش نویسه
1308
01:38:58,880 --> 01:39:01,185
نمی دونستم شما یک پدر هستی
1309
01:39:03,500 --> 01:39:04,840
نظرت چیه؟
1310
01:39:04,865 --> 01:39:06,864
خیلی خوبه
1311
01:39:07,664 --> 01:39:08,964
خیلی تابناکه
1312
01:39:09,064 --> 01:39:10,564
چیه؟-
تابناک-
1313
01:39:10,664 --> 01:39:12,324
تابناکه؟-
تابناک-
1314
01:39:12,424 --> 01:39:14,164
معنیش چیه؟
1315
01:39:14,264 --> 01:39:16,264
...من میتونم ببینم
1316
01:39:17,184 --> 01:39:18,563
داستانت رو...
1317
01:39:18,588 --> 01:39:20,723
یعنی این زندگی توئه؟
...تو همه چیز رو می نویسی
1318
01:39:20,823 --> 01:39:23,192
می تونی داستان منو ببینی؟
1319
01:39:31,903 --> 01:39:35,983
...همونطور که گفتم تو شهر درس میدم و
1320
01:39:36,600 --> 01:39:39,722
اگر بخوای یک سری کتاب دارم
که بدردت می خوره...
1321
01:39:39,747 --> 01:39:42,242
چه کتابایی؟-
همونایی که تو مدرسه استفاده میکنم-
1322
01:39:42,267 --> 01:39:43,802
که چی کار کنی؟-
زبان انگلیسی-
1323
01:39:43,902 --> 01:39:45,762
زبان انگلیسی؟ میخوای
به من زبان یاد بدی؟
1324
01:39:45,787 --> 01:39:46,957
میخوام کمکت کنم بنویسی
1325
01:39:46,982 --> 01:39:49,601
بعد من اگر این رو فرو کنم تو
چشمت چی؟
1326
01:39:49,701 --> 01:39:51,961
بهت زبان کسشر انگلیسی یاد بدم
1327
01:39:52,061 --> 01:39:54,437
لعنتی میخواد بهم گُه یاد بده
1328
01:39:56,499 --> 01:39:58,499
چه کتابایی؟
1329
01:39:59,821 --> 01:40:01,820
دستور زبان، معناشناسی
1330
01:40:02,392 --> 01:40:04,780
اینجا معناشناسی یه ایرادی داره
1331
01:40:08,300 --> 01:40:11,719
من همیشه میخواستم مثل شما
یک نویسنده بشم آقای کِلی اما
1332
01:40:11,811 --> 01:40:13,811
خب چی شد؟
1333
01:40:15,259 --> 01:40:17,979
هیچی نشد-
فکر کنم آره-
1334
01:40:24,888 --> 01:40:26,799
پنج دقیقه برام زمان میبره
1335
01:40:26,899 --> 01:40:29,959
می تونم کتابا رو برات بیارم
و با هم تطبیقش بدیم...
1336
01:40:29,984 --> 01:40:31,204
ببخشید
1337
01:40:31,229 --> 01:40:34,998
هر برایندی که می تونیم از
دستورزبان و معناشناسی داشته باشیم
1338
01:40:35,098 --> 01:40:37,098
نهایتاً پنج دقیقه
1339
01:40:37,655 --> 01:40:40,135
مدرسه درست اون سمته
1340
01:40:42,062 --> 01:40:44,061
هیچکس نباید خارج بشه
1341
01:40:48,236 --> 01:40:51,080
من این رو یک داستانی
می بینم که ارزش گفتن داره
1342
01:40:59,656 --> 01:41:01,976
تو برمی گردی؟-
اهومم-
1343
01:41:06,136 --> 01:41:08,136
آره
1344
01:41:09,696 --> 01:41:11,696
بهت قول میدم
1345
01:41:28,854 --> 01:41:30,854
برو
1346
01:41:42,216 --> 01:41:45,833
من چه کسی بودم که بخواهم خود را
یک نویسنده قلمداد کنم؟
1347
01:41:45,933 --> 01:41:48,773
آن معلم به من آموخت که چیزی
جز یک ابله نیستم
1348
01:41:49,732 --> 01:41:53,012
و در واقع یک ابله، چیزی
بیش از من نیست
1349
01:41:58,733 --> 01:42:00,233
برو
1350
01:42:00,333 --> 01:42:02,312
تا هزار بشمار
1351
01:42:02,412 --> 01:42:04,632
یادتون نره نزدیک هم بمونید
1352
01:42:04,657 --> 01:42:07,517
سپر ها از ما محافظت می کنه
اگر فضایی بینش نباشه
1353
01:42:09,882 --> 01:42:12,371
بجنب، عجله کن
1354
01:42:14,913 --> 01:42:16,935
اون چه کوفتیه؟
1355
01:42:17,051 --> 01:42:19,151
به محض اینکه آسمان
بالای سرم روشن شد
1356
01:42:19,176 --> 01:42:21,533
ارتش پسران من در وحشت گریختند
1357
01:42:23,018 --> 01:42:25,530
کِلی گنگ را پشت سرشان
تنها گذاشتند
1358
01:42:37,889 --> 01:42:39,269
لعنتی، نِد
1359
01:42:39,369 --> 01:42:41,369
قبل از ریل های کنده
شده وایساد
1360
01:42:43,329 --> 01:42:45,269
ولی چطوری فهمیدن
ریل ها رو برداشتیم؟
1361
01:42:45,294 --> 01:42:47,749
نفهمیدن، یکی بهشون
هشدار داده
1362
01:42:47,774 --> 01:42:49,784
آره،خب کی بهشون
هشدار داده؟
1363
01:42:49,809 --> 01:42:52,068
کی بهشون هشدار داده نِد؟
1364
01:42:53,121 --> 01:42:55,121
بیاید، سریع
1365
01:42:55,679 --> 01:42:57,888
ارتش لعنتی مون کجاست؟
1366
01:42:58,773 --> 01:43:00,888
این چه کوفتیه؟
1367
01:43:02,208 --> 01:43:03,828
خودشونن
1368
01:43:03,928 --> 01:43:05,548
کیا هستن؟
1369
01:43:05,648 --> 01:43:07,147
نِد اونا کی ان؟-
برو-
1370
01:43:07,247 --> 01:43:08,302
این چیه؟-
همین الان برو-
1371
01:43:08,327 --> 01:43:10,347
این چیه؟-
اون لعنتیان، خودشونن-
1372
01:43:10,447 --> 01:43:11,707
خودشونن، بدو-
کیا؟-
1373
01:43:11,732 --> 01:43:13,732
پلیس ها
1374
01:43:21,206 --> 01:43:23,206
دَن، همه چی درست میشه
1375
01:43:24,526 --> 01:43:26,021
تفنگ های لعنتی رو دربیار
1376
01:43:26,046 --> 01:43:28,505
لعنتی برو-
دارن میان بالا جو-
1377
01:43:28,530 --> 01:43:29,900
کمک کنید تفنگا رو برداریم
1378
01:43:29,925 --> 01:43:32,226
فقط پخشش کن
یه پنجره گیر بیارید
1379
01:43:32,326 --> 01:43:34,626
یه پنجره گیر بیارید و
پایین بمونید
1380
01:43:34,726 --> 01:43:36,506
مهمات رو بذارید همون پایین
1381
01:43:36,606 --> 01:43:38,226
پایین بمونید-
لعنتی-
1382
01:43:38,326 --> 01:43:40,105
تو خوبی جو
تو حالت خوبه
1383
01:43:40,205 --> 01:43:41,865
تو حالت خوبه، باشه؟
1384
01:43:41,965 --> 01:43:43,425
ما میخوایم شکارشون کنیم
رفیق
1385
01:43:43,525 --> 01:43:45,525
استیو اون چراغ لعنتی
رو خاموش کن
1386
01:43:46,845 --> 01:43:48,420
سرت رو پایین نگه دار
باشه؟
1387
01:43:48,445 --> 01:43:49,745
دنی؟-
هان؟-
1388
01:43:49,845 --> 01:43:52,584
تو خوبی؟ درست میشه باشه؟
ما انجامش میدیم، آره
1389
01:43:52,684 --> 01:43:54,824
سرتون رو پایین نگه دارید
تا چیزیتون نشه
1390
01:43:54,924 --> 01:43:56,944
چیزیت نمیشه جو
1391
01:43:57,044 --> 01:43:59,144
فشنگ گذاری کنید
1392
01:43:59,244 --> 01:44:01,023
چیزیت نمیشه، حالت خوبه
1393
01:44:01,048 --> 01:44:02,258
چفتِ لعنتی در
رو باز کن
1394
01:44:02,283 --> 01:44:04,663
خب آماده؟ با شماره سه
با هم میریم تو کارش
1395
01:44:04,688 --> 01:44:06,138
نور ها رو هدف بگیرید
1396
01:44:06,163 --> 01:44:08,263
...یک...دو
1397
01:44:08,363 --> 01:44:09,543
...سه
1398
01:44:12,725 --> 01:44:16,662
هی! خیلی بد نبود
هی پسرا؟
1399
01:44:18,170 --> 01:44:20,383
سرویسشون میکنیم-
یکیو زدم نِد-
1400
01:44:20,483 --> 01:44:22,143
لعنتی یکی شون رو زدم-
آفرین مرد-
1401
01:44:22,168 --> 01:44:23,617
دمت گرم پسر-
عالی بود رفیق-
1402
01:44:23,642 --> 01:44:25,497
دمت گرم پسر-
داغونش کردی نِد-
1403
01:44:25,522 --> 01:44:28,142
اون لعنتی رو زدی-
باید چندتا سپر بپوشیم-
1404
01:44:28,242 --> 01:44:32,302
این از آهن ساخته نشده رفیق
این از پارچه ی توری ساخته شده
1405
01:46:07,555 --> 01:46:09,335
چه جهنمیه-
...لعنتی-
1406
01:46:10,955 --> 01:46:12,694
لعنتی! یه تفنگ بده من
1407
01:46:12,794 --> 01:46:14,614
بجنب
1408
01:46:16,954 --> 01:46:20,474
اوه لعنتی
1409
01:46:21,834 --> 01:46:23,573
هی جو
1410
01:46:23,673 --> 01:46:25,373
هی حالت خوبه؟
1411
01:46:25,473 --> 01:46:26,973
ارتش مون کجاست؟
1412
01:46:27,073 --> 01:46:29,073
نِد؟
1413
01:46:29,473 --> 01:46:31,733
ارتش لعنتی مون کجاست؟
1414
01:46:31,833 --> 01:46:33,773
بگیرش، بگیرش جو
1415
01:46:33,798 --> 01:46:35,447
ارتش مون کجاست نِد؟
1416
01:46:35,472 --> 01:46:37,472
چیزی نیست، درست میشه-
لعنتی-
1417
01:46:39,330 --> 01:46:41,330
نه، نمیشه
1418
01:46:42,593 --> 01:46:44,413
دفعه بعد شکستشون میدیم
1419
01:46:44,513 --> 01:46:46,512
دفعه بعد ترتیبشون رو
میدیم باشه؟
1420
01:46:47,423 --> 01:46:49,812
...جو من-
اینا تقصیره توئه، توئه لعنتی-
1421
01:46:49,912 --> 01:46:51,452
من متاسفم، ببخشید-
تقصیر توست-
1422
01:46:51,552 --> 01:46:53,612
متاسفم متاسفم
1423
01:46:53,712 --> 01:46:54,732
نه نیستی
1424
01:46:54,832 --> 01:46:56,691
هستم، هستم لعنتی
1425
01:46:56,791 --> 01:46:58,291
نه نیستی-
دارم زورم رو میزنم-
1426
01:46:58,391 --> 01:47:00,811
...دارم زورم رو میزنم که-
لعنتی خفه شو-
1427
01:47:00,911 --> 01:47:03,291
دارم تلاشم رو می کنم
1428
01:47:06,776 --> 01:47:08,850
من چی کار کردم؟
1429
01:47:08,950 --> 01:47:10,410
نِد-
دَن، دَن چیزی نیست-
1430
01:47:10,510 --> 01:47:12,200
لعنت به تو نِد-
درستش می کنم-
1431
01:47:18,547 --> 01:47:21,629
من میرم... میرم ببینم
چه خبره، باشه؟
1432
01:47:25,789 --> 01:47:27,789
چه اتفاقی افتاد؟
1433
01:47:40,778 --> 01:47:42,278
بیرون
1434
01:47:44,228 --> 01:47:45,523
سرا پایین
1435
01:47:45,548 --> 01:47:47,708
اههه لعنتی
1436
01:47:53,747 --> 01:47:55,847
نِد نِد
1437
01:48:02,109 --> 01:48:03,569
نِد
1438
01:48:04,651 --> 01:48:06,926
میخوام برم جرشون بدم
صدام رو میشنوی؟
1439
01:48:07,026 --> 01:48:09,626
میشنوی؟ میشنوی؟
1440
01:48:12,066 --> 01:48:14,224
میخوام همشون رو جر بدم
1441
01:48:16,785 --> 01:48:20,526
ببین من هیچ جا نمیرم، باشه؟
1442
01:48:20,626 --> 01:48:21,961
میخوام همشون رو
جر بدم
1443
01:48:21,986 --> 01:48:23,925
...تو گفتی
1444
01:48:24,025 --> 01:48:25,565
گفتی کشتی زره پوشی
1445
01:48:25,665 --> 01:48:28,165
آره درسته، من
کشتی زره پوشم
1446
01:48:28,265 --> 01:48:30,245
نگاه کن، پوستم رو حس کن
دیدی؟
1447
01:48:30,270 --> 01:48:31,880
هیچی ازش رد نمیشه
1448
01:48:31,905 --> 01:48:34,365
...توئه لعنتی-
نه هیچی رد نمیشه-
1449
01:48:37,264 --> 01:48:38,644
تو باعث افتخارشی
1450
01:48:38,744 --> 01:48:41,274
برو بیرون و کاری کن
مامان بهت افتخار کنه
1451
01:48:54,503 --> 01:48:55,843
There we go.
1452
01:49:12,382 --> 01:49:14,662
وقتشه بریم سر کار پسرا
1453
01:49:18,182 --> 01:49:20,641
اوه، لعنتی-
آره نِدی-
1454
01:49:20,741 --> 01:49:22,641
بیاید دیگه حرومزاده ها
1455
01:49:22,741 --> 01:49:24,721
انجامش بده-
ما پسران سیو هستیم-
1456
01:49:24,821 --> 01:49:26,001
برو نِدی
1457
01:49:26,101 --> 01:49:28,281
من آتیش رو زیاد میکنم پسرا-
آره نِدی-
1458
01:49:28,381 --> 01:49:31,880
میام بیرون انگلیس های
آشغال لعنتی
1459
01:49:34,460 --> 01:49:36,560
نمیتونید اینجا منو بگیرید
1460
01:49:36,660 --> 01:49:38,820
من یه زره پوش لعنتی ام
1461
01:49:41,219 --> 01:49:44,239
بیاید جلو بی خایه ها
1462
01:49:44,339 --> 01:49:48,559
شما ها گیر افتادید
من تک تک شما ها رو میزنم
1463
01:50:08,338 --> 01:50:12,518
ازتون متنفرم آشغالای بی خایه
دهنتون رو سرویس می کنم
1464
01:50:12,618 --> 01:50:14,917
سر لعنتی تون رو جدا می کنم
1465
01:50:15,017 --> 01:50:18,237
اومدید سراغ من و تلاش می کنید
خونه ی منو خراب کنید
1466
01:50:18,337 --> 01:50:21,157
میخواید مادرم رو ازم بدزدید
پدرم رو بدزدید
1467
01:50:21,257 --> 01:50:23,877
ما پسران سیو لعنتی هستیم
1468
01:50:23,977 --> 01:50:26,756
من میام سراغتون
میام سراغتون
1469
01:50:26,856 --> 01:50:28,636
دارم میام دَنی
1470
01:50:28,736 --> 01:50:30,736
دارم میام
1471
01:50:40,415 --> 01:50:42,416
پسرای من
1472
01:50:43,496 --> 01:50:45,496
پسرای من
1473
01:50:52,495 --> 01:50:54,115
پسرای من
1474
01:51:57,730 --> 01:52:00,005
من یک زره پوش داشتم مامان
1475
01:52:01,810 --> 01:52:03,809
من یک سیو زاده ام
1476
01:53:23,124 --> 01:53:25,124
متاسفم مامان
1477
01:53:26,204 --> 01:53:28,244
چیزی نیست که براش متاسف باشی
1478
01:53:32,803 --> 01:53:35,102
من بهت افتخار می کنم پسرم
1479
01:53:41,882 --> 01:53:43,882
خودت رو ببین
1480
01:53:48,282 --> 01:53:50,282
من ترسیدم مامان
1481
01:53:52,393 --> 01:53:54,542
اینکه منو بزدل نمیکنه، نه؟
1482
01:53:54,642 --> 01:53:56,642
نه پسرم، اصلاً
1483
01:54:09,201 --> 01:54:11,201
...وقتی من برم
1484
01:54:12,001 --> 01:54:14,001
اونا میان...
1485
01:54:15,680 --> 01:54:18,221
اونا با فرماندار و کشیش هستن
1486
01:54:20,487 --> 01:54:23,020
و تو رو تا جایی که کار انجام
میشه همراهی می کنن
1487
01:54:25,344 --> 01:54:28,359
بهم گفتن مردی به اسم آپجان
این کارو اجامش میده
1488
01:54:34,357 --> 01:54:36,948
و ازت می پرسن اگر هر حرفی
داری بگو
1489
01:54:36,973 --> 01:54:38,858
اما چیزی نگو
1490
01:54:41,304 --> 01:54:43,454
سخت میشه قوی بمونی وقتی
حرف میزنی
1491
01:54:46,599 --> 01:54:49,329
نباید بهشون حس خوشنودی
و ارضا شدن بدی
1492
01:54:53,087 --> 01:54:56,998
وقتی زمانش رسید...فقط
جلوت رو نگاه کن
1493
01:54:58,957 --> 01:55:00,957
...و به من فکر کن
1494
01:55:46,154 --> 01:55:48,154
و بعدش چی میشه؟
1495
01:55:50,674 --> 01:55:53,164
بعدش تو مثل یک کِلی میمیری
1496
01:56:41,750 --> 01:56:44,330
این چه چیزیه درباره ی
ما استرالیایی ها؟
1497
01:56:44,430 --> 01:56:46,430
مشکل ما چیه؟
1498
01:56:47,749 --> 01:56:49,749
یعنی ما یک جفرسون نداریم؟
(سومین رئیس جمهور آمریکا)
1499
01:56:50,615 --> 01:56:52,615
یک دیسرائیلی
(نویسنده و دولتمرد انگلیسی)
1500
01:56:53,821 --> 01:56:56,089
نمی تونیم کسی رو پیدا کنیم
که بهتر بشه تحسینش کرد
1501
01:56:56,114 --> 01:56:58,415
از یک اسب دزد و قاتل؟
1502
01:56:59,268 --> 01:57:00,843
چرا ما همیشه باید
1503
01:57:00,868 --> 01:57:03,108
از خودمون یک منظره ی
شرم آور بسازیم؟
1504
01:57:05,509 --> 01:57:08,949
من در برابر خودم نوشته های
یک مرد دیوانه رو دارم
1505
01:57:10,308 --> 01:57:13,888
پاداش من از خاتمه دادن
به اعمال خشونت آمیز کِلی
1506
01:57:13,988 --> 01:57:17,827
اون درست می گفت
معنا شناسیش ضعیف بود
1507
01:57:18,897 --> 01:57:23,007
در آخرین روزش، نِدکِلی به
نظر آرام اما رنگ پریده می آمد
1508
01:57:23,107 --> 01:57:25,082
این اثر شاید برآمده از
این باشه که
1509
01:57:25,107 --> 01:57:27,567
سرپوش سفید تمام دور سرش
رو احاطه کرده بود
1510
01:57:27,667 --> 01:57:30,047
وقتی روی حفره ی سقوط ایستاد
1511
01:57:30,147 --> 01:57:34,646
با صدای آرومی اظهار کرد
1512
01:57:34,746 --> 01:57:38,386
زندگی چنین است
1513
01:57:40,066 --> 01:57:42,763
و با صدای شکستن گردنش
1514
01:57:44,585 --> 01:57:47,935
یاغی ای که به نِد کِلی مشهور بود
1515
01:57:48,585 --> 01:57:50,585
رفته بود(مرده بود)
1516
01:58:28,542 --> 01:58:31,322
آرزوی من برای تو،
عزیز ترین فرزندم
1517
01:58:31,422 --> 01:58:33,922
این است که تمام این کلمات
زُمخت و رنج آور
1518
01:58:33,947 --> 01:58:35,597
که در این صفحات
منسوب به من است
1519
01:58:35,622 --> 01:58:37,676
به نظرت پرسش انگیز و بیگانه باشد
1520
01:58:37,701 --> 01:58:41,562
مانند برخی از حکایت های شگفت انگیز
از دنیای باستان
1521
01:58:41,662 --> 01:58:43,362
اما اگر این گونه نبود
1522
01:58:43,462 --> 01:58:46,042
و تو مانند من از بی عدالتی
در رنج و عذاب بودی
1523
01:58:46,142 --> 01:58:48,241
در دستان ستمگران
1524
01:58:48,341 --> 01:58:50,881
به یاد بیاور که تو یک کِلی هستی
1525
01:58:50,981 --> 01:58:55,481
و هرگز فراموش نکن که تو متعلق به
منی و دوست داشته شدی
1526
01:58:55,581 --> 01:58:58,121
هرآنچه درباره ی من بنویسند
1527
01:58:58,146 --> 01:58:59,875
هر نامی که بر من نهند
1528
01:58:59,900 --> 01:59:02,320
یا هرچه دروغ پردازان به
من نسبت می دهند
1529
01:59:02,420 --> 01:59:05,120
بدان که بیشترش حقیقت است
1530
01:59:05,220 --> 01:59:09,160
پس در جهان بگرد و آن را
مثل آرزوهایت بساز
1531
01:59:09,260 --> 01:59:11,759
سرگذشت خودت را بنویس
1532
01:59:11,859 --> 01:59:14,059
برای تو که حالا آینده ی من هستی
1533
01:59:23,522 --> 01:59:34,887
نِدکِلی قبل از مرگش در1880 درخواست کرد که مادرش اِلن
از زندان ملبورن آزاد شود و جسدش برای مراسم مذهبی
و تدفین به دست خانواده اش سپرده شود
1534
01:59:37,481 --> 01:59:42,179
هیچ یک از درخواست ها برآورده نشد
1535
01:59:42,484 --> 01:59:51,706
:ترجمه از
نریمان صادقی