1
00:00:03,976 --> 00:00:09,143
Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη
2
00:00:10,263 --> 00:00:18,931
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3
00:00:19,263 --> 00:00:24,931
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org
4
00:01:02,199 --> 00:01:05,364
ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ, 1867
5
00:01:07,149 --> 00:01:10,772
ΤΙΠΟΤΑ ΑΠ' ΟΣΑ ΘΑ ΔΕΙΤΕ
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ
6
00:01:10,773 --> 00:01:14,937
Νεντ Κέλι: Ο Νο. 1 Καταζητούμενος
7
00:01:18,238 --> 00:01:20,638
"Αγαπητό μου παιδί,
8
00:01:21,038 --> 00:01:24,918
"Ξέρω πως είναι να μεγαλώνεις
μέσα σε ψέματα και σιωπές.
9
00:01:25,278 --> 00:01:27,978
"Γι' αυτό σου γράφω τώρα.
10
00:01:28,717 --> 00:01:31,817
"Έτσι δεν θα μεγαλώσεις συγχέοντας
τη φαντασία με την πραγματικότητα,
11
00:01:31,917 --> 00:01:34,377
"και δεν θα έχεις
άσχημες αναμνήσεις από τον πατέρα σου,
12
00:01:34,477 --> 00:01:37,277
"όπως είχα εγώ από τον δικό μου.
13
00:01:37,677 --> 00:01:41,336
"Βλέπεις ο παππούς σου,
ήταν Ιρλανδός,
14
00:01:41,436 --> 00:01:43,216
"γιος της Σιβ,
15
00:01:43,316 --> 00:01:46,016
"που βασανίστηκε
από τους Άγγλους καταπιεστές του,
16
00:01:46,116 --> 00:01:49,716
"και μεταφέρθηκε στις φυλακές
της Τασμανίας, στην Αυστραλία.
17
00:01:52,395 --> 00:01:56,615
"Δεν ξέρω τι του κάνανε εκεί,
καθώς δεν μιλούσε ποτέ γι' αυτό,
18
00:01:56,715 --> 00:02:01,495
"γιατί ήταν ένας άνθρωπος που κρατούσε μυστικά από την οικογένεια του.
19
00:02:01,915 --> 00:02:03,095
"Έτσι ανακάλυψα,
20
00:02:03,195 --> 00:02:06,815
"ότι τα μυστικά είναι δεμένα μαζί μας
πιο σφιχτά και από τις αλυσίδες,
21
00:02:06,915 --> 00:02:09,095
"και τα ψέματα κρατάνε για πάντα.
22
00:02:09,195 --> 00:02:13,534
"Έτσι, διαβάζοντας αυτή την ιστορία,
την δική μου ιστορία,
23
00:02:13,634 --> 00:02:18,214
"να ξέρεις ότι την γράφω για σένα,
και ότι δεν περιέχει λέξη ψέματος.
24
00:02:18,314 --> 00:02:21,694
"Αν πω ψέματα, να καώ στην κόλαση."
25
00:02:48,782 --> 00:02:52,002
αγόρι
26
00:03:29,548 --> 00:03:31,548
Γαμημένα πουλιά!
27
00:03:39,149 --> 00:03:41,428
Νεντ. Φύγε από εκεί.
28
00:03:42,468 --> 00:03:45,108
"Πάντα έλεγε, πως ο Θεός
την ευλόγησε κι έγινε μάνα.
29
00:03:47,388 --> 00:03:50,907
"Η μαμά προσπαθούσε να μας προστατεύσει,
όπως το καταφύγιο από την βροχή.
30
00:03:52,747 --> 00:03:55,507
"Θα έκανε τα πάντα για εμάς."
31
00:03:57,427 --> 00:03:59,207
Τελειώσαμε;
32
00:03:59,307 --> 00:04:01,307
Πάντα πληρώνω, Έλεν.
33
00:04:04,626 --> 00:04:06,486
Αυτά είναι για ένα μήνα.
34
00:04:06,586 --> 00:04:09,806
Κράτα το μικρό σου Σίβιν(ποτοποιείο)
ανοιχτό να δουλεύεις.
35
00:04:09,906 --> 00:04:12,306
Θα σου φέρω ένα μπουκάλι.
36
00:04:18,385 --> 00:04:20,385
Σου αρέσει εδώ, Νεντ;
37
00:04:21,945 --> 00:04:24,345
Ζώντας ανάμεσα στην βρωμιά
και την απογοήτευση;
38
00:04:26,185 --> 00:04:27,845
Ναι.
39
00:04:27,945 --> 00:04:29,945
Τι σου αρέσει;
40
00:04:30,945 --> 00:04:32,945
Είναι ήσυχα.
41
00:04:36,144 --> 00:04:38,304
Αυτό έψαχνε ο πατέρας σου;
42
00:04:39,904 --> 00:04:43,404
Όταν τον είδα να καλπάζει
με το άλογο στο λιβάδι,
43
00:04:43,504 --> 00:04:47,983
φορώντας ένα υπέροχο
κόκκινο φόρεμα; Ησυχία;
44
00:04:49,143 --> 00:04:52,123
Δεν έκανε κάτι τέτοιο.
- Ναι, το έκανε.
45
00:04:52,223 --> 00:04:54,223
Ορκίζομαι στο θεό.
46
00:04:57,862 --> 00:05:01,582
Τι να υποθέσει κανείς
βλέποντας έναν άντρα να ντύνεται έτσι;
47
00:05:09,261 --> 00:05:12,962
Ότι πάει να συναντήσει
τον εραστή του, υποθέτω εγώ.
48
00:05:27,581 --> 00:05:29,980
Είσαι καλό παιδί, Νεντ.
49
00:05:37,300 --> 00:05:42,519
"Τα λόγια του λοχία Ο' Νιλ.
φώλιασαν μέσα μου σαν αυγά σκουληκιών,
50
00:05:42,619 --> 00:05:45,399
"γεμίζοντας τη φαντασία μου
με άθλιες σκέψεις,
51
00:05:45,499 --> 00:05:47,699
"που ξεπετάγοναται σαν προνύμφες.
52
00:05:53,338 --> 00:05:55,758
"Όταν αποφάσισα να μοιραστώ
αυτές τις σκέψεις,
53
00:05:55,858 --> 00:06:00,899
"η αδερφή μου, η Κέιτ,
με πήγε σ' έναν σωρό από πέτρες.
54
00:06:06,618 --> 00:06:10,418
"Εκεί ανακάλυψα
το μυστικό του πατέρα μου."
55
00:06:38,655 --> 00:06:43,315
Μην σκοτίζεσαι για το τι έκανε
ο πατέρας ή το ποιος είναι.
56
00:06:43,415 --> 00:06:45,415
Έγινες άντρας τώρα.
57
00:06:47,254 --> 00:06:49,255
Είσαι το αντράκι μου.
58
00:06:51,455 --> 00:06:53,955
Θα είσαι όλα όσα δεν ήταν αυτός.
59
00:06:55,095 --> 00:06:58,374
Δεν πρέπει ν' αφήνεις
τον λοχία να έρχεται στο σπίτι μας.
60
00:07:01,854 --> 00:07:04,974
Ναι, θα έρθει κι αυτή η ώρα.
61
00:07:28,212 --> 00:07:30,211
Αυτό είναι για τους πελάτες,
όχι για μεθυσμένους.
62
00:07:31,611 --> 00:07:33,351
Αυτοί πληρώνουν.
63
00:07:36,172 --> 00:07:38,192
Πού είναι το κρέας;
64
00:07:38,292 --> 00:07:40,272
Η οικογένεια σου πεινάει.
65
00:07:42,811 --> 00:07:45,871
Πρέπει να μάθουν ότι η μεγάλη τους
αδερφή πέθανε στην κούνια,
66
00:07:45,971 --> 00:07:48,351
επειδή ο πατέρας της,
δεν της έφερνε...
67
00:07:48,451 --> 00:07:50,031
Σταμάτα να τρομάζεις τα παιδιά,
γυναίκα.
68
00:07:50,131 --> 00:07:52,130
Είπες θα μας φέρεις κρέας.
69
00:07:53,010 --> 00:07:56,250
Θέλεις να μάθεις
που είναι το κρέας σου;
70
00:07:59,050 --> 00:08:03,109
Νάτο το γαμημένο το κρέας σου.
- Μην τολμήσεις να το κάνεις!
71
00:08:03,409 --> 00:08:05,409
Φύγε από εδώ!
72
00:08:06,089 --> 00:08:08,089
Βρωμερό γουρούνι!
73
00:08:09,569 --> 00:08:11,229
Εξαφανίσου από μπροστά μου!
74
00:08:11,329 --> 00:08:14,308
Ηλίθιε, βρώμικο γαμημένο ζώο!
75
00:08:14,408 --> 00:08:16,408
Γαμημένο ζώο!
76
00:08:45,727 --> 00:08:47,726
Τώρα έχουμε κρέας.
77
00:08:48,406 --> 00:08:50,146
Μπράβο, αγόρι μου!
78
00:08:50,246 --> 00:08:52,246
Ο μικρός μας χασάπης.
79
00:08:54,486 --> 00:08:57,465
Θα πάμε...
80
00:08:57,565 --> 00:08:59,565
Απόψε θα το γιορτάσουμε.
81
00:09:00,325 --> 00:09:02,325
Βούτα.
82
00:09:04,165 --> 00:09:06,625
Ένα για να μεγαλώσει το μωρό μου.
83
00:09:06,725 --> 00:09:08,664
Ευχαριστώ, Νεντ.
84
00:09:08,764 --> 00:09:11,845
Ένα καλό κομμάτι...
85
00:09:13,485 --> 00:09:15,485
.. για τον άντρα του σπιτιού.
86
00:09:18,165 --> 00:09:20,024
Και μια ζουμερή μπριζόλα...
87
00:09:20,124 --> 00:09:23,324
... για τη γυναίκα
που αγαπάει περισσότερο στον κόσμο.
88
00:09:45,482 --> 00:09:47,222
Θα μετρήσω μέχρι το τρία,
89
00:09:47,322 --> 00:09:49,942
και όλοι μαζί,
θα ευχαριστήσουμε τον Νεντ,
90
00:09:50,042 --> 00:09:53,141
που μας τάισε απόψε, εντάξει;
Ένα, δύο, τρία.
91
00:09:53,241 --> 00:09:55,021
Ευχαριστούμε, Νεντ!
92
00:09:55,121 --> 00:09:57,121
Ευχαριστώ, Νεντ.
93
00:10:01,602 --> 00:10:03,541
Μικρέ μου χασάπη!
94
00:10:03,641 --> 00:10:05,921
Είμαι χασάπης!
95
00:10:14,640 --> 00:10:16,640
Δεν ήταν μαρκαρισμένο.
96
00:10:17,640 --> 00:10:19,700
Ναι, λείπει Τζον.
97
00:10:19,800 --> 00:10:21,380
Πες την αλήθεια.
98
00:10:21,480 --> 00:10:23,480
Τι είναι αυτή η τρύπα;
99
00:10:24,440 --> 00:10:27,059
Το μαχαίρωσα.
100
00:10:27,159 --> 00:10:29,159
Σοβαρά;
101
00:10:29,519 --> 00:10:31,519
Βλέπεις Μπομπ,
ο Τζον, μπορεί και μαχαιρώνει!
102
00:10:32,679 --> 00:10:34,679
Ωραίος.
Και μετά το μάζεψες.
103
00:10:38,918 --> 00:10:41,158
Γνωρίζεις τους νόμους 7 και 8, Τζον;
104
00:10:44,358 --> 00:10:49,198
Ότι οι νόμοι του Στέμματος,
απαγορεύουν την ζωοκλοπή;
105
00:10:51,478 --> 00:10:54,798
Πρέπει να σε πάω μέσα,
δεν έχω άλλη επιλογή.
106
00:10:55,438 --> 00:10:57,438
Δεν μπορώ να επιστρέψω
στην φυλακή.
107
00:11:01,477 --> 00:11:03,477
Ναι.
108
00:11:04,717 --> 00:11:06,737
Είναι μεγάλη ντροπή.
109
00:11:06,837 --> 00:11:08,836
Εγώ το έκανα.
110
00:11:09,556 --> 00:11:12,296
Δεν σε πιστεύω με τίποτα.
111
00:11:12,396 --> 00:11:13,736
Κοίτα.
112
00:11:13,836 --> 00:11:15,536
Η αγελάδα ήταν πιο μεγάλη
από εσένα!
113
00:11:15,636 --> 00:11:18,056
Εγώ το έκανα.
- Σκάσε, Νεντ.
114
00:11:18,156 --> 00:11:19,295
Εμένα βάλτε μέσα.
115
00:11:19,395 --> 00:11:21,135
Εγώ σκότωσα την αγελάδα.
- Άκου τον πατέρα σου.
116
00:11:21,235 --> 00:11:22,255
Εγώ το έκανα!
117
00:11:22,355 --> 00:11:24,695
Λοιπόν, Τζον...
- Εγώ το έκανα!
118
00:11:24,795 --> 00:11:26,535
Πάρε μια κουβέρτα,
μια κούπα κι ένα κουτάλι.
119
00:11:26,635 --> 00:11:28,995
Το ταξίδι σου
θα είναι μεγάλο, τσιγγάνε.
120
00:11:31,514 --> 00:11:33,514
Έλα Νεντ.
121
00:11:36,875 --> 00:11:38,875
Εγώ ήμουν.
122
00:11:43,034 --> 00:11:46,294
Μην μου ξανά κουβαληθείς εδώ.
123
00:11:46,394 --> 00:11:48,614
Αυτό με πείραξε λίγο, Έλεν.
124
00:11:48,714 --> 00:11:51,794
Όχι, δεν μου αρέσει καθόλου.
125
00:11:57,953 --> 00:12:00,813
"Ο πατέρας,
δεν μου ξανά μίλησε ποτέ.
126
00:12:00,913 --> 00:12:04,172
"Και σύντομα έγινα
ένα πολύ σοβαρό αγόρι,
127
00:12:04,272 --> 00:12:08,272
"που φορούσε την βαριά ενοχή του,
σαν μανδύα.
128
00:12:11,432 --> 00:12:14,451
"Αλλά πολύ γρήγορα,
129
00:12:14,551 --> 00:12:17,331
"όλα άλλαξαν,
όταν έπεσε εκείνο τ' αγόρι."
130
00:12:29,791 --> 00:12:31,791
"Το όνομά του ήταν, Ντικ Σέλτον.
131
00:12:32,911 --> 00:12:35,531
"Έμενε σ' ένα σπίτι
πολύ μακριά από το δικό μου,
132
00:12:35,631 --> 00:12:38,350
"με πλούτη που δεν είχα ματαδεί.
133
00:12:41,830 --> 00:12:44,490
"Ο κόσμος δεν μ' έβλεπε πια
σαν τον κλέφτη Κέλι.
134
00:12:44,590 --> 00:12:46,750
"Ήμουν ήρωας."
135
00:12:48,629 --> 00:12:51,389
Εδώ είναι μερικά από
τα ρούχα του αγοριού μου.
136
00:12:58,148 --> 00:13:00,268
Ο Θεός μου έστειλε έναν άγγελο.
137
00:13:07,748 --> 00:13:10,747
"Η μαμά, πάντα έλεγε ότι ήμουν σαν
το γρηγορότερο άλογο αγώνων.
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,548
"Έλεγε, πως σημασία
έχει το αίμα και η εκτροφή."
139
00:13:38,146 --> 00:13:41,046
Το αγόρι σου,
μου έδωσε πίσω τον γιο μου.
140
00:13:41,146 --> 00:13:42,925
Κι αυτό σ' ενόχλησε;
141
00:13:43,025 --> 00:13:45,445
Καθόλου. Αντιθέτως.
142
00:13:45,545 --> 00:13:48,345
Ήρθα να σου δείξω
την εκτίμησή μου.
143
00:13:50,745 --> 00:13:52,365
Για τον Νεντ.
144
00:13:52,465 --> 00:13:54,464
Πολύ ωραία δουλειά.
145
00:13:56,784 --> 00:13:58,784
Ευχαριστώ.
146
00:13:59,705 --> 00:14:02,165
Ο γιος μου, πηγαίνει σχολείο
στο Σέιμουρ,
147
00:14:02,265 --> 00:14:05,684
μίλησα με την διευθύντρια του,
148
00:14:05,784 --> 00:14:09,084
και είναι ανοιχτή στην ιδέα
να δεχτεί τον Νεντ.
149
00:14:09,184 --> 00:14:11,484
Θα τα πληρώσω όλα εγώ.
150
00:14:11,584 --> 00:14:13,524
Θέλεις να μου πάρεις τον Νεντ;
151
00:14:13,624 --> 00:14:15,803
Είμαι σίγουρη ότι θα συμφωνήσεις,
152
00:14:15,903 --> 00:14:18,363
ότι η εκπαίδευση ενός παιδιού
είναι υψίστης σημασίας.
153
00:14:18,463 --> 00:14:20,963
Δεν πήγα σε κανένα σχολείο
με ψάθινα καπέλα.
154
00:14:21,063 --> 00:14:27,402
Όχι, αλλά... αν το έκανε ο Νεντ,
ποιος ξέρει τι θα μπορούσε να γίνει;
155
00:14:27,502 --> 00:14:30,582
Το μόνο που σου ζητώ,
είναι η έγκριση σου.
156
00:14:32,382 --> 00:14:36,961
Ο Νεντ μου, είναι σοβαρός
κι ευσυνείδητος νέος.
157
00:14:37,061 --> 00:14:39,161
Τον δίδαξα εγώ.
158
00:14:39,261 --> 00:14:42,281
Εσύ μπορεί ν' αντέχεις
χωρίς να βλέπεις τον γιο σου κάθε μέρα,
159
00:14:42,381 --> 00:14:44,801
αλλά η οικογένεια σημαίνει
περισσότερα για μένα απ' αυτό.
160
00:14:44,901 --> 00:14:46,081
Απλώς προσπαθούσα να...
161
00:14:46,181 --> 00:14:48,081
Ξέρω τι προσπαθούσες να κάνεις.
162
00:14:48,181 --> 00:14:51,821
Εσείς οι Εγγλέζοι το κάνετε συνέχεια
από τότε που μας σύρατε εδώ.
163
00:14:52,021 --> 00:14:53,361
Προσπαθείτε να καταστρέψετε
τον πολιτισμό μας,
164
00:14:53,461 --> 00:14:55,721
όπως κάνατε και πριν από εμάς
με τους μαύρους.
165
00:14:55,821 --> 00:14:57,761
Ευχαριστώ,
166
00:14:57,861 --> 00:15:01,120
αλλά προτιμώ να δώσω στον γιο μου
μαθήματα οικογενειακής πίστης,
167
00:15:01,220 --> 00:15:03,000
παρά τα φανταχτερά σας βιβλία.
168
00:15:03,100 --> 00:15:05,000
Αρνείσαι στο παιδί σου την εκπαίδευση;
169
00:15:05,100 --> 00:15:08,340
Μόνο ο Κύριος,
θα πάρει τα παιδιά μου από μένα.
170
00:15:09,619 --> 00:15:11,619
Όχι οι Εγγλέζοι.
171
00:15:14,859 --> 00:15:18,099
Λοιπόν...
Θα ήθελες κάτι άλλο;
172
00:15:21,138 --> 00:15:22,798
Έχεις τον γιο σου.
173
00:15:22,898 --> 00:15:24,898
Άσε ήσυχο τον δικό μου.
174
00:15:36,738 --> 00:15:40,178
Να προσέχεις στον δρόμο,
μικρή μου Κοκκινοσκουφίτσα.
175
00:15:46,537 --> 00:15:48,537
Τι γράφει;
176
00:15:49,737 --> 00:15:51,737
Ας το διαβάσουμε.
177
00:15:55,136 --> 00:15:58,036
Λέει, "Στον Έντουαρντ Κέλι,
178
00:15:58,136 --> 00:16:01,596
"με ευγνωμοσύνη για το θάρρος του,
179
00:16:01,696 --> 00:16:03,736
"από την οικογένεια Σέλτον."
180
00:16:06,815 --> 00:16:08,595
Μπαμπά!
181
00:16:08,695 --> 00:16:10,875
Μπαμπά!
182
00:16:10,975 --> 00:16:14,255
Μπαμπά,κοίτα τι μου έδωσαν! Μπαμπά!
183
00:16:15,774 --> 00:16:17,774
Μπαμπά!
184
00:16:20,814 --> 00:16:23,415
"Όταν έφτασα
στην πόρτα του κελιού του πατέρα μου...
185
00:16:26,054 --> 00:16:28,514
"... Ήμουν γεμάτος
με μια περίεργη αίσθηση υπερηφάνειας,
186
00:16:28,614 --> 00:16:30,814
"που δεν κατάλαβα γιατί ήταν ανοιχτή."
187
00:16:47,892 --> 00:16:50,052
Εσύ φταις.
188
00:16:53,092 --> 00:16:55,892
Δεν φταίω εγώ, Έλεν, στ' ορκίζομαι.
189
00:16:56,052 --> 00:16:57,912
Τον βρήκα νεκρό.
190
00:16:58,012 --> 00:17:00,011
Νεντ, έλα εδώ μικρέ.
191
00:17:01,691 --> 00:17:03,231
Μη μ' αγγίζεις!
192
00:17:03,331 --> 00:17:05,851
Πρέπει να είσαι δυνατός τώρα.
Για τη μαμά σου.
193
00:17:19,211 --> 00:17:21,210
Τα συλλυπητήρια μου.
194
00:17:26,050 --> 00:17:29,010
Τώρα που έφυγε ο Τζον,
θα σε φροντίζω εγώ.
195
00:17:56,527 --> 00:17:58,567
Θα τους βάλουμε γούνα.
196
00:18:04,647 --> 00:18:06,647
Εσύ θα με φροντίσεις.
197
00:18:18,766 --> 00:18:20,346
"Ήμουν πολύ ένοχος για να παραδεχτώ,
198
00:18:20,446 --> 00:18:23,566
"ότι η ζωή χωρίς τον μπαμπά
έγινε πιο ευχάριστη.
199
00:18:25,006 --> 00:18:27,205
"Η μητέρα μου δεν έμεινε πολύ καιρό
χωρίς μνηστήρες.
200
00:18:28,725 --> 00:18:33,045
"Την τριγύριζαν σαν ένα κοπάδι
κοπρόσκυλα που σέρνουν.
201
00:18:34,565 --> 00:18:36,885
"Αλλά η μαμά, αναζήτησε κάποιον
για να μας προστατεύσει.
202
00:18:38,164 --> 00:18:40,164
"Κάποιον για να με κάνει άντρα."
203
00:18:41,604 --> 00:18:43,604
Νεντ.
204
00:18:46,044 --> 00:18:48,545
Γιατί δεν πας στην πόλη...
205
00:18:49,124 --> 00:18:51,304
... να πάρεις λίγο αρνί,
206
00:18:51,404 --> 00:18:53,804
και να το ψήσω μέχρι να γυρίσετε;
207
00:18:55,244 --> 00:18:57,624
Σκατά!
Είναι ο Χάρι Πάουερ!
208
00:18:57,724 --> 00:19:00,043
Ο ήρωας, ο μύθος, ο θρύλος!
209
00:19:01,163 --> 00:19:02,543
Είσαι ακόμα ζωντανός;
210
00:19:02,643 --> 00:19:04,863
Για μένα τα έφερες;
211
00:19:04,963 --> 00:19:07,003
Ω, έχεις ακόμα
την αίσθηση του χιούμορ.
212
00:19:08,803 --> 00:19:10,802
Είναι για τη χήρα του Κέλι.
213
00:19:13,362 --> 00:19:14,942
Πήγαινε να πάρεις τα λουλούδια, Νεντ,
214
00:19:15,042 --> 00:19:17,082
ο αστυνόμος δεν θα χρειαστεί
να κατέβει από το άλογο του.
215
00:19:19,442 --> 00:19:22,401
Πως τα πας, Νεντ;
Καλά είσαι;
216
00:19:25,041 --> 00:19:27,041
Τα χαιρετίσματα μου στην μάνα σου.
217
00:19:30,601 --> 00:19:32,600
Χάρηκα πολύ που σε είδα, Χάρι.
218
00:19:33,880 --> 00:19:36,481
Καλά σε βλέπω.
Πήρες λίγα κιλά.
219
00:19:37,721 --> 00:19:39,341
Άντε πηδήξου.
220
00:19:44,120 --> 00:19:46,140
Πέταξε τα στη φωτιά.
221
00:19:49,680 --> 00:19:51,380
Ναι.
222
00:20:01,239 --> 00:20:05,618
♪ μετάφραση κύριος Ν ♪
223
00:20:36,437 --> 00:20:38,436
Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω, ε;
224
00:20:40,836 --> 00:20:42,836
Σοβαρολογώ.
225
00:20:43,756 --> 00:20:47,476
Σκέφτονται τον εαυτό τους.
Δεν νοιάζονται για σένα.
226
00:20:49,995 --> 00:20:51,995
Να είσαι έξυπνος.
227
00:20:52,795 --> 00:20:54,795
Πάμε όλοι μαζί;
228
00:21:19,594 --> 00:21:21,633
Σίγουρα δεν πεινάς, Χάρι;
229
00:21:22,673 --> 00:21:24,713
Έχω πάντα όρεξη, Έλεν.
230
00:21:26,753 --> 00:21:28,573
Απλά...
231
00:21:28,673 --> 00:21:32,372
... μεγάλωσα με πολλές στερήσεις.
232
00:21:32,472 --> 00:21:34,692
Αυτό πρέπει ν' αλλάξει.
233
00:21:34,792 --> 00:21:36,952
Γιατί δεν δοκιμάζεις το κρέας μου;
234
00:21:38,192 --> 00:21:40,192
Ονειρεύομαι το δικό σου κρέας, Έλεν.
235
00:21:42,672 --> 00:21:44,671
Ροζ.
236
00:21:45,991 --> 00:21:47,991
Ζουμερό.
237
00:22:20,229 --> 00:22:23,309
Ο Χάρι, θα κατεβάσει
ένα κοπάδι αγελάδες από τον Βορά.
238
00:22:27,508 --> 00:22:29,508
Του είπα να σε πάρει μαζί του.
239
00:22:34,188 --> 00:22:36,188
Θα σε πληρώσει καλά, το ξέρεις;
240
00:22:39,147 --> 00:22:41,487
Και ποιος θα φροντίζει το σπίτι;
241
00:22:46,427 --> 00:22:49,767
Εγώ και ο αδερφός σου.
242
00:22:54,867 --> 00:22:57,067
Θα είμαστε ακόμα εδώ
όταν επιστρέψεις.
243
00:23:00,426 --> 00:23:02,746
Βγες εκεί έξω και γίνε άντρας.
244
00:23:06,546 --> 00:23:09,226
Απόδειξε το στον κόσμο.
245
00:23:54,183 --> 00:23:56,182
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
246
00:23:57,702 --> 00:23:59,702
Γιατί δεν έχει παράθυρα;
247
00:24:07,301 --> 00:24:09,481
Οι φίλοι θα σε παρατήσουν,
οι γυναίκες θα κουραστούν μαζί σου,
248
00:24:09,581 --> 00:24:10,961
τα σκυλιά μεγαλώνουν και πεθαίνουν.
249
00:24:11,061 --> 00:24:13,721
Αλλά το Μπούλοκ Κρικ,
δεν με πούλησε ποτέ.
250
00:24:13,821 --> 00:24:16,361
Σαν τον Αλί Μπαμπά.
251
00:24:16,461 --> 00:24:17,880
Ποιος είναι αυτός;
252
00:24:17,980 --> 00:24:20,960
Ένας Άραβας.
Με μια μυστική σπηλιά.
253
00:24:21,060 --> 00:24:23,321
Αυτή είναι η μυστική σου σπηλιά;
254
00:24:23,421 --> 00:24:26,901
Όχι, Ηλιαχτίδα.
Είναι η δική μας σπηλιά.
255
00:24:36,620 --> 00:24:38,619
Τι γράφεις;
256
00:24:39,419 --> 00:24:41,159
Γράφω την ιστορία μου.
257
00:24:41,259 --> 00:24:44,759
Όταν ένας άνθρωπος
αποχαιρετά αυτόν τον κόσμο,
258
00:24:44,859 --> 00:24:47,199
το μόνο που μένει,
είναι η ιστορία του.
259
00:24:47,299 --> 00:24:49,119
Μην αφήσεις τους Άγγλους
να την γράψουν την ιστορίας σου.
260
00:24:49,219 --> 00:24:51,638
Θα την παραμορφώσουν
και θ' αλλοιώσουν το νόημα της.
261
00:24:51,738 --> 00:24:53,898
Μπορείς να μου διαβάσεις λίγο;
262
00:24:57,778 --> 00:25:01,997
"Μπούλοκ Κρικ,
μια Αυγουστιάτικη μέρα.
263
00:25:02,097 --> 00:25:04,277
"Μια αρκετά ευχάριστη μέρα.
264
00:25:04,377 --> 00:25:07,717
"Πρησμένα πόδια και φλεβίτιδα.
265
00:25:07,817 --> 00:25:11,078
"Αυτά παθαίνεις όταν μεγαλώνεις.
266
00:25:11,178 --> 00:25:14,717
"Έφερα έναν βοηθό.
267
00:25:14,817 --> 00:25:17,437
"Έναν μαθητή
που θα μοιραστεί τις εμπειρίες μου.
268
00:25:17,537 --> 00:25:21,157
"Ο συνεργάτης μου και το δεξί μου χέρι.
269
00:25:21,257 --> 00:25:23,636
"Ονομάζεται, Νεντ Κέλι.
270
00:25:23,736 --> 00:25:28,736
"Ένας βοηθός με λαμπρό μέλλον ."
271
00:25:31,176 --> 00:25:33,176
Μου άρεσε.
272
00:25:34,855 --> 00:25:36,355
Πολύ καλό.
273
00:25:36,455 --> 00:25:38,455
Τώρα θα γράψω
για την ιππασία σου.
274
00:25:40,415 --> 00:25:43,575
Αυτό δεν θα πάρει πολύ.
275
00:25:47,334 --> 00:25:50,194
"Εδώ αναπαύεται ο Ντιν Μόργκαν.
276
00:25:50,294 --> 00:25:52,514
"Πήρε τα προς το ζην ενός άνδρα."
277
00:25:52,614 --> 00:25:55,094
"Κι εμείς την ζωή από ένα απόβρασμα."
278
00:25:56,293 --> 00:25:58,293
Τι έκανε;
279
00:26:01,454 --> 00:26:03,454
Ρώτα τον.
280
00:26:06,173 --> 00:26:08,173
Αυτά είναι δικά σου.
281
00:26:10,013 --> 00:26:13,613
Ξεκινάς μια καινούργια ζωή.
282
00:26:37,171 --> 00:26:39,510
Μου αρέσουν.
Ευχαριστώ, Χάρι.
283
00:26:39,610 --> 00:26:41,550
Μοιάζεις σαν πρίγκιπας,
Ηλιαχτίδα.
284
00:26:41,650 --> 00:26:43,950
Διάβασε το μενού.
285
00:26:44,050 --> 00:26:46,631
Διάλεξε ότι θέλεις.
- Τι μπορώ να κάνω για σας, κ. Πάουερ;
286
00:26:46,731 --> 00:26:48,351
Τι κάνεις, Φρεντ;
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Χάρι.
287
00:26:48,451 --> 00:26:50,310
Εγώ δεν θα φάω.
Πονάει το έντερο μου.
288
00:26:50,410 --> 00:26:51,750
Κάνει το χέσιμο εφιάλτη.
289
00:26:51,850 --> 00:26:53,790
Ακόμα;
- Θα πιω λίγο κρασί.
290
00:26:53,890 --> 00:26:55,790
Και ίσως λίγο ουίσκι αργότερα,
για επιδόρπιο.
291
00:26:55,890 --> 00:26:57,890
Εντάξει.
292
00:27:01,849 --> 00:27:04,189
Χάρι.
- Στην υγειά σου, Χάρι.
293
00:27:04,289 --> 00:27:06,069
Τι προτείνεις;
294
00:27:06,169 --> 00:27:08,269
Βοδινό και πουτίγκα,
ή τηγανίτες;
295
00:27:08,369 --> 00:27:10,109
Γιατί δεν παίρνεις και τα δύο;
296
00:27:10,209 --> 00:27:14,008
Ένας άντρας που δεν έφαγε βοδινό κρέας
και τηγανίτες, δεν έζησε τίποτα.
297
00:27:17,208 --> 00:27:18,828
Το ποτήρι σου, Χάρι.
298
00:27:18,928 --> 00:27:20,548
Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
299
00:27:20,648 --> 00:27:22,768
Γέμισε το μέχρι επάνω, Φρεντ.
300
00:27:25,527 --> 00:27:27,527
Και άφησε το μπουκάλι, ευχαριστώ.
301
00:27:28,967 --> 00:27:32,447
Αν γευματίσεις μαζί μου,
θα πεις και μαζί μου.
302
00:28:00,645 --> 00:28:02,645
Μείνε με το άλογο.
303
00:28:06,325 --> 00:28:08,424
Σήκω επάνω!
304
00:28:08,524 --> 00:28:10,984
Σήκω επάνω!
305
00:28:15,604 --> 00:28:17,603
Φίλος σου είναι;
306
00:28:18,763 --> 00:28:20,543
Εδώ δεν υπάρχουν φίλοι.
307
00:28:20,643 --> 00:28:23,624
Ούτε κοπάδια.
Είμαστε μόνοι μας.
309
00:28:27,124 --> 00:28:28,903
Μείνε εδώ.
310
00:28:39,403 --> 00:28:41,902
Πάρε το άλογο από την μέση!
311
00:28:43,282 --> 00:28:46,262
Αλλιώς θα πυροβολήσω!
312
00:28:46,362 --> 00:28:51,361
Πάρτο από την μέση
αλλιώς θα το πυροβολήσω!
313
00:28:52,601 --> 00:28:54,621
Κατάλαβες;
314
00:28:54,721 --> 00:28:56,381
Χαζός είσαι γιε μου;
315
00:28:56,481 --> 00:28:58,921
Πως σε λένε;
316
00:29:01,001 --> 00:29:04,260
Είσαι χαζός!
Πιο χαζός κι απ' τα ραδίκια!
317
00:29:04,360 --> 00:29:07,560
Τι κοιτάς σαν χάνος;
318
00:29:09,280 --> 00:29:13,140
Αν δεν μου πεις το όνομα σου,
319
00:29:13,240 --> 00:29:16,020
δεν θα μείνεις για πολύ ακόμα όρθιος,
320
00:29:16,120 --> 00:29:21,880
γιατί θα σε πυροβολήσω στο κεφάλι!
321
00:30:02,357 --> 00:30:04,357
Μάζεψε τα όπλα!
322
00:30:11,796 --> 00:30:15,476
Αυτή είναι η δουλειά μας, φίλε.
Αυτό κάνουμε.
323
00:30:20,715 --> 00:30:23,715
Είμαστε παράνομοι.
324
00:30:34,194 --> 00:30:36,194
Τυχερό μπασταρδάκι.
325
00:30:37,714 --> 00:30:41,793
Τηγανίτες φλαμπέ.
Ποιος τρώει τέτοια πράγματα;
326
00:30:44,033 --> 00:30:46,674
Δεν θέλω τις γαμημένες σου τηγανίτες!
327
00:30:47,954 --> 00:30:49,374
Θέλω να γυρίσω στο σπίτι μου!
328
00:30:49,474 --> 00:30:51,513
Στ' αρχίδια μου.
329
00:30:54,073 --> 00:30:58,333
Σε αγόρασα, Νεντ.
330
00:30:58,433 --> 00:31:00,433
Έχω έναν επί συμβάσει δούλο.
331
00:31:01,353 --> 00:31:04,452
Η μητέρα σου, σε πούλησε
για να γίνεις ο μικρός βοηθός μου.
332
00:31:04,552 --> 00:31:06,092
Η μαμά δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
333
00:31:06,192 --> 00:31:08,052
Θα εκπλαγείς αν μάθεις
τι μπορεί να κάνει μια μητέρα.
334
00:31:08,152 --> 00:31:11,092
Μου κόστισες 15 λίρες.
335
00:31:11,192 --> 00:31:13,571
Και θα πρέπει να τα βγάλεις.
336
00:31:13,671 --> 00:31:15,531
Έλα μαζί μου.
337
00:31:15,631 --> 00:31:18,691
Έχω κάτι στον πάνω όροφο
που θα σου αρέσει.
371
Ναι, έτσι.
338
00:31:35,310 --> 00:31:38,230
Μην κουνιέσαι.
339
00:31:39,550 --> 00:31:41,550
Έλα.
340
00:31:42,070 --> 00:31:43,650
Γαμώτο.
341
00:31:43,750 --> 00:31:45,749
Το νιώθεις αυτό;
342
00:31:48,029 --> 00:31:49,369
Νιώθεις όμορφα, έτσι δεν είναι;
343
00:31:50,669 --> 00:31:51,609
Σήκω επάνω.
344
00:31:55,149 --> 00:31:57,148
Γαμήσι!
345
00:31:59,108 --> 00:32:00,528
Κλείσε την πόρτα.
346
00:32:00,628 --> 00:32:02,128
Τι στο διάολο θες, Χάρι;
347
00:32:02,228 --> 00:32:03,568
Να πούμε δυο κουβέντες.
348
00:32:03,668 --> 00:32:05,208
Δεν μπορείς να περιμένεις ένα λεπτό;
349
00:32:05,308 --> 00:32:08,187
Μπροστά στο παιδί;
Αυτό είναι άσεμνο.
350
00:32:11,947 --> 00:32:14,007
Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται;
351
00:32:14,107 --> 00:32:16,907
Για τα καμώματα σου, Κέβιν.
352
00:32:18,107 --> 00:32:23,107
Και το τι έκανες
σ' αυτό το παιδί και την οικογένεια του.
353
00:32:24,627 --> 00:32:26,007
Είναι λοχίας, Χάρι.
354
00:32:26,107 --> 00:32:28,907
Ένας μπάσταρδος είναι μόνο.
355
00:32:29,946 --> 00:32:31,326
Είπα στη μητέρα σου,
356
00:32:31,426 --> 00:32:34,486
ότι κανείς δεν μπορεί να μ' ακολουθήσει
αν δεν μπορεί να τραβήξει τη σκανδάλη,
357
00:32:34,586 --> 00:32:36,586
βγάλε το όπλο σου, Νεντ.
358
00:32:38,026 --> 00:32:40,026
Σήκωσε το.
359
00:32:41,265 --> 00:32:43,265
Σημάδεψε τον!
360
00:32:48,825 --> 00:32:51,464
Θέλεις να κάνεις
αυτό το παιδί δολοφόνο, ρε φίλε;
361
00:32:54,464 --> 00:32:56,844
Γαμήσου, ρε μουνί!
362
00:32:56,944 --> 00:32:59,204
Δεν είμαι...
363
00:32:59,304 --> 00:33:00,724
Τι κάνεις εκεί, ρε μουνί;!
364
00:33:00,824 --> 00:33:02,963
... φίλος σου.
- Γαμώτο!
365
00:33:03,063 --> 00:33:04,723
Έχεις μεγάλη πούτσα, Κεβ.
366
00:33:04,823 --> 00:33:08,323
Θα τρέξει πολύ αίμα
από την μεγάλη σου φλέβα,
367
00:33:08,423 --> 00:33:09,763
όταν θα φας την σφαίρα.
368
00:33:09,863 --> 00:33:11,724
Θα έχεις μεγάλη αιμορραγία.
369
00:33:11,824 --> 00:33:14,023
Ευτυχώς για σένα...
370
00:33:15,623 --> 00:33:17,323
... είμαι καλά ντυμένος.
371
00:33:17,423 --> 00:33:18,803
Δεν είναι αστείο!
- Σήκω επάνω.
372
00:33:18,903 --> 00:33:20,483
Θα μου κόψεις τ' αρχίδια!
373
00:33:20,583 --> 00:33:22,583
Ηρέμησε!
- Σήκω επάνω!
374
00:33:23,143 --> 00:33:25,722
Σημάδεψε τον, Νεντ.
Κατευθείαν στην πούτσα.
375
00:33:25,822 --> 00:33:30,602
Στο λέω να το ξέρεις,
η ζωή σου θα είναι άθλια μαζί του!
376
00:33:31,942 --> 00:33:33,482
Ρίξτου στον πούτσο!
- Γαμήσου, Χάρι!
377
00:33:33,582 --> 00:33:36,481
Αυτό που μυρίζεις είναι ο φόβος.
378
00:33:36,581 --> 00:33:38,581
Βρωμάει, έτσι δεν είναι;
379
00:33:39,941 --> 00:33:41,401
Τώρα...
380
00:33:41,501 --> 00:33:43,041
... πυροβόλησε τον.
381
00:33:43,141 --> 00:33:45,401
Είπα στη μαμά σου
ότι Θα σε κάνω ήρωα.
382
00:33:45,501 --> 00:33:47,200
Ρίξε του στον πούτσο.
383
00:33:47,300 --> 00:33:49,040
Φίλε, μην τον ακούς.
384
00:33:49,140 --> 00:33:51,420
Ας ηρεμήσουμε για ένα λεπτό.
385
00:33:53,100 --> 00:33:55,640
Θα μου κάνεις μια χάρη;
386
00:33:55,740 --> 00:33:59,080
Πάρε το δάχτυλο σου
από την σκανδάλη.
387
00:33:59,180 --> 00:34:01,180
Τελείωνε.
388
00:34:02,340 --> 00:34:03,680
Γίνε όνομα.
389
00:34:03,780 --> 00:34:05,400
Χαλάρωσε.
390
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
Μην είσαι δειλός
σαν τον πατέρα σου.
391
00:34:10,739 --> 00:34:13,319
Δεν έχω καμία σχέση με τον μπαμπά μου.
392
00:34:13,419 --> 00:34:15,419
Έτσι.
393
00:34:16,219 --> 00:34:19,598
Πυροβόλησες, γαμώτο!
394
00:34:19,698 --> 00:34:21,518
Με πυροβόλησες, Νεντ!
395
00:34:21,618 --> 00:34:24,078
Τι στην ευχή κάνεις, Χάρι;!
396
00:34:35,297 --> 00:34:37,577
Θα σε σκοτώσω κι εσένα.
397
00:34:48,977 --> 00:34:53,336
Πυροβόλησε τον Χάρι...
όπως πυροβόλισες και τον Ο' Νιλ.
398
00:34:54,696 --> 00:34:56,276
Έλα, μικρέ.
399
00:34:56,376 --> 00:34:57,716
Κάντο.
400
00:34:57,816 --> 00:34:59,816
Νεντ.
401
00:35:00,296 --> 00:35:02,336
Γαμώτο, μην το κάνεις, φίλε.
402
00:35:26,333 --> 00:35:29,653
Αυτή την φορά
το παρατράβηξες, Χάρι.
403
00:35:30,133 --> 00:35:33,573
Θα φροντίσω να σε κρεμάσουν.
404
00:35:45,253 --> 00:35:46,592
"Ζητώντας μου να τον πυροβολήσω,
405
00:35:46,692 --> 00:35:49,972
"ήταν η μοναδική φορά
που ο Χάρι Πάουερ, ήταν ειλικρινής.
406
00:35:52,532 --> 00:35:53,912
"Η σύλληψή του ήρθε γρήγορα,
407
00:35:54,012 --> 00:35:56,312
"και σίγουρα δεν αντιστάθηκε πολύ.
408
00:35:56,412 --> 00:35:58,991
"Επειδή ένας άνθρωπος δεν μπορεί ποτέ
να ξεπεράσει το πεπρωμένο του,
409
00:35:59,091 --> 00:36:01,651
"ούτε τα εγκλήματα του παρελθόντος του."
410
00:36:20,249 --> 00:36:22,470
Μπορώ να το κάνω κι εγώ.
411
00:36:22,570 --> 00:36:23,950
Ωραία.
412
00:36:24,050 --> 00:36:26,990
Είπε ότι μπορείς να κρατήσεις
τις 15 λίρες!
413
00:36:27,090 --> 00:36:29,090
Τι κάνεις εδώ;!
414
00:36:31,209 --> 00:36:34,269
Έτσι γύρισες πίσω;
Θα σε δίδασκε.
415
00:36:34,369 --> 00:36:36,389
Τι να μου διδάξει;
Να σκοτώνω ανθρώπους;
416
00:36:36,489 --> 00:36:38,069
Να επιβιώνεις.
417
00:36:38,169 --> 00:36:39,909
Δεν φτάνει που πουλάς τον εαυτό σου;
418
00:36:40,009 --> 00:36:42,428
Έπρεπε να πουλήσεις κι εμένα;!
419
00:36:42,528 --> 00:36:44,388
Μη μ' αγγίζεις!
420
00:36:44,488 --> 00:36:47,948
Τίποτα δεν είναι τζάμπα
σε αυτόν τον κόσμο, γιε μου.
421
00:36:48,048 --> 00:36:50,048
Τίποτα δεν είναι τζάμπα.
422
00:36:50,968 --> 00:36:52,967
Κάτι πρέπει να είναι.
423
00:36:53,927 --> 00:36:55,347
Μην με αγγίζεις!
- Μπες μέσα!
424
00:36:55,447 --> 00:36:57,747
Μπες μέσα, αμέσως!
425
00:36:57,847 --> 00:37:01,727
Που είναι οι μπότες του μπαμπά σου;
Τι τις έκανες;
426
00:37:34,165 --> 00:37:36,164
Τον πυροβόλησα, μαμά.
427
00:37:38,004 --> 00:37:40,524
Πυροβόλησα τον λοχία,
αλλά δεν μπορούσα να τον σκοτώσω.
428
00:37:47,083 --> 00:37:49,323
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
429
00:37:55,603 --> 00:37:57,343
Φοβάμαι, μαμά.
430
00:37:57,443 --> 00:37:59,563
Φοβάμαι πραγματικά.
431
00:38:09,722 --> 00:38:11,722
Θα έρθει να σε βρει.
432
00:38:14,882 --> 00:38:16,882
Αλλά είσαι δυνατός.
433
00:38:18,362 --> 00:38:20,461
Κι αυτός είναι αδύναμος.
434
00:38:23,401 --> 00:38:25,401
Πάτερ ημών,
435
00:38:26,401 --> 00:38:28,401
ο εν τοις ουρανοίς,
436
00:38:29,401 --> 00:38:31,400
αγιασθήτω το όνομα σου.
437
00:38:33,160 --> 00:38:34,860
Ελθέτω η βασιλεία σου.
438
00:38:34,960 --> 00:38:37,420
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
439
00:38:37,520 --> 00:38:40,120
ως εν ουρανό κι επί της γης.
440
00:38:42,159 --> 00:38:45,599
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δὸς ἡμῖν σήμερον·
441
00:38:47,720 --> 00:38:50,660
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
442
00:38:50,760 --> 00:38:55,099
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
443
00:38:55,199 --> 00:38:58,979
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
444
00:38:59,079 --> 00:39:01,599
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ Πονηροῦ.
445
00:39:03,518 --> 00:39:05,518
Αμήν.
446
00:39:09,998 --> 00:39:12,258
"Δεν ξέρω πως κατάφερε
και με συνέλαβε ο λοχίας Ο' Νιλ,
447
00:39:12,358 --> 00:39:14,358
"και με πήρε από την οικογένεια μου.
448
00:39:15,317 --> 00:39:17,217
"Ήμουν ακόμα παιδί.
449
00:39:17,317 --> 00:39:19,697
"Ήμουν ακόμα αμούστακος,
450
00:39:19,797 --> 00:39:24,397
"αλλά φαινόταν
πως είχα γίνει ήδη άντρας."
451
00:39:28,868 --> 00:39:33,022
ΑΝΔΡΑΣ
452
00:40:03,954 --> 00:40:05,954
Σκώτωσε τον κωλοιρλανδό!
453
00:40:14,753 --> 00:40:16,893
Αυτό θέλεις, ε;
454
00:40:16,993 --> 00:40:20,052
Ξέρεις τι είσαι;
Είσαι μια μαϊμού που χορεύει!
455
00:40:20,152 --> 00:40:22,493
Όρμα του!
- Εντάξει.
456
00:40:24,473 --> 00:40:26,793
Φάτον τον μπάσταρδο!
457
00:40:30,433 --> 00:40:32,932
Σπάστου τα μούτρα, Νέντι!
458
00:40:44,231 --> 00:40:46,231
Λιώσε τον Ιρλανδό!
459
00:40:50,591 --> 00:40:52,451
Θέλετε κι άλλο!
460
00:40:52,551 --> 00:40:55,150
Γαμηθείτε Εγγλέζοι!
461
00:40:59,590 --> 00:41:01,010
"Μετά την αποφυλάκιση μου,
462
00:41:01,110 --> 00:41:03,969
"προσπάθησα να κάνω
μια ήσυχη και απλή ζωή,
463
00:41:04,069 --> 00:41:07,529
"μακριά από το χάος
και την απογοήτευση.
464
00:41:07,629 --> 00:41:09,609
"Δεν ήμουν πλέον παιδί.
465
00:41:09,710 --> 00:41:13,490
"Αν και, στην πραγματικότητα δεν ξέρω,
αν ήμουν ποτέ παιδί ή έφηβος.
466
00:41:13,590 --> 00:41:16,529
"Όλη μου τη ζωή,
ήθελα έναν σύντροφο,
467
00:41:16,629 --> 00:41:18,969
"και τον βρήκα στον Τζο Μπερν.
468
00:41:19,069 --> 00:41:21,409
"Ήταν ένας έξυπνος άνθρωπος
με πολύ γούστο,
469
00:41:21,509 --> 00:41:23,409
"που του άρεσε η παρέα μου."
470
00:41:23,509 --> 00:41:24,889
Τζο.
471
00:41:24,989 --> 00:41:27,088
Δώσε μου πίσω το βιβλίο μου.
472
00:41:27,188 --> 00:41:28,648
Δώσε μου πίσω το βιβλίο μου.
473
00:41:28,748 --> 00:41:31,048
Διάβασε μου μια γραμμή, Τζο!
Μόνο μια γραμμή!
474
00:41:31,148 --> 00:41:33,148
Δεν θα σου διαβάσω...
475
00:41:37,227 --> 00:41:40,507
"Ίσως δεν είμαστε τόσο ανόητοι
όσο φαινόμαστε.
476
00:41:41,587 --> 00:41:45,527
"Αλλά όσο κι αν είμαστε,
είμαστε πολύ ικανοποιημένοι,
477
00:41:45,627 --> 00:41:48,746
"σαν δυο ανόητοι
που είναι μαζί."
478
00:41:51,826 --> 00:41:53,826
Πολύ ωραίο.
479
00:41:55,466 --> 00:41:57,887
Τέλειο!
480
00:41:57,987 --> 00:42:00,326
Μιλάει για μας,
έτσι δεν είναι;
481
00:42:00,426 --> 00:42:02,426
Ίσως, Τζο.
482
00:42:04,186 --> 00:42:06,266
Έτσι νομίζω.
483
00:42:40,183 --> 00:42:43,082
"Πέρασαν 10 χρόνια από την αποφυλάκιση μου,
484
00:42:43,182 --> 00:42:46,943
"μα εκείνο το καταραμένο κελί,
έμεινε για πάντα χαραγμένο μέσα μου."
485
00:42:56,982 --> 00:43:00,682
"Έκανα ότι μπορούσα για να μείνω
μακριά από την οικογένεια μου,
486
00:43:00,782 --> 00:43:03,342
"και να προσποιούμαι
κάποιος άλλος Κέλι.
487
00:43:04,621 --> 00:43:07,721
"Αλλά η οικογένειά μου
δεν βγήκε ποτέ από το μυαλό μου,
488
00:43:07,821 --> 00:43:09,901
"η φωνή της μάνας μου
ήταν πάντα στ' αυτί μου.
489
00:43:11,661 --> 00:43:14,181
"Όσο περισσότερο έμενα μακριά τους,
τόσο πιο δυνατή γινόταν.
490
00:43:15,980 --> 00:43:18,780
"Μέχρι που μια μέρα, γύρισα σπίτι.
491
00:43:21,380 --> 00:43:22,960
"Η οικογένειά μου μεγάλωσε..."
492
00:43:23,060 --> 00:43:25,880
Μην κάνεις έτσι.
Γύρισα πίσω, μαμά.
493
00:43:25,980 --> 00:43:29,299
"... Ο Νταν και η Κέιτ, δεν ήταν πια
τα παιδιά που είχα αφήσει πίσω.
494
00:43:31,659 --> 00:43:35,820
"Και η μάνα μου βρήκε έναν εραστή
στην ηλικία μου.
495
00:43:37,659 --> 00:43:41,259
"Η γη στην οποία δούλεψα σκληρά,
τώρα ανήκε σ' έναν ξένο."
496
00:43:43,139 --> 00:43:45,339
Μας εγκατέλειψες.
497
00:43:46,339 --> 00:43:47,599
Κάποια μέρα θα γυρνούσα.
498
00:43:47,699 --> 00:43:49,278
Όταν θα ήμασταν όλοι στο χώμα;
499
00:43:49,378 --> 00:43:50,598
Έχω χρήματα τώρα.
500
00:43:50,698 --> 00:43:52,278
Δεν θέλω τα χρήματα σου.
501
00:43:57,498 --> 00:43:59,697
Ποιος είναι ο νεαρός φίλος σου
που είναι ντυμένος σαν κλόουν;
502
00:44:01,297 --> 00:44:03,597
Ο Τζορτζ κι εγώ θα παντρευτούμε.
503
00:44:03,697 --> 00:44:05,697
Είναι από την Καλιφόρνια.
- Σοβαρά;
504
00:44:06,577 --> 00:44:08,197
Από που είναι αυτά τα άλογα;
505
00:44:08,297 --> 00:44:10,296
Τι σημασία έχει.
506
00:44:11,136 --> 00:44:15,236
Τι θα έλεγες να τον βοηθήσεις
εσύ κι ο Νταν, να τα πάει αύριο στο Μάρει;
507
00:44:15,336 --> 00:44:18,276
Ο Τζορτζ, λέει πως υπάρχουν κι άλλα.
508
00:44:18,376 --> 00:44:20,976
Πολλά από αυτά ανήκουν
στον Τζέιμς Μόντι.
509
00:44:24,376 --> 00:44:26,376
Τα άλογα είναι κλεμμένα;
510
00:44:28,856 --> 00:44:30,676
Γύρισα για να δουλέψω,
όχι να κλέβω.
511
00:44:30,776 --> 00:44:33,715
Και ο άντρας σου δεν πρέπει
να μάθει στον Νταν, να κλέβει.
512
00:44:33,815 --> 00:44:36,015
Ο Τζορτζ Κινγκ,
έκανε τον αδερφό σου άντρα.
513
00:44:37,215 --> 00:44:39,255
Όπως έκανε κι εμένα ο Χάρι Πάουερ;
514
00:44:40,415 --> 00:44:42,415
Δεν ξέρεις τίποτα
για την ζωή μου!
515
00:44:43,454 --> 00:44:45,454
Δεν ήσουν εδώ.
516
00:44:46,694 --> 00:44:50,434
Σε αυτήν τη γη, δεν υπάρχει τίποτα
για μια γυναίκα πέρα από τη μοναξιά.
517
00:44:50,534 --> 00:44:52,394
Πότε ήσουν μόνη, μαμά;
518
00:44:52,494 --> 00:44:55,013
Μοίραζες το κρεβάτι σου με άλλους
πριν πεθάνει καν ο πατέρας μου.
519
00:44:57,733 --> 00:45:00,313
Εσύ γύρισες την πλάτη σου
σε αυτήν την οικογένεια, όχι εγώ.
520
00:45:00,413 --> 00:45:01,993
Ποτέ δεν γύρισα την πλάτη μου.
- Όχι;
521
00:45:02,093 --> 00:45:03,873
Με πήραν.
522
00:45:03,973 --> 00:45:06,112
Έχασα χρόνια από την ζωή μου
για σένα!
523
00:45:06,212 --> 00:45:08,332
Και που είσαι από τότε;
524
00:45:10,213 --> 00:45:12,213
Που ήσουν;
525
00:45:25,652 --> 00:45:28,911
Υποσχέσου ότι θα βοηθήσεις
τον αδερφό σου με αυτά τα άλογα.
526
00:45:32,371 --> 00:45:35,011
Ότι δεν θα το εγκαταλείψεις
ποτέ ξανά την οικογένεια σου.
527
00:45:37,091 --> 00:45:39,090
Υποσχέσου μου.
528
00:45:45,450 --> 00:45:47,450
Μου έλειψες.
529
00:45:48,729 --> 00:45:50,729
Αγόρι μου.
530
00:45:56,409 --> 00:45:58,410
Δεν είναι και τόσο κακός, Νεντ.
531
00:46:02,729 --> 00:46:05,349
Τον συμπαθείς;
- Ναι.
532
00:46:05,449 --> 00:46:07,549
Φέρεται καλά στην μαμά.
533
00:46:07,649 --> 00:46:09,649
Είναι σπουδαίος κλέφτης.
534
00:46:10,688 --> 00:46:12,548
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
535
00:46:12,648 --> 00:46:15,388
Έλα να κάνουμε μια βόλτα
να δεις τι κάνουμε.
536
00:46:15,488 --> 00:46:17,488
Ξέρει τι κάνει.
537
00:46:21,887 --> 00:46:23,667
Όχι, δεν κλέβω πια.
538
00:46:23,767 --> 00:46:25,767
Βγάζουμε πολλά λεφτά μαζί του.
539
00:46:27,127 --> 00:46:29,067
Βγάζεις λεφτά;
- Ναι.
540
00:46:29,167 --> 00:46:30,867
Ναι, βγάζουμε αρκετά.
541
00:46:30,967 --> 00:46:32,426
Ναι.
- Εσύ ποιος είσαι πάλι;
542
00:46:32,526 --> 00:46:34,526
Ο Στιβ.
543
00:46:47,526 --> 00:46:50,226
Είναι το άσχημο πράγμα
που έχω δει ποτέ.
544
00:46:50,326 --> 00:46:53,026
Αν έρθεις μαζί μας,
545
00:46:53,126 --> 00:46:55,625
δεν θα χρειάζεται να δαμάζεις
αδέσποτα άλογα.
546
00:46:55,725 --> 00:46:58,585
Σοβαρά;
Και γιατί με χρειάζεσαι;
547
00:46:58,685 --> 00:47:01,025
Πιστεύω ότι δεν σου αρέσει το σπιτικό.
548
00:47:01,125 --> 00:47:05,264
Νεντ, σκοπεύω να χαρίσω
σε αυτήν τη γυναίκα ένα νυφικό,
549
00:47:05,364 --> 00:47:07,224
να περπατήσει στην εκκλησία,
550
00:47:07,324 --> 00:47:11,524
και για μια στιγμή να προσποιηθείς
πως δεν σε γέννησε αυτή.
551
00:47:12,724 --> 00:47:14,824
Μου είπε τι σου έκανε.
552
00:47:14,924 --> 00:47:16,923
Σε πούλησε σε έναν κλέφτη.
553
00:47:18,963 --> 00:47:21,263
Μου θυμίζεις ένα σκυλί
που είχα κάποτε.
554
00:47:21,363 --> 00:47:22,903
Ήταν ένας γέρικος σκύλος.
555
00:47:23,003 --> 00:47:26,623
Επειδή είμαι κάθαρμα,
τον χτυπούσα συνέχεια.
556
00:47:26,723 --> 00:47:28,842
Κι αυτός απλά με κοιτούσε.
557
00:47:30,402 --> 00:47:34,063
Νομίζω λοιπόν ότι αν μισείς κάποιον
για πολύ καιρό,
558
00:47:34,163 --> 00:47:36,223
τότε αυτός καταλήγει να σ' αγαπάει,
559
00:47:36,323 --> 00:47:38,722
μόνο για αυτές τις λίγες στιγμές
που δεν το κάνεις εσύ.
560
00:47:41,562 --> 00:47:43,562
Ωραία ιστορία, Γιάνκι.
561
00:47:44,602 --> 00:47:46,602
Θα γίνω πατέρας σου.
562
00:48:35,318 --> 00:48:37,458
Γεια σου αδερφέ
563
00:48:37,558 --> 00:48:39,498
Βγάλτο αυτό πριν σε κάψω!
564
00:48:39,598 --> 00:48:41,018
Γαμήσου, Νεντ!
565
00:48:41,118 --> 00:48:42,458
Γιατί φοράς φόρεμα, Ντάνι;
566
00:48:42,558 --> 00:48:43,937
Καλύτερα να μην μάθεις, Νεντ.
567
00:48:44,037 --> 00:48:45,937
Ποιανού είναι τα άλογα;!
568
00:48:46,037 --> 00:48:48,257
Ποιανού είναι τα άλογα, μικρέ Ντάνι;
569
00:48:48,357 --> 00:48:50,457
Μην με αποκαλείς έτσι!
- Ναι, ποιοι είναι αυτοί, Ντάνι;
570
00:48:50,557 --> 00:48:52,897
Γύρνα πίσω στην πόλη!
- Αλήθεια;
571
00:48:52,997 --> 00:48:54,537
Δεν είσαι ο πατέρας μου!
572
00:48:54,637 --> 00:48:56,256
Ναι;
Ούτε εκείνος ο κλέφτης είναι.
573
00:48:56,356 --> 00:48:58,776
Αυτός σε διδάσκει, έτσι;
Αυτό κάνεις;
574
00:48:58,876 --> 00:49:01,576
Που ήσουν τόσο καιρό; Που ήσουν;
575
00:49:01,676 --> 00:49:03,176
Γιατί φοράς φόρεμα, Ντάνι;!
576
00:49:03,276 --> 00:49:05,136
Που το βρήκες;
- Τι λες τώρα;
577
00:49:05,236 --> 00:49:06,575
Που βρήκες το φόρεμα, Ντάνι;
578
00:49:06,675 --> 00:49:08,055
Καλύτερα να μην ξέρεις!
579
00:49:08,155 --> 00:49:09,496
Έγινες παράνομος, Ντάνι;
580
00:49:09,596 --> 00:49:11,896
Τότε ρίξε μου.
Πυροβόλησε με.
581
00:49:11,996 --> 00:49:13,376
Πυροβόλησε με!
582
00:49:13,476 --> 00:49:15,476
Αφού με σημαδεύεις,
ρίξε μου, Ντάνι!
583
00:49:16,436 --> 00:49:18,435
Νταν, μπες μέσα!
584
00:49:19,515 --> 00:49:21,595
Μπες μέσα αμέσως!
585
00:49:23,155 --> 00:49:29,614
Γιε μου, αν δεν σου αρέσει εδώ...
... μπορείς να φύγεις.
586
00:49:29,714 --> 00:49:31,094
Φύγε.
- Μάλιστα.
587
00:49:31,194 --> 00:49:33,194
Θα φύγω.
588
00:49:52,872 --> 00:49:54,292
Γεια σου Νεντ.
589
00:49:54,392 --> 00:49:56,392
Νταν.
590
00:49:57,913 --> 00:49:59,133
Που τα βρήκες;
591
00:49:59,233 --> 00:50:01,232
Τα έκλεψα από τη Δεσποινίς Ρόμπινσον.
592
00:50:02,552 --> 00:50:04,332
Γιατί;
593
00:50:04,432 --> 00:50:06,432
Γιατί τα ήθελα.
594
00:50:17,991 --> 00:50:19,991
Μου έλειψες.
595
00:50:20,871 --> 00:50:22,210
Κι εσύ μου έλειψες, Ντάνι.
596
00:50:22,310 --> 00:50:24,490
Μην με αποκαλείς έτσι.
597
00:50:24,590 --> 00:50:27,110
Σκατά.
598
00:50:49,749 --> 00:50:51,569
Πάρε με στην Αμερική.
599
00:50:53,549 --> 00:50:56,188
Θα το κάνω.
600
00:51:28,705 --> 00:51:30,645
Τα φορέματα μου!
601
00:51:30,745 --> 00:51:32,245
Γαμημένε κλέφτη!
602
00:51:32,345 --> 00:51:33,686
Ο αδερφός σου το έκανε!
603
00:51:33,786 --> 00:51:35,646
Είχε τρέλα με τα φορέματα μου!
604
00:51:35,746 --> 00:51:37,126
Βέρα!
605
00:51:37,226 --> 00:51:38,845
Βέρα, όχι!
- Ξέρω τι συμβαίνει!
606
00:51:38,945 --> 00:51:40,085
Σου τα έφερα πίσω!
607
00:51:40,185 --> 00:51:41,925
Γαμημένοι κλέφτες!
608
00:51:42,025 --> 00:51:43,525
Σου τα έφερα πίσω, τα γαμημένα!
609
00:51:43,625 --> 00:51:47,405
Αυτό ήταν το αγαπημένο μου, αρχίδι!
610
00:51:47,505 --> 00:51:48,885
Μου τα καταστρέψατε!
611
00:51:48,985 --> 00:51:50,364
Θα σου δώσω τρεις λίρες.
612
00:51:50,464 --> 00:51:51,604
Αξίζουν τα διπλάσια.
613
00:51:51,704 --> 00:51:53,324
Πέντε και θα μου κάνεις μια χάρη,
εντάξει;
614
00:51:53,424 --> 00:51:54,924
Αγάπη μου...
615
00:51:55,024 --> 00:51:56,564
Κάνε λίγη παρέα στον επισκέπτη μας.
616
00:51:56,664 --> 00:51:58,284
Όχι, δεν θα μείνω.
617
00:51:58,384 --> 00:51:59,924
Ω, δεν νοιάζεσαι για τις γυναίκες;
Μόνο τα φορέματα τους;
618
00:52:00,024 --> 00:52:02,283
Ναι.
619
00:52:02,383 --> 00:52:04,603
Κέλι, μουνί!
620
00:52:04,703 --> 00:52:06,823
Μόλι, αγάπη μου, έλα με τη Βέρα.
621
00:52:09,143 --> 00:52:10,563
Ποιος από τους Κέλι, είσαι;
622
00:52:10,663 --> 00:52:12,722
Ο Έντουαρτ.
623
00:52:12,822 --> 00:52:14,362
Με φωνάζουν Νεντ.
624
00:52:14,462 --> 00:52:16,722
Είσαι ο μικρός δολοφόνος.
625
00:52:16,822 --> 00:52:18,822
Έχω ακούσει πολλές ιστορίες
για σένα, Νεντ.
626
00:52:20,582 --> 00:52:22,243
Είμαι αστυνομικός,
Αλεξάντερ Φιτζπάτρικ.
627
00:52:22,343 --> 00:52:24,342
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
628
00:52:25,182 --> 00:52:28,482
Σε είδα να παλεύεις ένα βράδυ
στο σπίτι του Κυβερνήτη. Είσαι...
629
00:52:28,582 --> 00:52:31,862
Ήσουν πολύ εντυπωσιακός.
Παίζεις ακόμα μποξ;
630
00:52:33,062 --> 00:52:35,061
Τα παράτησα.
631
00:52:35,701 --> 00:52:37,361
Θα πιω ένα ποτό.
Θέλεις να σου βάλω;
632
00:52:37,461 --> 00:52:39,161
Όχι, δεν πίνω.
633
00:52:39,261 --> 00:52:41,321
Τι Ιρλανδός είσαι,
αν δεν πίνεις και δεν παλεύεις;
634
00:52:41,421 --> 00:52:43,081
Αυτό κι αν είναι νέο.
635
00:52:43,181 --> 00:52:45,400
Με κατηγορείς για κλοπή;
636
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
Όχι.
637
00:52:48,060 --> 00:52:50,500
Αν μου αποδείξεις ότι η κλοπή
δεν είναι ο μοναδικός σου εθισμός.
638
00:53:00,939 --> 00:53:02,599
Στην υγειά μας.
639
00:53:02,699 --> 00:53:06,199
Έλα μέσα.
640
00:53:06,299 --> 00:53:08,118
Τέλεια.
641
00:53:08,218 --> 00:53:11,299
Μόλι, εσύ έλα μαζί μου.
642
00:53:12,699 --> 00:53:14,839
Όλοι οι άλλοι έξω.
643
00:53:14,939 --> 00:53:16,319
Κουνηθείτε.
644
00:53:16,419 --> 00:53:18,418
Ελάτε κορίτσια, πάμε.
645
00:53:20,938 --> 00:53:22,518
Κράτησε το σαν δώρο.
646
00:53:22,618 --> 00:53:24,698
Ποιο;
- Το φόρεμα.
647
00:53:38,537 --> 00:53:40,536
Με λένε Μαίρη.
648
00:53:41,696 --> 00:53:44,036
Νεντ.
649
00:53:44,136 --> 00:53:46,136
Ευχαριστώ, Νεντ.
650
00:53:50,455 --> 00:53:52,455
Είσαι Ιρλανδός.
651
00:53:53,935 --> 00:53:55,935
Από που είσαι;
652
00:53:56,375 --> 00:53:58,536
Γεννήθηκα στο Μπέβεριτζ.
653
00:53:59,656 --> 00:54:01,655
Εδώ στην αποικία;
654
00:54:02,815 --> 00:54:05,955
Ναι.
Δεν ξέρω ακριβώς τι είμαι.
655
00:54:06,055 --> 00:54:08,375
Εγώ είμαι από το Τέμπλεκρον.
656
00:54:14,294 --> 00:54:16,394
Πως σου φαίνομαι;
657
00:54:16,494 --> 00:54:19,314
Είσαι τέλεια.
- Μόνο το φόρεμα.
658
00:54:19,414 --> 00:54:21,414
Κι εσύ.
659
00:54:26,693 --> 00:54:28,693
Θέλεις να σε γδύσω;
660
00:54:33,893 --> 00:54:35,892
Κρυώνεις;
661
00:54:37,012 --> 00:54:39,232
Γιατί ρωτάς;
- Τρέμεις.
662
00:54:39,332 --> 00:54:41,332
Καλά είμαι.
663
00:54:42,972 --> 00:54:44,973
Μπορώ να σε φιλήσω, Νεντ;
664
00:55:04,691 --> 00:55:06,691
Δεν έχεις ξανά φιλήσει;
665
00:55:09,890 --> 00:55:11,890
Θέλεις να δοκιμάσουμε κάτι άλλο;
666
00:55:41,968 --> 00:55:43,548
Νεντ;
667
00:55:43,648 --> 00:55:45,648
Νεντ;
668
00:55:46,488 --> 00:55:49,328
Νόμιζα πως δεν θα τελειώσατε ποτέ.
Έλα. Ας...
669
00:55:52,367 --> 00:55:54,887
Καλά κάνεις και δεν πίνεις,
αλλά τι θα έλεγες για λίγο καπνό;
670
00:55:56,087 --> 00:55:58,087
Έλα. Το κάπνισμα είναι ότι πρέπει
μετά το σεξ.
671
00:56:05,686 --> 00:56:07,766
Όχι πάλι.
672
00:56:16,805 --> 00:56:19,845
Έχεις φορέσει ποτέ...
φόρεμα;
673
00:56:22,286 --> 00:56:24,285
Είναι ωραία.
674
00:56:27,245 --> 00:56:29,245
Αισθάνεσαι σα να...
675
00:56:31,445 --> 00:56:33,445
... παραβιάζεις τους κανόνες.
676
00:56:34,325 --> 00:56:36,604
Πιστεύεις ότι ο Νταν,
και φίλοι του το έκαναν;
677
00:56:40,884 --> 00:56:42,884
Φορούσαν τα φουστάνια;
678
00:56:47,763 --> 00:56:49,763
Πως ήταν η Μαίρη;
679
00:56:55,523 --> 00:56:57,522
Μια χαρά.
- Αλήθεια;
680
00:57:06,122 --> 00:57:09,422
Δεν την άγγιξες, έτσι Νεντ;
681
00:57:09,522 --> 00:57:11,302
Δεν κάνει καλή εξυπηρέτηση.
682
00:57:11,402 --> 00:57:13,402
Η Μαίρη δεν είναι για σπίτι.
683
00:57:16,202 --> 00:57:18,261
Μην το σκέφτεσαι αυτό το σπίτι.
684
00:57:18,361 --> 00:57:20,361
Η Ρόμπινσον, είναι...
685
00:57:21,841 --> 00:57:24,361
... απλά ένα μέρος
για να ξεφύγεις από την καθημερινότητα.
686
00:57:30,680 --> 00:57:32,680
Με μισείς;
687
00:57:36,040 --> 00:57:38,920
Επειδή είμαι Άγγλος
ή γιατί είμαι αστυνομικός;
688
00:57:41,959 --> 00:57:43,939
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ
κάποιον άντρα σαν εσένα,
689
00:57:44,039 --> 00:57:46,599
που δεν ήθελε κάτι
από εμένα ή την οικογένεια μου.
690
00:57:50,639 --> 00:57:52,998
Τι θέλεις από μένα, Νεντ;
691
00:57:55,398 --> 00:57:57,479
Δεν έχω καταλάβει τίποτα.
692
00:58:00,199 --> 00:58:02,738
Εντάξει, αυτό είναι
για τη μικρή μου Έλεν!
693
00:58:29,876 --> 00:58:31,496
Αυτή είναι η γραμμή της καρδιάς.
694
00:58:31,596 --> 00:58:33,136
Της δική σου καρδιάς.
695
00:58:33,236 --> 00:58:34,975
Αυτός ο σταυρός,
696
00:58:35,075 --> 00:58:36,415
σημαίνει
ότι είσαι πολύ δυνατή.
697
00:58:36,515 --> 00:58:38,775
Κι επίσης...
698
00:58:38,875 --> 00:58:40,535
Έχεις πολύ μαλακά χέρια,
παρεμπιπτόντως.
699
00:58:40,635 --> 00:58:44,015
Η γραμμή της καρδιάς σου,
είναι μεγάλη καμπύλη.
700
00:58:44,115 --> 00:58:45,736
Βλέπεις πόσο καμπύλη είναι;
701
00:58:45,836 --> 00:58:47,135
Ναι.
702
00:58:47,235 --> 00:58:49,535
Πολύ καλό...
703
00:58:49,635 --> 00:58:51,935
... αυτό σημαίνει
ότι είσαι πολύ ήσυχη.
704
00:58:52,035 --> 00:58:54,415
Έτσι δεν είναι;
705
00:59:02,554 --> 00:59:05,754
Μπορώ να σε φιλήσω;
Στο μάγουλο;
706
00:59:14,993 --> 00:59:16,993
Αυτός ο άνθρωπος θα γίνει μπαμπάς σου;
707
00:59:18,153 --> 00:59:20,132
Δεν μου πέφτει λόγος
με ποιον κοιμάται η μάνα μου.
708
00:59:20,232 --> 00:59:22,532
Ούτε ο Νταν;
709
00:59:22,632 --> 00:59:23,732
Για ποιο πράγμα μιλάς;
710
00:59:23,832 --> 00:59:25,292
Ο Τζορτζ Κινγκ, είναι κλέφτης.
711
00:59:25,392 --> 00:59:27,412
Και από ότι φαίνεται,
και ο αδερφός σου, ο Ντάνιελ.
712
00:59:27,512 --> 00:59:31,131
Ηρέμησε, Νεντ.
Είμαστε φίλοι.
713
00:59:31,231 --> 00:59:33,092
Ωστόσο, έχω ένα ένταλμα
για τον Νταν.
714
00:59:33,192 --> 00:59:34,452
Γαμώτο.
715
00:59:34,552 --> 00:59:36,452
Προτείνω μια συμφωνία.
716
00:59:36,552 --> 00:59:39,132
Για πες.
- Θα μου δώσεις την αδελφή σου, την Κέιτ.
717
00:59:39,232 --> 00:59:41,811
Την βρίσκω αξιοθαύμαστη.
718
00:59:41,911 --> 00:59:46,771
Αναρωτιόμουν
αν θα μου έδινες την έγκριση...
719
00:59:49,111 --> 00:59:50,811
Αν θέλει κι αυτή,
Θα ήμουν πολύ ευγνώμων.
720
00:59:50,911 --> 00:59:53,490
Τόσο ευγνώμων που θα εξηγήσω
στον Επίτροπο,
721
00:59:53,590 --> 00:59:55,730
ότι δυστυχώς,
τα αποδεικτικά στοιχεία που έχουμε,
722
00:59:55,830 --> 00:59:58,010
δεν αρκούν
για να καταδικάσουμε τον Νταν.
723
01:00:00,830 --> 01:00:01,970
Τι λες;
724
01:00:02,070 --> 01:00:03,409
Δεν θέλεις να μείνει ελεύθερος ο Νταν;
725
01:00:03,509 --> 01:00:05,849
Ναι, ελεύθερος.
- Θα το σκεφτώ.
726
01:00:07,429 --> 01:00:09,429
Ευχαριστώ.
727
01:00:41,707 --> 01:00:43,367
Μαμά;
728
01:00:43,467 --> 01:00:45,167
Από εδώ η Μαίρη Χιρν.
729
01:00:45,267 --> 01:00:47,266
Χαίρω πολύ, Μαίρη.
730
01:00:47,946 --> 01:00:50,126
Από εδώ ο αρραβωνιαστικός μου,
ο Τζορτζ.
731
01:00:50,226 --> 01:00:52,706
Χαίρω πολύ.
732
01:00:55,306 --> 01:00:57,305
Γιατί με κοιτάς;
733
01:00:57,825 --> 01:00:59,825
Δεν σε κοιτάω.
734
01:01:03,905 --> 01:01:06,005
Γνωρίζεστε;
735
01:01:06,105 --> 01:01:08,105
Όχι, πρώτη φορά συναντιόμαστε.
736
01:01:09,065 --> 01:01:10,685
Άκουσα πως δουλεύεις στης Ρόμπινσον.
737
01:01:10,785 --> 01:01:13,225
Πάω να πάρω ένα ποτό.
738
01:01:18,305 --> 01:01:20,304
Φίλα με πριν φύγεις.
739
01:01:25,264 --> 01:01:26,804
Δεν δουλεύω εκεί.
740
01:01:26,904 --> 01:01:29,244
Πήγα εκεί μόλις γέννησα τον γιο μου.
741
01:01:33,543 --> 01:01:35,323
Η Βέρα Ρόμπινσον,
δεν παίρνει κανένα κορίτσι,
742
01:01:35,423 --> 01:01:36,723
που δεν της φέρνει λεφτά.
743
01:01:36,823 --> 01:01:38,203
Δεν είναι έτσι, μαμά.
744
01:01:38,303 --> 01:01:40,303
Είναι ψέμματα.
745
01:01:41,462 --> 01:01:43,462
Η Μαίρη ήρθε για να σε γνωρίσει.
746
01:01:44,382 --> 01:01:46,042
Μερικές φορές βοηθάω
με τις δουλειές.
747
01:01:46,142 --> 01:01:48,942
Είμαι σίγουρη.
Είσαι πολύ όμορφη.
748
01:01:50,422 --> 01:01:52,661
Έχεις αυτό που ερωτεύονται οι άντρες.
749
01:01:59,182 --> 01:02:02,542
Μην τολμήσεις!
Σταμάτα... Έλεν!
750
01:02:06,501 --> 01:02:09,081
Χριστέ μου!
Τρελάθηκες;
751
01:02:09,181 --> 01:02:12,361
Εσύ και η πουτάνα σου
με τρελάνατε!
752
01:02:19,580 --> 01:02:21,200
Νόμιζα ότι με αγαπούσες!
753
01:02:21,300 --> 01:02:24,020
Που να ξέρω
ότι κράτησε το μπάσταρδο μου;
754
01:02:40,378 --> 01:02:42,378
Σου πήρα άλογο.
755
01:02:43,418 --> 01:02:46,678
Τελείωσαν τα φορέματα;
756
01:02:46,778 --> 01:02:48,118
Θέλεις να τον κρατήσεις;
757
01:02:48,218 --> 01:02:50,218
Μπορώ;
758
01:02:52,578 --> 01:02:54,998
Ω, έχει παχουλά πόδια.
759
01:02:55,098 --> 01:02:57,038
Τρώει πολύ.
760
01:02:57,138 --> 01:02:59,137
Γεια σου, τι κάνεις;
761
01:03:29,295 --> 01:03:31,294
Γιατί έφυγε;
762
01:03:36,095 --> 01:03:39,575
Σκοπεύεις να παντρευτείς την Μαίρη;
763
01:03:40,775 --> 01:03:42,774
Μεγαλώνοντας το μωρό της ως δικό σου;
764
01:03:51,414 --> 01:03:53,413
Χαίρομαι για σένα, γιε μου.
765
01:03:55,133 --> 01:03:57,493
Αξίζεις μια καλή ζωή.
766
01:04:00,893 --> 01:04:03,233
Τι συνέβη
στο πρόσωπό σου, φίλε;
767
01:04:03,333 --> 01:04:05,792
Έπεσε πάνω μου μια κίσσα
ενώ έκανα ποδήλατο,
768
01:04:05,892 --> 01:04:07,552
και καρφώθηκα με τα μούτρα
πάνω σ' ένα δέντρο.
769
01:04:07,652 --> 01:04:09,072
Μια κίσσα;
- Ναι.
770
01:04:09,172 --> 01:04:12,112
Όλα προσπαθούν να μας σκοτώσουν
σε αυτή τη γαμημένη την χώρα.
771
01:04:12,212 --> 01:04:14,212
Κέιτ, σου πήρα ένα μικρό...
772
01:04:14,811 --> 01:04:16,811
Σου πήρα ένα δώρο.
773
01:04:25,052 --> 01:04:27,951
Ελπίζω να ταιριάζει ...
Δεν ήμουν πολύ σίγουρος.
774
01:04:28,051 --> 01:04:29,871
Μπορώ να το δοκιμάσω;
- Ναι.
775
01:04:29,971 --> 01:04:31,971
Είναι όμορφο.
776
01:04:34,811 --> 01:04:36,790
Σου πάει πολύ.
Κοίτα την.
777
01:04:36,890 --> 01:04:38,550
Πρέπει να είναι ακριβό.
778
01:04:38,650 --> 01:04:40,930
Τι λες μαμά;
- Είναι πανέμορφο.
779
01:04:42,530 --> 01:04:44,110
Είσαι πολύ τυχερή.
780
01:04:44,210 --> 01:04:46,210
Γύρνα να σε δω.
781
01:04:51,529 --> 01:04:53,529
Τι λες;
782
01:04:55,609 --> 01:04:57,189
Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
783
01:04:57,289 --> 01:04:59,288
Μπορώ να έχω ένα φιλάκι;
784
01:05:01,448 --> 01:05:02,828
Ευχαριστώ.
785
01:05:02,928 --> 01:05:04,348
Κάθισε.
786
01:05:04,448 --> 01:05:06,448
Κάθισε εδώ.
787
01:05:11,648 --> 01:05:13,648
Μίλησες στον δικό σου για τον Νταν;
788
01:05:14,368 --> 01:05:16,368
Ναι, το έκανα.
789
01:05:18,368 --> 01:05:20,367
Και τι είπε;
790
01:05:23,727 --> 01:05:25,727
Δεν μπόρεσε να πείσει τον Επίτροπο.
791
01:05:27,727 --> 01:05:29,727
Μου αρέσει η δαντέλα.
792
01:05:30,807 --> 01:05:32,806
Τι εννοείς δεν μπόρεσε να τον πείσει;
793
01:05:34,926 --> 01:05:36,926
Να τον αφήσουμε ελεύθερο.
794
01:05:38,806 --> 01:05:41,286
Μας το υποσχέθηκες.
- Υποσχέθηκα ότι θα προσπαθήσω.
795
01:05:42,685 --> 01:05:44,065
Θα πρέπει να είσαι ευγνώμων.
796
01:05:44,165 --> 01:05:46,065
Το κατέβασα από ένα χρόνο
σε τέσσερις μήνες.
797
01:05:46,165 --> 01:05:48,665
Τέσσερις μήνες; Δεν πηγαίνω
στη φυλακή για τέσσερις μήνες!
798
01:05:48,765 --> 01:05:50,545
Μάζεψε τα χέρια σου...
799
01:05:50,645 --> 01:05:52,904
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
800
01:05:53,004 --> 01:05:54,824
Νταν, αρκετά!
- Μας είπες ψέμματα!
801
01:05:54,924 --> 01:05:56,745
Άφησε με!
Δεν θέλω να πάω στην φυλακή!
802
01:05:56,845 --> 01:05:58,545
Ένα χρόνο και τέσσερις μήνες τώρα.
- Σκατά!
803
01:05:58,645 --> 01:05:59,865
Σήκω και φύγε.
804
01:05:59,965 --> 01:06:01,225
Τι έπαθες τώρα, Ιρλανδέ;
805
01:06:01,325 --> 01:06:04,264
Ούτε τον εαυτό σας δεν βοηθάτε.
- Καλύτερα να φύγεις.
806
01:06:04,364 --> 01:06:06,504
Φεύγω.
- Στον διάολο!
807
01:06:06,604 --> 01:06:09,684
Που είναι ο φίλος μου ο Γιάνκης,
ο Τζορτζ;
808
01:06:10,764 --> 01:06:12,764
Ο Τζορτζ Κινγκ, δεν είναι πια εδώ.
809
01:06:13,604 --> 01:06:15,023
Σωστά.
810
01:06:15,123 --> 01:06:17,123
Ντρέπεται;
811
01:06:19,803 --> 01:06:21,803
Για το...
812
01:06:22,163 --> 01:06:24,363
... αγόρι που δεν έχει πατέρα.
813
01:06:29,402 --> 01:06:31,402
Για τι πράγμα μιλάς;
814
01:06:32,042 --> 01:06:33,582
Νεντ...
815
01:06:33,682 --> 01:06:36,182
Έλα τώρα. Ο Τζορτζ
επισκεπτόταν συχνά την Ρόμπινσον.
816
01:06:36,282 --> 01:06:38,281
Από που νομίζεις
ότι ήρθε αυτό το μωρό;
817
01:06:40,201 --> 01:06:42,201
Έλα, Μαίρη.
818
01:06:43,321 --> 01:06:44,702
Ποιανού είναι;
819
01:06:44,802 --> 01:06:46,802
Μην τον ακούς.
820
01:06:47,921 --> 01:06:49,921
Δεν σου το είπαν;
821
01:06:50,801 --> 01:06:52,801
Απατεώνες.
822
01:06:55,721 --> 01:06:58,540
Δεν του το είπε κανείς;
Σοβαρά τώρα;
823
01:06:58,640 --> 01:07:00,820
Θεέ μου.
Λυπάμαι, Νεντ.
824
01:07:00,920 --> 01:07:02,660
Λυπάμαι πολύ.
Δεν ήθελα να...
825
01:07:02,760 --> 01:07:03,860
Σήκω και φύγε.
826
01:07:03,960 --> 01:07:06,060
Είμαι τόσο αναστατωμένος όσο εσύ, Νεντ.
Ειλικρινά.
827
01:07:06,160 --> 01:07:09,579
Υπάρχει κάποιος σε αυτό το δωμάτιο
που δεν τον γάμησε ο Αμερικάνος;
828
01:07:09,679 --> 01:07:12,099
Σκάσε!
- Εσένα σε γάμησε.
829
01:07:12,199 --> 01:07:13,419
Σε γάμησε σίγουρα.
- Βούλωσε το!
830
01:07:13,519 --> 01:07:15,099
Γάμησε και την Κέιτ;
- Παλιόπουστα...
831
01:07:15,199 --> 01:07:16,899
Σε γάμησε πριν από μένα;
- ... πουτάνας γιε...
832
01:07:16,999 --> 01:07:18,819
Γαμώτο!
833
01:07:18,919 --> 01:07:21,058
Βρώμα!
834
01:07:21,158 --> 01:07:22,538
Σκατά!
835
01:07:22,638 --> 01:07:24,858
Νέντι,
μόλις πυροβόλησες έναν μπάτσο!
836
01:07:24,958 --> 01:07:27,898
Ρίξε του!
837
01:07:27,998 --> 01:07:29,778
Σκότωσε τον σαν γουρούνι!
838
01:07:29,878 --> 01:07:31,537
Νεντ, μην το κάνεις.
Δεν αξίζει τον κόπο. Μην το κάνεις.
839
01:07:31,637 --> 01:07:33,178
Ρίξε του!
840
01:07:33,278 --> 01:07:34,698
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω.
841
01:07:34,798 --> 01:07:36,458
Αλήθεια;
- Να σε προειδοποιήσω για αυτήν.
842
01:07:36,558 --> 01:07:37,938
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω
για το μωρό.
843
01:07:38,038 --> 01:07:39,378
Αρχίδια έκανες.
844
01:07:39,478 --> 01:07:40,978
Στης Ρόμπινσον. Σου το είπα.
845
01:07:41,078 --> 01:07:42,657
Σου είπα, δεν κάνει για σπίτι.
846
01:07:42,757 --> 01:07:46,197
Σύνελθε.
847
01:07:47,437 --> 01:07:49,737
Άφησε το κάτω.
Τους σκοτώνεις όλους έτσι.
848
01:07:49,837 --> 01:07:53,456
Εάν τραβήξεις τη σκανδάλη, είναι
σα να τους σκοτώνεις όλους σε αυτό το δωμάτιο.
849
01:07:53,556 --> 01:07:55,696
Σκότωσε τον σαν γουρούνι, Νεντ!
850
01:07:55,796 --> 01:07:57,376
Ρίξε του!
- Όχι, Νεντ! Μην το κάνεις!
851
01:07:57,476 --> 01:07:59,696
Μας περνούν για χαζούς!
Πάντα αυτό κάνουν!
852
01:07:59,796 --> 01:08:02,776
Νέντι, άσε κάτω το όπλο.
- Ρίξτου, Νεντ!
853
01:08:02,876 --> 01:08:04,875
Μαμά!
- Πυροβόλησε τον!
854
01:08:10,355 --> 01:08:11,855
Φύγε από το σπίτι μου!
855
01:08:11,955 --> 01:08:16,254
Δεν υπάρχει κανένας άντρας
της προκοπής σε αυτήν την χώρα;
856
01:08:16,354 --> 01:08:19,254
Αφήνουν τον κάθε αλήτη
να τα βάζει με τους Κέλι!
857
01:08:19,354 --> 01:08:20,655
Μάζεψε τα πράγματα σου αμέσως!
858
01:08:20,755 --> 01:08:24,215
Δεν θα φύγω αφήνοντας πίσω την Κέιτ
στα χέρια αυτού του Εγγλέζου!
859
01:08:24,315 --> 01:08:26,254
Του την πούλησες!
860
01:08:26,354 --> 01:08:28,254
Έγινες αυτό που κορόιδευες!
861
01:08:28,354 --> 01:08:30,594
Ηρέμησε, μαμά.
862
01:08:31,634 --> 01:08:33,634
Είσαι γιος της Σιβ.
863
01:08:35,674 --> 01:08:37,853
Νεντ, πρέπει να φύγουμε.
864
01:08:37,953 --> 01:08:40,133
Πρέπει να την κάνουμε.
- Είσαι γιος της Σιβ!
865
01:08:40,233 --> 01:08:41,533
Πρέπει να φύγουμε.
- Νεντ, έλα.
866
01:08:41,633 --> 01:08:42,933
Παράτα με.
Δεν αφήνω την μάνα μας.
867
01:08:43,033 --> 01:08:44,933
Άσε με.
Γιατί πράγμα μιλάς, μαμά;
868
01:08:45,033 --> 01:08:48,132
Όχι, πρέπει να φύγουμε!
869
01:08:48,232 --> 01:08:49,732
Πρέπει να φύγουμε, Νεντ!
870
01:08:49,832 --> 01:08:51,832
Μαμά, δεν θα σ' αφήσω!
871
01:09:04,671 --> 01:09:08,172
"Πολλές βραδιές,
θυμάμαι τις τελευταίες στιγμές στο σπίτι,
872
01:09:08,272 --> 01:09:11,371
"και το πως θα μπορούσαν
να έχουν εξελιχθεί διαφορετικά.
873
01:09:11,671 --> 01:09:14,051
"Αλλά ένας άντρας δεν μπορεί
ν' αλλάξει το παρελθόν του,
874
01:09:14,151 --> 01:09:16,691
"ούτε να ξεπεράσει ποτέ το πεπρωμένο του.
875
01:09:16,791 --> 01:09:18,131
"Και έπρεπε να μάθω,
876
01:09:18,231 --> 01:09:23,090
"ότι τα λόγια της μητέρας μου
ήταν το κλειδί για να ξεκλειδώσω το δικό μου.
877
01:09:23,190 --> 01:09:25,190
"Ήμουν ο γιος της Σιβ."
878
01:10:03,468 --> 01:10:05,407
Τα αγόρια σου δεν μπορούν να κρυφτούν.
879
01:10:05,507 --> 01:10:08,267
Ο στρατός
τους ψάχνει σε όλη την πολιτεία.
880
01:10:10,507 --> 01:10:12,507
Αν τους καταδόσεις τώρα...
881
01:10:14,067 --> 01:10:16,066
... θα ζήσουν.
882
01:10:38,984 --> 01:10:41,884
Πεινάς; Αν θέλεις να φας,
τότε βοήθησε με.
883
01:10:46,465 --> 01:10:49,184
Δεν μπορώ να θυμηθώ την τελευταία φορά
που πεινούσα, Αστυνόμε.
884
01:10:50,984 --> 01:10:53,784
Γαμώτο.
885
01:11:01,343 --> 01:11:03,043
Ο Νεντ, σε μισεί.
886
01:11:03,143 --> 01:11:06,443
Δεν το έχεις καταλάβει;
Εγώ το βλέπω.
887
01:11:06,543 --> 01:11:10,223
Φαίνεται στο πρόσωπό του,
στο βλέμμα του. Δεν σε αντέχει.
888
01:11:12,222 --> 01:11:14,222
Ο Νεντ μου, με αγαπάει.
889
01:11:17,622 --> 01:11:19,002
Όχι.
890
01:11:19,102 --> 01:11:21,861
Όχι όχι όχι όχι.
Κάνεις λάθος...
891
01:11:23,701 --> 01:11:25,701
Κάνεις φοβερό λάθος...
892
01:11:26,981 --> 01:11:29,341
... για την αγάπη.
Σε φοβούνται όλοι.
893
01:11:33,461 --> 01:11:36,261
Τους πληγώνεις όλους με τον φόβο.
Όμως εγώ δεν σε φοβάμαι.
894
01:11:43,580 --> 01:11:45,520
Όχι!
895
01:11:45,620 --> 01:11:47,620
Άφησε με!
896
01:12:15,538 --> 01:12:17,517
Άλεξ, ο φίλος σου...
897
01:12:17,617 --> 01:12:19,617
... ήρθε ο φίλος σου.
898
01:12:25,338 --> 01:12:27,337
Συγγνώμη που άργησα.
899
01:12:31,977 --> 01:12:33,977
Σου αρέσουν τα σκάφη;
900
01:12:37,217 --> 01:12:39,216
Αυτό μου αρέσει.
901
01:12:39,616 --> 01:12:41,356
Είναι το USS Monitor.
902
01:12:41,456 --> 01:12:43,836
Είναι σιδερένιο.
903
01:12:43,936 --> 01:12:45,476
Ένα αβύθιστο,
Αμερικανικό πολεμικό πλοίο.
904
01:12:45,576 --> 01:12:47,836
Από σφυρήλατο ατσάλι.
Με όπλα 11 ιντσών.
905
01:12:47,936 --> 01:12:49,935
Μια μηχανή που σκοτώνει.
906
01:12:52,575 --> 01:12:54,575
Είναι πολύ όμορφο.
907
01:13:03,294 --> 01:13:05,514
Όταν έκανε πρόταση
ο πατέρας μου στην μάνα μου,
908
01:13:05,614 --> 01:13:09,775
ισχυρίστηκε ότι είναι
η ομορφότερη γυναίκα που είχε δει ποτέ.
909
01:13:13,974 --> 01:13:16,094
Παντρεύτηκαν μέσα σε μια εβδομάδα.
910
01:13:19,614 --> 01:13:21,833
Πότε είναι ο γάμος σου;
911
01:13:21,933 --> 01:13:23,933
Τον Δεκέμβριο.
912
01:13:27,533 --> 01:13:29,533
Τι θα κάνεις μετά;
913
01:13:30,093 --> 01:13:31,553
Δεν ρωτάω τίποτα.
914
01:13:31,653 --> 01:13:35,192
Προτείνω μια συμφωνία.
915
01:13:35,292 --> 01:13:37,312
Δεν νομίζω ότι έχεις
αυτό που θέλω.
916
01:13:37,412 --> 01:13:39,532
Αυτό που θέλεις είμαι εγώ.
917
01:13:42,172 --> 01:13:44,171
Τα παρατάς;
918
01:13:45,131 --> 01:13:47,571
Με τι αντάλλαγμα;
919
01:13:49,931 --> 01:13:51,871
Την μάνα μου.
920
01:13:51,971 --> 01:13:55,310
Θα την αφήσεις ελεύθερη,
και θα της δώσεις αμνηστία.
921
01:13:59,131 --> 01:14:00,711
Όχι.
922
01:14:00,811 --> 01:14:02,811
Αυτό είναι πολύ ευγενικό, αλλά...
923
01:14:04,771 --> 01:14:06,810
... αυτό δεν γίνεται.
924
01:14:08,090 --> 01:14:10,190
Είναι στο κατόπι σου
όλη η αστυνομία της Βικτώριας, Νεντ.
925
01:14:10,290 --> 01:14:12,310
Σου δίνω δύο, τρεις μέρες το πολύ,
926
01:14:12,410 --> 01:14:14,510
από την στιγμή που θα φύγεις από εδώ
και θα βρεθείς δεμένος μ' αλυσίδες.
927
01:14:14,610 --> 01:14:16,509
Άλεξ!
- Εντάξει.
928
01:14:16,609 --> 01:14:18,609
Αν δεν σε πειράζει,
το δείπνο μας κρυώνει.
929
01:14:20,249 --> 01:14:22,509
Ευχαριστώ για την προσφορά,
φίλε μου,
930
01:14:22,609 --> 01:14:26,029
αλλά θα προτιμούσα,
931
01:14:26,129 --> 01:14:28,948
να έβλεπα το σινάφι σας να υποφέρει,
932
01:14:29,048 --> 01:14:31,188
μαζί με σένα και τον αδερφό σου,
933
01:14:31,288 --> 01:14:33,328
δίπλα στην πουτάνα
που αποκαλείτε μάνα.
934
01:14:38,847 --> 01:14:41,987
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι
δεν θα σας σκοτώσω και τους δυο τώρα;
935
01:14:42,087 --> 01:14:45,488
Για τον ίδιο λόγο
που δεν είσαι στο σπίτι σου.
936
01:14:51,447 --> 01:14:54,567
Γιατί δεν είσαι ο άντρας
που προσποιείσαι ότι είσαι.
937
01:14:56,287 --> 01:14:59,267
Ούτε ο άνθρωπος
που η μητέρα σου ευχήθηκε να ήσουν.
938
01:14:59,367 --> 01:15:01,666
Είσαι ένα μικρό αγόρι.
939
01:15:01,766 --> 01:15:05,766
Είσαι ένα αγόρι που ψάχνει
έναν αρχηγό, για να του πει τι να κάνει.
940
01:15:07,206 --> 01:15:08,746
Θα σου πω τι να κάνεις, Νεντ.
941
01:15:08,846 --> 01:15:10,846
Τρέχα.
942
01:15:13,085 --> 01:15:15,085
Τρέχα όσο πιο γρήγορα μπορείς.
943
01:15:58,082 --> 01:16:00,082
Ποιοι είναι οι γιοι της Σιβ;
944
01:16:01,322 --> 01:16:03,142
Είμαστε επαναστάτες.
945
01:16:03,242 --> 01:16:06,261
Εμπόδια,
στην Αγγλική επικράτεια.
946
01:16:06,361 --> 01:16:08,981
Ληστές. Πολεμιστές.
947
01:16:09,081 --> 01:16:12,961
Και είσαι ένας από αυτούς;
- Ναι, κι εγώ κι οι φίλοι μου.
948
01:16:14,561 --> 01:16:16,021
Και φοράτε όλοι φουστάνια;
949
01:16:16,121 --> 01:16:18,180
Δεν είναι φουστάνια.
Είναι μεταμφίεση.
950
01:16:18,280 --> 01:16:20,981
Οι άντρες ντύνονται έτσι
στην Ιρλανδία για χρόνια.
951
01:16:21,081 --> 01:16:23,421
Κάνει τους Άγγλους να φοβούνται.
952
01:16:23,521 --> 01:16:26,701
Οι άντρες φοβούνται περισσότερο
αυτά που δεν καταλαβαίνουν.
953
01:16:26,801 --> 01:16:29,020
Ούτε όπλα, ούτε μαχαίρια.
954
01:16:29,120 --> 01:16:31,220
Αλλά αν φοράς ένα φουστάνι
σε μία πάλη,
955
01:16:31,320 --> 01:16:33,320
θα νομίσουν ότι είσαι τρελός.
956
01:16:34,240 --> 01:16:36,340
Τίποτα δεν τρομάζει τον άνθρωπο
όσο η τρέλα.
957
01:16:36,440 --> 01:16:39,019
Και που πιστεύετε;
958
01:16:39,119 --> 01:16:41,119
Στην Ιρλανδία.
959
01:16:41,679 --> 01:16:43,019
Στην Ιρλανδία;
960
01:16:43,119 --> 01:16:44,739
Ναι.
961
01:16:44,839 --> 01:16:46,739
Είναι καλύτερα από έναν παράνομο γιο.
962
01:16:46,839 --> 01:16:48,659
Κι ο πατέρας μου ήταν Ιρλανδός.
963
01:16:48,759 --> 01:16:50,758
Ναι, ήταν.
964
01:16:51,318 --> 01:16:53,558
Και γιατί δεν μου το είπε η μαμά;
965
01:16:56,638 --> 01:16:58,638
Επειδή ήμουν εκεί, Νεντ.
966
01:16:59,878 --> 01:17:01,877
Κι εσύ δεν ήσουν.
967
01:17:55,954 --> 01:17:57,574
Μπορούμε να τους αποφύγουμε, Νεντ.
968
01:17:57,674 --> 01:18:00,314
Τζο, οι μπάτσοι ήρθαν να μας σκοτώσουν.
969
01:18:02,434 --> 01:18:05,234
Νεντ, μπορούμε να ξεφύγουμε.
970
01:18:07,073 --> 01:18:09,073
Νεντ.
971
01:18:09,633 --> 01:18:11,173
Νεντ.
972
01:18:11,273 --> 01:18:13,273
Ας μην το κάνουμε.
973
01:18:17,392 --> 01:18:19,392
Ψηλά τα χέρια!
974
01:18:26,272 --> 01:18:27,852
Στιβ, ρίξε!
975
01:18:27,952 --> 01:18:29,091
Τον έχω, Νεντ!
976
01:18:29,191 --> 01:18:31,191
Γαμώτο!
977
01:18:32,071 --> 01:18:34,471
Μην τον αφήσεις να φύγει! Πιάσε τον!
978
01:18:40,510 --> 01:18:42,930
Τον έπιασα, Νεντ!
- Γάμησε τον, τον μπάσταρδο!
979
01:18:43,030 --> 01:18:44,291
Γαμώτο!
980
01:20:26,704 --> 01:20:29,983
Ναι, γαμώτο!
981
01:20:39,023 --> 01:20:41,022
Γαμώτο, τι κάνεις;
982
01:20:46,062 --> 01:20:48,262
Τίποτα δεν τρομάζει τον άνθρωπο
όσο η τρέλα.
983
01:20:52,781 --> 01:20:54,781
Θα μπορούσαμε να τους ξεφεύγαμε.
984
01:21:11,341 --> 01:21:13,340
Θέλω να πάτε αυτούς
τους άντρες στο σπίτι τους.
985
01:21:16,460 --> 01:21:19,040
Κι όταν συναντήσετε τις οικογένειες τους,
να είστε ξυρισμένοι.
986
01:21:19,140 --> 01:21:21,140
Δείξτε λίγο σεβασμό.
987
01:21:34,379 --> 01:21:36,378
Τι θα γίνει αν συνεχίσουμε, Νεντ;
988
01:21:37,538 --> 01:21:40,358
Τι λες να πάμε στην Αμερική;
989
01:21:40,458 --> 01:21:42,538
Υπάρχει ένα πλοίο που αναχωρεί για την Εδέμ.
990
01:21:44,538 --> 01:21:47,497
Κανείς δεν θα μας βρει εκεί.
Κανείς δεν μας ξέρει.
991
01:21:48,777 --> 01:21:50,897
Αν μείνουμε εδώ,
είμαστε όλοι νεκροί, φίλε.
992
01:21:53,017 --> 01:21:56,218
Άκουσα ότι η Αμερική έχει
αφράτα λευκά κέικ με τρύπες στην μέση.
993
01:21:57,817 --> 01:22:01,517
Τ' αποκαλούν «ντόνατς».
994
01:22:01,617 --> 01:22:03,617
Γαμημένα ντόνατς!
995
01:22:05,937 --> 01:22:07,996
Νεντ, είναι σαν να προσπαθείς να δαγκώσεις
ένα σύννεφο. Νομίζω πως....
996
01:22:08,096 --> 01:22:10,456
Δεν με νοιάζει για τα ντόνατς.
997
01:22:14,176 --> 01:22:16,176
Πρέπει να γράψω.
998
01:22:19,255 --> 01:22:21,195
Ναι, πρέπει να γράψεις, σωστά;
999
01:22:21,295 --> 01:22:24,655
Κάθε άντρας πρέπει να είναι
ο συγγραφέας της δικής του ιστορίας.
1000
01:22:26,575 --> 01:22:28,575
Τώρα ξέρουν ότι είσαι δολοφόνος.
1001
01:22:29,334 --> 01:22:31,154
Όλοι μας είμαστε.
1002
01:22:31,254 --> 01:22:33,254
Δεν υπάρχει επιστροφή.
1003
01:22:36,694 --> 01:22:38,634
Θέλετε να φτιάξουμε στρατό;
1004
01:22:38,734 --> 01:22:39,714
Ναι.
1005
01:22:39,814 --> 01:22:41,813
Τότε φέρε τους φίλους, Νταν.
1006
01:22:42,573 --> 01:22:44,574
Θα χρειαστούμε
μερικά νέα φορέματα.
1007
01:22:46,574 --> 01:22:48,114
Πάμε στον πόλεμο.
1008
01:22:48,214 --> 01:22:50,214
Τώρα είμαστε η συμμορία του Κέλι.
1009
01:22:51,853 --> 01:22:53,953
Θα είστε
οι αγγελιοφόροι του θανάτου.
1010
01:23:06,412 --> 01:23:09,112
Είμαστε οι γιοι της Στιβ!
1011
01:23:25,490 --> 01:23:28,950
"Η μητέρα μου καταδικάστηκε
τρία χρόνια στη φυλακή.
1012
01:23:29,050 --> 01:23:32,031
"Το δέρμα μου μύριζε θάνατο,
1013
01:23:32,131 --> 01:23:35,190
"τα μαλλιά μου κολλούσαν
από το αίμα,
1014
01:23:35,290 --> 01:23:40,010
"και πίσω μας είχαμε
όλη την αστυνομία της Βικτώριας.
1015
01:23:41,250 --> 01:23:43,110
"Όμως το μόνο που φανταζόμουν
ήταν η μαμά μου,
1016
01:23:43,210 --> 01:23:45,250
"να με περιμένει στην Μελβούρνη.
1017
01:23:47,769 --> 01:23:50,089
"Ήξερα πλέον τι έπρεπε να κάνω.
1018
01:23:51,729 --> 01:23:53,989
"Θα γινόμουν το πλοίο Monitor.
1019
01:23:54,089 --> 01:23:58,968
"Νόμιζα πως ήμουν σ' εκείνο το πλοίο,
που ήταν κρεμασμένο στο σπίτι του Φιτζπάτρικ.
1020
01:24:00,768 --> 01:24:04,328
"Θα γινόμουν το πλοίο Monitor."
1021
01:24:23,287 --> 01:24:24,867
Παράτησες τον γιο μου;
1022
01:24:24,967 --> 01:24:26,967
Όχι.
1023
01:24:28,207 --> 01:24:30,206
Είμαι έγκυος στο παιδί του.
1024
01:24:48,765 --> 01:24:50,765
Το όνομα του είναι Τζορτζ.
1025
01:24:53,164 --> 01:24:57,384
Οι γιοι σου σε χρειάζονται, κυρία Κέλι.
1026
01:24:57,484 --> 01:24:59,484
Και τι μπορώ να κάνω για αυτούς
από εδώ;
1027
01:25:00,444 --> 01:25:04,723
Εάν γράψεις ένα γράμμα
στον Νεντ, θα του το πάω.
1028
01:25:06,883 --> 01:25:09,384
Θα λάβουν σοβαρά υπόψιν τους
την πρόταση σου.
1029
01:25:09,484 --> 01:25:12,084
Πες στον Νεντ να φύγει πολύ μακριά.
1030
01:25:14,723 --> 01:25:16,103
Σε παρακαλώ.
1031
01:25:18,003 --> 01:25:20,003
Αυτό μου το έστειλε ο Νεντ.
1032
01:25:22,443 --> 01:25:25,462
Σκοπεύει να τραβήξει την αστυνομία
έξω από την πόλη
1033
01:25:25,562 --> 01:25:29,202
και να την αποδεκατίσει
πριν έρθει να σε σώσει.
1034
01:25:31,482 --> 01:25:34,122
Θέλει να βγείτε
από αυτή την πόρτα μαζί.
1035
01:25:35,481 --> 01:25:38,481
Πιστεύει πως το μέλλον του
είναι προδιαγεγραμμένο.
1036
01:25:46,920 --> 01:25:48,920
Έχουμε το ίδιο μέλλον.
1037
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Τι;
1038
01:25:57,360 --> 01:26:00,600
Θέλεις ο γιος σου
να πεθάνει για σένα;
1039
01:26:02,160 --> 01:26:04,340
Θα έρθει η στιγμή, Μαίρη,
1040
01:26:04,440 --> 01:26:07,000
που θα ρωτήσεις τον εαυτό σου,
"Είμαι καλή μητέρα;"
1041
01:26:09,319 --> 01:26:11,739
Και η μόνη αληθινή απάντηση
που θα έχεις,
1042
01:26:11,839 --> 01:26:14,839
θα είναι το πόσο
σε φροντίζουν τα παιδιά σου.
1043
01:26:21,798 --> 01:26:23,798
Γεια σου, μικρέ Τζορτζ.
1044
01:26:24,718 --> 01:26:27,178
Εσύ θα πεθάνεις για τη μανούλα σου;
1045
01:26:27,278 --> 01:26:28,978
Ε;
1046
01:26:45,837 --> 01:26:48,577
"Όταν ζήτησα δικαιοσύνη,
δεν μου δόθηκε,
1047
01:26:48,677 --> 01:26:52,396
"έτσι θα τους έψαχνα,
και θα κυνηγούσα τους διώκτες μου.
1048
01:26:54,036 --> 01:26:55,896
"Και η Βρετανική Αυτοκρατορία
μου έδωσε την ευκαιρία,
1049
01:26:55,996 --> 01:26:58,776
"να έρθουν μαζί μου
πολλοί πρόθυμοι άντρες,
1050
01:26:58,876 --> 01:27:01,336
"των οποίων η γη των πατεράδων τους
κλάπηκε από τους Βρετανούς."
1051
01:27:01,436 --> 01:27:04,955
Ορκίζεσαι πίστη στο τριφύλλι
και στους γιους της Σιβ;
1052
01:27:06,515 --> 01:27:08,015
"Έπρεπε να κρατήσουμε ομήρους
1053
01:27:08,115 --> 01:27:11,675
"τους ταλαίπωρους πελάτες
ενός ολόκληρου πανδοχείου.
1054
01:27:12,555 --> 01:27:15,534
"Θα ήταν το δόλωμα για να δελεάσουμε
την αστυνομία της Μελβούρνης,
1055
01:27:15,634 --> 01:27:17,774
"ν' απομακρυνθεί από την μάνα μου."
1056
01:27:17,874 --> 01:27:20,294
Εντάξει, θα έρθουν
από τη Μελβούρνη την Κυριακή.
1057
01:27:20,394 --> 01:27:24,054
Δεν υπάρχουν επιβατικά τρένα
τις Κυριακές.
1058
01:27:24,154 --> 01:27:26,253
Αυτό σημαίνει ότι
οποιοδήποτε τρένο βλέπουμε,
1059
01:27:26,353 --> 01:27:28,053
θα είναι γεμάτο στρατιώτες.
1060
01:27:28,153 --> 01:27:32,574
Τώρα, όταν ακούτε να πλησιάζει τρένο,
θα παίρνετε θέση.
1061
01:27:32,674 --> 01:27:36,693
Το τρένο θα πέσει εκεί
που βγάλαμε τις ράγες.
1062
01:27:36,793 --> 01:27:39,453
Από την συντριβή,
δεν θα μείνουν ζωντανοί πάνω από 20,
1063
01:27:39,553 --> 01:27:42,133
τους οποίους θα εκτελέσουμε έναν-έναν.
1064
01:27:42,233 --> 01:27:45,793
subs by misterN.
1065
01:27:47,872 --> 01:27:51,052
Να μείνετε ενωμένοι
και να καλύπτετε ο ένας τον άλλον.
1066
01:27:51,152 --> 01:27:53,612
Είστε πολεμικά πλοία, το θυμάστε;
1067
01:27:53,712 --> 01:27:56,012
Τίποτα δεν διαπερνά
την πανοπλία σας!
1068
01:27:56,112 --> 01:27:58,111
Πυρ!
1069
01:28:01,191 --> 01:28:03,331
Είστε αλεξίσφαιροι, παιδιά!
1070
01:28:03,431 --> 01:28:05,851
Ποιος το θέλει;!
Ποιος είναι έτοιμος να πάει στον πόλεμο;
1071
01:28:05,951 --> 01:28:07,771
Ποιος θα έρθει μαζί μου;
1072
01:28:07,871 --> 01:28:09,410
Ποιος θα έρθει μαζί μου;!
1073
01:28:11,110 --> 01:28:12,810
Θα πάρουμε τη Μελβούρνη;!
1074
01:28:12,910 --> 01:28:14,890
Ναι!
1075
01:28:14,990 --> 01:28:17,090
Είπα, θα πάρουμε τη Μελβούρνη;!
1076
01:28:17,190 --> 01:28:19,171
Ναι!
1077
01:28:19,271 --> 01:28:21,810
Θ' αρπάξουμε το μέλλον
και θα το κάνουμε δικό μας;!
1078
01:28:21,910 --> 01:28:23,810
Ναι!
1079
01:28:23,910 --> 01:28:25,890
Θα ξαναγράψουμε
την δική μας ιστορία;!
1080
01:28:25,990 --> 01:28:27,330
Ναι!
1081
01:28:27,430 --> 01:28:29,010
Θα την γράψουμε με αίμα;!
1082
01:28:29,110 --> 01:28:30,290
Ναι!
1083
01:28:30,390 --> 01:28:32,449
Θα σκοτώσουμε όλους τους μπάτσους;!
1084
01:28:32,549 --> 01:28:34,169
Ναι!
1085
01:28:38,909 --> 01:28:41,209
"Δεν γεννήθηκε άνθρωπος
που να έχει τόση υπομονή,
1086
01:28:41,309 --> 01:28:43,368
"ώστε να υποφέρει την αδικία όσο εγώ,
1087
01:28:43,468 --> 01:28:45,248
"και όμως,
σε όλες τις εφημερίδες,
1088
01:28:45,348 --> 01:28:49,788
"με αποκαλούν
τον πιο ψυχρό δολοφόνο στην ιστορία.
1089
01:28:50,588 --> 01:28:53,087
"Είμαστε κλέφτες
σε μια κλεμμένη γη,
1090
01:28:53,187 --> 01:28:55,907
"και θα πάρουμε πίσω
ότι μας ανήκει.
1091
01:28:57,387 --> 01:29:00,687
"Γιατί είμαι ο γιος της Σιβ,
1092
01:29:00,787 --> 01:29:03,567
"και οι εντολές μου πρέπει να τηρούνται."
1093
01:29:03,906 --> 01:29:05,946
Θέλω να τυπωθεί παντού.
1094
01:29:08,867 --> 01:29:10,927
Και αν δεν το κάνεις,
θα γυρίσω,
1095
01:29:11,027 --> 01:29:14,987
και θα χαράξω όσα σου είπα
πάνω στο σώμα σου.
1096
01:29:23,586 --> 01:29:25,585
Τι κάνεις;
1097
01:29:26,945 --> 01:29:28,945
Γιαούρτι.
1098
01:29:31,065 --> 01:29:34,285
Ήρθα να σου μιλήσω για... τον Νεντ.
Ληστεύει τράπεζες τώρα.
1099
01:29:34,385 --> 01:29:36,084
Θέλει να κάνει όνομα.
1100
01:29:36,184 --> 01:29:38,184
Ήθελα να σου δώσω μια ευκαιρία
για να τον σώσεις.
1101
01:29:39,304 --> 01:29:40,764
Από τι;
1102
01:29:40,864 --> 01:29:42,864
Από τον εαυτό του.
1103
01:29:49,463 --> 01:29:51,463
Τι κάνετε εσείς;
1104
01:29:52,543 --> 01:29:56,004
Ανησυχώ για πολύ για σένα
όσο καταζητείται ο Νεντ.
1105
01:29:56,104 --> 01:29:57,804
Μπορώ να σε βοηθήσω με κάποιο τρόπο;
1106
01:29:57,904 --> 01:29:59,923
Πώς είσαι οικονομικά;
- Όχι, είμαστε καλά.
1107
01:30:00,023 --> 01:30:02,123
Ίσως θα μπορούσες να μου δείξεις
το βιβλίο του ταμιευτηρίου σου.
1108
01:30:02,223 --> 01:30:03,523
Οι τραπεζίτες είναι καθάρματα.
1109
01:30:03,623 --> 01:30:05,163
Μερικές φορές ξεχνάνε
να γράψουν τα ποσά.
1110
01:30:05,263 --> 01:30:08,283
Δεν μπορώ.
Πρέπει να βάλω το μωρό για ύπνο.
1111
01:30:08,383 --> 01:30:10,382
Είναι άρρωστο.
- Αλήθεια;
1112
01:30:11,102 --> 01:30:13,202
Φαίνεται εντάξει, έτσι δεν είναι;
Ναι. Έλα εδώ.
1113
01:30:13,302 --> 01:30:15,302
Άφησε με να τον εξετάσω.
- Είναι αδιάθετος...
1114
01:30:18,262 --> 01:30:19,602
Γεια σου, μικρούλη μου.
1115
01:30:19,702 --> 01:30:22,421
Λέει, "Μαμά, είμαι καλά.
Δεν χρειάζομαι ύπνο. Είμαι καλά."
1116
01:30:23,621 --> 01:30:25,621
Λοιπόν, Μαίρη...
1117
01:30:26,341 --> 01:30:28,081
... αν έβλεπα το βιβλιάριο σου,
1118
01:30:28,181 --> 01:30:30,981
δεν θα έβρισκα
κάποιες ασυνήθιστες καταθέσεις;
1119
01:30:31,380 --> 01:30:33,760
Όχι, μην μασάς τα δάχτυλα σου.
Μην μασάς τα δάχτυλα σου.
1120
01:30:33,860 --> 01:30:36,040
Κοίτα, ορίστε.
Μάσα λίγο αυτό.
1121
01:30:36,140 --> 01:30:38,200
Παίξε μ' αυτό. Ορίστε.
1122
01:30:38,300 --> 01:30:39,680
Τι έλεγα;
1123
01:30:39,780 --> 01:30:43,200
Ένας δικαστής θα μπορούσε ν' αποφασίσει
ότι δεν μπορείς να κρατήσεις το παιδί,
1124
01:30:43,300 --> 01:30:47,840
διότι βρίσκεται
η ζωή του σε κίνδυνο.
1125
01:30:47,940 --> 01:30:50,320
Δεν έκανα τίποτα.
Δεν έχω δει τον Νεντ.
1126
01:30:50,420 --> 01:30:52,440
Δεν ξέρω που είναι.
- Σωστά.
1127
01:30:52,540 --> 01:30:54,919
Αλλά αν τον δεις, Μαίρη,
1128
01:30:55,019 --> 01:30:56,359
θα μπορούσα να βασιστώ σε σένα
ότι θα με ενημερώσεις;
1129
01:30:56,459 --> 01:30:58,119
Δεν τον έχω δει.
- Άκου.
1130
01:30:59,699 --> 01:31:01,119
Θα σου δώσω το αγόρι σου
όταν σταματήσεις να μου λες ψέμματα.
1131
01:31:01,219 --> 01:31:02,399
Δεν τον έχω δει...
- Πες μου τώρα.
1132
01:31:02,499 --> 01:31:03,798
Πότε τον είδες;
- Δεν λέω ψέματα!
1133
01:31:03,898 --> 01:31:07,278
Εντάξει, καλά, αν τον δεις,
θα μου το πεις ή όχι;!
1134
01:31:07,378 --> 01:31:09,378
Δεν έχω δει τον Νεντ.
1135
01:31:10,818 --> 01:31:12,818
Μη. Όχι τώρα.
1136
01:31:14,418 --> 01:31:17,277
Όχι τώρα!
Μαίρη, κοίταξε με.
1137
01:31:17,377 --> 01:31:20,037
Όταν τον δεις,
θα μου το πεις, έτσι δεν είναι;
1138
01:31:20,137 --> 01:31:22,397
Αυτό πρέπει να κάνεις.
- Σε παρακαλώ δώσε μου πίσω το αγόρι μου!
1139
01:31:22,497 --> 01:31:24,197
Έτσι μπράβο.
Δεν επισκέφτηκε το παιδί;
1140
01:31:24,297 --> 01:31:26,356
Έλα.
Δεν σε πιστεύω.
1141
01:31:26,456 --> 01:31:27,716
Δεν τον έχω δει!
1142
01:31:27,816 --> 01:31:29,156
Δεν σε πιστεύω.
- Δεν τον έχω δει!
1143
01:31:29,256 --> 01:31:31,677
Δεν τον έχω δει!
- Σκάσε! Σκάσε!
1144
01:31:31,777 --> 01:31:33,777
Ω, Θεέ μου! Είναι...
1145
01:31:36,776 --> 01:31:38,356
Τι στο διάολο νομίζεις πως κάνεις;
1146
01:31:38,456 --> 01:31:39,916
Κατέβασε το όπλο.
1147
01:31:50,815 --> 01:31:52,635
Της έκανα ανάκριση.
1148
01:31:54,295 --> 01:31:56,295
Χάρηκα που τα είπαμε.
1149
01:32:21,813 --> 01:32:24,333
Σκοπεύω να σκοτώσω , τον Φιτζπάτρικ.
1150
01:32:25,733 --> 01:32:28,093
Θέλεις να φας κι άλλους μπάτσους, έτσι;
1151
01:32:29,333 --> 01:32:31,332
Αρκετούς δεν φάγαμε;
1152
01:32:32,092 --> 01:32:34,532
Ένα μεγάλο φορτηγό τρένο,
έτσι δεν είναι;
1153
01:32:35,572 --> 01:32:39,092
Νέντι. Σύνελθε, ρε φίλε.
1154
01:32:42,052 --> 01:32:44,051
Είμαι φίλος σου.
1155
01:32:45,571 --> 01:32:47,931
Μακάρι να μην ήμουν.
1156
01:32:50,331 --> 01:32:52,331
Αλλά είμαι.
1157
01:32:53,930 --> 01:32:55,470
Όσο κι αν καταφέρνεις
να ξεγελάσεις τους άλλους,
1158
01:32:55,570 --> 01:32:58,790
να πιστέψουν
πως είσαι ο Χριστός,
1159
01:32:58,890 --> 01:33:01,850
εγώ ξέρω πως όλα αυτά,
δεν είναι θέλημα Θεού.
1160
01:33:04,649 --> 01:33:06,650
Είσαι απλώς ένας άντρας...
1161
01:33:08,850 --> 01:33:10,850
... που πρόκειται να τον κρεμάσουν.
1162
01:33:14,970 --> 01:33:16,969
Όλοι μας.
1163
01:33:32,248 --> 01:33:35,108
"Στην αρχή,
έγραφα στις εφημερίδες,
1164
01:33:35,208 --> 01:33:38,067
"αν και η αλήθεια μου
δεν τυπώθηκε ποτέ,
1165
01:33:38,167 --> 01:33:41,767
"δεδομένου ότι ένας μύθος,
πουλάει περισσότερο από την ανθρωπιά.
1166
01:33:42,407 --> 01:33:45,027
"Αλλά μετά έλαβα μια επιστολή
από την μητέρα σου, και ανακάλυψα,
1167
01:33:45,127 --> 01:33:47,327
"ότι τα γραπτά μου δεν ήταν μάταια.
1168
01:33:48,726 --> 01:33:52,026
"Θα γράψω για σένα, παιδί μου.
1169
01:33:52,126 --> 01:33:54,907
"Θα σου μιλήσω για την οικογένεια σου,
1170
01:33:55,007 --> 01:33:56,467
"για τον πατέρα σου,
1171
01:33:56,567 --> 01:33:58,567
"για το ποιος θα έπρεπε να είσαι.
1172
01:34:00,046 --> 01:34:03,086
"Σκότωσα αθώους ανθρώπους,
κι εγκατέλειψα εσένα και τη μητέρα σου.
1173
01:34:04,726 --> 01:34:06,946
"Πολλοί θα με αποκαλούσαν δολοφόνο,
1174
01:34:07,046 --> 01:34:08,826
"αλλά άλλοι, γνωρίζοντας την κατάρα μου,
1175
01:34:08,926 --> 01:34:11,465
"γνωρίζοντας την αλήθεια
για τις διώξεις μου και την αδικία,
1176
01:34:11,565 --> 01:34:13,825
"και ότι ήμουν θύμα,
1177
01:34:13,925 --> 01:34:15,925
"θα με αποκαλούσαν ήρωα."
1178
01:34:19,565 --> 01:34:21,684
Πολύ ωραίο φόρεμα, Νεντ.
1179
01:34:24,044 --> 01:34:26,044
Ήρθες να γαμήσεις;
1180
01:34:33,843 --> 01:34:37,023
Έλα. Δεν μ' αφήνουν πια
να σε κυνηγήσω!
1181
01:34:37,123 --> 01:34:39,123
Είπαν ότι είμαι ανίκανος!
1182
01:34:41,603 --> 01:34:44,943
Έλα, ρίξε μου!
1183
01:34:45,043 --> 01:34:47,703
Προχώρα! Έλα, Νεντ!
1184
01:34:47,803 --> 01:34:50,463
Αλλά να ξέρεις ότι θα είμαι πάντα
στην σωστή πλευρά της αλήθειας.
1185
01:34:50,563 --> 01:34:53,403
Θα είσαι πάντα ο Κέλι,
και θα είμαι πάντα ο μπάτσος.
1186
01:36:02,677 --> 01:36:06,257
... ένα, πάμε!
Τρία, δύο, ένα, πάμε!
1187
01:36:06,357 --> 01:36:09,057
"Το τρένο ήταν στο δρόμο
προς το πανδοχείο και τους ομήρους.
1188
01:36:09,157 --> 01:36:13,456
"Οι Άγγλοι υπερείχαν του στρατού μας
σε αριθμό, αλλά όχι σε ηθικό."
1189
01:36:14,836 --> 01:36:17,216
"Όπως οι Whiteboys, οι Ribbonmen
και οι Levellers, πριν από εμάς,
1190
01:36:17,316 --> 01:36:20,357
"θα ήμασταν η Ιρλανδική εξέγερση
εναντίων του στέμματος."
1191
01:36:22,756 --> 01:36:24,216
"Δεν θα επαναλάβουμε την τραγωδία,
1192
01:36:24,316 --> 01:36:26,856
"του Vinegar Hill,
ή του Eureka Stockade.
1193
01:36:26,956 --> 01:36:29,656
"Αυτή τη φορά, θα είναι η αστυνομία
και όχι εμείς,
1194
01:36:29,756 --> 01:36:31,096
"που θα παγιδευτεί
μέσα στον εφιάλτη της,
1195
01:36:31,196 --> 01:36:33,195
"σαν ένα πουλί στο κλουβί."
1196
01:37:21,832 --> 01:37:23,832
Τι γράφεις;
1197
01:37:29,511 --> 01:37:32,871
Μοιάζεις με συγγραφέα, κ. Κέλι.
1198
01:37:36,631 --> 01:37:38,570
Το όνομά μου είναι, Τόμας Κάρνοου.
1199
01:37:38,670 --> 01:37:40,670
Διδάσκω στην πόλη.
1200
01:37:42,350 --> 01:37:44,350
Τι θέλεις από εμάς;
1201
01:37:50,189 --> 01:37:52,189
Έχω διαβάσει πολλά για σένα,
κ. Κέλι.
1202
01:38:02,029 --> 01:38:04,029
Μην ανησυχείς.
1203
01:38:05,829 --> 01:38:07,209
Θα φύγουμε όταν ακούσουμε τον ήχο.
1204
01:38:07,309 --> 01:38:08,929
Ποιον ήχο;
1205
01:38:15,148 --> 01:38:16,528
Διδάσκω Αγγλικά.
1206
01:38:20,188 --> 01:38:22,187
Θα μπορούσα να διαβάσω;
1207
01:38:24,627 --> 01:38:26,627
Μου επιτρέπεις;
1208
01:38:35,426 --> 01:38:38,326
"Έχασα τον πατέρα μου
στην ηλικία των 12 ετών.
1209
01:38:38,426 --> 01:38:41,186
"Ξέρω πως είναι να μεγαλώνεις
μέσα σε ψέματα και σιωπές.
1210
01:38:42,667 --> 01:38:44,566
"Γι' αυτό σου γράφω τώρα.
1211
01:38:44,666 --> 01:38:48,086
"Για να μην έχεις
άσχημες αναμνήσεις από τον πατέρα σου.
1212
01:38:48,186 --> 01:38:52,006
"Να ξέρεις ότι την γράφω για σένα,
και ότι δεν περιέχει λέξη ψέματος.
1213
01:38:52,106 --> 01:38:55,085
"Αν πω ψέματα, να καώ στην κόλαση."
1214
01:38:55,185 --> 01:38:57,185
Είναι σκληρό.
1215
01:38:59,185 --> 01:39:01,185
Δεν ήξερα ότι ήσουν πατέρας.
1216
01:39:03,425 --> 01:39:04,765
Πως σου φαίνεται;
1217
01:39:04,865 --> 01:39:06,864
Είναι πολύ καλό.
1218
01:39:07,664 --> 01:39:08,964
Είναι πολύ διαυγές.
1219
01:39:09,064 --> 01:39:10,564
Τι είναι;
- Διαυγές.
1220
01:39:10,664 --> 01:39:12,324
"Διαυγές";
- Διαυγές.
1221
01:39:12,424 --> 01:39:14,164
Τι πάει να πει αυτό;
1222
01:39:14,264 --> 01:39:16,264
Μπορώ να δω...
1223
01:39:17,303 --> 01:39:18,563
... την ιστορία σου εδώ.
1224
01:39:18,663 --> 01:39:20,723
Θέλω να πω, αυτή είναι η ζωή σου;
Έχεις γράψει τα πάντα...
1225
01:39:20,823 --> 01:39:22,823
Μπορείς να δεις την ιστορία μου;
1226
01:39:31,903 --> 01:39:35,983
Όπως σου είπα,
διδάσκω στην πόλη, και...
1227
01:39:37,103 --> 01:39:39,722
... αν θέλεις, έχω πολλά βιβλία.
Θα μπορούσα να σε βοηθήσω.
1228
01:39:39,822 --> 01:39:42,242
Τι βιβλία;
- Αυτά που χρησιμοποιώ στο σχολείο.
1229
01:39:42,342 --> 01:39:43,802
Σαν τι;
- Αγγλικά.
1230
01:39:43,902 --> 01:39:45,762
Αγγλικά; Θέλεις να με διδάξεις
Αγγλικά, έτσι;
1231
01:39:45,862 --> 01:39:46,882
Θέλω να σε βοηθήσω να γράψεις...
1232
01:39:46,982 --> 01:39:49,601
Θέλεις να σου χώσω
την πένα στο μάτι;
1233
01:39:49,701 --> 01:39:51,961
Και να σου διδάξω
εγώ γαμημένα Αγγλικά.
1234
01:39:52,061 --> 01:39:54,061
Θα μου διδάξεις σκατά.
1235
01:39:56,781 --> 01:39:58,781
Τι βιβλία;
1236
01:39:59,821 --> 01:40:01,820
Γραμματική. Συντακτικό.
1237
01:40:02,780 --> 01:40:04,780
Υπάρχουν συντακτικά λάθη.
1238
01:40:08,300 --> 01:40:11,719
Πάντα ήθελα να γίνω συγγραφέας
σαν εσένα, κύριε Κέλι, αλλά...
1239
01:40:11,819 --> 01:40:13,819
Τι έγινε;
1240
01:40:15,259 --> 01:40:17,979
Δεν έγινε τίποτα.
- Μάλλον.
1241
01:40:25,419 --> 01:40:26,799
Θα μας πάρει πέντε λεπτά.
1242
01:40:26,899 --> 01:40:29,959
Θα φέρω τα βιβλία,
να τα βάλουμε κάτω, και...
1243
01:40:30,059 --> 01:40:31,279
Συγνώμη.
1244
01:40:31,379 --> 01:40:34,998
... και να βρούμε
τα γραμματικά και τα συντακτικά λάθη.
1245
01:40:35,098 --> 01:40:37,098
Το πολύ πέντε λεπτά.
1246
01:40:37,858 --> 01:40:40,338
Το σχολείο είναι...
εδώ κοντά.
1247
01:40:42,258 --> 01:40:44,257
Κανείς δεν θα φύγει.
1248
01:40:48,697 --> 01:40:51,697
Βλέπω μια ιστορία
που αξίζει να γραφτεί.
1249
01:40:59,976 --> 01:41:01,976
Θα επιστρέψεις;
1250
01:41:06,136 --> 01:41:08,136
Ναι.
1251
01:41:09,696 --> 01:41:11,696
Έχεις το λόγο μου.
1252
01:41:28,854 --> 01:41:30,854
Πήγαινε.
1253
01:41:42,693 --> 01:41:45,833
"Ποιος ήμουν εγώ
να θεωρήσω τον εαυτό μου συγγραφέα;
1254
01:41:45,933 --> 01:41:48,773
"Αυτός ο δάσκαλος,
θα με περνούσε για ανόητο.
1255
01:41:49,732 --> 01:41:53,012
"Μάλλον κάτι περισσότερο από ανόητο."
1256
01:41:58,733 --> 01:42:00,233
Πάμε!
1257
01:42:00,333 --> 01:42:02,312
Μετρήστε μέχρι το 1.000!
1258
01:42:02,412 --> 01:42:04,632
Μην ξεχάσετε να μείνετε κοντά
ο ένας στον άλλον!
1259
01:42:04,732 --> 01:42:07,592
Η πανοπλία θα μας προστατεύσει
μόνο αν δεν υπάρχει κενό μεταξύ μας.
1260
01:42:10,132 --> 01:42:12,371
Γρήγορα!
1261
01:42:15,331 --> 01:42:16,951
Τι στο διάολο είναι αυτό;!
1262
01:42:17,051 --> 01:42:21,451
"Καθώς φωτίστηκε ο ουρανός,
ο φόβος κυρίευσε τον στρατό μου,
1263
01:42:23,370 --> 01:42:25,530
"... αφήνοντας την συμμορία του Κέλι."
1264
01:42:37,889 --> 01:42:39,269
Γαμώτο! Νεντ!
1265
01:42:39,369 --> 01:42:42,369
Σταμάτησαν πριν
από τις χαλασμένες ράγες.
1266
01:42:43,690 --> 01:42:45,269
Πως τις είδαν;
1267
01:42:45,369 --> 01:42:47,749
Δεν τις είδαν.
Κάποιος τους προειδοποίησε.
1268
01:42:47,849 --> 01:42:49,709
Ναι, καλά,
ποιος τους προειδοποίησε;!
1269
01:42:49,809 --> 01:42:51,809
Ποιος τους προειδοποίησε, Νεντ;!
1270
01:42:53,169 --> 01:42:55,169
Ελάτε, γρήγορα!
1271
01:42:55,888 --> 01:42:57,888
Πού είναι ο στρατός μας;!
1272
01:42:58,888 --> 01:43:00,888
Τι στο διάολο είναι αυτό;!
1273
01:43:02,208 --> 01:43:03,828
Αυτοί είναι.
1274
01:43:03,928 --> 01:43:05,548
Ποιοι;
1275
01:43:05,648 --> 01:43:07,147
Ποιοι είναι, Νεντ;
- Πάμε.
1276
01:43:07,247 --> 01:43:08,227
Τι έγινε;
- Πάμε.
1277
01:43:08,327 --> 01:43:10,347
Τι είναι;!
- Αυτοί είναι!
1278
01:43:10,447 --> 01:43:11,707
Αυτοί είναι, τρέξτε!
- Ποιοι είναι;!
1279
01:43:11,807 --> 01:43:13,807
Οι μπάτσοι.
1280
01:43:21,206 --> 01:43:23,206
Νταν, όλα θα πάνε καλά!
1281
01:43:24,526 --> 01:43:25,946
Βγάλτε τα όπλα!
1282
01:43:26,046 --> 01:43:28,505
Κουνηθείτε!
- Έρχονται, Τζο!
1283
01:43:28,605 --> 01:43:29,825
Βοήθησε μας με τα όπλα.
1284
01:43:29,925 --> 01:43:32,226
Απλωθείτε!
Πιάστε από ένα παράθυρο!
1285
01:43:32,326 --> 01:43:34,626
Πιάστε από ένα παράθυρο,
και μείνετε χαμηλά.
1286
01:43:34,726 --> 01:43:36,506
Βάλτε κάτω τα πυρομαχικά.
1287
01:43:36,606 --> 01:43:38,226
Εκεί κάτω.
- Γαμώτο!
1288
01:43:38,326 --> 01:43:40,105
Είσαι εντάξει, Τζο.
Είσαι εντάξει.
1289
01:43:40,205 --> 01:43:41,865
Είσαι εντάξει.
1290
01:43:41,965 --> 01:43:43,425
Ήταν γραφτό
να γίνουμε το κυνήγι τους!
1291
01:43:43,525 --> 01:43:45,525
Στιβ, σβήσε τα φώτα.
1292
01:43:46,845 --> 01:43:48,345
Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά, εντάξει;
1293
01:43:48,445 --> 01:43:49,745
Ντάνι;
- Τι;
1294
01:43:49,845 --> 01:43:52,584
Καλά είσαι;
Θα τα καταφέρουμε.
1295
01:43:52,684 --> 01:43:54,824
Κρατήστε τα κεφάλια σας κάτω,
και θα είστε μια χαρά!
1296
01:43:54,924 --> 01:43:56,944
Όλα θα πάνε καλά.
Εντάξει, Τζο;
1297
01:43:57,044 --> 01:43:59,144
Γεμίστε!
1298
01:43:59,244 --> 01:44:01,023
Όλα θα πάνε καλά.
1299
01:44:01,123 --> 01:44:02,183
Ανοίξτε την πόρτα.
1300
01:44:02,283 --> 01:44:04,663
Έτοιμοι;
Με το τρία, όλοι μαζί.
1301
01:44:04,763 --> 01:44:06,063
Στοχεύετε στα φώτα.
1302
01:44:06,163 --> 01:44:08,263
Ένα... δύο...
1303
01:44:08,363 --> 01:44:09,543
... τρία!
1304
01:44:13,282 --> 01:44:16,662
Δεν είναι δύσκολο.
1305
01:44:18,483 --> 01:44:20,383
Τους γαμήσαμε!
- Πέτυχα έναν, Νεντ!
1306
01:44:20,483 --> 01:44:22,143
Πέτυχα έναν!
- Μπράβο!
1307
01:44:22,243 --> 01:44:23,542
Τον γάμησα!
- Μπράβο, φίλε!
1308
01:44:23,642 --> 01:44:25,422
Τον γάμησα!
- Τον γάμησες, Νεντ!
1309
01:44:25,522 --> 01:44:28,142
Τον γάμησες!
- Πρέπει να φορέσουμε τις πανοπλίες!
1310
01:44:28,242 --> 01:44:32,302
Αυτό δεν είναι από μέταλλο, φίλε.
Αυτό είναι φτιαγμένο από δαντέλα!
1311
01:46:07,555 --> 01:46:09,335
Να πάρει!
- Γαμώτο...!
1312
01:46:10,955 --> 01:46:12,694
Δώστε μου ένα πιστόλι!
1313
01:46:12,794 --> 01:46:14,614
Έλα!
1314
01:46:16,954 --> 01:46:20,474
Γαμώτο!
1315
01:46:21,834 --> 01:46:23,573
Τζο.
1316
01:46:23,673 --> 01:46:25,373
Καλά είσαι;
1317
01:46:25,473 --> 01:46:26,973
Πού είναι ο στρατός μας;
1318
01:46:27,073 --> 01:46:29,073
Νεντ;
1319
01:46:29,473 --> 01:46:31,733
Πού είναι ο στρατός μας;
1320
01:46:31,833 --> 01:46:33,773
Πάρε αυτό, Τζο.
1321
01:46:33,873 --> 01:46:35,372
Πού είναι ο στρατός μας, Νεντ;
1322
01:46:35,472 --> 01:46:37,472
Είσαι μια χαρά.
- Γαμώτο!
1323
01:46:39,432 --> 01:46:41,432
Όχι, δεν είμαι.
1324
01:46:42,593 --> 01:46:44,413
Θα τους απαντήσουμε την επόμενη φορά.
1325
01:46:44,513 --> 01:46:46,512
Θα τους απαντήσουμε την επόμενη φορά,
εντάξει;
1326
01:46:47,672 --> 01:46:49,812
Τζο...
- Εσύ φταις, γαμημένε!
1327
01:46:49,912 --> 01:46:51,452
Συγγνώμη!
- Εσύ φταις!
1328
01:46:51,552 --> 01:46:53,612
Συγγνώμη. Συγγνώμη...
1329
01:46:53,712 --> 01:46:54,732
Λυπάμαι.
- Όχι, δεν λυπάσαι!
1330
01:46:54,832 --> 01:46:56,691
Σου ζητώ συγγνώμη!
1331
01:46:56,791 --> 01:46:58,291
Δεν την θέλω!
- Προσπάθησα!
1332
01:46:58,391 --> 01:47:00,811
Προσπάθησα να...
- Βγάλε τον σκασμό!
1333
01:47:00,911 --> 01:47:03,291
Προσπάθησα...
1334
01:47:03,391 --> 01:47:05,391
Γαμώτο!
1335
01:47:06,991 --> 01:47:08,850
Τι έκανα;
1336
01:47:08,950 --> 01:47:10,410
Νεντ!
- Νταν, όλα θα πάνε καλά.
1337
01:47:10,510 --> 01:47:11,930
Γαμήσου, Νεντ!
- Θα το φτιάξω.
1338
01:47:15,150 --> 01:47:16,610
Γαμώτο!
1339
01:47:16,710 --> 01:47:19,049
Γαμώτο!
1340
01:47:19,149 --> 01:47:21,629
Θα... θα πάω να δω
τι συμβαίνει, εντάξει;
1341
01:47:22,949 --> 01:47:24,949
Τι... τι...
1342
01:47:25,789 --> 01:47:27,789
Τι έγινε;
1343
01:47:40,708 --> 01:47:42,208
Βγείτε όλοι έξω!
1344
01:47:44,228 --> 01:47:45,448
Σκυφτοί!
1345
01:47:45,548 --> 01:47:47,708
Γαμώτο!
1346
01:47:53,747 --> 01:47:55,847
Νεντ!
1347
01:48:02,266 --> 01:48:03,726
Νεντ!
1348
01:48:05,066 --> 01:48:06,926
Θα τους φάω όλους, μ' ακούς;
1349
01:48:07,026 --> 01:48:09,626
Μ' ακούς;
1350
01:48:12,066 --> 01:48:13,685
Θα τους φάω όλους.
1351
01:48:16,785 --> 01:48:20,526
Αισθάνονται ότι. Αισθάνονται ότι.
Δεν πηγαίνω πουθενά, καταλαβαίνεις;
1352
01:48:20,626 --> 01:48:21,886
Θα τους φάω όλους.
1353
01:48:21,986 --> 01:48:23,925
Είπες ότι είσαι...
1354
01:48:24,025 --> 01:48:25,565
Είπες ότι είσαι, το Monitor.
1355
01:48:25,665 --> 01:48:28,165
Ναι, αυτό είμαι.
Είμαι, το Monitor.
1356
01:48:28,265 --> 01:48:30,245
Κοίτα εδώ.
Νιώθεις το δέρμα μου;
1357
01:48:30,345 --> 01:48:31,805
Δεν το περνάει τίποτα.
1358
01:48:31,905 --> 01:48:34,365
Αρχίδια πατέρα...
- Όχι, δεν το περνάει τίποτα.
1359
01:48:37,264 --> 01:48:38,644
Κάνε την υπερήφανη.
1360
01:48:38,744 --> 01:48:41,744
Βγες εκεί έξω
και κάνε την υπερήφανη.
1361
01:48:42,824 --> 01:48:44,824
Πήγαινε, Νεντ.
1362
01:48:54,503 --> 01:48:55,843
Έτοιμος.
1363
01:49:12,382 --> 01:49:14,662
Ώρα να πάμε στη δουλειά, αγόρια!
1364
01:49:18,182 --> 01:49:20,641
Γαμώτο!
- Ναι, Νέντι!
1365
01:49:20,741 --> 01:49:22,641
Ελάτε μπάσταρδοι!
1366
01:49:22,741 --> 01:49:24,721
Κάνε το!
- Είμαστε οι γιοι της Σιβ!
1367
01:49:24,821 --> 01:49:26,001
Όρμα, Νέντι!
1368
01:49:26,101 --> 01:49:28,281
Είμαι έτοιμος να τους γαμήσω!
- Ναι, Νέντι!
1369
01:49:28,381 --> 01:49:31,880
Βγαίνω έξω,
Εγγλέζικα σκυλιά!
1370
01:49:34,460 --> 01:49:36,560
Δεν μπορείτε να με πειράξετε!
1371
01:49:36,660 --> 01:49:38,820
Είμαι το Monitor!
1372
01:49:41,219 --> 01:49:44,239
Ελάτε, μουνιά!
1373
01:49:44,339 --> 01:49:48,559
Την πατήσατε!
Θα σας γαμήσω όλους!
1374
01:50:00,779 --> 01:50:02,079
Γαμώτο!
1375
01:50:02,179 --> 01:50:06,238
Γαμημένοι...
1376
01:50:08,338 --> 01:50:12,518
Σε μισώ ρε μουνιά!
Μην παίζετε μαζί μου!
1377
01:50:12,618 --> 01:50:14,917
Θα σας σπάσω τα κεφάλια!
1378
01:50:15,017 --> 01:50:18,237
Με προκαλέσατε,
προσπαθήσατε να καταστρέψετε το σπίτι μου!
1379
01:50:18,337 --> 01:50:21,157
Μου κλέψατε τους γονείς μου!
1380
01:50:21,257 --> 01:50:23,877
Είμαστε οι γιοι της Σιβ!
1381
01:50:23,977 --> 01:50:26,756
Έρχομαι μαζί σου.
1382
01:50:26,856 --> 01:50:28,636
Έρχομαι, Ντάνι!
1383
01:50:28,736 --> 01:50:30,736
Έρχομαι.
1384
01:50:40,415 --> 01:50:42,416
Τα αγόρια μου!
1385
01:50:43,496 --> 01:50:45,496
Τα αγόρια μου!
1386
01:50:52,495 --> 01:50:54,115
Τα αγόρια μου!
1387
01:51:57,730 --> 01:51:59,730
"Είχα το Monitor, μαμά.
1388
01:52:01,810 --> 01:52:04,809
"Είμαι ο γιος της Σιβ."
1389
01:53:23,124 --> 01:53:25,124
Λυπάμαι, μαμά.
1390
01:53:26,204 --> 01:53:28,244
Μην λυπάσαι για τίποτα
1391
01:53:32,803 --> 01:53:34,803
Είμαι περήφανη για σένα, γιε μου.
1392
01:53:41,882 --> 01:53:43,882
Κοίτα τον εαυτό σου.
1393
01:53:48,282 --> 01:53:50,282
Φοβάμαι, μαμά.
1394
01:53:52,601 --> 01:53:54,542
Αυτό δεν με κάνει δειλό, έτσι;
1395
01:53:54,642 --> 01:53:57,642
Όχι γιε μου, δεν είσαι δειλός.
1396
01:54:09,201 --> 01:54:11,201
Μόλις φύγω...
1397
01:54:12,001 --> 01:54:14,901
... θα έρθουν εκείνοι.
1398
01:54:15,680 --> 01:54:18,880
Θα είναι ο Κυβερνήτης.
και ένας ιερέας.
1399
01:54:20,800 --> 01:54:23,020
Θα σε συνοδεύσουν
στο σημείο που πρέπει να γίνει.
1400
01:54:25,599 --> 01:54:28,359
Άκουσα πως θα το κάνει
κάποιος Άπτζον.
1401
01:54:34,639 --> 01:54:36,498
Θα σε ρωτήσουν
αν θέλεις να πεις τίποτα,
1402
01:54:36,598 --> 01:54:38,858
αλλά... μην το κάνεις.
1403
01:54:41,599 --> 01:54:43,379
Είναι δύσκολο να είσαι δυνατός
όταν μιλάς.
1404
01:54:46,599 --> 01:54:48,798
Μην τους δώσεις
αυτή την ικανοποίηση.
1405
01:54:53,518 --> 01:54:56,998
Όταν έρθει η ώρα,
απλά... να κοιτάς ευθεία...
1406
01:54:58,957 --> 01:55:00,957
... και να με σκέφτεσαι.
1407
01:55:46,154 --> 01:55:48,154
Και τότε, τι θα συμβεί;
1408
01:55:50,674 --> 01:55:53,674
Τότε θα πεθάνεις σαν ένας Κέλι.
1409
01:56:41,750 --> 01:56:44,330
Τι συμβαίνει με εμάς, τους Αυστραλούς;
1410
01:56:44,430 --> 01:56:46,430
Τι συμβαίνει με εμάς;
1411
01:56:47,749 --> 01:56:49,749
Δεν έχουμε έναν Τζέφερσον;
1412
01:56:50,749 --> 01:56:52,749
Έναν Ντισραέλι;
1413
01:56:53,989 --> 01:56:56,089
Δεν μπορούμε να βρούμε κανέναν
καλύτερο να θυμάσετε,
1414
01:56:56,189 --> 01:56:58,989
εκτός από έναν κλέφτη αλόγων
κι έναν δολοφόνο;
1415
01:56:59,268 --> 01:57:03,108
Γιατί πρέπει να προσφέρουμε πάντα
στους εαυτούς μας ένα τέτοιο θέαμα;
1416
01:57:05,509 --> 01:57:08,949
Έχω μπροστά μου
τα γραπτά ενός τρελού.
1417
01:57:10,308 --> 01:57:13,888
Είναι η ανταμοιβή μου για το τέλος
της οργής του Κέλι.
1418
01:57:13,988 --> 01:57:17,028
Είχε δίκιο.
Το συντακτικό του ήταν κακό.
1419
01:57:19,188 --> 01:57:23,007
Την τελευταία ημέρα, ο Νεντ Κέλι,
φαινόταν ήρεμος, αλλά χλωμός...
1420
01:57:23,107 --> 01:57:27,567
Αυτό μπορεί να ήταν αποτέλεσμα
της λευκής κουκούλας που του φόρεσαν.
1421
01:57:27,667 --> 01:57:30,047
Καθώς έπεφτε από την κρεμάλα,
1422
01:57:30,147 --> 01:57:34,646
ψιθύρισε χαμηλά,
1423
01:57:34,746 --> 01:57:38,386
"Έτσι είναι η ζωή."
1424
01:57:40,066 --> 01:57:42,966
Και με το σπάσιμο του λαιμού του...
1425
01:57:44,585 --> 01:57:47,585
... ο γνωστός σε όλους μας παράνομος,
Νεντ Κέλι...
1426
01:57:48,585 --> 01:57:50,885
... έφυγε για πάντα.
1427
01:58:28,542 --> 01:58:31,322
"Σου εύχομαι παιδί μου,
1428
01:58:31,422 --> 01:58:33,922
"όλες αυτές οι σκληρές λέξεις,
1429
01:58:34,022 --> 01:58:35,522
"που έγραψα σε αυτές τις σελίδες,
1430
01:58:35,622 --> 01:58:37,601
"να σου φαίνονται παράξενες και μακρινές,
1431
01:58:37,701 --> 01:58:41,562
"σαν μια παράξενη ιστορία
από έναν αρχαίο κόσμο.
1432
01:58:41,662 --> 01:58:43,362
"Αλλά αν δεν το κάνουν,
1433
01:58:43,462 --> 01:58:46,042
"και υποφέρεις κι εσύ
την αδικία,
1434
01:58:46,142 --> 01:58:48,241
"από το χέρι των καταπιεστών,
1435
01:58:48,341 --> 01:58:50,881
"να θυμάσαι πως είσαι ένας Κέλι,
1436
01:58:50,981 --> 01:58:55,481
"και μην ξεχνάς ποτέ
ότι ήσουν το παιδί μου, και σ' αγαπούσα.
1437
01:58:55,581 --> 01:58:58,121
"Ό,τι κι αν γράφουν για μένα,
1438
01:58:58,221 --> 01:59:02,320
"όποιο όνομα κι αν μου δίνουν,
για ότι κι αν με κατηγορούν,
1439
01:59:02,420 --> 01:59:05,120
"να ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
1440
01:59:05,220 --> 01:59:09,160
"Βγες έξω στον κόσμο,
και κάνε αυτό που θέλεις.
1441
01:59:09,260 --> 01:59:11,759
"Γράψε τη δική σου ιστορία.
1442
01:59:11,859 --> 01:59:14,959
"Γιατί τώρα, είσαι το μέλλον μου."
1443
01:59:23,999 --> 01:59:26,999
Πριν από το θάνατό του, το 1880,
ο παράνομος Νεντ Κέλι,
1444
01:59:27,119 --> 01:59:30,569
ζήτησε να απελευθερωθεί η μητέρα του Έλεν,
από τη φυλακή της Μελβούρνης,
1445
01:59:30,689 --> 01:59:33,862
και να παραδοθεί το σώμα του
στην οικογένειά του,
1446
01:59:33,982 --> 01:59:36,578
για να ταφεί
σε κανονικό νεκροταφείο.
1447
01:59:37,633 --> 01:59:41,595
Κανένα από τα αιτήματα του
δεν έγινε δεκτό.
1448
01:59:43,627 --> 01:59:47,568
"Η πραγματική ιστορία
της συμμορίας του Κέλι"
1449
01:59:49,627 --> 01:59:57,568
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org