1 00:00:55,881 --> 00:00:59,797 Australia vuonna 1867. 2 00:01:00,839 --> 00:01:04,922 Mikään seuraavaksi näkemästänne ei ole - 3 00:01:05,088 --> 00:01:11,713 Kellyn koplan tosi tarina. 4 00:01:11,880 --> 00:01:14,754 Rakas lapseni. 5 00:01:14,922 --> 00:01:19,171 Tiedän, millaista on kasvaa valheessa ja hiljaisuudessa. 6 00:01:19,337 --> 00:01:22,546 Siksi kirjoitan sinulle nyt. 7 00:01:22,713 --> 00:01:25,879 Jotta et kasva sekoittaen valhetta ja totuutta - 8 00:01:26,045 --> 00:01:29,961 ja näe isääsi huonossa valossa, kuten minä tein. 9 00:01:31,753 --> 00:01:37,545 Isoisäsi oli Irlannin poikia, Sieven poikia - 10 00:01:37,712 --> 00:01:44,044 joka vietiin Van Diemenin maan vankilaan Australiassa. 11 00:01:46,295 --> 00:01:50,711 En tiedä, mitä hänelle tehtiin, koska hän ei puhunut siitä. 12 00:01:50,878 --> 00:01:55,669 Hän oli mies, joka halusi säilyttää salaisuutensa perheeltä. 13 00:01:55,836 --> 00:02:00,043 Olen silti oppinut, että salaisuudet kahlitsevat - 14 00:02:00,209 --> 00:02:04,001 ja valheet kalvavat pitkään niiden keksimisen jälkeen. 15 00:02:04,169 --> 00:02:08,751 Joten kun luet tätä tarinaa, minun tarinaani, sinun on syytä tietää - 16 00:02:08,918 --> 00:02:14,918 ettei siinä ole yhtään valhetta, tai palan Helvetin tulessa. 17 00:02:40,332 --> 00:02:45,708 POIKA 18 00:03:24,414 --> 00:03:26,830 Helvetin linnut. 19 00:03:33,120 --> 00:03:36,455 Ned, tule pois sieltä. 20 00:03:36,620 --> 00:03:41,203 Hän sanoi aina, että Jumala teki hänestä äidin. 21 00:03:41,370 --> 00:03:45,995 Äiti yritti suojella meitä kuin vaja sateelta. 22 00:03:47,120 --> 00:03:50,412 Hän teki mitä tahansa perheen takia. 23 00:03:51,412 --> 00:03:55,870 Joko lopetimme? - Maksan aina, Ellen. 24 00:03:58,703 --> 00:04:03,828 Tämän pitäisi riittää kuukaudeksi. Krouvisi pysyy auki. 25 00:04:03,994 --> 00:04:06,161 Ned tuo sinulle pullon. 26 00:04:12,493 --> 00:04:15,786 Viihdytkö sinä täällä, Ned? 27 00:04:15,951 --> 00:04:21,452 Keskellä mutaa ja pettymyksiä. - Kyllä. 28 00:04:22,452 --> 00:04:26,827 Mistä pidät siinä? - Täällä on hiljaista. 29 00:04:30,034 --> 00:04:33,742 Sitäkö isäsi etsi? 30 00:04:33,910 --> 00:04:40,409 Kun näen hänen laukkaavan Horanin pihalla punaisessa mekossa. 31 00:04:40,576 --> 00:04:43,159 Hiljaisuuttako? 32 00:04:43,325 --> 00:04:48,324 Ei hän tehnyt niin. - Kyllä teki. Vannon sen. 33 00:04:52,032 --> 00:04:56,158 Mikä saa miehen pukeutumaan sillä tavalla? 34 00:05:03,198 --> 00:05:07,198 Kaipa hän meni palvelemaan aviomiestään. 35 00:05:21,573 --> 00:05:24,531 Olet hyvä poika, Ned. 36 00:05:31,281 --> 00:05:36,447 Kersantti O'Neilin sanat jäivät sisälleni kuin maksamadon muna. 37 00:05:36,613 --> 00:05:41,572 Ne täyttivät pääni kurjilla ajatuksilla, jotka sikisivät. 38 00:05:47,321 --> 00:05:49,905 Kun päätin sanoa ne ääneen - 39 00:05:50,071 --> 00:05:54,571 sisarelleni Katelle, hän vei minut kivikasalle, jossa hän leikki. 40 00:06:00,612 --> 00:06:05,320 Siellä sain tietää isäni salaisuuden. 41 00:06:33,277 --> 00:06:37,234 Ei sinun tarvitse miettiä, mitä isäsi on tehnyt. 42 00:06:37,402 --> 00:06:40,026 Olet nyt mies. 43 00:06:41,317 --> 00:06:44,067 Olet minun pikku mieheni. 44 00:06:45,609 --> 00:06:49,067 Olet kaikkea sitä, mitä hän ei ole. 45 00:06:49,234 --> 00:06:53,067 Et saisi päästää sitä kersanttia kotiimme. 46 00:06:55,983 --> 00:06:59,401 Aiemmin hän ei päässytkään. 47 00:07:10,567 --> 00:07:17,357 Voimme kertoa tarinan miten meistä tuli 48 00:07:17,525 --> 00:07:22,149 laulumme on kirjoitettu konnien verellä 49 00:07:22,315 --> 00:07:25,481 Tuo on asiakkaille, ei juopoille. 50 00:07:26,899 --> 00:07:30,065 He maksavat. 51 00:07:30,231 --> 00:07:33,106 Missä liha on? 52 00:07:33,274 --> 00:07:36,649 Perheelläsi on nälkä. 53 00:07:36,815 --> 00:07:42,273 Vanhin sisar kuoli, koska isä ei elättänyt. 54 00:07:42,440 --> 00:07:46,856 Älä pelottele lapsia. - Sinun piti tuoda lihaa. 55 00:07:47,773 --> 00:07:50,773 Haluatko tietää, missä lihasi on? 56 00:07:52,938 --> 00:07:57,605 Tässä on helkutin lihasi. - Älä edes yritä. 57 00:07:57,772 --> 00:08:04,397 Ulos täältä! Senkin sika! Painu helvettiin! 58 00:08:05,354 --> 00:08:09,855 Senkin eläin! Saatanan eläin! 59 00:08:39,895 --> 00:08:44,060 Nyt meillä on lihaa. - Hyvä poika. 60 00:08:44,227 --> 00:08:47,227 Olet oikea pikku teurastaja. 61 00:08:48,476 --> 00:08:53,144 Kas niin. Tänään meillä on juhla-ateria. 62 00:08:54,519 --> 00:08:56,976 Kumarru. 63 00:08:58,144 --> 00:09:02,810 Yksi kasvavalle lapselleni. - Kiitos, Ned. 64 00:09:02,976 --> 00:09:09,475 Ja hyvä viipale talon isännälle. 65 00:09:12,183 --> 00:09:16,183 Ja mehukas herkkupala naiselle, jota hän eniten rakastaa. 66 00:09:39,473 --> 00:09:44,849 Kun lasken kolmeen, kaikki kiittävät Nediä tämän illan ruoasta. 67 00:09:45,015 --> 00:09:48,931 Yksi, kaksi, kolme. - Kiitos, Ned! 68 00:09:49,098 --> 00:09:51,515 Kiitos, Ned. 69 00:09:55,682 --> 00:09:59,807 Pikku teurastaja. - Olen teurastaja! 70 00:10:08,639 --> 00:10:11,471 Siinä ei ollut polttomerkkiä. 71 00:10:11,639 --> 00:10:18,264 Kerro totuus, John. Miksi tässä on näin suuri reikä? 72 00:10:18,430 --> 00:10:23,263 Tein siitä piiskan. - Niinkö? 73 00:10:23,430 --> 00:10:27,720 Bob, John teki piiskan. Mene hakemaan se. 74 00:10:32,970 --> 00:10:36,345 Tiedätkö säädökset seitsemän ja kahdeksan? 75 00:10:38,595 --> 00:10:43,679 Ne ovat lakeja, jotka kieltävät karjan varastamisen. 76 00:10:45,554 --> 00:10:49,262 En voi muuta kuin laittaa sinut telkien taakse. 77 00:10:49,429 --> 00:10:52,428 En voi palata sinne. 78 00:10:55,678 --> 00:11:00,678 Aivan. Siksi se onkin niin suuri vahinko. 79 00:11:00,845 --> 00:11:02,886 Minä tein sen. 80 00:11:03,052 --> 00:11:09,468 En usko sitä hetkeäkään. Katso nyt, lehmä on sinua suurempi. 81 00:11:09,636 --> 00:11:11,968 Se olin silti minä. - Ole hiljaa. 82 00:11:12,136 --> 00:11:16,176 Vangitse minut, minä tapoin lehmän. - Kuuntele isääsi. 83 00:11:16,343 --> 00:11:20,467 Lähdetään nyt, John. Ota huopa, peltikuppi ja lusikka. 84 00:11:20,635 --> 00:11:26,717 Sinne on pitkä matka. - Tule, Ned. 85 00:11:30,884 --> 00:11:33,300 Se olin minä. 86 00:11:37,591 --> 00:11:42,550 Älä tuo enää mulkkuasi tänne. - Suutun tuosta, Ellen. 87 00:11:42,716 --> 00:11:45,716 En pidä siitä ollenkaan. 88 00:11:52,049 --> 00:11:55,965 Isä ei enää koskaan puhunut minulle - 89 00:11:56,133 --> 00:12:02,674 ja minusta tuli vakava poika, joka kantoi syyllisyyttä. 90 00:12:06,382 --> 00:12:11,298 Se muuttui hetkeksi aikaa, kun poika putosi. 91 00:12:23,798 --> 00:12:26,756 Hänen nimensä oli Dick Shelton. 92 00:12:26,922 --> 00:12:29,463 Hän tuli ihan toisenlaisesta kodista - 93 00:12:29,631 --> 00:12:33,963 täynnä rikkauksia, joita en ollut ennen nähnyt. 94 00:12:35,630 --> 00:12:40,630 En ollut enää varasteleva Kelly, vaan sankari. 95 00:12:43,296 --> 00:12:46,462 Tässä on poikani vaatteita. 96 00:12:52,212 --> 00:12:54,962 Jumala lähetti minulle enkelin. 97 00:13:01,754 --> 00:13:06,586 Äiti sanoi aina, että olin kuin nopein kilpahevonen. 98 00:13:06,754 --> 00:13:10,503 Hän sanoi, että syntyperä ja kasvatus olivat tärkeimmät. 99 00:13:32,127 --> 00:13:35,334 Poikanne antoi minulle poikani takaisin. 100 00:13:35,502 --> 00:13:39,668 Mikä teitä vaivaa siinä? - Ei mikään. Päinvastoin. 101 00:13:39,835 --> 00:13:44,376 Tulin osoittamaan kiitollisuuteni. 102 00:13:44,543 --> 00:13:48,126 Tämä on Nedille. - Varsin hienoa työtä. 103 00:13:51,251 --> 00:13:53,708 Kiitos. 104 00:13:53,876 --> 00:13:57,000 Poikani käy koulua Seymourissa. 105 00:13:57,166 --> 00:14:02,999 Koulun johtajatar suhtautui myönteisesti Nedin asumiseen siellä. 106 00:14:03,166 --> 00:14:07,457 Minä maksaisin kaiken. - Haluatteko viedä Nedin minulta? 107 00:14:07,625 --> 00:14:12,290 Olette varmasti sitä mieltä, että lapsen oppiminen on mitä tärkeintä. 108 00:14:12,457 --> 00:14:15,749 En käynyt mitään hienoa koulua. - Ei niin. 109 00:14:15,915 --> 00:14:21,331 Mutta jos Ned kävisi, mitä hänestä voisikaan tulla? 110 00:14:21,499 --> 00:14:25,124 Pyydän vain teidän lupaanne. 111 00:14:26,581 --> 00:14:30,874 Minun Nedini on huomaavainen ja hienotunteinen nuori mies. 112 00:14:31,039 --> 00:14:33,623 Se on minun ansiotani. 113 00:14:33,790 --> 00:14:38,705 Te voitte elää näkemättä poikaanne, mutta perhe on minulle tärkeä. 114 00:14:38,873 --> 00:14:42,163 Yritin vain... - Tiedän, mitä yrititte. 115 00:14:42,330 --> 00:14:45,955 Te englantilaiset teitte sitä tuotuanne meidät tänne. 116 00:14:46,123 --> 00:14:50,163 Yritätte hyödyntää kulttuuriamme, kuten teitte mustille. 117 00:14:50,330 --> 00:14:56,913 Ei kiitos. Haluan poikani oppivan lojaaliksi perhettään kohtaan. 118 00:14:57,079 --> 00:15:03,663 Ettekö halua lapsellenne koulutusta? - Vain Herra voi viedä lapseni. 119 00:15:03,830 --> 00:15:06,329 Ei yksikään englantilainen. 120 00:15:09,121 --> 00:15:13,162 Jos ette halua jotain muuta - 121 00:15:15,203 --> 00:15:18,537 teillä on oma poikanne. Jättäkää poikani rauhaan. 122 00:15:30,911 --> 00:15:34,952 Katsokaa eteenne, neiti Punahilkka. 123 00:15:40,993 --> 00:15:45,201 Mitä siinä lukee? - Luetaan se. 124 00:15:49,369 --> 00:15:55,451 Siinä lukee: 'Edward Kellylle kiitokseksi rohkeudestaan' - 125 00:15:55,618 --> 00:15:58,576 'Sheltonin perheeltä.' 126 00:15:59,992 --> 00:16:02,660 Isä! 127 00:16:02,826 --> 00:16:04,826 Isä! 128 00:16:05,950 --> 00:16:08,826 Katso, mitä minä sain! 129 00:16:09,826 --> 00:16:11,659 Isä! 130 00:16:15,200 --> 00:16:20,074 Kun avasin isäni kammion oven - 131 00:16:20,242 --> 00:16:25,699 olin liian ylpeä ihmetelläkseni, miksi se oli jätetty auki. 132 00:16:41,906 --> 00:16:43,906 Sinä teit tämän. 133 00:16:47,198 --> 00:16:51,823 Vannon etten se ollut minä. Löysin hänet näin. 134 00:16:51,989 --> 00:16:54,197 Tule tänne, Ned. 135 00:16:55,447 --> 00:17:00,447 Näpit irti, helvetti! - Sinun pitää olla vahva äitisi takia. 136 00:17:13,196 --> 00:17:15,739 Otan osaa. 137 00:17:20,113 --> 00:17:24,154 Käyn täällä nyt useammin, kun John on poissa. 138 00:17:50,694 --> 00:17:54,403 Täytä ne opossumin nahalla, niin ne sopivat. 139 00:17:58,819 --> 00:18:01,528 Sinä huolehdit minusta. 140 00:18:13,360 --> 00:18:19,025 En uskaltanut tunnustaa, että elämä oli mukavaa ilman isää. 141 00:18:19,192 --> 00:18:23,192 Äidillä oli tosin pian kosijoita. 142 00:18:23,360 --> 00:18:28,776 Kelvottomat miehet kiersivät häntä kuin dingot narttua ketjussa. 143 00:18:28,941 --> 00:18:32,441 Äiti valitsi yhden suojelemaan meitä. 144 00:18:32,609 --> 00:18:36,234 Äiti valitsi yhden, joka teki minusta miehen. 145 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 Ned? 146 00:18:40,483 --> 00:18:45,066 Hae kaupungista lampaan lapa. 147 00:18:46,065 --> 00:18:49,650 Paistan sen, kun palaat. 148 00:18:49,816 --> 00:18:54,608 Sehän on tarunomainen Harry Power. 149 00:18:55,608 --> 00:18:59,107 Oletko yhä hengissä? - Ovatko nuo minulle? 150 00:18:59,273 --> 00:19:05,273 Sinulla on yhä huumorintajua. Ne ovat Kelly-leskelle. 151 00:19:07,689 --> 00:19:12,689 Hae kukat, jotta upseerin ei tarvitse nousta hevosen selästä. 152 00:19:14,064 --> 00:19:17,439 Miten menee, Ned? 153 00:19:19,481 --> 00:19:22,313 Kerro terveisiä Ellenille. 154 00:19:25,106 --> 00:19:28,106 On aina mukava tavata, Harry. 155 00:19:28,271 --> 00:19:31,896 Näytät hyvältä. Olet lihonut vähän. 156 00:19:32,063 --> 00:19:34,480 Painu helvettiin. 157 00:19:38,522 --> 00:19:41,145 Viskaa ne tuleen. 158 00:19:44,270 --> 00:19:46,854 Kyllä vain. 159 00:19:47,020 --> 00:19:51,561 Minut tuomittiin uteliaisuudesta 160 00:19:51,729 --> 00:19:55,396 lähetettiin taivaaseen syntieni tähden 161 00:19:55,561 --> 00:20:00,061 haluan aloittaa alusta ilman katumusta 162 00:20:00,229 --> 00:20:04,061 mutta joka kaupungissa on yksi joka ei anna unohtaa 163 00:20:04,228 --> 00:20:10,853 sotilaamme eivät ole niin pahoja kuin pollarimme 164 00:20:11,060 --> 00:20:14,685 sotilaamme ansaitsevat palkkansa 165 00:20:14,853 --> 00:20:18,185 mutta pollari vie kaiken mitä ansaitset 166 00:20:18,353 --> 00:20:21,519 hän vie vaimosi sänkyyn illallispöydästä 167 00:20:21,685 --> 00:20:25,018 hän on sika pollarisika 168 00:20:25,184 --> 00:20:29,810 hän on pieni sika pollarisika 169 00:20:31,059 --> 00:20:34,934 Tiedättekö, mistä minä puhun? 170 00:20:35,102 --> 00:20:38,017 Olen tosissani. 171 00:20:38,184 --> 00:20:42,851 He ajattelevat itseään, eivät teitä. 172 00:20:44,351 --> 00:20:47,183 Olkaa fiksuja. 173 00:20:47,351 --> 00:20:50,016 Lauletaanko? 174 00:20:50,183 --> 00:20:53,600 Hän on sika pollarisika 175 00:20:53,767 --> 00:20:57,100 hän on pieni sika pollarisika 176 00:20:57,266 --> 00:21:00,891 hän on sika pollarisika 177 00:21:01,057 --> 00:21:04,600 hän on pieni sika pollarisika 178 00:21:13,932 --> 00:21:16,973 Eikö sinulla tosiaan ole nälkä, Harry? 179 00:21:17,140 --> 00:21:20,931 Ruokahalua on aina, Ellen. 180 00:21:21,099 --> 00:21:26,640 Olen vain tottunut siihen, etten saa tyydyttää sitä. 181 00:21:26,807 --> 00:21:31,139 Täytyypä huolehtia siitä. Haluatko maistaa lammasta? 182 00:21:32,473 --> 00:21:35,515 Unelmoin sinun lampaastasi, Ellen. 183 00:21:37,680 --> 00:21:39,680 Vaaleanpunaisesta. 184 00:21:40,680 --> 00:21:42,847 Mureasta. 185 00:22:15,261 --> 00:22:19,261 Harry hakee karjaa pohjoisesta. 186 00:22:22,052 --> 00:22:25,095 Sanoin, että lähdet mukaan. 187 00:22:28,636 --> 00:22:31,345 Hän maksaa hyvin. 188 00:22:33,719 --> 00:22:36,803 Kuka huolehtii tästä paikasta? 189 00:22:40,926 --> 00:22:44,926 Minä ja veljesi. Me huolehdimme siitä. 190 00:22:49,218 --> 00:22:52,385 Se on yhä täällä, kun palaat. 191 00:22:54,925 --> 00:22:57,925 Mene vain ja ole iso mies. 192 00:23:01,008 --> 00:23:04,218 Mene näyttämään taitosi. 193 00:23:48,840 --> 00:23:51,047 Oma koti kullan kallis. 194 00:23:52,047 --> 00:23:55,422 Miksi siinä ei ole ikkunoita? 195 00:24:01,381 --> 00:24:05,214 Ystävät lähtevät, naiset kyllästyvät ja koirat kuolevat. 196 00:24:05,381 --> 00:24:10,630 Bullock Creek ei ole pettänyt minua. Täällä olen itse Ali Baba. 197 00:24:10,797 --> 00:24:15,254 Kuka hän on? - Arabipoika, jolla oli salainen luola. 198 00:24:16,338 --> 00:24:21,254 Onko tämä sinun salainen luolasi? - Ei, päivänsäde. Se on meidän. 199 00:24:30,961 --> 00:24:35,462 Mitä sinä kirjoitat? - Minun tarinaani. 200 00:24:36,379 --> 00:24:42,127 Kun mies jättää hyvästit maailmalle, hänestä jää vain tarina. 201 00:24:42,294 --> 00:24:46,836 Jos englantilaiset saavat sen, he vievät vain kaikki tienestit. 202 00:24:47,044 --> 00:24:49,919 Lukisitko minulle, Harry? 203 00:24:52,168 --> 00:24:58,543 'Bullock Creek, joskus elokuussa. Miellyttävä päivä.' 204 00:24:58,711 --> 00:25:05,710 'Äkäisiä vaivaisenluita, turvonneita suonia. On kummallista vanhentua.' 205 00:25:05,876 --> 00:25:11,667 'Minulla on apulainen, oppipoika opettelemassa alaani.' 206 00:25:11,835 --> 00:25:15,417 'Kumppanini ja oikea käteni.' 207 00:25:15,585 --> 00:25:18,626 'Ned Kelly on hänen nimensä.' 208 00:25:18,793 --> 00:25:24,125 'Paras ampuja Victorian osavaltiossa.' 209 00:25:25,501 --> 00:25:28,291 Pidän tuosta. 210 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 Se on hyvä. 211 00:25:31,459 --> 00:25:34,666 Nyt kirjoitan sinun ratsastustaidoistasi. 212 00:25:34,834 --> 00:25:37,750 Siihen ei mene kauan. 213 00:25:41,833 --> 00:25:44,540 'Tässä lepää Dan Morgan.' 214 00:25:44,708 --> 00:25:49,290 'Hän vei miehen elannon.' - 'Me veimme konnan miehuuden.' 215 00:25:50,665 --> 00:25:53,207 Mitä hän teki? 216 00:25:56,290 --> 00:25:58,457 Kysy häneltä. 217 00:26:01,332 --> 00:26:03,582 Tämä on sinulle. 218 00:26:04,582 --> 00:26:08,790 Jätit piskin elämäsi jonkin uuden takia. 219 00:26:31,412 --> 00:26:35,830 Pidän niistä. Kiitos, Harry. - Näytät ihan prinssiltä, päivänsäde. 220 00:26:35,995 --> 00:26:38,205 Lue ruokalista. 221 00:26:38,371 --> 00:26:42,621 Mitä saisi olla, herra Power? - Mitä kuuluu, Fred? 222 00:26:42,788 --> 00:26:46,788 Ei ruokaa. Kurouma tekee paskantamisesta painajaismaista. 223 00:26:46,953 --> 00:26:51,953 Otan vain viiniä. Ehkä tilkka viskiä myöhemmin jälkiruoaksi. 224 00:26:56,204 --> 00:26:58,495 Harry. 225 00:26:59,495 --> 00:27:04,370 Paahtopaistia vai ohukaisia? - Mikset ota molempia? 226 00:27:04,535 --> 00:27:09,243 Jos ei ole syönyt paahtopaistia ja ohukaisia, ei ole elänyt. 227 00:27:11,910 --> 00:27:14,993 Anna lasisi, Harry. - Kas tässä. 228 00:27:15,160 --> 00:27:18,160 Kaada se täyteen, Fred. 229 00:27:19,868 --> 00:27:22,452 Ja jätä pullo siihen. 230 00:27:22,619 --> 00:27:27,618 Jos aiot syödä kanssani, juot kanssani. 231 00:27:54,991 --> 00:27:57,407 Pysy hevosen luona. 232 00:28:10,281 --> 00:28:13,115 Onko tuo sinun ystäväsi? 233 00:28:13,281 --> 00:28:17,948 Täällä ei ole ystäviä tai karjaa. On vain me. 234 00:28:21,448 --> 00:28:23,490 Odota täällä. 235 00:28:33,698 --> 00:28:36,113 Siirrä hevosta! 236 00:28:37,781 --> 00:28:41,364 Siirrä sitä, tai ammumme sen. 237 00:28:41,530 --> 00:28:46,780 Siirrä hevosta, tai ammun sen, helvetti sentään. 238 00:28:46,946 --> 00:28:50,654 Ymmärrätkö sinä? Oletko hidasälyinen? 239 00:28:50,822 --> 00:28:53,112 Mikä sen nimi on? 240 00:28:55,279 --> 00:28:58,529 Sinä olet hidasälyinen kuin mikä. 241 00:28:58,696 --> 00:29:02,696 Seisot siinä tärisemässä kuin haavanlehti. 242 00:29:02,862 --> 00:29:07,571 Jos et kerro sen nimeä - 243 00:29:07,737 --> 00:29:13,487 täriset kohta siksi, että ammun sen. 244 00:29:13,653 --> 00:29:16,111 Suoraan päähän. 245 00:29:56,693 --> 00:29:59,108 Ota aseet. 246 00:30:06,149 --> 00:30:10,149 Tällaista tämä on, kaveri. Tätä me teemme. 247 00:30:15,274 --> 00:30:17,775 Olet metsärosvo. 248 00:30:28,648 --> 00:30:31,898 Olet onnekas paskiainen. 249 00:30:32,066 --> 00:30:36,732 Liekehtiviä ohukaisia. Kuka sellaista saa? 250 00:30:38,357 --> 00:30:42,732 En halua helvetin ohukaisiasi! 251 00:30:42,897 --> 00:30:46,272 Haluan lähteä kotiin. - Ja paskat. 252 00:30:48,022 --> 00:30:52,481 Minä, Harry Power, ostin sinut, Ned. 253 00:30:52,647 --> 00:30:55,396 Olet minun omaisuuttani. 254 00:30:55,564 --> 00:30:58,731 Äitisi myi sinut pikku apurikseni. 255 00:30:58,896 --> 00:31:02,314 Äiti ei tekisi niin. - Yllättyisit, mitä he tekevät. 256 00:31:02,480 --> 00:31:07,896 Maksoin sinusta 15 puntaa, ja ansaitset ne minulle. 257 00:31:08,063 --> 00:31:13,063 Seuraa minua. Yläkerrassa on jotain, mistä pidät. 258 00:31:26,729 --> 00:31:28,894 Juuri noin. 259 00:31:29,894 --> 00:31:31,894 Älä liiku. 260 00:31:33,437 --> 00:31:35,687 Vauhtia. 261 00:31:35,852 --> 00:31:39,353 Helkutti. - Tunnetko sen? 262 00:31:41,935 --> 00:31:44,311 Eikö tunnukin hyvältä? 263 00:31:44,478 --> 00:31:46,935 Nouse ylös. 264 00:31:52,851 --> 00:31:55,851 Sulje ovi. - Mitä helvettiä sinä haluat? 265 00:31:56,018 --> 00:31:59,435 Vain vaihtaa pari sanaa. - Eikö se voinut odottaa? 266 00:31:59,602 --> 00:32:03,435 Pojan nähden? Tämä on säädytöntä. 267 00:32:05,810 --> 00:32:11,810 Mistä on kyse? - Sinun vehkeestäsi, Kevin. 268 00:32:11,975 --> 00:32:16,809 Teet pilkkaa tästä pojasta ja hänen perheestään. 269 00:32:18,559 --> 00:32:23,059 Hän on kersantti, Harry. - Hän on paskapää. 270 00:32:24,059 --> 00:32:27,350 Minun kanssani ei kuljeta, jos ei osaa ampua. 271 00:32:27,516 --> 00:32:29,849 Ota siis ase esiin, Ned. 272 00:32:32,099 --> 00:32:34,890 Nosta se ylös. 273 00:32:35,058 --> 00:32:38,058 Tähtää sillä aseella! 274 00:32:42,766 --> 00:32:45,931 Aiotko tehdä pojasta murhaajan? 275 00:32:48,265 --> 00:32:51,264 Painu helvettiin, senkin paska! 276 00:32:51,432 --> 00:32:55,264 En ole sinun kaverisi. - Mitä sinä teet? 277 00:32:56,847 --> 00:33:02,432 Kiva nakki. Se vaatii varmaan paljon verta. 278 00:33:02,598 --> 00:33:06,348 Kun ammumme sen pois, verta vuotaa kovasti. 279 00:33:06,514 --> 00:33:11,056 Sinun onneksesi laitoin kiristyssiteen. 280 00:33:11,222 --> 00:33:14,221 Tämä ei ole hauskaa. Revit pallini irti! 281 00:33:14,388 --> 00:33:16,888 Rauhoitu nyt! - Nouse ylös! 282 00:33:17,056 --> 00:33:19,472 No niin. Ammu häneltä mulkku pois. 283 00:33:19,638 --> 00:33:24,347 Elämäsi on yhtä kammottavaa kuin tuon vanhan paskapään. 284 00:33:25,096 --> 00:33:27,929 Ammu hänen mulkkunsa pois! - Haista paska! 285 00:33:28,096 --> 00:33:33,471 Haistatko tuon? Se on pelko. Mikä löyhkä. 286 00:33:33,637 --> 00:33:36,763 Ammu hänet. 287 00:33:36,928 --> 00:33:41,511 Sanoin äidillesi, että teen sinusta sankarin. Ammu mulkku pois. 288 00:33:41,679 --> 00:33:45,762 Älä kuuntele häntä. Rauhoitutaan nyt. 289 00:33:46,886 --> 00:33:52,803 Tee meille palvelus ja ota sormi pois liipaisimelta. 290 00:33:52,969 --> 00:33:57,428 Tee se. Saat siitä mainetta. 291 00:33:57,595 --> 00:34:01,135 Rauhoitu. - Älä ole pelkuri, kuten isäsi. 292 00:34:04,803 --> 00:34:08,761 En ole samanlainen kuin isä. - Et olekaan. 293 00:34:10,010 --> 00:34:13,344 Ammuit minua! 294 00:34:13,510 --> 00:34:18,427 Ammuit minua, Ned! Mitä helvettiä sinä teet, Harry? 295 00:34:29,217 --> 00:34:32,718 Tapan sinut, jos on pakko. 296 00:34:42,924 --> 00:34:47,008 Ammu Harrya, kuten ammuit O'Neiliä. 297 00:34:48,758 --> 00:34:51,467 Tee se, poika. 298 00:34:51,632 --> 00:34:56,466 Ned, älä tee sitä. 299 00:35:20,048 --> 00:35:24,005 Menit liian pitkälle tällä kertaa, Harry. 300 00:35:24,173 --> 00:35:27,880 Joudutte vielä hirteen tästä hyvästä. 301 00:35:39,047 --> 00:35:44,297 Harry Powers puhui totta vain silloin, kun hän käski ampua. 302 00:35:46,338 --> 00:35:50,588 Hänet pidätettiin nopeasti ja varmasti ilman vastarintaa - 303 00:35:50,755 --> 00:35:56,378 sillä mies ei voi paeta kohtaloaan tai tekemiään rikoksia. 304 00:36:14,377 --> 00:36:18,377 Sen voi laittaa näin. - Hyvä. 305 00:36:18,545 --> 00:36:22,918 Voit pitää ne 15 puntaa! - Mitä sinä täällä teet? 306 00:36:24,835 --> 00:36:28,210 Tulitko tyhjin käsin? Hänen piti opettaa sinua. 307 00:36:28,376 --> 00:36:31,794 Mitä? Tappamaan mieskö? - Jäämään henkiin. 308 00:36:31,960 --> 00:36:36,460 Eikö ole tarpeeksi paha, että myyt itseäsi? Menit myymään minutkin! 309 00:36:36,626 --> 00:36:42,043 Älä koske minuun. - Mikään tässä maailmassa ei ole ilmaista. 310 00:36:42,209 --> 00:36:47,543 Mikään ei ole ilmaista. - Joidenkin asioiden pitäisi olla. 311 00:36:47,710 --> 00:36:51,459 Älä koske minuun! - Sisään siitä! 312 00:36:51,668 --> 00:36:55,250 Missä isäsi saappaat ovat? Mitä teit niille? 313 00:37:27,998 --> 00:37:30,415 Ammuin häntä, äiti. 314 00:37:31,790 --> 00:37:35,790 Ammuin kersanttia, mutta en voinut tappaa häntä. 315 00:37:41,080 --> 00:37:45,080 En halunnut, että sinulle sattuu mitään. 316 00:37:49,664 --> 00:37:54,080 Minua pelottaa. Todella kovasti. 317 00:38:03,747 --> 00:38:06,330 Hän lähtee perääsi. 318 00:38:08,746 --> 00:38:14,245 Mutta olet vahva, ja hän on heikko. 319 00:38:17,288 --> 00:38:22,287 Isä meidän. - Joka olet taivaissa. 320 00:38:23,287 --> 00:38:29,037 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi - 321 00:38:29,202 --> 00:38:34,412 myös maan päällä niin kuin taivaassa. 322 00:38:36,119 --> 00:38:40,411 Anna meille jokapäiväinen leipämme ja meidän syntimme anteeksi - 323 00:38:42,368 --> 00:38:49,286 kuten me anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. 324 00:38:49,452 --> 00:38:55,660 Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. 325 00:39:03,867 --> 00:39:08,992 Aamunkoitteessa minut pidätettiin ja vietiin perheeni luota. 326 00:39:09,159 --> 00:39:13,659 Olin pelkkä lapsi, en edes ajanut partaani - 327 00:39:13,825 --> 00:39:18,866 mutta olin nopeasti muuttumassa mieheksi, joka minusta tulisi. 328 00:39:22,866 --> 00:39:28,033 MIES 329 00:39:57,740 --> 00:40:00,239 Tapa se irlantilaissika! 330 00:40:08,572 --> 00:40:10,613 Tätäkö sinä haluat? 331 00:40:10,781 --> 00:40:16,280 Se sinä olet, tanssiva apina! Mene jatkamaan! 332 00:40:19,487 --> 00:40:21,612 Näytä sille paskiaiselle! 333 00:40:24,738 --> 00:40:27,155 Tyrmää hänet, Neddy! 334 00:40:38,571 --> 00:40:40,820 Saatanan irlantilaismulkku! 335 00:40:44,404 --> 00:40:49,902 Ettekö halua lisää? - Painu helvettiin, englantilaissika! 336 00:40:53,403 --> 00:40:57,860 Oltuani vankilassa yritin elää rehellistä elämää - 337 00:40:58,028 --> 00:41:01,068 kaukana mudasta ja pettymyksistä. 338 00:41:01,235 --> 00:41:03,860 Mutta en ollut enää lapsi - 339 00:41:04,027 --> 00:41:08,235 vaikka en tiedäkään, oliko minulla edes lapsuutta. 340 00:41:08,402 --> 00:41:12,818 Olin aina toivonut ystävää. Sitten löysin Joe Byrnen. 341 00:41:12,984 --> 00:41:17,277 Hän oli älykäs kaveri, joka piti oopiumista ja seurastani. 342 00:41:17,443 --> 00:41:20,817 Joe! Anna kirjani takaisin. 343 00:41:20,984 --> 00:41:24,735 Anna kirjani. - Lue minulle! 344 00:41:24,942 --> 00:41:27,983 En lue sinulle. 345 00:41:30,900 --> 00:41:35,442 'Ehkä emme ole niin typeriä kuin miltä näytämme' - 346 00:41:35,608 --> 00:41:42,482 'mutta olemme tyytyväisiä, kun saamme olla typeryksiä yhdessä.' 347 00:41:45,941 --> 00:41:49,607 Tuohan on kaunista. 348 00:41:49,775 --> 00:41:54,065 Helvetin kaunista. Puhuvatko he meistä? 349 00:41:54,232 --> 00:41:59,940 Ehkä puhuvatkin, Joe. - Luulen niin. 350 00:42:33,938 --> 00:42:40,313 Siitä oli kymmenen vuotta, mutta kammio oli sellainen kuin muistin. 351 00:42:50,771 --> 00:42:55,061 Olin tehnyt parhaani pysyäkseni erossa perheestäni - 352 00:42:55,228 --> 00:42:58,771 ja esittääkseni, että olin enemmän kuin pelkkä Kelly. 353 00:42:58,978 --> 00:43:04,228 Ajattelin silti aina perhettä. Kuulin äidin kutsun. 354 00:43:05,562 --> 00:43:09,977 Mitä pidempään olin poissa, sitä kovemmaksi se muuttui. 355 00:43:10,145 --> 00:43:13,395 Kunnes eräänä päivänä tulin kotiin. 356 00:43:14,852 --> 00:43:17,269 Perheeni oli kasvanut aikuiseksi. 357 00:43:17,436 --> 00:43:19,602 Tulin kotiin, äiti. 358 00:43:19,769 --> 00:43:24,476 Dan ja Kate eivät olleet enää ne lapset, jotka jätin taakseni. 359 00:43:25,893 --> 00:43:30,435 Ja äiti oli ottanut minun ikäiseni rakastajan. 360 00:43:31,519 --> 00:43:36,560 Maa, jonka eteen olin paiskinut töitä, oli muuttunut vieraaksi. 361 00:43:37,476 --> 00:43:39,768 Sinä hylkäsit meidät. 362 00:43:39,934 --> 00:43:43,475 Aioin aina palata. - Sitten kun meidät on haudattu? 363 00:43:43,643 --> 00:43:47,643 Minulla on nyt rahaa. - En halua sinun rahojasi. 364 00:43:51,183 --> 00:43:54,684 Kuka tuo nuori kaveri on, joka pukeutuu kuin klovni? 365 00:43:54,849 --> 00:43:59,974 George ja minä menemme naimisiin. Hän on Kaliforniasta. 366 00:44:00,142 --> 00:44:03,517 Mistä nuo hevoset tulivat? - Ei sillä ole väliä. 367 00:44:04,807 --> 00:44:08,725 Autatko häntä ja Dania viemään ne Murrayyn huomenna? 368 00:44:08,890 --> 00:44:12,348 George sanoo, että niitä on enemmänkin. 369 00:44:12,516 --> 00:44:15,724 Iso lauma James Whitteyn tilalla. 370 00:44:18,141 --> 00:44:21,056 Onko hevoset varastettu? 371 00:44:21,223 --> 00:44:24,181 En tullut tänne varastamaan. 372 00:44:24,348 --> 00:44:30,390 Eikä Dania pidä sotkea sellaiseen. - George teki hänestä miehen. 373 00:44:30,557 --> 00:44:33,805 Kuten Harry Powerin piti opettaa minua? 374 00:44:33,972 --> 00:44:37,140 Et tiedä mitään minun elämästäni. 375 00:44:37,306 --> 00:44:40,389 Et ole ollut täällä. 376 00:44:40,556 --> 00:44:46,014 Täällä on naiselle vain yksinoloa. - Milloin sinä muka olet ollut yksin? 377 00:44:46,180 --> 00:44:50,179 Isän ruumis ehti tuskin kylmetä, kun nait jo muita miehiä. 378 00:44:51,221 --> 00:44:55,221 Sinä se käänsit selkäsi perheelle. - En tehnyt niin. 379 00:44:55,389 --> 00:44:59,596 Minut vietiin. Menetin vuosia elämästäni sinun takiasi. 380 00:44:59,763 --> 00:45:02,804 Missä olet ollut siitä lähtien? 381 00:45:04,054 --> 00:45:06,470 Missä olet ollut? 382 00:45:19,344 --> 00:45:23,137 Lupaa minulle, että autat veljeäsi hevosten kanssa. 383 00:45:26,428 --> 00:45:30,511 Äläkä koskaan enää hylkää perhettäsi. 384 00:45:31,469 --> 00:45:33,844 Lupaa se. 385 00:45:39,303 --> 00:45:41,677 Olen kaivannut sinua. 386 00:45:42,677 --> 00:45:44,719 Minun poikani. 387 00:45:49,968 --> 00:45:52,801 Ei hän ole hassumpi mies, Ned. 388 00:45:56,510 --> 00:45:59,467 Pidätkö hänestä? - Pidän. 389 00:45:59,635 --> 00:46:02,967 Hän on hyvä äitiä kohtaan. Helvetin hyvä varas. 390 00:46:04,342 --> 00:46:09,717 Lähde mukaamme. Näet, miten homma hoidetaan. 391 00:46:09,883 --> 00:46:12,634 Hän tietää, mitä tekee. 392 00:46:16,174 --> 00:46:20,717 En varastele enää. - Ansaitsemme paljon rahaa hänen avullaan. 393 00:46:20,882 --> 00:46:25,008 Oletteko saaneet rahaa? - Kyllä olemme. 394 00:46:25,174 --> 00:46:28,008 Kuka sinä olet? - Steve. 395 00:46:41,257 --> 00:46:44,382 Rumin, mitä olen koskaan nähnyt. 396 00:46:44,549 --> 00:46:49,132 Jos lähdet veljesi mukaan, sinun ei tarvitse huolehtia kaakeista. 397 00:46:49,298 --> 00:46:54,673 Mihin tarvitsisit minua? Sanot mitä tahansa saadaksesi kodin. 398 00:46:54,839 --> 00:46:59,006 Aion pukea hänelle valkoisen mekon - 399 00:46:59,172 --> 00:47:04,963 kävellä alttarille ja esittää hetken aikaa, ettet tullut siitä tussusta. 400 00:47:06,381 --> 00:47:10,297 Hän kertoi myyneensä sinut varkaalle. 401 00:47:12,255 --> 00:47:16,380 Tulee mieleen koira, joka minulla oli. Vanha piski. 402 00:47:16,547 --> 00:47:20,130 Olen julma paskiainen, joten piiskasin sitä aina. 403 00:47:20,296 --> 00:47:23,879 Löin sitä siitäkin, että se katsoi minua. 404 00:47:24,045 --> 00:47:27,713 Jos vihaa jotain tarpeeksi pitkään - 405 00:47:27,878 --> 00:47:33,129 alkaa rakastaa niiden hetkien takia, kun hän ei vihaa. 406 00:47:35,296 --> 00:47:38,086 Hyvä tarina, jenkki. 407 00:47:38,254 --> 00:47:40,670 Minusta tulee sinun isäsi. 408 00:48:29,376 --> 00:48:34,500 Hei, veli. -Riisu tuo, ennen kuin poltan sinut siinä. 409 00:48:34,667 --> 00:48:39,708 Miksi sinulla on mekko, Danny? Kenen nuo hevoset ovat? 410 00:48:39,874 --> 00:48:43,957 Kenen ne ovat, Danny-poju? - Älä kutsu minua siksi! 411 00:48:44,125 --> 00:48:49,749 Häivy! Et ole minun isäni! - Ei ole tuo nuori jenkkipaskiainenkaan. 412 00:48:49,915 --> 00:48:52,374 Tätäkö opetat heille? 413 00:48:52,541 --> 00:48:57,124 Missä olet ollut? - Miksi sinulla on mekko yllä? 414 00:48:57,291 --> 00:49:01,081 Mistä sait nuo mekot? - Haluaisit varmaan tietää sen. 415 00:49:01,249 --> 00:49:05,373 Oletko nyt lainsuojaton, Danny? Ammu minut sitten. 416 00:49:05,540 --> 00:49:09,830 Ammu minut. Jos aiot käyttää sitä, ammu sitten minut. 417 00:49:09,998 --> 00:49:11,955 Dan, mene sisään! 418 00:49:13,373 --> 00:49:16,539 Sisään siitä ja heti. 419 00:49:16,706 --> 00:49:20,080 Jos et viihdy täällä... 420 00:49:21,830 --> 00:49:24,372 Voit lähteä. 421 00:49:25,372 --> 00:49:28,622 Niin lähdenkin. 422 00:49:46,746 --> 00:49:49,746 Hei, Ned. - Dan. 423 00:49:51,704 --> 00:49:56,412 Mistä sait nuo? - Vein ne rouva Robinsonilta. 424 00:49:56,578 --> 00:50:00,202 Miksi? - Koska halusin ne. 425 00:50:11,785 --> 00:50:16,785 Oli ikävä sinua. - Niin minullakin sinua, Danny. 426 00:50:16,951 --> 00:50:21,619 Älä sano minua siksi. Hitto. 427 00:50:43,450 --> 00:50:46,367 Vie minut Amerikkaan. 428 00:50:47,367 --> 00:50:50,574 Niin vienkin. 429 00:51:22,282 --> 00:51:28,240 Nuo ovat minun mekkoni! Helvetin varas! 430 00:51:28,407 --> 00:51:32,322 Veljesi pihistää aina mekkoni! - Älä, Vera! 431 00:51:32,490 --> 00:51:35,406 Palautan ne! - Saatanan varas! 432 00:51:35,572 --> 00:51:40,905 Tuon ne takaisin, helvetti! - Tämä on lempileninkini! 433 00:51:41,071 --> 00:51:45,114 Saat niistä kolme guineaa. - Ne ovat tuplasti sen arvoiset. 434 00:51:45,280 --> 00:51:47,989 Viisi, ja teet minulle palveluksen. 435 00:51:48,154 --> 00:51:51,738 Mene nyt hakemaan seuraa vieraallemme. - En jää tänne. 436 00:51:51,946 --> 00:51:56,154 Etkö piittaa naisista, vaan vain heidän mekoistaan? 437 00:51:56,320 --> 00:52:00,238 Kelly, senkin sika! Molly, tule Veran mukaan. 438 00:52:03,404 --> 00:52:06,696 Kuka Kelly sinä olet? - Edward. 439 00:52:06,861 --> 00:52:10,570 Minua sanotaan Nediksi. - Olet se lapsimurhaaja. 440 00:52:10,737 --> 00:52:14,319 Olen kuullut hurjia tarinoita sinusta. 441 00:52:14,487 --> 00:52:18,612 Konstaapeli Alexander Fitzpatrick. Hauska tutustua. 442 00:52:18,777 --> 00:52:21,987 Näin sinun tappelevan kuvernöörin luona. 443 00:52:22,152 --> 00:52:26,695 Teit vaikutuksen. Nyrkkeiletkö usein? 444 00:52:26,860 --> 00:52:29,193 Se ei kiinnosta minua. 445 00:52:29,361 --> 00:52:32,611 Otatko juotavaa? - En pidä sen mausta. 446 00:52:32,777 --> 00:52:37,068 Irlantilainen, joka ei juo tai tappele? Se onkin uutta. 447 00:52:37,236 --> 00:52:41,193 Syytetäänkö minua varkaudesta? - Ei. 448 00:52:41,360 --> 00:52:45,360 Jos todistat, että varastelu ei ole ainoa paheesi. 449 00:52:55,192 --> 00:52:59,693 Kippis. - Kiitos. Tulkaa, tytöt. 450 00:52:59,858 --> 00:53:05,316 Täydellistä. No niin. Molly, sinä tulet minun mukaani. 451 00:53:06,316 --> 00:53:09,816 Kaikki muut voivat lähteä. Vauhtia nyt. 452 00:53:09,984 --> 00:53:12,609 Menkäähän jo, tytöt. 453 00:53:14,483 --> 00:53:17,149 Anna hänelle yksi lahjaksi. - Mitä? 454 00:53:17,316 --> 00:53:19,315 Mekko. 455 00:53:32,357 --> 00:53:35,148 Minä olen Mary. 456 00:53:36,023 --> 00:53:39,439 Minä olen Ned. - Kiitos, Ned. 457 00:53:44,607 --> 00:53:46,607 Oletko irlantilainen? 458 00:53:47,731 --> 00:53:52,648 Mistä sinä olet kotoisin? - Synnyin Beveridgessä. 459 00:53:53,648 --> 00:53:56,938 Olet siis siirtomaa-asukas. 460 00:53:57,147 --> 00:54:02,231 En tiedä, mikä oikein olen. - Minä olen Templecronesta. 461 00:54:08,063 --> 00:54:11,605 Miltä se näyttää? - Näytät ihanalta. 462 00:54:11,771 --> 00:54:15,770 Se johtuu vain mekosta. - Eihän. 463 00:54:20,396 --> 00:54:23,437 Voinko riisua sinut? 464 00:54:27,729 --> 00:54:31,436 Onko sinulla kylmä? - Miksi kysyt? 465 00:54:31,604 --> 00:54:35,311 Sinä täriset. - Ei minulla ole hätää. 466 00:54:36,728 --> 00:54:39,228 Voinko suudella sinua? 467 00:54:58,269 --> 00:55:01,394 Et ole tainnut suudella paljon. 468 00:55:03,477 --> 00:55:06,809 Kokeillaanko jotain muuta? 469 00:55:35,517 --> 00:55:38,140 Ned! 470 00:55:40,225 --> 00:55:43,932 Luulin, ettet tule koskaan. Tule tänne. 471 00:55:45,683 --> 00:55:49,599 Juomattomuus ei haittaa, mutta entä polttaminen? 472 00:55:49,765 --> 00:55:52,974 On mukava polttaa sen jälkeen. 473 00:55:59,847 --> 00:56:02,265 Ei kai taas? 474 00:56:10,681 --> 00:56:14,930 Oletko koskaan nainut mekossa? 475 00:56:16,222 --> 00:56:18,681 Se on mukavaa. 476 00:56:20,930 --> 00:56:23,554 Se tuntuu vähän siltä - 477 00:56:25,222 --> 00:56:27,722 kuin rikkoisi sääntöjä. 478 00:56:27,887 --> 00:56:31,347 Luuletko, että Dan ja hänen ystävänsä tekivät sitä? 479 00:56:34,429 --> 00:56:37,137 Naivat mekoissa? 480 00:56:41,428 --> 00:56:43,886 Millainen Mary oli? 481 00:56:49,221 --> 00:56:51,679 Ihan mukava. 482 00:56:59,802 --> 00:57:02,927 Et kai kiinny häneen, Ned? 483 00:57:03,095 --> 00:57:08,010 Muuten tein karhunpalveluksen. Mary ei sovi vaimoksi. 484 00:57:09,386 --> 00:57:12,135 Tätä paikkaa ei halua viedä kotiin. 485 00:57:12,301 --> 00:57:18,469 Robinson's on vain paikka, johon paeta elämän yksitoikkoisuutta. 486 00:57:24,260 --> 00:57:26,842 Vihaatko minua? 487 00:57:29,593 --> 00:57:34,259 Johtuuko se siitä, että olen britti vai poliisi? 488 00:57:35,593 --> 00:57:41,509 En ole tavannut miestä, joka ei halua mitään minulta tai perheeltäni. 489 00:57:44,924 --> 00:57:48,008 Mitä minä haluaisin viedä, Ned? 490 00:57:49,133 --> 00:57:52,467 En ole keksinyt sitä vielä. 491 00:57:53,757 --> 00:57:57,007 Tämä on omalle Ellenilleni! 492 00:58:23,422 --> 00:58:26,631 Tässä on sydämenviiva ja päänviiva. 493 00:58:26,797 --> 00:58:32,256 Elämänviiva ja päänviiva risteävät, joten olet hyvin lujatahtoinen. 494 00:58:32,422 --> 00:58:35,421 Sinulla on myös hyvin pehmeät kädet. 495 00:58:35,589 --> 00:58:40,214 Sydämenviiva on hyvin käyrä. Näetkö sen? 496 00:58:40,380 --> 00:58:45,837 Se on merkki siitä, että olet aika huikentelevainen. 497 00:58:46,004 --> 00:58:47,963 Onko niin? 498 00:58:56,045 --> 00:59:00,338 Saanko suukon poskelle? 499 00:59:08,544 --> 00:59:10,962 Tuleeko hänestä uusi isäsi? 500 00:59:11,128 --> 00:59:13,628 En päätä, kenen kanssa äiti makaa. 501 00:59:13,794 --> 00:59:17,212 Entä kenen kanssa Dan ratsastaa? - Mitä tarkoitat? 502 00:59:17,378 --> 00:59:20,919 George King on varas, kuten näköjään veljesi Daniel. 503 00:59:21,086 --> 00:59:24,835 Älä hermostu, Ned. Me olemme ystävät. 504 00:59:25,002 --> 00:59:28,002 Tosin minulla on pidätysmääräys Danille. 505 00:59:28,961 --> 00:59:31,252 Ehdotan sopimusta. 506 00:59:31,418 --> 00:59:36,001 Sisaresi Kate on mitä ihanin nuori nainen. 507 00:59:36,168 --> 00:59:40,292 Luuletko, että hän haluaisi tavata minut? 508 00:59:42,668 --> 00:59:47,792 Olisin siitä niin kiitollinen, että kertoisin päällikölle - 509 00:59:47,960 --> 00:59:52,125 todisteiden olevan riittämättömät Danin tuomitsemiseen. 510 00:59:54,376 --> 00:59:58,334 Voiko Dan pysyä vapaana? - Kyllä. 511 00:59:58,501 --> 01:00:02,000 Mietin asiaa. - Kiitos. 512 01:00:12,124 --> 01:00:18,708 Jumala, suojahas 513 01:00:18,873 --> 01:00:24,415 sulkeos armossas 514 01:00:24,583 --> 01:00:30,207 kuningatar! 515 01:00:35,499 --> 01:00:41,332 Äiti, tässä on Mary Hearn. - Hauska tutustua, Mary. 516 01:00:41,498 --> 01:00:46,164 Tässä on kihlattuni George. - Hauska tutustua. 517 01:00:48,956 --> 01:00:52,996 Katseletko minua? - Kyllä katselen. 518 01:00:57,706 --> 01:01:01,413 Tunnetteko toisenne? - En ole koskaan tavannut häntä. 519 01:01:02,664 --> 01:01:07,330 Olet kuulemma Robinsonilla töissä. - Käyn hakemassa juotavaa. 520 01:01:11,995 --> 01:01:14,704 Suutele minua ennen kuin lähdet. 521 01:01:19,037 --> 01:01:24,161 En ole siellä töissä. He ottivat minut sinne, kun synnytin poikani. 522 01:01:26,786 --> 01:01:30,204 Vera Robinson ei huoli ketään, joka ei elätä itseään. 523 01:01:30,370 --> 01:01:34,786 Ei se ole niin, äiti. - Tuo on valhe. 524 01:01:34,953 --> 01:01:39,535 Mary tuli tutustumaan sinuun. - Autan joskus askareissa. 525 01:01:39,703 --> 01:01:43,827 Niin varmasti, noin nätti tyttö. 526 01:01:43,993 --> 01:01:47,826 Onko sinulla sellainen tussu, johon miehet rakastuvat? 527 01:01:52,868 --> 01:01:56,369 Älä tee sitä! Ellen! 528 01:02:00,660 --> 01:02:03,159 Oletko tullut hulluksi? 529 01:02:03,327 --> 01:02:07,243 Sinä ja saastainen lutkasi teitte minut hulluksi. 530 01:02:13,201 --> 01:02:17,451 Luulin sinun rakastavan minua. - En tiennyt äpärälapsestani. 531 01:02:34,407 --> 01:02:40,616 Toin sinulle hevosen. - Olivatko mekot loppuneet? 532 01:02:40,782 --> 01:02:43,949 Haluatko ottaa hänet syliin? - Voinko? 533 01:02:46,949 --> 01:02:50,949 Hänellä on paksut jalat. - Hän syö paljon. 534 01:02:51,114 --> 01:02:53,449 Mitä kuuluu? 535 01:03:23,322 --> 01:03:25,821 Miksi hän lähti? 536 01:03:30,404 --> 01:03:33,321 Aiotko mennä naimisiin Maryn kanssa? 537 01:03:35,028 --> 01:03:38,403 Kasvatatko hänen lapsensa omanasi? 538 01:03:45,778 --> 01:03:48,986 Olen iloinen puolestasi, poika. 539 01:03:49,152 --> 01:03:52,653 Me kaikki ansaitsemme hyvän elämän. 540 01:03:54,902 --> 01:03:57,195 Mitä naamallesi tapahtui? 541 01:03:57,361 --> 01:04:02,027 Harakka hyökkäsi kimppuun, ja ajoin pyörällä päin puuta. 542 01:04:02,194 --> 01:04:06,069 Harakkako? -Kaikki tässä maassa yrittää tappaa meidät. 543 01:04:06,236 --> 01:04:10,194 Kate, toin sinulle lahjan. 544 01:04:19,068 --> 01:04:22,485 Toivottavasti se sopii. En ollut ihan varma. 545 01:04:22,652 --> 01:04:26,109 Voinko kokeilla sitä? Se on kaunis. 546 01:04:27,150 --> 01:04:31,817 Se sopii täydellisesti. - Se oli varmasti kallis. 547 01:04:31,983 --> 01:04:36,275 Mitä sanot, äiti? - Se on kaunis. 548 01:04:36,442 --> 01:04:40,108 Olet onnentyttö. - Pyörähdä ympäri. 549 01:04:45,567 --> 01:04:48,233 Miten sanotaan? 550 01:04:49,942 --> 01:04:52,691 Kiitos. - Saanko pienen suukon? 551 01:04:55,358 --> 01:04:56,773 Kiitos. 552 01:04:56,941 --> 01:05:00,023 Käy istumaan. Tähän näin. 553 01:05:05,898 --> 01:05:09,981 Puhuitko pomollesi Danista? - Kyllä. 554 01:05:12,690 --> 01:05:16,106 Mitä hän sanoi? - Hän... 555 01:05:17,565 --> 01:05:21,022 Hän ei saanut päällikköä ylipuhuttua. 556 01:05:22,147 --> 01:05:27,105 Pidän tästä pitsistä. - Ei saanut ylipuhuttua mihin? 557 01:05:29,064 --> 01:05:33,896 Että pysyisit vapaana. - Sinähän lupasit meille. 558 01:05:34,064 --> 01:05:39,314 Lupasin yrittää. Muutin tuomion vuodesta neljäksi kuukaudeksi. 559 01:05:39,480 --> 01:05:43,480 En mene vankilaan neljäksi kuukaudeksi! 560 01:05:43,647 --> 01:05:48,770 Näpit irti minusta. - Valehtelit meille! 561 01:05:48,938 --> 01:05:52,812 En halua vankilaan! - Nyt se on vuosi ja neljä kuukautta. 562 01:05:52,978 --> 01:05:56,770 Häivy. - Irkut ovat typerää sakkia. 563 01:05:56,937 --> 01:06:00,604 Parasta, että lähdet. - Menen nyt. 564 01:06:00,770 --> 01:06:03,604 Missä George on? Jenkkiystävämme. 565 01:06:04,853 --> 01:06:07,687 George King ei ole enää täällä. 566 01:06:07,852 --> 01:06:10,687 Niinkö? Sehän on sääli. 567 01:06:14,228 --> 01:06:18,268 Pojalla ei ole isää elämässään. 568 01:06:23,561 --> 01:06:27,810 Mistä sinä puhut? - Ned... 569 01:06:27,976 --> 01:06:33,060 George kävi myös Robinsonin luona. Mistä luulet pojan tulleen? 570 01:06:34,227 --> 01:06:37,560 Sano nyt, Mary. 571 01:06:37,726 --> 01:06:41,226 Kenen lapsi on? - Älä kuuntele häntä. 572 01:06:42,142 --> 01:06:45,476 Eikö kukaan ole kertonut sinulle? 573 01:06:45,643 --> 01:06:47,601 Te lurjukset... 574 01:06:49,517 --> 01:06:52,516 Eikö kukaan ajatellut kertoa hänelle? 575 01:06:52,684 --> 01:06:56,601 Olen pahoillani, Ned. En tarkoittanut... 576 01:06:56,766 --> 01:06:59,642 Painu helvettiin. - Minäkin olen suuttunut. 577 01:06:59,808 --> 01:07:04,183 Onko täällä ketään, jota se amerikkalainen ei olisi nainut? 578 01:07:04,350 --> 01:07:07,391 Hän on nimittäin nainut sinua. 579 01:07:07,558 --> 01:07:10,890 Hän on nainut sinua, Kate. Oliko se ennen minua? 580 01:07:12,933 --> 01:07:15,433 Helvetin ämmä! 581 01:07:15,599 --> 01:07:19,515 Hitto! - Neddy, ammuit pollaria! 582 01:07:19,682 --> 01:07:23,098 Ammu hänet! Ammu tuo sika! 583 01:07:23,265 --> 01:07:27,139 Hän ei ole sen arvoinen. - Ammu hänet! 584 01:07:27,307 --> 01:07:29,682 Yritin varoittaa sinua. 585 01:07:29,848 --> 01:07:33,389 Hänestä ja lapsesta. - Etkä yrittänyt. 586 01:07:33,557 --> 01:07:37,556 Sanoin, ettei häntä pidä tuoda kotiin. 587 01:07:37,722 --> 01:07:41,306 Et ole tuollainen. 588 01:07:41,473 --> 01:07:46,805 Laita ase pois. Tapat heidät kaikki, jos painat liipaisinta. 589 01:07:46,971 --> 01:07:50,556 Ammu se sika, Ned! - Ei, älä. 590 01:07:50,721 --> 01:07:54,180 Meitä pidetään aina tomppeleina! 591 01:07:54,347 --> 01:07:58,347 Ammu hänet! - Äiti! 592 01:08:03,930 --> 01:08:05,930 Häivy täältä! 593 01:08:06,095 --> 01:08:10,221 Eikö tässä jumalanhylkäämässä maassa ole kunnon miehiä? 594 01:08:10,387 --> 01:08:13,221 Kellyille voi tehdä näin. 595 01:08:13,387 --> 01:08:18,179 Pakkaa tavarasi! - Se sika ei saa minun Kateani. 596 01:08:18,346 --> 01:08:22,345 Myit Katen hänelle. Ole se, joka sinun piti olla. 597 01:08:22,511 --> 01:08:24,511 Älä nyt, äiti. 598 01:08:25,595 --> 01:08:28,761 Olet Sieven poikia. 599 01:08:29,802 --> 01:08:34,094 Meidän pitää lähteä nyt. - Olet Sieven poikia. 600 01:08:34,260 --> 01:08:37,636 Nyt pitää mennä. - En jätä äitiä. 601 01:08:37,843 --> 01:08:42,260 Meidän täytyy lähteä. - Mistä sinä puhut? 602 01:08:42,428 --> 01:08:46,427 Tule, Ned. - En jätä sinua, äiti! 603 01:08:58,509 --> 01:09:02,509 Olen monena yönä miettinyt viimeisiä hetkiä vajassa. 604 01:09:02,676 --> 01:09:05,926 Miten siinä olisi voinut käydä toisin. 605 01:09:06,092 --> 01:09:11,217 Mutta mies ei voi muuttaa menneisyyttään tai kohtaloaan. 606 01:09:11,383 --> 01:09:17,050 Opin, että äidin sanoissa oli avain, jolla avasin omani. 607 01:09:17,217 --> 01:09:20,217 Olin Sieven poikia. 608 01:09:57,505 --> 01:10:02,173 Poikasi eivät voi piiloutua. Heitä etsitään koko osavaltiosta. 609 01:10:04,631 --> 01:10:09,796 Jos luovutat heidät nyt, he jäävät henkiin. 610 01:10:33,503 --> 01:10:38,003 Jos haluat syödä jotain, autat minua, Ellen. 611 01:10:40,587 --> 01:10:44,420 En muista, milloin viimeksi en ollut nälkäinen. 612 01:10:46,961 --> 01:10:49,170 Helvetti. 613 01:10:55,377 --> 01:10:57,710 Ned inhoaa sinua. 614 01:10:57,877 --> 01:11:01,044 Kai ymmärrät sen? Olen nähnyt sen. 615 01:11:01,211 --> 01:11:06,084 Sen näkee hänen ilmeestään. Hän ei kestä sinua. 616 01:11:06,251 --> 01:11:08,919 Minun Nedini rakastaa minua. 617 01:11:10,044 --> 01:11:12,418 Ei. 618 01:11:14,084 --> 01:11:17,709 Ei, sekoitat... 619 01:11:17,875 --> 01:11:21,043 Sekoitat pelon rakkauteen. 620 01:11:21,210 --> 01:11:24,626 He kaikki pelkäävät sinua. 621 01:11:27,668 --> 01:11:32,417 Loukkasit heitä pelolla, mutta en pelkää sinua. 622 01:11:39,791 --> 01:11:42,124 Päästä minut! 623 01:12:09,789 --> 01:12:14,206 Alex, sinun ystäväsi... Ystäväsi on täällä. 624 01:12:19,997 --> 01:12:22,914 Anteeksi, että olen myöhässä. 625 01:12:25,996 --> 01:12:28,996 Pidätkö laivoista? 626 01:12:31,205 --> 01:12:35,288 Pidän tästä. - Se on USS Monitor. 627 01:12:35,496 --> 01:12:39,288 Panssarilaiva Monitor. Läpäisemätön sotalaiva. 628 01:12:39,455 --> 01:12:43,663 Täyttä terästä, 11 tuuman tykit. Tappokone. 629 01:12:46,787 --> 01:12:49,621 Helvetin kaunista. 630 01:12:57,537 --> 01:13:00,369 Kun isä kosi äitiä - 631 01:13:00,537 --> 01:13:05,244 hän sanoi äitiä kauneimmaksi näkemäkseen naiseksi. 632 01:13:08,119 --> 01:13:12,036 Heidät vihittiin viikon jälkeen. 633 01:13:13,911 --> 01:13:17,911 Milloin teidän häänne ovat? - Joulukuussa. 634 01:13:21,743 --> 01:13:25,577 Mitä sinä haluat? - En pyydä mitään. 635 01:13:26,493 --> 01:13:31,910 Ehdotan sopimusta. - Sinulla ei ole mitään, mitä haluan. 636 01:13:32,076 --> 01:13:34,202 Haluat minut. 637 01:13:36,160 --> 01:13:41,117 Antaudutko sinä vastineeksi mistä? 638 01:13:43,950 --> 01:13:49,909 Äidistä. Hänet vapautetaan syytteistä. 639 01:13:53,241 --> 01:13:56,949 Ei. Olet todellinen herrasmies, mutta... 640 01:13:59,116 --> 01:14:02,408 Ei se vain onnistu. 641 01:14:02,575 --> 01:14:08,490 Koko Victorian poliisivoimat etsivät sinua. Olet pian kahleissa. 642 01:14:08,658 --> 01:14:12,616 Alex! - Ruoka jäähtyy. 643 01:14:14,199 --> 01:14:18,823 Kiitos tarjouksesta, ystävä, mutta uskon - 644 01:14:18,990 --> 01:14:22,989 että haluan mieluummin nähdä sinun ja väkesi kärsivän. 645 01:14:23,157 --> 01:14:28,573 Sinut ja Dan lukitaan tyrmään huoran viereen, jota sanotte äidiksi. 646 01:14:32,989 --> 01:14:35,863 Miksi luulet, etten tapa teitä nyt? 647 01:14:36,031 --> 01:14:40,072 Samasta syystä kuin et tehnyt sitä kotonanne. 648 01:14:45,656 --> 01:14:49,363 Et ole se mies, joka esität olevasi. 649 01:14:50,322 --> 01:14:53,987 Tai se mies, joka äitisi toivoi sinun olevan. 650 01:14:54,155 --> 01:14:56,362 Olet pelkkä poika. 651 01:14:56,530 --> 01:15:02,737 Poika, joka etsii käskijää. Voin kertoa, mitä sinun pitää tehdä. 652 01:15:03,862 --> 01:15:05,987 Pakene. 653 01:15:07,154 --> 01:15:10,154 Pakene niin nopeasti kuin voit. 654 01:15:52,610 --> 01:15:55,276 Keitä ovat Sieven pojat? 655 01:15:55,443 --> 01:16:00,233 Olemme kapinallisia. Englantilaisten ärsyttäjiä. 656 01:16:00,401 --> 01:16:02,942 Maantierosvoja, sotureita. 657 01:16:03,108 --> 01:16:07,567 Oletko sinä sellainen? - Olen, minä ja ystäväni. 658 01:16:08,609 --> 01:16:12,442 Käytättekö te kaikki mekkoja? - Ne ovat naamioita. 659 01:16:12,609 --> 01:16:17,400 Miehet pukeutuvat niin Irlannissa. Se pelästyttää englantilaiset. 660 01:16:18,857 --> 01:16:22,982 Miehet pelkäävät sitä, mitä ei ymmärrä. Ei kivääriä tai veistä. 661 01:16:23,150 --> 01:16:27,982 Jos pukeutuu mekkoon taisteluun, he pitävät hulluna. 662 01:16:28,149 --> 01:16:32,981 Hulluus on todella pelottavaa. - Minkä poikia te siis olette? 663 01:16:33,149 --> 01:16:36,981 Irlannin. - Irlannin? 664 01:16:37,149 --> 01:16:40,689 Niin. - Pikemminkin huoranpenikoita. 665 01:16:40,856 --> 01:16:45,190 Kuuluiko isä myös heihin? - Kyllä. 666 01:16:45,356 --> 01:16:48,648 Miksi äiti kertoi sinulle mutta ei minulle? 667 01:16:50,772 --> 01:16:55,355 Koska olin paikalla, ja sinä et ollut. 668 01:17:49,645 --> 01:17:54,727 Kierretään heidät, Ned. - Pollarit tulivat tappamaan meidät. 669 01:17:56,311 --> 01:17:59,394 Ned, voimme kiertää heidät. 670 01:18:01,144 --> 01:18:03,560 Ned? 671 01:18:05,269 --> 01:18:07,726 Älä tee sitä. 672 01:18:11,185 --> 01:18:13,475 Kädet ylös! 673 01:18:19,893 --> 01:18:23,559 Steve, ammu hänet! - Minä hoidan hänet! 674 01:18:25,100 --> 01:18:28,517 Älä anna hänen paeta! Ammu hänet! 675 01:18:34,142 --> 01:18:37,892 Osuit häneen! - Ammu se sika! 676 01:20:32,717 --> 01:20:35,385 Mitä helvettiä sinä teet? 677 01:20:39,675 --> 01:20:43,009 Hulluus pelottaa todella. 678 01:20:46,674 --> 01:20:49,884 Olisimme voineet kiertää heidät, Ned. 679 01:21:04,965 --> 01:21:07,965 Heidät pitää viedä kotiin. 680 01:21:10,340 --> 01:21:15,174 Ajakaa parta ennen kuin tapaatte perheet. Osoittakaa kunnioitusta. 681 01:21:28,089 --> 01:21:31,298 Mitä jos jatkamme pakoa? 682 01:21:31,463 --> 01:21:36,046 Aina Amerikkaan asti. Edenistä lähtee laiva. 683 01:21:38,046 --> 01:21:42,213 Kukaan ei etsi meitä sieltä. Kukaan ei saa tietää. 684 01:21:42,380 --> 01:21:45,505 Jos jäämme tänne, kuolemme varmasti. 685 01:21:46,754 --> 01:21:51,255 Amerikassa on pehmeitä kakkuja, joissa on reikiä. 686 01:21:51,422 --> 01:21:58,380 Niitä sanotaan donitseiksi. Helvetin donitsit. 687 01:21:59,462 --> 01:22:04,961 Melkein kuin puraisisi taivasta. - Donitsit eivät kiinnosta minua. 688 01:22:07,795 --> 01:22:10,254 Minun pitää kirjoittaa. 689 01:22:12,879 --> 01:22:18,336 Pitääkö sinun kirjoittaa? - Jokaisen pitäisi kirjoittaa oma tarinansa. 690 01:22:20,503 --> 01:22:24,710 Te olette nyt murhaajia. Me kaikki olemme. 691 01:22:24,878 --> 01:22:27,710 Tästä ei ole paluuta. 692 01:22:30,253 --> 01:22:34,918 Haluatteko perustaa armeijan? Pyydä sitten ystäviäsi, Dan. 693 01:22:36,377 --> 01:22:39,377 Tarvitsemme uusia mekkoja. 694 01:22:40,294 --> 01:22:44,293 Me lähdemme sotaan. Olemme nyt Kellyn kopla. 695 01:22:45,459 --> 01:22:48,334 Teistä tulee minun bansheeni. 696 01:23:00,001 --> 01:23:02,708 Me olemme Sieven pojat! 697 01:23:19,375 --> 01:23:22,957 Äiti tuomittiin vankilaan kolmeksi vuodeksi. 698 01:23:23,124 --> 01:23:29,040 Ihoni löyhkäsi kuolemalta. Hiuksissani oli miesten verta. 699 01:23:29,206 --> 01:23:33,624 Ja koko Victorian poliisivoimat jahtasivat meitä. 700 01:23:34,956 --> 01:23:40,206 Silti saatoin vain miettiä äitiä, joka odotti minua vankilassa. 701 01:23:41,456 --> 01:23:45,165 Nyt tiesin, mitä minun piti tehdä. 702 01:23:45,330 --> 01:23:48,123 Minusta tulisi Monitor. 703 01:23:48,290 --> 01:23:54,205 Takoisin itsestäni samanlaisen sotalaivan kuin Fitzpatrickilla. 704 01:23:54,373 --> 01:23:58,746 Minusta tulisi panssarilaiva Monitor. 705 01:24:17,413 --> 01:24:20,579 Luovuitko minun pojastani? - En. 706 01:24:21,871 --> 01:24:24,786 Odotan hänen lastaan. 707 01:24:42,620 --> 01:24:45,286 Onko hänen nimensä George? 708 01:24:47,119 --> 01:24:50,951 Poikasi tarvitsevat sinua. 709 01:24:51,119 --> 01:24:53,951 Miten voin auttaa heitä täältä käsin? 710 01:24:54,119 --> 01:24:58,201 Jos kirjoitat kirjeen Nedille, vien sen hänelle. 711 01:25:00,160 --> 01:25:02,951 Hän antaa sinun kärsiä rangaistuksesi. 712 01:25:03,118 --> 01:25:09,700 Käske Nedin lähteä kauas pois. Pyydän sinua. 713 01:25:11,700 --> 01:25:14,325 Ned lähetti tämän minulle. 714 01:25:16,075 --> 01:25:22,699 Hän aikoo murhata joukot ennen sinun vapauttamistasi. 715 01:25:25,409 --> 01:25:29,117 Hän luulee, että ratsastatte pois täältä yhdessä. 716 01:25:29,367 --> 01:25:33,367 Hän uskoo nähneensä tulevaisuutensa. 717 01:25:40,574 --> 01:25:43,283 Minäkin olen nähnyt sen tulevaisuuden. 718 01:25:46,282 --> 01:25:48,282 Mitä? 719 01:25:51,031 --> 01:25:54,698 Antaisitko pojan kuolla puolestasi? 720 01:25:55,781 --> 01:26:01,115 Tulee vielä aika, jolloin kysyt itseltäsi, oletko hyvä äiti. 721 01:26:02,865 --> 01:26:08,322 Ja ainoa vastaus löytyy siitä, mitä lapset tekevät puolestasi. 722 01:26:15,780 --> 01:26:20,572 Pikku George, oletko valmis kuolemaan äitisi takia? 723 01:26:39,445 --> 01:26:42,445 Kun pyysin oikeutta, en saanut sitä. 724 01:26:42,612 --> 01:26:46,778 Siksi jahtasin niitä, jotka jahtasivat nyt minua. 725 01:26:48,194 --> 01:26:51,694 Brittiläinen imperiumi toi värvättäviä. 726 01:26:51,862 --> 01:26:54,902 Poikia, joiden isien maat oli viety heiltä. 727 01:26:55,069 --> 01:26:58,278 Vannotko uskollisuutta Sieven pojille? 728 01:27:00,652 --> 01:27:05,068 Meidän piti vallata krouvi ja sen sisällä olevat parat. 729 01:27:06,193 --> 01:27:11,318 He houkuttelisivat poliisit Melbournesta pois äidin luota. 730 01:27:11,486 --> 01:27:17,610 He tulevat Melbournesta sunnuntaina. Silloin ei kulje matkustajajunia. 731 01:27:17,776 --> 01:27:21,610 Se tarkoittaa, että jokainen juna on täynnä poliiseja. 732 01:27:21,776 --> 01:27:26,067 Kun kuulette junan tulevan, asetutaan asemiin. 733 01:27:26,276 --> 01:27:30,235 Juna suistuu tuonne, kun olemme rikkoneet raiteet. 734 01:27:30,401 --> 01:27:35,733 Onnettomuudesta ei selviä monta, ja heidät me ammumme. 735 01:27:35,900 --> 01:27:37,984 Pam, pam, pam. 736 01:27:38,151 --> 01:27:40,109 Pam. 737 01:27:41,484 --> 01:27:44,609 Pysykää lähellä. Suojatkaa toisianne. 738 01:27:44,774 --> 01:27:49,567 Muistakaa, että olette sotalaivoja. Mikään ei läpäise panssarianne. 739 01:27:49,732 --> 01:27:51,567 Tulta! 740 01:27:54,815 --> 01:27:56,899 Olette luodinkestäviä! 741 01:27:57,065 --> 01:28:03,023 Kuka haluaa lähteä sotaan? Kuka lähtee minun mukaani? 742 01:28:04,690 --> 01:28:07,607 Valtaammeko Melbournen? 743 01:28:08,607 --> 01:28:12,731 Kysyin, että valtaammeko Melbournen? 744 01:28:12,898 --> 01:28:16,523 Teemmekö tulevaisuudesta omamme? 745 01:28:17,523 --> 01:28:20,897 Kirjoitammeko historiamme uusiksi? 746 01:28:21,064 --> 01:28:23,856 Kirjoitammeko sen verellä? 747 01:28:24,022 --> 01:28:27,188 Tapammeko pollareita? 748 01:28:32,522 --> 01:28:36,980 Kukaan muu ei olisi kestänyt vääryyksiä, joita koin. 749 01:28:37,147 --> 01:28:42,646 Silti minua sanotaan kaikkein kylmäverisimmäksi murhaajaksi. 750 01:28:44,230 --> 01:28:49,770 Olemme vain varastettuja miehiä varastetulla maalla, otamme omamme. 751 01:28:51,605 --> 01:28:56,354 Olen lesken lainsuojaton poika, ja käskyjäni pitää noudattaa. 752 01:28:57,604 --> 01:29:00,604 Se pitää painaa kokonaisuudessaan. 753 01:29:02,521 --> 01:29:08,354 Jos et tee sitä, palaan viiltämään joka sanan vatsaasi. 754 01:29:17,353 --> 01:29:19,685 Mitä sinä teet? 755 01:29:20,768 --> 01:29:23,603 Kvarkkia. - Nami. 756 01:29:24,935 --> 01:29:29,935 Tulin puhumaan Nedistä. Hän ryöstää pankkeja ja saa mainetta. 757 01:29:30,102 --> 01:29:34,309 Saat tilaisuuden pelastaa hänet. - Miltä? 758 01:29:34,477 --> 01:29:36,934 Häneltä itseltään. 759 01:29:43,017 --> 01:29:45,226 Miten sinä ja poikasi voitte? 760 01:29:45,393 --> 01:29:49,683 Olen ollut huolissani teistä, kun Ned oli etsintäkuulutettu. 761 01:29:49,851 --> 01:29:53,476 Voinko auttaa jotenkin? - Ei tarvitse. 762 01:29:53,641 --> 01:29:58,725 Näytätkö säästökirjasi? Joskus korko unohdetaan merkitä. 763 01:29:58,891 --> 01:30:02,475 En voi. Laitan lapsen nukkumaan, hän on sairas. 764 01:30:02,641 --> 01:30:07,724 Niinkö? Hän näyttää olevan kunnossa. Voin tutkia hänet. 765 01:30:07,891 --> 01:30:13,141 Hän on sairas... - Hei, pikkuinen. 766 01:30:13,307 --> 01:30:17,391 Hän sanoo: 'Äiti, olen kunnossa. Ei minun tarvitse nukkua.' 767 01:30:17,558 --> 01:30:21,640 Jos näkisin säästökirjasi - 768 01:30:21,806 --> 01:30:25,056 en varmaan näkisi epätavallisia panoja. 769 01:30:25,224 --> 01:30:27,306 Älä pure sormiasi. 770 01:30:27,474 --> 01:30:31,849 Tässä. Pure tätä. 771 01:30:32,014 --> 01:30:36,889 Tuomari voisi todeta, ettet pysty elättämään lasta - 772 01:30:37,056 --> 01:30:41,556 joka olisi vaarassa, kuten me poliisissa sanomme. 773 01:30:41,722 --> 01:30:46,013 En ole tehnyt mitään tai nähnyt Nediä. En tiedä, missä hän on. 774 01:30:46,180 --> 01:30:51,721 Mutta jos näkisit hänet, kertoisitko minulle... Kuuntele. 775 01:30:52,763 --> 01:30:56,847 Saat poikasi, kun lakkaat valehtelemasta. Milloin näit Nedin? 776 01:30:57,013 --> 01:31:01,179 Jos näet hänet, kerrotko siitä minulle vai et? 777 01:31:01,347 --> 01:31:04,429 En ole nähnyt Nediä. 778 01:31:04,597 --> 01:31:06,846 Ei nyt. 779 01:31:07,846 --> 01:31:09,887 Ei nyt, helvetti. 780 01:31:10,054 --> 01:31:14,471 Katso minuun. Kun näet hänet, kerrotko minulle? 781 01:31:14,637 --> 01:31:16,803 Anna poika tänne. 782 01:31:16,971 --> 01:31:19,928 Ekö hän tullut katsomaan poikaa? 783 01:31:20,096 --> 01:31:24,095 En ole nähnyt häntä! - En usko sinua! 784 01:31:24,262 --> 01:31:28,220 Ole hiljaa! Voi taivas. 785 01:31:30,427 --> 01:31:34,010 Mitä pirua sinä teet? Laita ase pois. 786 01:31:44,676 --> 01:31:49,094 Suoritin kuulustelua. Oli mukava jutella. 787 01:32:15,592 --> 01:32:19,299 Aion ampua Fitzpatrickin. 788 01:32:19,467 --> 01:32:24,508 Haluatko lisää väkeä peräämme? Eikö heitä ole jo tarpeeksi? 789 01:32:24,674 --> 01:32:28,049 Sitä vartenhan me olemme harjoitelleet. 790 01:32:29,632 --> 01:32:33,299 Neddy, tule takaisin, kaveri. 791 01:32:35,798 --> 01:32:41,423 Olen sinun kaverisi. Toivon todellakin, etten olisi. 792 01:32:43,966 --> 01:32:46,048 Mutta minä olen. 793 01:32:47,382 --> 01:32:52,590 Vaikka saat muut uskomaan, että olet Jeesus - 794 01:32:52,797 --> 01:32:57,172 tiedän, ettei tämä ole Jumalan työtä. 795 01:32:58,215 --> 01:33:00,880 Olet vain ihminen - 796 01:33:02,339 --> 01:33:05,131 matkalla hirttopaikalle. 797 01:33:08,589 --> 01:33:10,796 Me kaikki olemme. 798 01:33:25,879 --> 01:33:31,920 Kirjoitin ensin sanomalehtiin, mutta totuuttani ei julkaistu. 799 01:33:32,088 --> 01:33:36,045 Myytti on ihmistä tuottoisampi. 800 01:33:36,212 --> 01:33:42,169 Sitten sain viestin äidiltäsi, kirjoitukseni eivät olleet turhia. 801 01:33:42,337 --> 01:33:46,087 Minun piti kirjoittaa sinulle, lapseni. 802 01:33:46,254 --> 01:33:50,503 Kertoisin sinulle perheestäsi ja isästäsi. 803 01:33:50,669 --> 01:33:52,877 Ja siitä, kuka sinusta tulisi. 804 01:33:53,044 --> 01:33:58,168 Olin tappanut viattomia ja hylännyt sinut ja äitisi. 805 01:33:58,336 --> 01:34:00,503 Moni sanoisi minua murhaajaksi. 806 01:34:00,668 --> 01:34:07,168 Mutta ne, jotka tiesivät kokemani vääryydet - 807 01:34:07,336 --> 01:34:10,335 sanoivat minua sankariksi. 808 01:34:13,418 --> 01:34:16,127 Tuo on hieno mekko. 809 01:34:17,917 --> 01:34:20,917 Tulitko tänne naimaan? 810 01:34:27,917 --> 01:34:33,584 He eivät anna minun jahdata sinua enää. Olen kuulemma taitamaton. 811 01:34:35,459 --> 01:34:38,666 Tee se jo, helvetti! 812 01:34:38,834 --> 01:34:41,250 Tee se! Vauhtia, Ned! 813 01:34:41,416 --> 01:34:46,915 Totuus on silti aina puolellani. Olet Kelly, ja minä olen pollari. 814 01:34:51,915 --> 01:34:59,665 Minut tuomittiin uteliaisuudesta 815 01:35:01,957 --> 01:35:06,664 lähetettiin taivaaseen syntieni tähden 816 01:35:06,832 --> 01:35:13,248 haluan aloittaa alusta ilman katumusta 817 01:35:14,414 --> 01:35:19,913 mutta joka kaupungissa on yksi joka ei anna unohtaa 818 01:35:21,413 --> 01:35:27,746 hän on sika pollarisika 819 01:35:27,913 --> 01:35:33,372 hän on sika pollarisika 820 01:35:33,539 --> 01:35:38,662 hän on sika pollarisika 821 01:35:38,830 --> 01:35:44,538 hän on pieni sika pollarisika 822 01:35:56,246 --> 01:35:59,954 Nostakaa! Yksi, kaksi, nostakaa! 823 01:36:00,120 --> 01:36:03,411 Juna oli matkalla kohti krouvia ja sen vankeja. 824 01:36:03,579 --> 01:36:08,328 Englantilaisia oli enemmän, mutta meillä oli taisteluhenkeä. 825 01:36:08,495 --> 01:36:14,370 Kuten muut irlantilaiset meitä ennen, me kaataisimme kruunun. 826 01:36:16,160 --> 01:36:20,785 Vinegar Hillin ja Eurekan tragedioita ei toistettaisi. 827 01:36:20,953 --> 01:36:27,202 Tällä kertaa poliisit, emme me, jäisivät loukkuun. 828 01:37:15,574 --> 01:37:18,074 Mitä te kirjoitatte? 829 01:37:23,824 --> 01:37:27,532 Te vaikutatte kirjailijalta, herra Kelly. 830 01:37:30,073 --> 01:37:34,531 Olen Thomas Curnow. Toimin opettajana kaupungissa. 831 01:37:35,948 --> 01:37:38,655 Mitä te haluatte meistä? 832 01:37:43,823 --> 01:37:47,405 Olen lukenut teistä paljon. 833 01:37:55,654 --> 01:37:58,029 Ei kannata olla huolissaan. 834 01:37:59,029 --> 01:38:02,695 Lähdemme, kun ääni kuuluu. - Mikä ääni? 835 01:38:09,153 --> 01:38:11,695 Opetan äidinkieltä. 836 01:38:13,778 --> 01:38:16,196 Saanko lukea tuon? 837 01:38:19,028 --> 01:38:21,278 Saanko? 838 01:38:29,027 --> 01:38:35,693 'Menetin isäni 12-vuotiaana ja tiedän, millaista on elää valheessa.' 839 01:38:35,902 --> 01:38:41,610 'Siksi jätän tarinani sinulle, jotta et näe isääsi ikävässä valossa.' 840 01:38:41,776 --> 01:38:44,236 'Tämä tarina on sinulle' - 841 01:38:44,401 --> 01:38:49,151 'eikä siinä ole yhtäkään valhetta, tai palan Helvetin tulessa.' 842 01:38:49,319 --> 01:38:51,776 Se on rosoista tekstiä. 843 01:38:52,859 --> 01:38:55,692 En tiennyt, että olette isä. 844 01:38:57,609 --> 01:39:01,318 Mitä mieltä olet? - Se on erittäin hyvä. 845 01:39:01,485 --> 01:39:05,858 Se on hyvin läpinäkyvää. - Mitä? 846 01:39:06,025 --> 01:39:08,234 Mitä se tarkoittaa? 847 01:39:08,400 --> 01:39:13,484 Näen tarinanne tässä. Onko tämä teidän elämänne? 848 01:39:13,649 --> 01:39:17,899 Kirjoititteko kaiken muistiin? - Näet minun tarinani. 849 01:39:25,899 --> 01:39:29,441 Olen opettaja, kuten sanoin. 850 01:39:30,898 --> 01:39:34,108 Minulla on kirjoja. - Mitä kirjoja? 851 01:39:34,273 --> 01:39:37,232 Niitä, joita käytän äidinkielentunneilla. 852 01:39:37,398 --> 01:39:40,398 Opetatko minulle englantia? - Haluan auttaa. 853 01:39:40,565 --> 01:39:45,482 Haluatko tämän silmääsi? Opetan sinulle englantia. 854 01:39:45,647 --> 01:39:48,647 Et opeta minulle paskaakaan. 855 01:39:50,397 --> 01:39:53,231 Mitä kirjoja ne ovat? 856 01:39:53,397 --> 01:39:58,523 Kielioppia ja lauseenjäsennystä. - Niissä on kyllä virheitä. 857 01:40:01,980 --> 01:40:07,688 Halusin aina kirjailijaksi... - Mitä tapahtui? 858 01:40:09,396 --> 01:40:13,563 Ei mitään. - Niinpä kai. 859 01:40:19,145 --> 01:40:23,480 Haen kirjat viidessä minuutissa. Voimme hoitaa - 860 01:40:23,645 --> 01:40:28,521 kaikki kielioppiin liittyvät ongelmat. 861 01:40:28,687 --> 01:40:34,479 Siihen menee enintään viisi minuuttia. Koulutalo on tuolla. 862 01:40:35,978 --> 01:40:38,187 Kukaan ei lähde. 863 01:40:42,394 --> 01:40:46,394 Pidän tätä kertomisen arvoisena tarinana. 864 01:40:53,561 --> 01:40:56,061 Tulet takaisin. 865 01:41:00,102 --> 01:41:01,936 Aivan. 866 01:41:03,268 --> 01:41:05,684 Vannon sen. 867 01:41:22,434 --> 01:41:24,434 Mene vain. 868 01:41:36,059 --> 01:41:39,849 Miten voisin pitää itseäni kirjailijana? 869 01:41:40,016 --> 01:41:43,140 Opettaja piti minua typeryksenä. 870 01:41:43,308 --> 01:41:47,723 Ja totuus on, etten ollut typerystä kummoisempi. 871 01:41:52,308 --> 01:41:56,224 Lähdetään! Laskekaa tuhanteen! 872 01:41:56,390 --> 01:42:02,432 Pysykää yhdessä. Panssari suojaa meitä, jos olemme vierekkäin. 873 01:42:04,348 --> 01:42:06,515 Pitäkää kiirettä! 874 01:42:08,889 --> 01:42:11,306 Mitä helvettiä tuo on? 875 01:42:11,473 --> 01:42:17,138 Kun taivas valkeni ylläni, armeijani pakeni kauhuissaan - 876 01:42:17,306 --> 01:42:20,763 ja jäljelle jäi Kellyn kopla. 877 01:42:31,387 --> 01:42:35,555 Helvetti, Ned! - Se pysähtyi raiteiden eteen. 878 01:42:37,471 --> 01:42:41,387 Miten he saattoivat nähdä sen? - Joku varoitti heitä. 879 01:42:41,555 --> 01:42:45,221 Kuka helvetti varoitti heitä? 880 01:42:46,762 --> 01:42:49,346 Pidä kiirettä. 881 01:42:49,512 --> 01:42:52,471 Missä meidän armeijamme on? 882 01:42:52,636 --> 01:42:55,594 Mikä helvetti tuo on? 883 01:42:55,761 --> 01:42:59,803 Siellä he ovat. - Keitä he ovat? 884 01:42:59,969 --> 01:43:04,345 Menkää. He ovat tuolla. Juoskaa! 885 01:43:04,512 --> 01:43:06,928 Keitä he ovat? - Pollareita. 886 01:43:14,385 --> 01:43:17,469 Dan, ei hätää. 887 01:43:18,593 --> 01:43:22,009 Ottakaa aseet esiin! - Tule, Joe! 888 01:43:22,177 --> 01:43:25,759 Auta aseiden kanssa. Levittäytykää! Etsikää ikkuna! 889 01:43:25,927 --> 01:43:31,759 Etsikää ikkuna ja pysykää matalana. Ammukset tuonne. 890 01:43:31,927 --> 01:43:36,967 Ei hätää, Joe. - Meidän pitäisi jahdata heitä. 891 01:43:37,134 --> 01:43:39,801 Steve, sammuta valot. 892 01:43:40,633 --> 01:43:44,675 Pysykää matalana. Danny, ei tässä ole hätää. 893 01:43:44,841 --> 01:43:50,467 Me pystymme tähän. Päät alhaalla, niin ei ole hätää. 894 01:43:50,633 --> 01:43:54,509 Ladatkaa aseet! Kyllä se siitä. 895 01:43:54,716 --> 01:43:59,590 Tähdätkää valoihin, lasken kolmeen. Tehdään se yhdessä. 896 01:43:59,757 --> 01:44:02,550 Yksi, kaksi, kolme! 897 01:44:07,549 --> 01:44:10,216 Ei hassumpaa, pojat! 898 01:44:12,631 --> 01:44:15,673 Osuit yhteen, Ned! - Hyvää työtä. 899 01:44:15,840 --> 01:44:19,673 Heitä on helvetin monta! - Ammuit hänet! 900 01:44:19,839 --> 01:44:26,256 Meillä pitää olla panssari. Tämä ei ole metallia, vaan pitsiä. 901 01:45:16,586 --> 01:45:19,545 Tulta! 902 01:45:19,711 --> 01:45:21,711 Saatanan paskiaiset! 903 01:46:01,168 --> 01:46:03,542 Helvetti! 904 01:46:04,750 --> 01:46:08,334 Anna pistooli! - Syty nyt! 905 01:46:08,500 --> 01:46:10,917 Käteen osui! 906 01:46:15,917 --> 01:46:20,458 Joe, oletko kunnossa? - Missä armeijamme on? 907 01:46:20,624 --> 01:46:25,208 Ned? Missä meidän armeijamme on? 908 01:46:25,373 --> 01:46:29,041 Ota tämä, Joe. - Missä armeijamme on? 909 01:46:29,208 --> 01:46:31,706 Ei hätää. 910 01:46:32,748 --> 01:46:34,748 Ei. 911 01:46:36,165 --> 01:46:39,664 Hoidamme heidät ensi kerralla. 912 01:46:41,706 --> 01:46:46,165 Tämä on sinun syytäsi, senkin paska! - Olen pahoillani. 913 01:46:46,331 --> 01:46:50,664 Olen pahoillani. Helvetin pahoillani! 914 01:46:50,830 --> 01:46:54,830 Etkä ole! - Yritin päästä pois! 915 01:46:54,997 --> 01:46:57,914 Suu kiinni! 916 01:47:00,621 --> 01:47:02,996 Mitä minä olen tehnyt? 917 01:47:03,164 --> 01:47:07,414 Minun jalkani! - Anteeksi. Minä hoidan sen. 918 01:47:11,163 --> 01:47:15,080 Hitto! Käyn katsomassa, mikä hänellä on. 919 01:47:17,455 --> 01:47:20,454 Mitä nyt? 920 01:47:34,744 --> 01:47:38,994 Ulos täältä! Pysykää matalana. 921 01:47:39,162 --> 01:47:41,078 Helvetti! 922 01:47:47,577 --> 01:47:49,411 Ned! 923 01:47:55,868 --> 01:47:57,701 Ned! 924 01:47:58,659 --> 01:48:03,910 Teen heistä kaikista selvää. Kuuletko sinä? 925 01:48:05,951 --> 01:48:09,201 Teen heistä kaikista selvää. 926 01:48:12,326 --> 01:48:17,367 En mene minnekään. Teen heistä kaikista selvää. 927 01:48:17,534 --> 01:48:23,116 Sanoit olevasi Monitor. - Niin olenkin. Kokeile ihoani. 928 01:48:23,284 --> 01:48:27,949 Mikään ei mene sen läpi. Ei mikään. 929 01:48:31,283 --> 01:48:34,450 Tee äidistä ylpeä, Ned. 930 01:48:36,283 --> 01:48:38,283 Mene. 931 01:49:05,989 --> 01:49:10,238 On aika käydä työhön, pojat! 932 01:49:11,781 --> 01:49:16,946 Helvetti! - Älkää yrittäkö, senkin paskiaiset! 933 01:49:17,113 --> 01:49:21,821 Me olemme Sieven pojat! Antaa palaa, pojat! 934 01:49:21,988 --> 01:49:25,405 Täältä minä tulen, senkin englantilaisrakit! 935 01:49:25,571 --> 01:49:28,654 Nyt mennään! 936 01:49:28,821 --> 01:49:33,071 Ette voi minulle mitään! Olen Monitor! 937 01:49:35,362 --> 01:49:40,862 Tulkaa vain! Hoidan teidät kaikki! 938 01:49:57,736 --> 01:50:00,153 Saatanan... 939 01:50:02,778 --> 01:50:08,278 Saatanan siat! Revin teiltä pään irti! 940 01:50:08,444 --> 01:50:14,027 Yritättekö puhaltaa taloni nurin? Ryöstätte äitini! 941 01:50:14,194 --> 01:50:17,777 Ei kannata pelleillä Sieven poikien kanssa! 942 01:50:17,943 --> 01:50:22,152 Täältä tullaan, Danny! 943 01:50:22,318 --> 01:50:24,984 Minä tulen! 944 01:50:33,983 --> 01:50:38,526 Minun poikani! 945 01:50:46,275 --> 01:50:50,649 Minä olen Monitor, äiti. 946 01:51:51,645 --> 01:51:57,687 Olen Monitor, äiti. Olen Sieven poika. 947 01:53:17,058 --> 01:53:22,223 Anna anteeksi, äiti. - Ei ole mitään syytä pyytää anteeksi. 948 01:53:26,598 --> 01:53:29,639 Olen ylpeä sinusta, poikani. 949 01:53:35,473 --> 01:53:37,890 Katso nyt itseäsi. 950 01:53:42,140 --> 01:53:44,805 Minua pelottaa, äiti. 951 01:53:46,431 --> 01:53:51,431 Ei kai se tee minusta pelkuria? - Ei tee. 952 01:54:02,971 --> 01:54:07,055 Kun minä lähden, he tulevat. 953 01:54:09,388 --> 01:54:12,595 Vankilanjohtaja ja pappi. 954 01:54:14,471 --> 01:54:19,013 He vievät sinut paikkaan, jossa se tehdään. 955 01:54:19,179 --> 01:54:23,220 Mies nimeltä Upjohn kuulemma tekee sen. 956 01:54:28,512 --> 01:54:33,303 Sinulta kysytään, haluatko sanoa jotain, mutta älä sano. 957 01:54:35,178 --> 01:54:38,635 On vaikea olla vahva, kun puhuu. 958 01:54:40,594 --> 01:54:44,511 Älä anna heille sitä iloa. 959 01:54:47,261 --> 01:54:53,801 Kun aika koittaa, katso suoraan eteenpäin ja ajattele minua. 960 01:55:40,049 --> 01:55:43,340 Mitä sitten tapahtuu? 961 01:55:44,424 --> 01:55:47,673 Silloin kuolet kuin Kelly. 962 01:56:35,379 --> 01:56:41,171 Mikä meissä australialaisissa on? Mikä meitä vaivaa? 963 01:56:41,336 --> 01:56:45,711 Eikö meillä ole yhtään Jeffersonia tai Disraelia? 964 01:56:47,586 --> 01:56:52,711 Emmekö löydä parempaa ihailtavaksi kuin hevosvarkaan ja murhaajan? 965 01:56:52,878 --> 01:56:57,295 Miksi meidän pitää aina nolata itsemme? 966 01:56:59,793 --> 01:57:03,668 Minulla on tässä mielipuolen kirjoituksia. 967 01:57:03,835 --> 01:57:07,877 Palkinto siitä, että tein lopun Kellyn väkivaltaisuuksista. 968 01:57:08,044 --> 01:57:11,543 Hän oli oikeassa. Hänen kielioppinsa oli huonoa. 969 01:57:12,668 --> 01:57:16,542 Viimeisenä päivänään Ned Kelly oli tyyni, mutta kalpea. 970 01:57:16,709 --> 01:57:21,084 Se saattoi johtua hänen päässään olleesta valkeasta säkistä. 971 01:57:21,252 --> 01:57:27,876 Kun hän seisoi luukun päällä, hän sanoi hiljaa: 972 01:57:28,876 --> 01:57:32,583 'Sellaista elämä on.' 973 01:57:33,666 --> 01:57:36,708 Ja kun hänen niskansa murtui - 974 01:57:38,292 --> 01:57:41,292 lainsuojaton nimeltä Ned Kelly - 975 01:57:42,292 --> 01:57:44,707 oli poissa. 976 01:58:22,248 --> 01:58:25,538 Toivon suhteesi, rakkahin lapsi - 977 01:58:25,705 --> 01:58:31,372 että kirjoittamani karkeudet ja julmuudet ovat sinusta outoja - 978 01:58:31,538 --> 01:58:35,579 kuin kertomus jostain muinaisesta maailmasta. 979 01:58:35,747 --> 01:58:41,829 Mutta jos niin ei ole, ja sinäkin olet kärsinyt vääryyksiä - 980 01:58:41,997 --> 01:58:44,912 muista, että olet Kelly. 981 01:58:45,079 --> 01:58:49,703 Älä unohda, että olit minun ja sinua rakastettiin. 982 01:58:49,871 --> 01:58:56,121 Kirjoitettiinpa minusta mitä tahansa valheita - 983 01:58:56,287 --> 01:58:59,246 sinun on syytä tietää, että se on totta. 984 01:58:59,412 --> 01:59:03,162 Mene siis maailmaan ja tee siitä toivomasi. 985 01:59:03,328 --> 01:59:08,327 Kirjoita oma tarinasi, sillä olet nyt minun tulevaisuuteni. 986 01:59:16,910 --> 01:59:22,951 Ennen kuolemaansa 1880 Ned Kelly pyysi äitinsä vapauttamista - 987 01:59:23,119 --> 01:59:29,160 ja ruumiinsa luovuttamista perheelle haudattavaksi siunattuun maahan. 988 01:59:30,784 --> 01:59:35,743 Kumpaankaan pyyntöön ei suostuttu. 989 02:03:56,560 --> 02:03:59,560 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service