1 00:00:55,881 --> 00:00:59,797 Australien 1867. 2 00:01:00,839 --> 00:01:04,922 Intet af det følgende er sandt. 3 00:01:05,088 --> 00:01:11,716 Den sande historie om Kelly-banden. 4 00:01:11,881 --> 00:01:14,753 Mit kære barn. 5 00:01:14,921 --> 00:01:19,171 Jeg ved, hvordan det er at opvokse med løgne og fortielser. 6 00:01:19,337 --> 00:01:22,546 Det er derfor, jeg skriver til dig nu. 7 00:01:22,712 --> 00:01:25,878 Så du ikke forveksler løgn og sandhed - 8 00:01:26,044 --> 00:01:29,960 - og ser din far i et dårligt lys, ligesom jeg gjorde. 9 00:01:31,750 --> 00:01:37,548 Din farfar var en af Irlands sønner, en af Sieves sønner, - 10 00:01:37,714 --> 00:01:44,045 - som blev ført til fængslerne på Van Diemen's Land, Australien. 11 00:01:46,295 --> 00:01:50,712 Jeg ved ikke, hvad der hændte ham, for han nævnte det aldrig. 12 00:01:50,878 --> 00:01:55,668 Han var en mand, der havde hemmeligheder for sin familie. 13 00:01:55,835 --> 00:02:00,044 Men jeg har lært, at hemmeligheder sætter folk i lænker, - 14 00:02:00,211 --> 00:02:04,002 - og løgne nager, længe efter de blev opdigtet. 15 00:02:04,168 --> 00:02:08,750 Så når du læser denne historie, min historie, så skal du vide, - 16 00:02:08,918 --> 00:02:14,919 - at den indeholder ingen løgne, ellers må jeg brænde i Helvede. 17 00:02:40,331 --> 00:02:45,705 DRENG 18 00:03:24,414 --> 00:03:26,829 Forpulede fugle. 19 00:03:33,119 --> 00:03:36,455 Ned. Se at komme væk. 20 00:03:36,622 --> 00:03:41,204 Hun sagde altid, at Gud havde skabt hende til at være mor. 21 00:03:41,370 --> 00:03:45,995 Mor prøvede at beskytte os, som et ly skærmer mod regnen. 22 00:03:47,119 --> 00:03:50,412 Hun ville gøre alt for sin familie. 23 00:03:51,411 --> 00:03:55,868 - Er vi færdige? - Jeg betaler altid, Ellen. 24 00:03:58,701 --> 00:04:03,830 Det burde give dig en måned. Holde din lille smugkro åben. 25 00:04:03,995 --> 00:04:06,162 Ned henter en flaske. 26 00:04:12,494 --> 00:04:15,787 Kan du lide at være herude, Ned? 27 00:04:15,953 --> 00:04:21,450 - At bo blandt skidt og skuffelse? - Ja. 28 00:04:22,450 --> 00:04:26,827 - Hvad kan du lide ved det? - Her er stille. 29 00:04:30,035 --> 00:04:33,742 Var det det, din far søgte? 30 00:04:33,910 --> 00:04:40,408 Når jeg så ham galoppere over Horans mark i en fin, rød kjole? 31 00:04:40,575 --> 00:04:43,158 Stilhed? 32 00:04:43,324 --> 00:04:48,324 - Det har han ikke gjort. - Jo, det har han. På æresord. 33 00:04:52,034 --> 00:04:56,157 Hvad ville få en mand til at klæde sig sådan? 34 00:05:03,198 --> 00:05:07,197 Han skulle vel betjene sin fornemme husbond. 35 00:05:21,575 --> 00:05:24,532 Du er en god dreng, Ned. 36 00:05:31,281 --> 00:05:36,446 Betjent O'Neils ord lå i mig som en leveriktes æg. 37 00:05:36,612 --> 00:05:41,573 De fyldte min fantasi med ækle tanker, der ynglede som maddiker. 38 00:05:47,321 --> 00:05:49,904 Da jeg sagde dem højt, - 39 00:05:50,070 --> 00:05:54,571 - førte min søster Kate mig til en bunke sten, hun legede ovenpå. 40 00:06:00,610 --> 00:06:05,321 Der var den. Jeg opdagede min fars hemmelighed. 41 00:06:33,280 --> 00:06:37,236 Du skal ikke bekymre dig om, hvad din far har gjort. 42 00:06:37,401 --> 00:06:40,028 Du er en mand nu. 43 00:06:41,318 --> 00:06:44,069 Du er min lille mand. 44 00:06:45,609 --> 00:06:49,065 Du bliver alt det, han ikke er. 45 00:06:49,232 --> 00:06:53,067 Han burde ikke lukke betjenten ind i vores hjem. 46 00:06:55,983 --> 00:06:59,400 Engang ville han ikke have gjort det. 47 00:07:10,566 --> 00:07:17,360 Vi kan fortælle historien om hvordan vi blev til 48 00:07:17,528 --> 00:07:22,149 vores sange er skrevet med slyngelblod 49 00:07:22,315 --> 00:07:25,480 Det er til kunder, ikke drukkenbolte. 50 00:07:26,898 --> 00:07:30,063 De betaler. 51 00:07:30,230 --> 00:07:33,105 Hvor er kødet? 52 00:07:33,272 --> 00:07:36,646 Din familie er sulten. 53 00:07:36,812 --> 00:07:42,276 Deres ældste søster døde, fordi hendes far ikke kunne forsørge os. 54 00:07:42,442 --> 00:07:46,859 - Hold op med at skræmme børnene. - Du skulle komme med oksekød. 55 00:07:47,774 --> 00:07:50,774 Vil du vide, hvor dit kød er? 56 00:07:52,939 --> 00:07:57,606 - Her er dit forpulede kød. - Det vover du fandeme på. 57 00:07:57,775 --> 00:08:04,396 Ud med dig! Dit beskidte svin! Ud med dig, for helvede! 58 00:08:05,352 --> 00:08:09,855 Dit dumme, beskidte møgdyr! Dit forpulede møgdyr! 59 00:08:39,892 --> 00:08:44,059 - Nu har vi oksekød. - Dygtig dreng. 60 00:08:44,225 --> 00:08:47,225 Du er en lille slagter. 61 00:08:48,476 --> 00:08:53,143 Sådan der. Vi skal have et festmåltid i aften. 62 00:08:54,516 --> 00:08:56,978 Ned med hovedet. 63 00:08:58,144 --> 00:09:02,811 - Et stykke til mit voksende barn. - Tak, Ned. 64 00:09:02,977 --> 00:09:09,475 Og et lækkert, dryppende stykke til husets herre. 65 00:09:12,185 --> 00:09:16,181 Og en saftig bid til den kvinde, han elsker højest i verden. 66 00:09:39,472 --> 00:09:44,852 På tre takker vi jeres bror Ned for at skaffe mad til os i aften. 67 00:09:45,018 --> 00:09:48,932 - En, to, tre. - Tak, Ned! 68 00:09:49,100 --> 00:09:51,514 Tak, Ned. 69 00:09:55,682 --> 00:09:59,807 - Lille slagter. - Jeg er slagteren! 70 00:10:08,637 --> 00:10:11,472 Der var intet brændemærke der. 71 00:10:11,640 --> 00:10:18,265 Sig nu sandheden, John. Hvor kommer det store hul fra? 72 00:10:18,432 --> 00:10:23,263 - Jeg lavede en rålæderpisk af det. - Gjorde du det? 73 00:10:23,430 --> 00:10:27,722 Bob, John lavede en pisk. Så gå ind og hent den. 74 00:10:32,968 --> 00:10:36,346 Kender du dekret syv og otte, John? 75 00:10:38,594 --> 00:10:43,680 Det er love, der forbyder, at man stjæler kvæg. 76 00:10:45,554 --> 00:10:49,261 Jeg har intet andet valg end at spærre dig inde. 77 00:10:49,428 --> 00:10:52,428 Jeg kan ikke havne derinde igen. 78 00:10:55,677 --> 00:11:00,679 Jo. Det er derfor, det er synd og skam. 79 00:11:00,846 --> 00:11:02,888 Det var mig. 80 00:11:03,052 --> 00:11:09,468 Det tror jeg ikke et sekund på. Se engang. Koen er større end dig. 81 00:11:09,636 --> 00:11:11,967 - Men det var mig. - Hold mund. 82 00:11:12,135 --> 00:11:16,175 - Spær mig inde. Jeg dræbte koen. - Hør på din far. 83 00:11:16,342 --> 00:11:20,466 Af sted, John. Hent et tæppe, et krus og en ske. 84 00:11:20,634 --> 00:11:26,718 - Det er en lang tur, lille sigøjner. - Kom så, Ned. 85 00:11:30,886 --> 00:11:33,300 Det var mig. 86 00:11:37,592 --> 00:11:42,550 - Kom ikke her med din pik igen. - Det gør mig ked af det, Ellen. 87 00:11:42,715 --> 00:11:45,715 Det synes jeg slet ikke om. 88 00:11:52,048 --> 00:11:55,965 Min far talte aldrig til mig igen, - 89 00:11:56,133 --> 00:12:02,673 - og jeg blev en alvorlig dreng, der bar skylden som en tung kappe. 90 00:12:06,381 --> 00:12:11,298 Men det ændrede sig et kort øjeblik, da drengen faldt. 91 00:12:23,797 --> 00:12:26,713 Han hed Dick Shelton. 92 00:12:26,880 --> 00:12:29,461 Han kom fra et helt anderledes hjem - 93 00:12:29,630 --> 00:12:33,962 - fuldt af rigdom, jeg ikke havde set før. 94 00:12:35,629 --> 00:12:40,632 Folk opfattede mig ikke længere som en tyvagtig Kelly, men en helt. 95 00:12:43,296 --> 00:12:46,462 Her er noget af min drengs tøj. 96 00:12:52,213 --> 00:12:54,963 Min engel sendt af Gud. 97 00:13:01,753 --> 00:13:06,587 Mor sagde altid, at jeg var som den hurtigste væddeløbshest. 98 00:13:06,755 --> 00:13:10,504 Hun sagde, at slægt og opdragelse betød mest. 99 00:13:32,128 --> 00:13:35,332 Deres dreng har givet mig min søn tilbage. 100 00:13:35,500 --> 00:13:39,667 - Hvad generer Dem ved det? - Intet. Tværtimod. 101 00:13:39,834 --> 00:13:44,375 Jeg er kommet for at vise min taknemlighed. 102 00:13:44,543 --> 00:13:48,125 - Det er til Ned. - Det er flot arbejde. 103 00:13:51,253 --> 00:13:53,709 Tak. 104 00:13:53,877 --> 00:13:57,001 Min søn går på en skole i Seymour. 105 00:13:57,166 --> 00:14:03,001 Jeg har talt med skolebestyrerinden, og hun vil lade Ned blive kostelev. 106 00:14:03,167 --> 00:14:07,459 - Jeg ville betale for det hele. - Vil De tage Ned fra mig? 107 00:14:07,624 --> 00:14:12,288 De er sikkert enig i, at uddannelse er yderst vigtigt. 108 00:14:12,456 --> 00:14:15,749 - Jeg gik ikke i en fin skole. - Nej. 109 00:14:15,915 --> 00:14:21,333 Men hvis Ned gjorde det, hvad kunne han så blive til? 110 00:14:21,501 --> 00:14:25,125 Jeg beder blot om Deres billigelse. 111 00:14:26,580 --> 00:14:30,872 Min Ned er en eftertænksom og hensynsfuld ung mand. 112 00:14:31,039 --> 00:14:33,623 Det er min skyld. 113 00:14:33,789 --> 00:14:38,705 De kan måske undvære Deres dreng, men familie betyder meget for mig. 114 00:14:38,873 --> 00:14:42,165 - Jeg ville bare... - Jeg ved, hvad De ville. 115 00:14:42,331 --> 00:14:45,956 Det har I englændere gjort, siden I slæbte os hertil. 116 00:14:46,123 --> 00:14:50,163 I prøver at udrydde vores kultur ligesom de sorte før os. 117 00:14:50,330 --> 00:14:56,911 Ellers tak. Jeg vil hellere lære min søn om loyalitet over for familien. 118 00:14:57,078 --> 00:15:03,661 - Skal Deres barn ikke uddannes? - Kun Vorherre skal tage mine børn. 119 00:15:03,827 --> 00:15:06,331 Ingen englænder. 120 00:15:09,123 --> 00:15:13,163 Så medmindre der er andet, De ønsker? 121 00:15:15,204 --> 00:15:18,537 De har fået Deres søn. Lad min være i fred. 122 00:15:30,911 --> 00:15:34,953 Pas på, hvor De går, lille frøken Rødhætte. 123 00:15:40,992 --> 00:15:45,201 - Hvad står der? - Lad os læse det. 124 00:15:49,369 --> 00:15:55,452 Der står: 'Til Edward Kelly i taknemlighed for hans mod - 125 00:15:55,619 --> 00:15:58,575 - fra familien Shelton.' 126 00:15:59,993 --> 00:16:02,658 Far! 127 00:16:02,824 --> 00:16:04,826 Far! 128 00:16:05,948 --> 00:16:08,827 Far, se, hvad de gav mig! 129 00:16:09,825 --> 00:16:11,659 Far! 130 00:16:15,198 --> 00:16:20,076 Da jeg nåede til døren til min fars celle, - 131 00:16:20,244 --> 00:16:25,700 - var jeg for stolt til at undre mig over, at den stod åben. 132 00:16:41,904 --> 00:16:43,905 Det var dig. 133 00:16:47,197 --> 00:16:51,824 Jeg sværger, at det ikke var mig. Jeg fandt ham sådan. 134 00:16:51,990 --> 00:16:54,196 Kom her, Ned. 135 00:16:55,448 --> 00:17:00,447 - Du skal fandeme ikke røre mig! - Vær stærk for din mors skyld. 136 00:17:13,197 --> 00:17:15,737 Jeg kondolerer. 137 00:17:20,112 --> 00:17:24,152 Jeg kigger oftere forbi nu, hvor John er borte. 138 00:17:50,695 --> 00:17:54,402 Fyld dem med pungrotteskind, så passer de. 139 00:17:58,820 --> 00:18:01,527 Du vil tage dig af mig. 140 00:18:13,360 --> 00:18:19,024 Jeg ville ikke indrømme, at livet var mere behageligt uden far. 141 00:18:19,191 --> 00:18:23,193 Men min mor fik hurtigt bejlere. 142 00:18:23,360 --> 00:18:28,775 Uduelige mænd omringede hende som dingoer om en lænket tæve. 143 00:18:28,942 --> 00:18:32,442 Men mor søgte en, der kunne beskytte os. 144 00:18:32,608 --> 00:18:36,234 Mor søgte en, der kunne gøre mig til en mand. 145 00:18:36,400 --> 00:18:38,399 Ned. 146 00:18:40,483 --> 00:18:45,063 Tag ind til byen og køb en lammebov. 147 00:18:46,064 --> 00:18:49,651 Så steger jeg den, når du kommer tilbage. 148 00:18:49,818 --> 00:18:54,609 Jamen det er jo den legendariske Harry Power. 149 00:18:55,607 --> 00:18:59,108 - Er du stadig i live? - Er de til mig? 150 00:18:59,273 --> 00:19:05,272 Du har stadig din humoristiske sans. De er til Kellys enke. 151 00:19:07,688 --> 00:19:12,689 Hent blomsterne, Ned, så betjenten ikke behøver stå af hesten. 152 00:19:14,063 --> 00:19:17,440 Hvordan går det, Ned? 153 00:19:19,482 --> 00:19:22,313 Hils Ellen fra mig. 154 00:19:25,104 --> 00:19:28,107 En fornøjelse som altid, Harry. 155 00:19:28,272 --> 00:19:31,896 Du ser godt ud. Du har taget på. 156 00:19:32,063 --> 00:19:34,480 Pis af. 157 00:19:38,523 --> 00:19:41,147 Smid dem på bålet. 158 00:19:44,268 --> 00:19:46,854 Åh ja. 159 00:19:47,018 --> 00:19:51,559 Jeg blev dømt for nysgerrighed 160 00:19:51,728 --> 00:19:55,393 sendt til himlen på jord for mine synder 161 00:19:55,559 --> 00:20:00,063 jeg vil begynde på ny har intet at fortryde 162 00:20:00,231 --> 00:20:04,063 men der er en i hver by som ikke vil lade dig glemme 163 00:20:04,230 --> 00:20:10,854 vores soldater er ikke så slemme som vores strissere 164 00:20:11,061 --> 00:20:14,686 vores soldater vil tjene til føden 165 00:20:14,855 --> 00:20:18,186 men panseren tager alt du kan tjene 166 00:20:18,351 --> 00:20:21,517 han tager din kone på dit middagsbord 167 00:20:21,683 --> 00:20:25,017 han er et svin et svin han er et strissersvin 168 00:20:25,185 --> 00:20:29,811 han er et lille svineøre af et strissersvin 169 00:20:31,060 --> 00:20:34,936 I ved godt, hvad jeg snakker om, ikke? 170 00:20:35,101 --> 00:20:38,018 Jeg mener det. 171 00:20:38,183 --> 00:20:42,850 De passer kun på sig selv, ikke på jer. 172 00:20:44,351 --> 00:20:47,182 Vær kvikke. 173 00:20:47,350 --> 00:20:50,018 Skal vi synge? 174 00:20:50,185 --> 00:20:53,601 Han er et svin et svin han er et strissersvin 175 00:20:53,767 --> 00:20:57,098 han er et lille svineøre af et strissersvin 176 00:20:57,264 --> 00:21:00,889 han er et svin et svin han er et strissersvin 177 00:21:01,055 --> 00:21:04,598 han er et lille svineøre af et strissersvin 178 00:21:13,934 --> 00:21:16,975 Er du ikke sulten, Harry? 179 00:21:17,141 --> 00:21:20,932 Jeg har altid appetit, Ellen. 180 00:21:21,100 --> 00:21:26,640 Jeg har bare vænnet mig til, at jeg ikke kan få den stillet. 181 00:21:26,807 --> 00:21:31,139 Det må jeg gøre noget ved. Har du lyst til noget af mit lam? 182 00:21:32,473 --> 00:21:35,513 Jeg drømmer om lam som dit, Ellen. 183 00:21:37,678 --> 00:21:39,680 Lyserødt. 184 00:21:40,681 --> 00:21:42,847 Mørt. 185 00:22:15,260 --> 00:22:19,259 Harry skal hente noget kvæg oppe nordpå. 186 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Jeg sagde, du ville tage med ham. 187 00:22:28,639 --> 00:22:31,346 Han vil betale dig godt. 188 00:22:33,720 --> 00:22:36,803 Men hvem skal så passe stedet her? 189 00:22:40,927 --> 00:22:44,927 Mig og din bror. Vi skal nok passe det. 190 00:22:49,217 --> 00:22:52,384 Det er her stadig, når du kommer tilbage. 191 00:22:54,927 --> 00:22:57,926 Tag ud og vær en stor mand. 192 00:23:01,009 --> 00:23:04,217 Tag ud og vis, hvad du kan. 193 00:23:48,841 --> 00:23:51,047 Hjem, kære hjem. 194 00:23:52,047 --> 00:23:55,422 Hvorfor er der ingen vinduer? 195 00:24:01,381 --> 00:24:05,212 Venner rejser, kvinder bliver trætte af dig, hunde dør. 196 00:24:05,378 --> 00:24:10,630 Bullock Creek har aldrig svigtet mig. Heroppe er jeg sgu Ali Baba. 197 00:24:10,797 --> 00:24:15,255 - Hvem er det? - En araber med en hemmelig hule. 198 00:24:16,340 --> 00:24:21,253 - Er det din hemmelige hule? - Nej, solstråle. Det er vores. 199 00:24:30,965 --> 00:24:35,462 - Hvad skriver du? - Jeg skriver min historie. 200 00:24:36,380 --> 00:24:42,127 Når man tager afsked med verden, er der kun ens historie tilbage. 201 00:24:42,292 --> 00:24:46,835 Englænderne vil bare ødelægge den og stjæle fortjenesten. 202 00:24:47,042 --> 00:24:49,916 Vil du læse noget højt for mig? 203 00:24:52,167 --> 00:24:58,545 'Bullock Creek, en dag i august. En ganske behagelig dag. 204 00:24:58,712 --> 00:25:05,711 Smertende knyster og opsvulmede årer. Det er sært at blive gammel. 205 00:25:05,876 --> 00:25:11,669 Jeg har fået mig en medhjælper, en lærling i mit fag. 206 00:25:11,835 --> 00:25:15,415 Min ledsager og højre hånd. 207 00:25:15,583 --> 00:25:18,625 Han hedder Ned Kelly. 208 00:25:18,791 --> 00:25:24,124 Den bedste kakadueskytte i staten Victoria.' 209 00:25:25,502 --> 00:25:28,292 Det kan jeg godt lide. 210 00:25:29,292 --> 00:25:31,290 Det er godt. 211 00:25:31,458 --> 00:25:34,665 Nu vil jeg skrive om dine evner som rytter. 212 00:25:34,833 --> 00:25:37,749 Det vil ikke tage lang tid. 213 00:25:41,832 --> 00:25:44,543 'Her hviler Dan Morgan.' 214 00:25:44,711 --> 00:25:49,290 - 'Han tog en mands levebrød.' - 'Vi tog slynglens manddom.' 215 00:25:50,664 --> 00:25:53,205 Hvad havde han gjort? 216 00:25:56,287 --> 00:25:58,457 Spørg ham. 217 00:26:01,330 --> 00:26:03,579 Det er dig. 218 00:26:04,580 --> 00:26:08,788 Du træder ud af dit køterliv og ind i noget nyt. 219 00:26:31,411 --> 00:26:35,831 - Jeg kan godt lide dem. Tak, Harry. - Du ligner sgu en prins. 220 00:26:35,996 --> 00:26:38,204 Læs menuen. 221 00:26:38,371 --> 00:26:42,622 - Hvad skulle det være, hr. Power? - Hvordan går det, Fred? 222 00:26:42,788 --> 00:26:46,788 Ingen mad. Jeg har en forsnævring, der gør det at skide til et mareridt. 223 00:26:46,954 --> 00:26:51,952 Bare noget vin. Måske vil jeg have lidt whisky til dessert. 224 00:26:56,203 --> 00:26:58,498 Harry. 225 00:26:59,496 --> 00:27:04,369 - Oksesteg eller pandekager? - Hvorfor ikke begge dele? 226 00:27:04,534 --> 00:27:09,243 Man har ikke levet, hvis man ikke har fået oksesteg og pandekager. 227 00:27:11,909 --> 00:27:14,992 - Dit glas, Harry. - Værsgo. 228 00:27:15,158 --> 00:27:18,157 Bare fyld helt op, Fred. 229 00:27:19,867 --> 00:27:22,450 Og lad flasken stå. 230 00:27:22,616 --> 00:27:27,621 Hvis du skal spise sammen med mig, så skal du drikke sammen med mig. 231 00:27:54,990 --> 00:27:57,409 Bliv ved hesten. 232 00:28:10,281 --> 00:28:13,116 Er det din ven? 233 00:28:13,282 --> 00:28:17,949 Her er ingen venner eller kvæg. Her er kun os. 234 00:28:21,446 --> 00:28:23,490 Bliv her. 235 00:28:33,697 --> 00:28:36,111 Flyt hesten. 236 00:28:37,783 --> 00:28:41,366 Flyt den, eller vi skyder den. 237 00:28:41,532 --> 00:28:46,780 Flyt hesten, eller jeg skyder den, for helvede. 238 00:28:46,947 --> 00:28:50,654 Er du med? Er du tungnem, knægt? 239 00:28:50,822 --> 00:28:53,114 Hvad hedder den? 240 00:28:55,278 --> 00:28:58,527 Du er tungnem. Du er mere tungnem end en stud. 241 00:28:58,695 --> 00:29:02,653 Du står og ryster og er ved at skide grønne grise. 242 00:29:02,822 --> 00:29:07,571 Hvis du ikke fortæller mig dens navn, - 243 00:29:07,739 --> 00:29:13,487 - så kommer du til at ryste om lidt, for jeg skyder den. 244 00:29:13,653 --> 00:29:16,110 Lige i hovedet. 245 00:29:56,694 --> 00:29:59,109 Tag våbnene. 246 00:30:06,152 --> 00:30:10,149 Det er faget, makker. Det er det, vi laver. 247 00:30:15,274 --> 00:30:17,776 Du er en bushranger. 248 00:30:28,648 --> 00:30:31,898 Dit heldige asen. 249 00:30:32,066 --> 00:30:36,731 Pandekager med ild i, for fanden. Hvem får det? 250 00:30:38,356 --> 00:30:42,734 Jeg vil ikke have dine skide pandekager! 251 00:30:42,899 --> 00:30:46,272 - Jeg vil hjem. - Hjem, min bare røv. 252 00:30:48,021 --> 00:30:52,480 Jeg, Harry Power, har købt dig, Ned. 253 00:30:52,646 --> 00:30:55,395 Jeg har erhvervet mig dig. 254 00:30:55,562 --> 00:30:58,728 Din mor har solgt dig som min lille hjælper. 255 00:30:58,893 --> 00:31:02,311 - Det ville mor ikke gøre. - Mødre vil gøre hvad som helst. 256 00:31:02,478 --> 00:31:07,897 Du kostede mig 15 pund, og dem har du sgu bare at være værd. 257 00:31:08,065 --> 00:31:13,064 Følg efter mig. Jeg har noget ovenpå, som du vil nyde. 258 00:31:26,728 --> 00:31:28,894 Sådan der. 259 00:31:29,894 --> 00:31:31,894 Rør dig ikke. 260 00:31:33,436 --> 00:31:35,686 Kom nu. 261 00:31:35,852 --> 00:31:39,353 - For helvede. - Kan du mærke det? 262 00:31:41,936 --> 00:31:44,311 Det er dejligt, ikke? 263 00:31:44,477 --> 00:31:46,934 Rejs dig op. 264 00:31:52,851 --> 00:31:55,851 - Luk døren. - Hvad fanden vil du? 265 00:31:56,020 --> 00:31:59,436 - Jeg vil bare veksle et ord. - Kunne det ikke vente? 266 00:31:59,601 --> 00:32:03,435 For øjnene af knægten? Det er usømmeligt. 267 00:32:05,808 --> 00:32:11,808 - Hvad drejer det sig om? - Det drejer sig om din diller. 268 00:32:11,974 --> 00:32:16,807 Og om, at du har forhånet denne dreng og hans familie. 269 00:32:18,562 --> 00:32:23,061 - Han er betjent, Harry. - Han er et svin, er han. 270 00:32:24,061 --> 00:32:27,350 Man kan ikke følges med mig, hvis man ikke kan skyde. 271 00:32:27,516 --> 00:32:29,809 Tag din pistol frem, Ned. 272 00:32:32,099 --> 00:32:34,891 Hæv den. 273 00:32:35,058 --> 00:32:38,058 Sigt med din forpulede pistol! 274 00:32:42,766 --> 00:32:45,931 Vil du gøre knægten til morder, makker? 275 00:32:48,266 --> 00:32:51,265 Rend mig, dit svin. 276 00:32:51,433 --> 00:32:55,264 - Jeg er sgu ikke din makker. - Hvad laver du? 277 00:32:56,846 --> 00:33:02,432 Sikke en pølse. Det må kræve en stor åre at få blodet ned til den diller. 278 00:33:02,599 --> 00:33:06,348 Når vi skyder den af, vil det nok bløde meget. 279 00:33:06,514 --> 00:33:11,058 Heldigt for dig har jeg anbragt en årepresse. 280 00:33:11,223 --> 00:33:14,221 Det er ikke sjovt. Du flår mine nosser af! 281 00:33:14,388 --> 00:33:16,886 - Tag det roligt! - Op med dig! 282 00:33:17,055 --> 00:33:19,470 Godt, Ned. Skyd hans pik af. 283 00:33:19,636 --> 00:33:24,346 Dit liv vil blive lige så elendigt som den gamle skideriks. 284 00:33:25,095 --> 00:33:27,927 - Skyd hans pik af! - Rend mig, Harry! 285 00:33:28,094 --> 00:33:33,474 Kan du lugte det? Det er frygt. Det stinker, ikke? 286 00:33:33,637 --> 00:33:36,766 Skyd ham så. 287 00:33:36,931 --> 00:33:41,511 Jeg sagde til din mor, jeg ville gøre dig til en helt. Skyd hans pik af. 288 00:33:41,680 --> 00:33:45,762 Du behøver ikke høre på ham. Nu tager vi det roligt. 289 00:33:46,888 --> 00:33:52,801 Gør mig en tjeneste og fjern fingeren fra aftrækkeren. 290 00:33:52,967 --> 00:33:57,429 Kom så. Skab dig et navn. 291 00:33:57,595 --> 00:34:01,135 - Tag det roligt. - Vær ikke en kujon som din far. 292 00:34:04,803 --> 00:34:08,761 - Jeg er ikke som min far. - Det er rigtigt. 293 00:34:10,010 --> 00:34:13,344 Du skød mig fandeme! 294 00:34:13,510 --> 00:34:18,425 Du skød mig fandeme, Ned! Hvad fanden laver du, Harry? 295 00:34:29,215 --> 00:34:32,716 Jeg dræber dig, hvis jeg er nødt til det. 296 00:34:42,924 --> 00:34:47,010 Skyd Harry, ligesom du skød O'Neil. 297 00:34:48,760 --> 00:34:51,468 Kom så, knægt. 298 00:34:51,633 --> 00:34:56,467 Ned. Du skal sgu ikke gøre det, makker. 299 00:35:20,049 --> 00:35:24,005 Denne gang er du sgu gået for vidt, Harry. 300 00:35:24,173 --> 00:35:27,881 Det skal I fandeme komme til at bøde for. 301 00:35:39,049 --> 00:35:44,295 Harry Power talte kun sandt, da han bad mig skyde. 302 00:35:46,338 --> 00:35:50,587 Han blev hurtigt anholdt og uden nogen særlig modstand, - 303 00:35:50,754 --> 00:35:56,378 - for man kan ikke flygte fra skæbnen eller sine ugerninger. 304 00:36:14,379 --> 00:36:18,376 - Den kan sidde sådan. - Det er godt. 305 00:36:18,544 --> 00:36:22,917 - Du kan beholde de 15 pund! - Hvad laver du her? 306 00:36:24,835 --> 00:36:28,209 Kommer du tomhændet? Han skulle lære dig noget. 307 00:36:28,376 --> 00:36:31,794 - Hvad? At dræbe en mand? - At overleve. 308 00:36:31,960 --> 00:36:36,460 Det er slemt nok, du sælger dig selv. Du skulle også sælge mig! 309 00:36:36,626 --> 00:36:42,042 - Du skal ikke røre mig. - Intet i livet er gratis, min dreng. 310 00:36:42,208 --> 00:36:47,543 - Intet er gratis. - Det burde nogle ting være. 311 00:36:47,710 --> 00:36:51,461 - Du skal ikke røre mig! - Ind med dig! 312 00:36:51,669 --> 00:36:55,249 Hvor er din fars støvler? Hvad har du gjort af dem? 313 00:37:27,999 --> 00:37:30,415 Jeg skød ham, mor. 314 00:37:31,789 --> 00:37:35,789 Jeg skød betjenten, men jeg kunne ikke dræbe ham. 315 00:37:41,080 --> 00:37:45,079 Jeg ønskede ikke, at der skulle ske dig noget. 316 00:37:49,664 --> 00:37:54,079 Jeg er bange, mor. Jeg er meget bange. 317 00:38:03,747 --> 00:38:06,331 Han kommer efter dig. 318 00:38:08,746 --> 00:38:14,243 Men du er stærk, og han er svag. 319 00:38:17,288 --> 00:38:22,285 - Fadervor. - Du som er i himlene. 320 00:38:23,286 --> 00:38:29,038 Helliget vorde dit navn, komme dit rige. 321 00:38:29,203 --> 00:38:34,412 Ske din vilje som i himlen således også på jorden. 322 00:38:36,120 --> 00:38:40,411 Giv os i dag vort daglige brød, - 323 00:38:42,370 --> 00:38:49,284 - og forlad os vor skyld, som også vi forlader vores skyldnere. 324 00:38:49,451 --> 00:38:55,659 Led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 325 00:39:03,867 --> 00:39:08,992 Ved daggry blev jeg anholdt og taget fra min familie. 326 00:39:09,160 --> 00:39:13,658 Jeg var kun et barn, stadig med ubarberet overlæbe, - 327 00:39:13,824 --> 00:39:18,868 - men jeg var i fuld fart på vej mod den mand, jeg ville blive. 328 00:39:22,865 --> 00:39:28,031 MAND 329 00:39:57,740 --> 00:40:00,238 Dræb det irske svin! 330 00:40:08,572 --> 00:40:10,614 Er det det, du vil have? 331 00:40:10,782 --> 00:40:16,280 Husk, hvad du er. En skide dansende abe! Ind i kampen! 332 00:40:19,488 --> 00:40:21,612 Få ram på det svin! 333 00:40:24,737 --> 00:40:27,153 Bank ham, Neddy! 334 00:40:38,570 --> 00:40:40,820 Forpulede irske skiderik! 335 00:40:44,403 --> 00:40:49,900 - Vil I ikke have mere? - Rend mig, engelske svin! 336 00:40:53,400 --> 00:40:57,861 Efter fængslet prøvede jeg at leve et enkelt, retskaffent liv - 337 00:40:58,029 --> 00:41:01,069 - langt fra skidt og skuffelse. 338 00:41:01,236 --> 00:41:03,859 Jeg var ikke længere et barn, - 339 00:41:04,028 --> 00:41:08,234 - selvom jeg ikke ved, om jeg nogensinde har haft en barndom. 340 00:41:08,402 --> 00:41:12,818 Jeg havde altid ønsket mig en ven, og jeg havde fundet Joe Byrne. 341 00:41:12,985 --> 00:41:17,275 Han var en kvik fyr med hang til opium og mit selskab. 342 00:41:17,443 --> 00:41:20,817 Joe! Giv mig min bog. 343 00:41:20,984 --> 00:41:24,736 - Giv mig min bog. - Så læs højt for mig! 344 00:41:24,944 --> 00:41:27,983 Jeg vil ikke læse højt for dig. 345 00:41:30,899 --> 00:41:35,442 'Måske er vi ikke så dumme, som vi ser ud til, - 346 00:41:35,607 --> 00:41:42,482 - men vi er tilfredse, så længe vi kan være dumme sammen.' 347 00:41:45,941 --> 00:41:49,608 Det er fandeme smukt, makker. 348 00:41:49,776 --> 00:41:54,065 Det er fandeme smukt. De snakker om os derinde, ikke? 349 00:41:54,232 --> 00:41:59,938 - Ja, det gør de måske, Joe. - Det tror jeg, de gør. 350 00:42:33,938 --> 00:42:40,312 Det var ti år siden, men cellen var præcis, som jeg huskede den. 351 00:42:50,772 --> 00:42:55,060 Jeg havde gjort mit bedste for at holde mig fra min familie - 352 00:42:55,227 --> 00:42:58,772 - og lade, som om jeg var mere end blot en Kelly. 353 00:42:58,978 --> 00:43:04,227 Men min familie var aldrig fjern. Jeg hørte altid min mor kalde. 354 00:43:05,562 --> 00:43:09,976 Jo længere tid jeg blev væk, jo højere lød det. 355 00:43:10,144 --> 00:43:13,393 Indtil jeg en dag kom hjem. 356 00:43:14,851 --> 00:43:17,267 Min familie var vokset. 357 00:43:17,434 --> 00:43:19,601 Jeg er hjemme, mor. 358 00:43:19,768 --> 00:43:24,477 Dan og Kate var ikke længere de børn, jeg havde efterladt. 359 00:43:25,895 --> 00:43:30,437 Og min mor havde fået en elsker, der var på alder med mig. 360 00:43:31,519 --> 00:43:36,560 Jorden, jeg havde slidt på, var nu en fremmeds territorium. 361 00:43:37,477 --> 00:43:39,769 Du forlod os. 362 00:43:39,934 --> 00:43:43,473 - Jeg ville vende tilbage. - Når vi var døde og begravet? 363 00:43:43,641 --> 00:43:47,643 - Jeg har penge nu. - Jeg vil ikke have dine penge. 364 00:43:51,182 --> 00:43:54,684 Hvem er den unge fyr, der er klædt som en klovn? 365 00:43:54,849 --> 00:43:59,975 George og jeg skal giftes. Han kommer fra Californien. 366 00:44:00,142 --> 00:44:03,517 - Hvor kommer hestene fra? - Det er lige meget. 367 00:44:04,806 --> 00:44:08,723 Vil du hjælpe ham og Dan med at få dem til Murray i morgen? 368 00:44:08,889 --> 00:44:12,350 George siger, der er flere, hvor de kommer fra. 369 00:44:12,518 --> 00:44:15,726 En stor flok på James Whittys ejendom. 370 00:44:18,141 --> 00:44:21,054 Er hestene stjålne? 371 00:44:21,222 --> 00:44:24,180 Jeg er ikke kommet for at stjæle. 372 00:44:24,346 --> 00:44:30,389 - Han skal ikke lære Dan at stjæle. - George har gjort ham til en mand. 373 00:44:30,554 --> 00:44:33,805 Ligesom Harry Power skulle gøre mig til det? 374 00:44:33,971 --> 00:44:37,142 Du ved intet om mit liv. 375 00:44:37,308 --> 00:44:40,392 Du har ikke været her. 376 00:44:40,558 --> 00:44:46,014 - Her finder en kvinde kun ensomhed. - Hvornår har du været ensom, mor? 377 00:44:46,180 --> 00:44:50,179 Fars seng var knap nok kold, inden du kneppede i den. 378 00:44:51,223 --> 00:44:55,220 - Du vendte familien ryggen. - Jeg vendte jer aldrig ryggen. 379 00:44:55,388 --> 00:44:59,595 Jeg blev taget. Jeg mistede år af mit liv på grund af dig. 380 00:44:59,762 --> 00:45:02,804 Og hvor har du været siden da? 381 00:45:04,054 --> 00:45:06,472 Hvor har du været? 382 00:45:19,343 --> 00:45:23,136 Lov mig, at du vil hjælpe din bror med de heste. 383 00:45:26,430 --> 00:45:30,512 Og at du aldrig vil forlade din familie igen. 384 00:45:31,468 --> 00:45:33,841 Lov mig det. 385 00:45:39,302 --> 00:45:41,676 Jeg har savnet dig. 386 00:45:42,676 --> 00:45:44,716 Min dreng. 387 00:45:49,970 --> 00:45:52,761 Han er ikke så slem, Ned. 388 00:45:56,510 --> 00:45:59,466 - Kan du godt lide ham? - Ja. 389 00:45:59,635 --> 00:46:02,967 Han er god mod mor. Han er en skidedygtig tyv. 390 00:46:04,342 --> 00:46:09,718 Hvorfor tager du ikke med os? Så kan vi sætte dig ind i sagerne. 391 00:46:09,883 --> 00:46:12,633 Han ved, hvad han laver. 392 00:46:16,175 --> 00:46:20,717 - Nej, jeg stjæler ikke længere. - Vi tjener mange penge med ham her. 393 00:46:20,883 --> 00:46:25,008 - Har I tjent penge? - Ja, vi har tjent penge. 394 00:46:25,173 --> 00:46:28,007 - Hvem er du? - Steve. 395 00:46:41,258 --> 00:46:44,382 Det er den grimmeste, jeg har set. 396 00:46:44,549 --> 00:46:49,131 Kom med din bror og mig, så du ikke behøver lede efter herreløse krikker. 397 00:46:49,298 --> 00:46:54,672 Hvad skal du med mig? Du vil sige hvad som helst for at få et hjem. 398 00:46:54,837 --> 00:46:59,003 Jeg har tænkt mig at få hende i en hvid kjole, - 399 00:46:59,170 --> 00:47:04,965 - gå ned ad kirkegangen og glemme, at du kom skrigende ud af den fisse. 400 00:47:06,381 --> 00:47:10,298 Hun har fortalt mig, at hun solgte dig til en tyv. 401 00:47:12,256 --> 00:47:16,382 Det minder mig om en hund, jeg havde engang. Et skabet kræ. 402 00:47:16,549 --> 00:47:20,131 Jeg er en led satan, så jeg piskede den. 403 00:47:20,296 --> 00:47:23,879 Jeg tæskede den, bare den så på mig. 404 00:47:24,044 --> 00:47:27,710 Hvis man hader noget længe nok, - 405 00:47:27,875 --> 00:47:33,129 - elsker det en alligevel for de få øjeblikke, hvor man ikke hader det. 406 00:47:35,294 --> 00:47:38,087 Det er en god historie, yankee. 407 00:47:38,255 --> 00:47:40,670 Jeg bliver din far. 408 00:48:29,377 --> 00:48:34,501 - Goddag, bror. - Få den af, inden jeg brænder dig. 409 00:48:34,667 --> 00:48:39,707 Hvorfor har du kjole på, Danny? Hvis heste er det? 410 00:48:39,872 --> 00:48:43,958 - Hvis heste er det, Danny-dreng? - Det skal du ikke kalde mig! 411 00:48:44,126 --> 00:48:49,750 - Skrid hjem! Du er sgu ikke min far! - Det er yankee-svinet heller ikke. 412 00:48:49,915 --> 00:48:52,376 Lærer du dem det? 413 00:48:52,540 --> 00:48:57,123 - Hvor fanden har du været? - Hvorfor fanden har du kjole på? 414 00:48:57,290 --> 00:49:01,080 - Hvor har du kjolerne fra? - Det vil du nok gerne vide. 415 00:49:01,247 --> 00:49:05,374 Er du lovløs nu, Danny? Skyd mig så. 416 00:49:05,540 --> 00:49:09,833 Skyd mig. Hvis du vil bruge den, så skyd mig, Danny. 417 00:49:10,000 --> 00:49:11,956 Dan, ind med dig! 418 00:49:13,373 --> 00:49:16,539 Ind med dig. Nu. 419 00:49:16,706 --> 00:49:20,079 Hvis du ikke kan lide at være her... 420 00:49:21,830 --> 00:49:24,371 så rejs. 421 00:49:25,371 --> 00:49:28,622 Det vil jeg gøre. 422 00:49:46,748 --> 00:49:49,744 - Hej, Ned. - Dan. 423 00:49:51,702 --> 00:49:56,412 - Hvor har du dem fra? - Jeg tog dem fra fru Robinson. 424 00:49:56,578 --> 00:50:00,201 - Hvorfor? - Fordi jeg ville have dem. 425 00:50:11,785 --> 00:50:16,785 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig, Danny. 426 00:50:16,952 --> 00:50:21,620 Det skal du sgu ikke kalde mig. Din skiderik. 427 00:50:43,448 --> 00:50:46,370 Tag mig med til Amerika. 428 00:50:47,368 --> 00:50:50,577 Det skal jeg nok. 429 00:51:22,282 --> 00:51:28,238 Det er mine forpulede kjoler! Det var din forpulede bror! 430 00:51:28,405 --> 00:51:32,321 - Han stjæler altid mine kjoler! - Nej, Vera! 431 00:51:32,489 --> 00:51:35,407 - Jeg afleverer dem! - Tyvagtige irske stoddere! 432 00:51:35,573 --> 00:51:40,904 - Jeg afleverer dem, for helvede! - Det er min yndlingsbalkjole! 433 00:51:41,070 --> 00:51:45,114 - Jeg vil give tre guineas for dem. - De er det dobbelte værd. 434 00:51:45,281 --> 00:51:47,988 Fem, og så gør du mig en tjeneste. 435 00:51:48,154 --> 00:51:51,737 - Hent lidt selskab til vores gæst. - Jeg bliver ikke. 436 00:51:51,945 --> 00:51:56,153 Kan du ikke lide kvinder, men kun deres kjoler? 437 00:51:56,319 --> 00:52:00,240 Kelly, dit svin! Søde Molly, kom med Vera. 438 00:52:03,407 --> 00:52:06,698 - Hvilken Kelly er du? - Edward. 439 00:52:06,863 --> 00:52:10,571 - Folk kalder mig Ned. - Du er barnemorderen. 440 00:52:10,739 --> 00:52:14,322 Jeg har hørt røverhistorier om dig, Ned. 441 00:52:14,489 --> 00:52:18,612 Betjent Alexander Fitzpatrick. En fornøjelse at møde dig. 442 00:52:18,778 --> 00:52:21,986 Jeg så dig slås hos guvernøren. 443 00:52:22,151 --> 00:52:26,694 Du er meget imponerende. Bokser du tit? 444 00:52:26,860 --> 00:52:29,195 Jeg bryder mig ikke om det. 445 00:52:29,363 --> 00:52:32,611 - Vil du have en drink? - Jeg kan ikke lide smagen. 446 00:52:32,777 --> 00:52:37,068 En irer, der ikke kan lide at drikke eller slås? Det er noget nyt. 447 00:52:37,236 --> 00:52:41,193 - Vil du sigte mig for tyveri? - Nej. 448 00:52:41,359 --> 00:52:45,359 Hvis du beviser, at tyveri ikke er din eneste last. 449 00:52:55,192 --> 00:52:59,693 - Skål. - Tak. Kom så, piger. 450 00:52:59,856 --> 00:53:05,315 Perfekt. Godt så. Molly, du kommer med mig. 451 00:53:06,315 --> 00:53:09,815 Alle andre skal ud. Vågn op. Af sted. 452 00:53:09,983 --> 00:53:12,607 Af sted, piger. 453 00:53:14,486 --> 00:53:17,151 - Giv hende en som en gave. - Hvad? 454 00:53:17,318 --> 00:53:19,316 Kjolen. 455 00:53:32,357 --> 00:53:35,147 Jeg hedder Mary. 456 00:53:36,022 --> 00:53:39,440 - Jeg hedder Ned. - Tak, Ned. 457 00:53:44,607 --> 00:53:46,608 Er du irer? 458 00:53:47,731 --> 00:53:52,647 - Hvor kommer du fra? - Jeg blev født i Beveridge. 459 00:53:53,648 --> 00:53:56,937 Så du er koloniboer? 460 00:53:57,147 --> 00:54:02,234 - Jeg ved ikke, hvad jeg er. - Jeg kommer fra Templecrone. 461 00:54:08,061 --> 00:54:11,603 - Hvordan ser det ud? - Du ser dejlig ud. 462 00:54:11,769 --> 00:54:15,770 - Det skyldes bare kjolen. - Nej, det gør ej. 463 00:54:20,395 --> 00:54:23,435 Må jeg tage dit tøj af? 464 00:54:27,731 --> 00:54:31,438 - Fryser du? - Hvorfor spørger du? 465 00:54:31,607 --> 00:54:35,312 - Du ryster. - Jeg har det fint. 466 00:54:36,728 --> 00:54:39,231 Må jeg kysse dig? 467 00:54:58,268 --> 00:55:01,395 Du har ikke kysset ret meget, hvad? 468 00:55:03,477 --> 00:55:06,809 Skal vi prøve noget andet? 469 00:55:35,514 --> 00:55:38,140 Ned! 470 00:55:40,223 --> 00:55:43,934 Jeg troede, du aldrig blev færdig. Kom her. 471 00:55:45,686 --> 00:55:49,599 Det er fint nok, du ikke drikker, men hvad med lidt at ryge på? 472 00:55:49,764 --> 00:55:52,976 Det er dejligt at ryge bagefter. 473 00:55:59,847 --> 00:56:02,264 Ikke igen. 474 00:56:10,682 --> 00:56:14,932 Har du nogensinde kneppet i en kjole? 475 00:56:16,222 --> 00:56:18,681 Det er dejligt. 476 00:56:20,929 --> 00:56:23,553 Det føles, som om man... 477 00:56:25,222 --> 00:56:27,722 bryder reglerne. 478 00:56:27,887 --> 00:56:31,347 Var det mon det, Dan og hans ven var ude på? 479 00:56:34,429 --> 00:56:37,137 At kneppe i deres kjoler? 480 00:56:41,426 --> 00:56:43,886 Hvordan var Mary? 481 00:56:49,218 --> 00:56:51,678 Hun var udmærket. 482 00:56:59,803 --> 00:57:02,928 Nu knytter du dig ikke til hende, vel, Ned? 483 00:57:03,096 --> 00:57:08,010 For så var det en bjørnetjeneste. Mary egner sig ikke som hustru. 484 00:57:09,387 --> 00:57:12,136 Man skal ikke tage stedet her med sig hjem. 485 00:57:12,302 --> 00:57:18,466 Robinsons er et sted, man søger tilflugt fra det ensformige liv. 486 00:57:24,261 --> 00:57:26,842 Hader du mig? 487 00:57:29,593 --> 00:57:34,259 Er det, fordi jeg er englænder, eller fordi jeg er betjent? 488 00:57:35,593 --> 00:57:41,508 Jeg har aldrig mødt en som dig, som ikke fratog mig eller familien noget. 489 00:57:44,925 --> 00:57:48,007 Hvad ville jeg ønske at tage, Ned? 490 00:57:49,133 --> 00:57:52,465 Det har jeg ikke regnet ud endnu. 491 00:57:53,757 --> 00:57:57,006 Den her er til min lille Ellen! 492 00:58:23,424 --> 00:58:26,630 Det er din hjertelinje og hovedlinje. 493 00:58:26,797 --> 00:58:32,253 Livs- og hovedlinjen krydses, og det betyder, at du er viljestærk. 494 00:58:32,418 --> 00:58:35,423 Du har meget bløde hænder. 495 00:58:35,588 --> 00:58:40,214 Hjertelinjen er temmelig krum. Kan du se det? 496 00:58:40,380 --> 00:58:45,838 Det er faktisk et tegn på, at man er ret promiskuøs. 497 00:58:46,005 --> 00:58:47,963 Er det rigtigt? 498 00:58:56,045 --> 00:59:00,339 Må jeg få et lille kys på kinden? 499 00:59:08,544 --> 00:59:10,962 Skal han være din nye far? 500 00:59:11,127 --> 00:59:13,626 Jeg afgør ikke, hvem mor ligger med. 501 00:59:13,793 --> 00:59:17,209 - Eller hvem Dan rider sammen med? - Hvad mener du? 502 00:59:17,376 --> 00:59:20,916 George King er en tyv, og det er din bror Daniel også. 503 00:59:21,084 --> 00:59:24,836 Tag det roligt, Ned. Vi to er venner. 504 00:59:25,003 --> 00:59:28,002 Men jeg har en arrestordre på Dan. 505 00:59:28,962 --> 00:59:31,253 Jeg foreslår en aftale. 506 00:59:31,418 --> 00:59:36,001 Din søster Kate er en bemærkelsesværdig ung kvinde. 507 00:59:36,168 --> 00:59:40,291 Tror du mon, at hun vil ses med mig? 508 00:59:42,666 --> 00:59:47,792 Så ville jeg være så taknemlig, at jeg ville forklare kommissæren, - 509 00:59:47,960 --> 00:59:52,126 - at vi desværre ikke har nok beviser til at dømme Dan. 510 00:59:54,376 --> 00:59:58,334 - Vil Dan blive en fri mand? - Ja, en fri mand. 511 00:59:58,501 --> 01:00:01,999 - Jeg vil tænke over det. - Tak. 512 01:00:12,126 --> 01:00:18,708 Gud bevare vores nådige dronning 513 01:00:18,874 --> 01:00:24,414 længe leve vores ædle dronning 514 01:00:24,582 --> 01:00:30,205 Gud bevare dronningen 515 01:00:35,497 --> 01:00:41,332 - Mor, det er Mary Hearn. - Dejligt at møde dig, Mary. 516 01:00:41,500 --> 01:00:46,164 - Det er min forlovede, George. - Dejligt at møde dig. 517 01:00:48,956 --> 01:00:52,997 - Kigger du på mig? - Jeg kigger ikke. 518 01:00:57,704 --> 01:01:01,413 - Kender I to hinanden? - Jeg har aldrig mødt hende. 519 01:01:02,665 --> 01:01:07,330 - Du arbejder på Robinsons. - Jeg henter noget at drikke. 520 01:01:11,995 --> 01:01:14,703 Kys mig, inden du går. 521 01:01:19,035 --> 01:01:24,161 Jeg arbejder der ikke. De tog mig til sig, efter jeg fødte min søn. 522 01:01:26,787 --> 01:01:30,204 Vera Robinson tager ingen til sig, der ikke tjener penge. 523 01:01:30,371 --> 01:01:34,785 - Sådan er det ikke, mor. - Det er løgn. 524 01:01:34,953 --> 01:01:39,535 - Mary vil gerne lære dig at kende. - Jeg hjælper med husarbejdet. 525 01:01:39,703 --> 01:01:43,823 Det gør du garanteret, sådan en køn pige. 526 01:01:43,991 --> 01:01:47,825 Har du sådan en kusse, som mænd forelsker sig i? 527 01:01:52,869 --> 01:01:56,369 Det vover du fandeme på! Ellen! 528 01:02:00,661 --> 01:02:03,159 Er du gået fra forstanden? 529 01:02:03,327 --> 01:02:07,244 Du og din beskidte tæve har drevet mig til vanvid. 530 01:02:13,200 --> 01:02:17,451 - Jeg troede, du elskede mig. - Jeg vidste ikke, hun fik mit barn. 531 01:02:34,408 --> 01:02:40,617 - Jeg har købt en hest til dig. - Havde de ikke flere kjoler? 532 01:02:40,782 --> 01:02:43,949 - Vil du holde ham? - Må jeg? 533 01:02:46,948 --> 01:02:50,947 - Han har tykke ben. - Han spiser meget. 534 01:02:51,112 --> 01:02:53,448 Hvordan går det? 535 01:03:23,322 --> 01:03:25,820 Hvorfor rejste han? 536 01:03:30,405 --> 01:03:33,322 Vil du gifte dig med Mary? 537 01:03:35,027 --> 01:03:38,403 Og opfostre hendes barn som dit eget? 538 01:03:45,777 --> 01:03:48,986 Jeg er glad på dine vegne, min dreng. 539 01:03:49,153 --> 01:03:52,657 Vi fortjener alle et godt liv. 540 01:03:54,904 --> 01:03:57,195 Hvad er der sket med dit ansigt? 541 01:03:57,362 --> 01:04:02,025 En skade angreb mig på cykel, så jeg kørte hovedkulds ind i et træ. 542 01:04:02,194 --> 01:04:06,069 - En skade? - Alt her i landet vil dræbe os. 543 01:04:06,235 --> 01:04:10,193 Kate, jeg har en lille... Jeg har en gave til dig. 544 01:04:19,069 --> 01:04:22,486 Jeg håber, den passer. Jeg var ikke sikker. 545 01:04:22,653 --> 01:04:26,110 Må jeg prøve den? Den er pæn. 546 01:04:27,150 --> 01:04:31,818 - Den passer perfekt. - Den må have været dyr. 547 01:04:31,984 --> 01:04:36,274 - Hvad synes du, mor? - Den er smuk. 548 01:04:36,442 --> 01:04:40,107 - Du er en heldig pige. - Drej rundt. 549 01:04:45,566 --> 01:04:48,234 Hvad siger man så? 550 01:04:49,941 --> 01:04:52,691 - Tak. - Må jeg få et lille kys? 551 01:04:55,358 --> 01:04:56,773 Tak. 552 01:04:56,940 --> 01:05:00,021 Sid ned. Sådan. 553 01:05:05,898 --> 01:05:09,982 - Har du talt med din chef om Dan? - Ja, det har jeg. 554 01:05:12,689 --> 01:05:16,105 - Hvad sagde han? - Han... 555 01:05:17,565 --> 01:05:21,022 Han kunne ikke overtale kommissæren. 556 01:05:22,145 --> 01:05:27,103 - Jeg kan godt lide blonden. - Kunne ikke overtale ham til hvad? 557 01:05:29,062 --> 01:05:33,898 - Til at lade dig gå fri. - Men det lovede du. 558 01:05:34,065 --> 01:05:39,316 Jeg lovede at forsøge. Jeg fik det ned fra et år til kun fire måneder. 559 01:05:39,481 --> 01:05:43,482 Jeg skal fandeme ikke i spjældet i fire måneder! 560 01:05:43,649 --> 01:05:48,771 - Fjern dine beskidte fingre. - Du løj for os, for helvede! 561 01:05:48,939 --> 01:05:52,810 - Jeg vil ikke i spjældet! - Nu er det et år og fire måneder. 562 01:05:52,977 --> 01:05:56,771 - Forsvind. - Irere er for dumme. 563 01:05:56,938 --> 01:06:00,605 - Du må hellere gå. - Jeg går nu. 564 01:06:00,771 --> 01:06:03,604 Hvor er George? Vores yankee-ven? 565 01:06:04,853 --> 01:06:07,686 George King er her ikke længere. 566 01:06:07,853 --> 01:06:10,686 Jaså? Det er en skam. 567 01:06:14,227 --> 01:06:18,268 At drengen ikke skal have sin far i nærheden. 568 01:06:23,563 --> 01:06:27,810 - Hvad snakker du om? - Ned... 569 01:06:27,974 --> 01:06:33,060 George kom også hos fru Robinson. Hvor tror du, drengen kom fra? 570 01:06:34,227 --> 01:06:37,559 Sig det nu, Mary. 571 01:06:37,724 --> 01:06:41,225 - Hvis barn er det? - Hør ikke på ham. 572 01:06:42,141 --> 01:06:45,479 Har ingen fortalt dig det? 573 01:06:45,646 --> 01:06:47,602 Slyngler. 574 01:06:49,519 --> 01:06:52,518 Det faldt ingen ind at fortælle ham det? 575 01:06:52,686 --> 01:06:56,602 Det gør mig ondt, Ned. Jeg ville ikke... 576 01:06:56,767 --> 01:06:59,644 - Skrid. - Jeg er lige så vred. 577 01:06:59,809 --> 01:07:04,184 Er der nogen herinde, som amerikaneren ikke har kneppet? 578 01:07:04,350 --> 01:07:07,390 For han har kneppet dig og tydeligvis dig. 579 01:07:07,557 --> 01:07:10,891 Har han kneppet dig, Kate, inden jeg kom til? 580 01:07:12,932 --> 01:07:15,433 Dumme kælling! 581 01:07:15,600 --> 01:07:19,516 - Pis! - Neddy, du har skudt en strisser! 582 01:07:19,683 --> 01:07:23,098 Skyd ham! Skyd ham som det svin, han er! 583 01:07:23,265 --> 01:07:27,138 - Ned, han er ikke det værd. - Skyd ham! 584 01:07:27,307 --> 01:07:29,683 Jeg prøvede at advare dig. 585 01:07:29,848 --> 01:07:33,389 - Om hende og barnet. - Du advarede mig ikke en skid. 586 01:07:33,557 --> 01:07:37,558 Jeg sagde, at du ikke skulle tage hende med hjem. 587 01:07:37,723 --> 01:07:41,306 Du er ikke sådan her. 588 01:07:41,473 --> 01:07:46,804 Læg den. Du dræber dem alle sammen, hvis du trykker på aftrækkeren. 589 01:07:46,970 --> 01:07:50,555 - Skyd ham som et svin, Ned! - Nej, lad være. 590 01:07:50,719 --> 01:07:54,178 De har altid troet, vi er nogle tåber! 591 01:07:54,345 --> 01:07:58,345 - Skyd ham, Ned! - Mor! 592 01:08:03,930 --> 01:08:05,931 Skrid! 593 01:08:06,097 --> 01:08:10,222 Er der ingen rigtige mænd i dette gudsforladte land? 594 01:08:10,388 --> 01:08:13,223 Alle pansere gør, hvad de vil med familien Kelly. 595 01:08:13,388 --> 01:08:18,179 - Pak dine sager! - Det svin skal ikke have Kate. 596 01:08:18,346 --> 01:08:22,342 Ham, du solgte hende til. Vær den, du er bestemt til at være. 597 01:08:22,508 --> 01:08:24,512 Kom så, mor. 598 01:08:25,596 --> 01:08:28,762 Du er en af Sieves sønner. 599 01:08:29,802 --> 01:08:34,093 - Vi skal af sted, for helvede. - Du er en af Sieves sønner. 600 01:08:34,260 --> 01:08:37,634 - Vi skal af sted. - Jeg forlader ikke mor. 601 01:08:37,842 --> 01:08:42,259 - Vi skal af sted, for helvede. - Hvad snakker du om, mor? 602 01:08:42,426 --> 01:08:46,427 - Vi skal af sted, Ned. - Jeg forlader dig ikke, mor! 603 01:08:58,509 --> 01:09:02,509 Mange nætter har jeg forestillet mig de sidste øjeblikke i hytten. 604 01:09:02,677 --> 01:09:05,925 Hvordan det kunne være gået anderledes. 605 01:09:06,091 --> 01:09:11,256 Men man kan ikke ændre sin fortid eller flygte fra sin skæbne. 606 01:09:11,381 --> 01:09:17,053 Min mors ord gemte på nøglen til at afsløre min skæbne. 607 01:09:17,220 --> 01:09:20,219 Jeg var en af Sieves sønner. 608 01:09:57,507 --> 01:10:02,174 Dine drenge kan ikke skjule sig. Betjente leder i hele staten. 609 01:10:04,633 --> 01:10:09,795 Hvis du udleverer dem nu, så overlever de. 610 01:10:33,504 --> 01:10:38,004 Hvis du vil have noget at spise, så skal du hjælpe mig, Ellen. 611 01:10:40,587 --> 01:10:44,419 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst var mæt. 612 01:10:46,959 --> 01:10:49,170 For helvede. 613 01:10:55,376 --> 01:10:57,709 Ned hader dig. 614 01:10:57,876 --> 01:11:01,044 Er du klar over det? Jeg har set det. 615 01:11:01,211 --> 01:11:06,084 Man kan se det på hans udtryk. Han kan ikke fordrage dig. 616 01:11:06,251 --> 01:11:08,918 Min Ned elsker mig. 617 01:11:10,042 --> 01:11:12,418 Nej. 618 01:11:14,084 --> 01:11:17,710 Nej, du forveksler... 619 01:11:17,877 --> 01:11:21,044 Du forveksler frygt med kærlighed. 620 01:11:21,210 --> 01:11:24,625 De er alle sammen bange for dig. 621 01:11:27,666 --> 01:11:32,416 Du har gjort dem fortræd med frygt, men jeg er ikke bange for dig. 622 01:11:39,793 --> 01:11:42,124 Slip mig! 623 01:12:09,790 --> 01:12:14,208 Alex, din ven... Din ven er her. 624 01:12:19,996 --> 01:12:22,913 Undskyld, jeg kommer for sent. 625 01:12:25,995 --> 01:12:28,999 Kan du lide både? 626 01:12:31,206 --> 01:12:35,287 - Jeg kan godt lide den her. - Det er USS Monitor. 627 01:12:35,495 --> 01:12:39,330 Det pansrede Monitor. Et uigennemtrængeligt krigsskib. 628 01:12:39,455 --> 01:12:43,663 Lavet af stål med 11-tommers kanoner. En dræbermaskine. 629 01:12:46,786 --> 01:12:49,619 Det er fandeme smukt. 630 01:12:57,539 --> 01:13:00,370 Da min far friede til min mor, - 631 01:13:00,538 --> 01:13:05,245 - sagde han, at hun var den smukkeste kvinde, han havde set. 632 01:13:08,119 --> 01:13:12,035 De blev gift, inden der var gået en uge. 633 01:13:13,909 --> 01:13:17,908 - Hvornår blev I gift? - I december. 634 01:13:21,743 --> 01:13:25,577 - Hvad er du ude efter? - Jeg beder ikke om noget. 635 01:13:26,493 --> 01:13:31,910 - Jeg foreslår en aftale. - Du har intet, jeg vil have. 636 01:13:32,076 --> 01:13:34,201 Du vil have mig. 637 01:13:36,159 --> 01:13:41,116 Hvad vil du overgive dig til gengæld for? 638 01:13:43,951 --> 01:13:49,909 Min mor. Hun skal løslades og benådes for det, hun har gjort mod dig. 639 01:13:53,241 --> 01:13:56,949 Nej. Det er meget nobelt, men... 640 01:13:59,114 --> 01:14:02,406 det kommer ikke til at fungere. 641 01:14:02,573 --> 01:14:08,493 Victorias politistyrke jagter dig. Om to-tre dage ser jeg dig i lænker. 642 01:14:08,659 --> 01:14:12,619 - Alex! - Vores middag bliver kold. 643 01:14:14,200 --> 01:14:18,824 Tak for tilbuddet, min ven, men jeg tror, - 644 01:14:18,990 --> 01:14:22,991 - at jeg hellere vil se dig og din slags lide. 645 01:14:23,159 --> 01:14:28,571 Og at du og Dan bliver spærret inde sammen med jeres hore af en mor. 646 01:14:32,989 --> 01:14:35,863 Hvorfor skulle jeg ikke dræbe jer? 647 01:14:36,030 --> 01:14:40,072 Af samme grund, du ikke gjorde det derhjemme. 648 01:14:45,655 --> 01:14:49,363 Fordi du ikke er den mand, du lader til at være. 649 01:14:50,321 --> 01:14:53,986 Eller den mand, som din mor ville ønske, du var. 650 01:14:54,154 --> 01:14:56,363 Du er en dreng. 651 01:14:56,531 --> 01:15:02,738 En dreng, der søger en anfører. Nu skal du høre, hvad du skal gøre. 652 01:15:03,861 --> 01:15:05,985 Flygt. 653 01:15:07,155 --> 01:15:10,153 Flygt, så hurtigt du kan. 654 01:15:52,609 --> 01:15:55,277 Hvem er Sieves sønner? 655 01:15:55,444 --> 01:16:00,232 Vi er oprørere. Malurt i englændernes bæger. 656 01:16:00,400 --> 01:16:02,942 Banditter. Krigere. 657 01:16:03,109 --> 01:16:07,566 - Og du er en af dem? - Ja, mig og mine venner. 658 01:16:08,608 --> 01:16:12,444 - Og I går med kjoler? - Det er ikke kjoler, men masker. 659 01:16:12,610 --> 01:16:17,400 Mænd har klædt sig sådan i Irland. Det gør englænderne skidebange. 660 01:16:18,856 --> 01:16:22,980 Mænd frygter det, de ikke forstår. Ikke et gevær eller en kniv. 661 01:16:23,149 --> 01:16:27,981 Hvis man har kjole på i kamp, tror de, man er vanvittig. 662 01:16:28,148 --> 01:16:32,981 - Intet er så skræmmende som vanvid. - Hvad er I helt præcis sønner af? 663 01:16:33,149 --> 01:16:36,981 - Irland. - Irland? 664 01:16:37,149 --> 01:16:40,690 - Ja. - Snarere horeunger. 665 01:16:40,857 --> 01:16:45,190 - Far var også en af dem? - Ja, det var han. 666 01:16:45,356 --> 01:16:48,648 Hvorfor fortalte hun dig det og ikke mig? 667 01:16:50,774 --> 01:16:55,353 Fordi jeg var der, Ned, og det var du ikke. 668 01:17:49,647 --> 01:17:54,728 - Vi kan gå uden om dem, Ned. - Strisserne er her for at dræbe os. 669 01:17:56,312 --> 01:17:59,394 Ned, vi kan gå uden om dem. 670 01:18:01,145 --> 01:18:03,561 Ned. 671 01:18:05,270 --> 01:18:07,725 Lad være, makker. 672 01:18:11,184 --> 01:18:13,475 Hænderne op! 673 01:18:19,894 --> 01:18:23,561 - Steve, skyd ham! - Jeg har ham, Ned! 674 01:18:25,099 --> 01:18:28,516 Lad ham ikke slippe væk! Skyd ham! 675 01:18:34,143 --> 01:18:37,892 - Du ramte ham, Ned! - Skyd svinet! 676 01:20:32,718 --> 01:20:35,384 Hvad fanden laver du? 677 01:20:39,674 --> 01:20:43,010 Intet er så skræmmende som vanvid. 678 01:20:46,676 --> 01:20:49,884 Vi kunne være gået uden om dem, Ned. 679 01:21:04,966 --> 01:21:07,966 Vi skal bringe mændene hjem. 680 01:21:10,339 --> 01:21:15,173 Barbér jer, inden I besøger deres familier. Vis lidt respekt. 681 01:21:28,089 --> 01:21:31,301 Hvad hvis vi fortsatte med at flygte? 682 01:21:31,465 --> 01:21:36,047 Hele vejen til Amerika. Der afgår et skib fra Eden. 683 01:21:38,048 --> 01:21:42,214 Ingen ville lede efter os der. Ingen ville vide noget. 684 01:21:42,382 --> 01:21:45,507 Hvis vi bliver her, er det ude med os. 685 01:21:46,755 --> 01:21:51,253 I Amerika har de nogle bløde kager med huller i. 686 01:21:51,419 --> 01:21:58,379 De kalder dem doughnuts. Doughnuts, for fanden. 687 01:21:59,462 --> 01:22:04,963 - Det er ligesom at bide i en sky. - Jeg er skideligeglad med doughnuts. 688 01:22:07,795 --> 01:22:10,253 Jeg skal skrive. 689 01:22:12,878 --> 01:22:18,335 - Nå, så du skal skrive? - Alle skal skrive sin egen historie. 690 01:22:20,505 --> 01:22:24,711 I er mordere nu. Det er vi alle sammen. 691 01:22:24,878 --> 01:22:27,708 Vi kan ikke vende om. 692 01:22:30,253 --> 01:22:34,917 Skal vi skabe en hær? Få fat i nogle af dine venner, Dan. 693 01:22:36,376 --> 01:22:39,375 Vi får brug for nye kjoler. 694 01:22:40,292 --> 01:22:44,295 Vi skal i krig. Nu er vi Kelly-banden. 695 01:22:45,461 --> 01:22:48,336 I skal være mine dødsånder. 696 01:23:00,003 --> 01:23:02,707 Vi er Sieves sønner! 697 01:23:19,374 --> 01:23:22,955 Min mor blev idømt tre års fængsel. 698 01:23:23,123 --> 01:23:29,041 Min hud lugtede surt af død. Mit hår var klistret af blod. 699 01:23:29,207 --> 01:23:33,627 Og hele Victorias politistyrke jagtede os. 700 01:23:34,957 --> 01:23:40,206 Jeg kunne kun forestille mig min mor, der ventede på mig i fængslet. 701 01:23:41,454 --> 01:23:45,163 Nu vidste jeg, hvad jeg måtte gøre. 702 01:23:45,328 --> 01:23:48,123 Jeg ville blive Monitor. 703 01:23:48,289 --> 01:23:54,203 Jeg ville gøre mig til et krigsskib ligesom det på Fitzpatricks væg. 704 01:23:54,371 --> 01:23:58,748 Jeg ville blive det pansrede Monitor. 705 01:24:17,412 --> 01:24:20,578 - Har du opgivet min dreng? - Nej. 706 01:24:21,867 --> 01:24:24,787 Jeg venter hans barn. 707 01:24:42,620 --> 01:24:45,286 Hedder han George? 708 01:24:47,122 --> 01:24:50,953 Dine sønner har brug for dig, fru Kelly. 709 01:24:51,121 --> 01:24:53,951 Hvad kan jeg gøre herindefra? 710 01:24:54,119 --> 01:24:58,201 Hvis du skriver et brev til Ned, så giver jeg ham det. 711 01:25:00,160 --> 01:25:02,949 Han skal lade dig afsone din straf. 712 01:25:03,117 --> 01:25:09,700 Skriv, at Ned skal rejse langt væk. Vil du ikke nok? 713 01:25:11,702 --> 01:25:14,326 Ned har sendt mig dette. 714 01:25:16,077 --> 01:25:22,700 Han vil tiltrække betjente fra byen og dræbe dem, før han befrier dig. 715 01:25:25,409 --> 01:25:29,117 Han tror, I kan ride ud af cellen sammen. 716 01:25:29,367 --> 01:25:33,365 Han mener at have bevidnet sin fremtid. 717 01:25:40,574 --> 01:25:43,282 Jeg har set den samme fremtid. 718 01:25:46,284 --> 01:25:48,282 Hvad? 719 01:25:51,030 --> 01:25:54,697 Vil du lade din søn dø for dig? 720 01:25:55,780 --> 01:26:01,118 Engang vil du spørge dig selv, om du er en god mor. 721 01:26:02,865 --> 01:26:08,322 Det eneste sande svar vil vise sig i det, dine børn vil gøre for dig. 722 01:26:15,779 --> 01:26:20,569 Lille George, vil du dø for din mor? 723 01:26:39,445 --> 01:26:42,445 Jeg blev ikke vist nogen nåde. 724 01:26:42,612 --> 01:26:46,775 Så jeg jagtede dem, der nu jagtede mig. 725 01:26:48,193 --> 01:26:51,694 Det engelske imperium forsynede mig med rekrutter. 726 01:26:51,863 --> 01:26:54,902 Drenge, hvis fædres jord var blevet taget. 727 01:26:55,070 --> 01:26:58,278 Sværger du troskab til trekløveren og Sieves sønner? 728 01:27:00,652 --> 01:27:05,067 Vi skulle overtage en kro og alle staklerne i den. 729 01:27:06,193 --> 01:27:11,318 De skulle lokke politiet fra Melbourne og væk fra min mor. 730 01:27:11,486 --> 01:27:17,612 De kommer fra Melbourne på en søndag. Der er ingen passagertog om søndagen. 731 01:27:17,777 --> 01:27:21,610 Det betyder, at alle tog vil være fulde af betjente. 732 01:27:21,775 --> 01:27:26,067 Når I hører toget nærme sig, indtager I jeres pladser. 733 01:27:26,276 --> 01:27:30,234 Toget vælter, når vi har ødelagt skinnerne. 734 01:27:30,400 --> 01:27:35,731 Højst tyve vil overleve ulykken, og dem skyder vi en efter en. 735 01:27:35,899 --> 01:27:37,983 Bang, bang, bang. 736 01:27:38,148 --> 01:27:40,112 Bang. 737 01:27:41,484 --> 01:27:44,611 Hold jer sammen. Beskyt hinanden. 738 01:27:44,777 --> 01:27:49,567 Husk, at I er krigsskibe. Intet kan gennemtrænge jeres panser. 739 01:27:49,733 --> 01:27:51,568 Skyd! 740 01:27:54,817 --> 01:27:56,899 I er skudsikre! 741 01:27:57,066 --> 01:28:03,022 Hvem er klar til at gå i krig? Hvem kommer med mig? 742 01:28:04,690 --> 01:28:07,606 Vil vi indtage Melbourne? 743 01:28:08,607 --> 01:28:12,731 Jeg sagde: Vil vi indtage Melbourne? 744 01:28:12,898 --> 01:28:16,524 Vil vi gøre fremtiden til vores? 745 01:28:17,523 --> 01:28:20,897 Vil vi omskrive vores historie? 746 01:28:21,064 --> 01:28:23,857 Vil vi skrive den med blod? 747 01:28:24,023 --> 01:28:27,189 Vil vi dræbe nogen strissere? 748 01:28:32,524 --> 01:28:36,979 Ingen ville kunne udholde den uretfærdighed, jeg har lidt. 749 01:28:37,145 --> 01:28:42,605 Men alligevel kaldes jeg den værste og mest koldblodige morder. 750 01:28:44,229 --> 01:28:49,769 Som stjålne mænd i et stjålet land tager vi det, der tilkommer os. 751 01:28:51,602 --> 01:28:56,356 For jeg er en enkes lovløse søn, og mine ordrer skal adlydes. 752 01:28:57,607 --> 01:29:00,605 Det skal trykkes i sin helhed. 753 01:29:02,520 --> 01:29:08,355 Ellers vender jeg tilbage og skærer hvert ord ind i din mave. 754 01:29:17,350 --> 01:29:19,686 Hvad laver du? 755 01:29:20,768 --> 01:29:23,604 - Ostemasse. - Lækkert. 756 01:29:24,934 --> 01:29:29,935 Jeg vil tale om Ned. Han røver banker og har skabt sig et navn. 757 01:29:30,102 --> 01:29:34,309 - Du får en chance for at redde ham. - Fra hvad? 758 01:29:34,478 --> 01:29:36,933 Fra sig selv. 759 01:29:43,018 --> 01:29:45,228 Hvordan har du og din søn det? 760 01:29:45,395 --> 01:29:49,683 Jeg har været bekymret for jer nu, hvor Ned er eftersøgt. 761 01:29:49,851 --> 01:29:53,475 - Kan jeg hjælpe? - Nej, vi har det fint. 762 01:29:53,641 --> 01:29:58,723 Vil du vise mig din bankbog? De kan glemme at skrive renten. 763 01:29:58,889 --> 01:30:02,473 Det kan jeg ikke. Jeg skal lægge barnet i seng. Han er syg. 764 01:30:02,638 --> 01:30:07,727 Jaså? Du ser ud til at have det fint. Nu skal jeg undersøge ham. 765 01:30:07,893 --> 01:30:13,142 - Han er syg. Jeg... - Goddag, lille ven. 766 01:30:13,307 --> 01:30:17,392 Han siger: 'Jeg har det fint. Jeg har ikke brug for at sove.' 767 01:30:17,558 --> 01:30:21,641 Mary, hvis jeg så din bankbog, - 768 01:30:21,808 --> 01:30:25,057 - ville der ikke være nogen usædvanlige indskud, vel? 769 01:30:25,225 --> 01:30:27,304 Ikke tygge på fingrene. 770 01:30:27,472 --> 01:30:31,848 Værsgo. Tyg på den her. 771 01:30:32,014 --> 01:30:36,890 En dommer kunne erklære, at du ikke kan forsørge barnet, - 772 01:30:37,056 --> 01:30:41,558 - og at det er i fare, som vi siger i politiet. 773 01:30:41,723 --> 01:30:46,012 Jeg har ikke gjort noget eller set Ned. Jeg ved ikke, hvor han er. 774 01:30:46,179 --> 01:30:51,722 Men hvis du ser ham, vil du så fortælle mig... Hør efter. 775 01:30:52,763 --> 01:30:56,848 Du får ham, når du holder op med at lyve. Hvornår har du set Ned? 776 01:30:57,014 --> 01:31:01,179 Hvis du ser ham, vil du så fortælle mig det? 777 01:31:01,347 --> 01:31:04,428 Jeg har ikke set Ned. 778 01:31:04,595 --> 01:31:06,847 Ikke nu. 779 01:31:07,845 --> 01:31:09,886 Ikke nu, for helvede. 780 01:31:10,053 --> 01:31:14,471 Se på mig. Når du ser ham, så fortæller du mig det, ikke? 781 01:31:14,635 --> 01:31:16,801 Giv mig min dreng. 782 01:31:16,969 --> 01:31:19,926 Er han ikke kommet for at se til ham? 783 01:31:20,093 --> 01:31:24,097 - Jeg har ikke set ham! - Jeg tror ikke på dig! 784 01:31:24,263 --> 01:31:28,221 Hold mund! Du godeste. 785 01:31:30,427 --> 01:31:34,010 Hvad fanden laver du? Læg pistolen. 786 01:31:44,673 --> 01:31:49,093 Jeg foretog en afhøring. Tak for snakken. 787 01:32:15,593 --> 01:32:19,298 Jeg vil skyde Fitzpatrick. 788 01:32:19,466 --> 01:32:24,509 Vil du have flere strissere på nakken? Har vi ikke nok? 789 01:32:24,674 --> 01:32:28,049 Et helt tog fuldt af dem. 790 01:32:29,630 --> 01:32:33,295 Neddy, kom tilbage, makker. 791 01:32:35,801 --> 01:32:41,424 Jeg er din makker. Jeg ville sgu ønske, at jeg ikke var det. 792 01:32:43,965 --> 01:32:46,049 Men det er jeg. 793 01:32:47,384 --> 01:32:52,591 Du kan narre de andre til at tro, at du er Jesus, - 794 01:32:52,798 --> 01:32:57,171 - men jeg ved, at det her ikke er Guds værk. 795 01:32:58,214 --> 01:33:00,881 Du er bare et menneske... 796 01:33:02,339 --> 01:33:05,132 på vej mod sin hængning. 797 01:33:08,590 --> 01:33:10,796 Det er vi alle. 798 01:33:25,880 --> 01:33:31,919 Først skrev jeg til aviserne, men min sandhed blev aldrig trykt. 799 01:33:32,086 --> 01:33:36,043 For en myte er mere indbringende end et menneske. 800 01:33:36,211 --> 01:33:42,168 Men din mors brev viste, at mine skriverier ikke var forgæves. 801 01:33:42,336 --> 01:33:46,086 Jeg skulle skrive for din skyld, mit barn. 802 01:33:46,253 --> 01:33:50,504 Jeg skulle lære dig om din familie og din far. 803 01:33:50,669 --> 01:33:52,879 Om, hvem du skal blive. 804 01:33:53,046 --> 01:33:58,168 Jeg havde dræbt uskyldige og forladt dig og din mor. 805 01:33:58,337 --> 01:34:00,504 Mange ville kalde mig morder. 806 01:34:00,670 --> 01:34:07,167 Men andre, der vidste, hvilken uretfærdighed jeg havde lidt, - 807 01:34:07,335 --> 01:34:10,334 - ville kalde mig en helt. 808 01:34:13,417 --> 01:34:16,126 Sikke en flot kjole. 809 01:34:17,918 --> 01:34:20,917 Er du kommet for at kneppe? 810 01:34:27,915 --> 01:34:33,585 De vil ikke lade mig jagte dig længere. De siger, jeg er uduelig. 811 01:34:35,458 --> 01:34:38,667 Gør det så, for helvede! 812 01:34:38,834 --> 01:34:41,251 Gør det så! Kom så, Ned! 813 01:34:41,417 --> 01:34:46,914 Men jeg har sandheden på min side. Du er en Kelly, og jeg en strisser. 814 01:34:51,915 --> 01:34:59,664 Dømt på grund af nysgerrighed 815 01:35:01,955 --> 01:35:06,666 sendt til himlen på jord for mine synder 816 01:35:06,834 --> 01:35:13,249 jeg vil begynde på ny har intet at fortryde 817 01:35:14,415 --> 01:35:19,914 men der er en i hver by der ikke vil lade dig glemme 818 01:35:21,413 --> 01:35:27,746 han er et svin et svin han er et strissersvin 819 01:35:27,913 --> 01:35:33,373 han er et lille svineøre af et strissersvin 820 01:35:33,538 --> 01:35:38,662 han er et svin et svin han er et strissersvin 821 01:35:38,830 --> 01:35:44,539 han er et lille svineøre af et strissersvin 822 01:35:56,246 --> 01:35:59,951 Træk! Tre, to, en, træk! 823 01:36:00,119 --> 01:36:03,409 Toget var på vej mod kroen og dens fanger. 824 01:36:03,577 --> 01:36:08,327 Englænderne overgik os i antal, men ikke i kampgejst. 825 01:36:08,494 --> 01:36:14,368 Ligesom andre irske oprørere før os ville vi vælte kongemagten. 826 01:36:16,162 --> 01:36:20,788 Tragedierne ved Vinegar Hill og Eureka-oprøret måtte ikke gentages. 827 01:36:20,955 --> 01:36:27,203 Denne gang skulle politiet, og ikke os, fanges i rædslerne. 828 01:37:15,574 --> 01:37:18,073 Hvad skriver De? 829 01:37:23,822 --> 01:37:27,531 De lader til at være forfatter, hr. Kelly. 830 01:37:30,076 --> 01:37:34,534 Jeg hedder Thomas Curnow. Jeg er lærer i byen. 831 01:37:35,949 --> 01:37:38,657 Hvad vil De med os? 832 01:37:43,823 --> 01:37:47,405 Jeg har læst meget om Dem, hr. Kelly. 833 01:37:55,655 --> 01:37:58,028 Bare rolig. 834 01:37:59,028 --> 01:38:02,695 - Vi er væk, når vi hører lyden. - Hvilken lyd? 835 01:38:09,152 --> 01:38:11,695 Jeg er engelsklærer. 836 01:38:13,777 --> 01:38:16,194 Må jeg læse det? 837 01:38:19,031 --> 01:38:21,279 Må jeg have lov? 838 01:38:29,027 --> 01:38:35,691 'Jeg mistede min far som 12-årig og er opvokset med løgne og fortielser. 839 01:38:35,900 --> 01:38:41,609 Jeg efterlader min historie, så du ikke ser din far i et dårligt lys. 840 01:38:41,774 --> 01:38:44,238 Denne historie er til dig, - 841 01:38:44,404 --> 01:38:49,152 - og den indeholder ingen løgne, ellers må jeg brænde i Helvede.' 842 01:38:49,320 --> 01:38:51,777 Det er upoleret. 843 01:38:52,859 --> 01:38:55,694 Jeg vidste ikke, De var far. 844 01:38:57,609 --> 01:39:01,319 - Hvad synes du? - Det er udmærket. 845 01:39:01,485 --> 01:39:05,857 - Det er meget distinkt. - Hvad? 846 01:39:06,024 --> 01:39:08,234 Hvad betyder det? 847 01:39:08,399 --> 01:39:13,485 Jeg kan se Deres historie her. Er det Deres liv? 848 01:39:13,651 --> 01:39:17,900 - Har De skrevet det hele ned? - Du kan se min historie. 849 01:39:25,900 --> 01:39:29,441 Jeg er som sagt lærer i byen. 850 01:39:30,898 --> 01:39:34,108 - Jeg har bøger i nærheden. - Hvilke bøger? 851 01:39:34,274 --> 01:39:37,233 Dem, jeg bruger i skolen til engelsk. 852 01:39:37,398 --> 01:39:40,397 - Vil du lære mig engelsk? - Jeg vil hjælpe Dem. 853 01:39:40,566 --> 01:39:45,481 Vil du have den her i øjet? Så skal jeg sgu lære dig engelsk. 854 01:39:45,646 --> 01:39:48,646 Du skal sgu ikke lære mig en skid. 855 01:39:50,397 --> 01:39:53,230 Hvad er det for nogle bøger? 856 01:39:53,395 --> 01:39:58,526 - Grammatik. - Der er fejl i grammatikken. 857 01:40:01,982 --> 01:40:07,688 - Jeg ville gerne være forfatter... - Men hvad skete der? 858 01:40:09,397 --> 01:40:13,565 - Der skete ingenting. - Nej, det gjorde der vel ikke. 859 01:40:19,143 --> 01:40:23,480 Jeg kunne hente bøgerne på fem minutter, og så kunne vi ordne det. 860 01:40:23,646 --> 01:40:28,522 De problemer, der måtte være med grammatikken. 861 01:40:28,688 --> 01:40:34,479 Det ville højst tage fem minutter. Skolen ligger lige derhenne. 862 01:40:35,978 --> 01:40:38,187 Ingen må gå. 863 01:40:42,394 --> 01:40:46,395 Det er en historie, der er værd at fortælle. 864 01:40:53,561 --> 01:40:56,059 Du kommer tilbage. 865 01:41:00,101 --> 01:41:01,934 Ja. 866 01:41:03,266 --> 01:41:05,682 På æresord. 867 01:41:22,435 --> 01:41:24,434 Gå så. 868 01:41:36,058 --> 01:41:39,848 Hvordan kunne jeg opfatte mig selv som forfatter? 869 01:41:40,015 --> 01:41:43,140 Læreren opfattede mig som et fæ. 870 01:41:43,308 --> 01:41:47,723 Og jeg var sandt at sige ikke andet end et fæ. 871 01:41:52,308 --> 01:41:56,225 Af sted! Tæl til tusind! 872 01:41:56,391 --> 01:42:02,433 Hold jer sammen. Panseret beskytter, hvis der ikke er nogen mellemrum. 873 01:42:04,350 --> 01:42:06,514 Skynd jer! 874 01:42:08,888 --> 01:42:11,307 Hvad fanden er det? 875 01:42:11,473 --> 01:42:17,137 Da himlen blev oplyst over mig, flygtede min skræmte drengehær - 876 01:42:17,305 --> 01:42:20,761 - og efterlod Kelly-banden. 877 01:42:31,388 --> 01:42:35,555 - Pis! Ned! - Det stoppede før skinnerne. 878 01:42:37,473 --> 01:42:41,389 - Hvordan kan de have set det? - Nogen har advaret dem. 879 01:42:41,554 --> 01:42:45,221 Hvem fanden har advaret dem? 880 01:42:46,760 --> 01:42:49,343 Skynd jer. 881 01:42:49,510 --> 01:42:52,472 Hvor fanden er vores hær? 882 01:42:52,636 --> 01:42:55,596 Hvad fanden er det? 883 01:42:55,762 --> 01:42:59,805 - Det er dem. - Hvem fanden er det? 884 01:42:59,971 --> 01:43:04,343 Af sted. Det er dem, for helvede. Løb! 885 01:43:04,511 --> 01:43:06,928 - Hvem er det? - Strisserne. 886 01:43:14,388 --> 01:43:17,471 Dan, det skal nok gå. 887 01:43:18,592 --> 01:43:22,010 - Find våbnene frem! - Kom så, Joe! 888 01:43:22,175 --> 01:43:25,759 Hjælp med våbnene. Bred jer ud! Find et vindue! 889 01:43:25,925 --> 01:43:31,758 Find et vindue, og hold hovedet nede. Få ammunitionen derned. 890 01:43:31,926 --> 01:43:36,965 - Det skal nok gå, Joe. - Vi skulle jo jagte dem. 891 01:43:37,132 --> 01:43:39,804 Steve, sluk for lyset. 892 01:43:40,633 --> 01:43:44,676 Hold hovedet nede. Danny, det skal nok gå. 893 01:43:44,843 --> 01:43:50,468 Vi kan godt klare det. Hold hovedet nede, så skal det nok gå. 894 01:43:50,634 --> 01:43:54,510 Lad våbnene! Du skal nok klare den. 895 01:43:54,718 --> 01:43:59,588 Sigt mod lysene. På tre. Vi gør det sammen. Sigt mod lysene. 896 01:43:59,755 --> 01:44:02,548 En, to, tre! 897 01:44:07,549 --> 01:44:10,215 Ikke dårligt, drenge! 898 01:44:12,632 --> 01:44:15,673 - Du fik en, Ned! Du skød en! - Godt klaret. 899 01:44:15,840 --> 01:44:19,673 - Der er fandeme mange! - Du skød ham, Ned! 900 01:44:19,839 --> 01:44:26,255 Vi skal have panser på. Kjolen er ikke af metal, men blonde. 901 01:45:16,582 --> 01:45:19,546 Skyd! 902 01:45:19,712 --> 01:45:21,710 Møghunde! 903 01:46:01,165 --> 01:46:03,541 For helvede! 904 01:46:04,748 --> 01:46:08,334 - Giv mig en pistol! - Kom nu! 905 01:46:08,501 --> 01:46:10,919 Min hånd! 906 01:46:15,917 --> 01:46:20,458 - Joe, klarer du den? - Hvor er vores hær? 907 01:46:20,624 --> 01:46:25,207 Ned? Hvor fanden er vores hær? 908 01:46:25,373 --> 01:46:29,039 - Tag den her, Joe. - Hvor er vores hær? 909 01:46:29,207 --> 01:46:31,706 Det skal nok gå. 910 01:46:32,749 --> 01:46:34,747 Nej. 911 01:46:36,166 --> 01:46:39,665 Vi får ram på dem næste gang. 912 01:46:41,705 --> 01:46:46,164 - Det er din skyld, dit møgdyr! - Jeg er ked af det. 913 01:46:46,331 --> 01:46:50,664 Jeg er ked af det. Jeg er ked af det, for helvede! 914 01:46:50,831 --> 01:46:54,830 - Nej, du er ej! - Jeg prøvede at slippe væk! 915 01:46:54,996 --> 01:46:57,915 Hold så kæft! 916 01:47:00,621 --> 01:47:02,996 Hvad har jeg gjort? 917 01:47:03,164 --> 01:47:07,411 - Mit ben, for helvede! - Jeg er ked af det. Jeg ordner det. 918 01:47:11,162 --> 01:47:15,078 Pis! Jeg ser efter, hvad der er i vejen med ham. 919 01:47:17,454 --> 01:47:20,456 Hvad er der sket? 920 01:47:34,744 --> 01:47:38,993 Ud med jer! Hold hovedet nede. 921 01:47:39,161 --> 01:47:41,077 Pis! 922 01:47:47,578 --> 01:47:49,411 Ned! 923 01:47:55,867 --> 01:47:57,701 Ned! 924 01:47:58,660 --> 01:48:03,909 Jeg gennemhuller dem alle sammen. Hører I? 925 01:48:05,951 --> 01:48:09,202 Jeg gennemhuller dem alle sammen. 926 01:48:12,328 --> 01:48:17,367 Jeg går ingen steder. Jeg gennemhuller dem alle sammen. 927 01:48:17,532 --> 01:48:23,116 - Du sagde, du var Monitor. - Ja, jeg er Monitor. Mærk min hud. 928 01:48:23,283 --> 01:48:27,948 Intet trænger igennem det. Intet trænger igennem. 929 01:48:31,282 --> 01:48:34,452 Gør hende stolt, Ned. 930 01:48:36,284 --> 01:48:38,285 Af sted, Ned. 931 01:49:05,988 --> 01:49:10,238 Så kalder arbejdet, drenge! 932 01:49:11,781 --> 01:49:16,945 - For helvede! - Det gør I ikke, svinehunde! 933 01:49:17,112 --> 01:49:21,821 Vi er Sieves sønner! Jeg er fyr og flamme, drenge! 934 01:49:21,987 --> 01:49:25,406 Nu kommer jeg, engelske køtere! 935 01:49:25,572 --> 01:49:28,655 Så er det sgu nu! 936 01:49:28,821 --> 01:49:33,071 I kan ikke ramme mig herinde! Jeg er fandeme Monitor! 937 01:49:35,360 --> 01:49:40,861 Kom så an, svinehunde! Jeg får ram på hver eneste af jer! 938 01:49:57,736 --> 01:50:00,155 Forpulede... 939 01:50:02,780 --> 01:50:08,276 Forpulede svin! Jeg flår fandeme jeres hoveder af! 940 01:50:08,443 --> 01:50:14,027 Prøver I at brænde mit hus ned? I prøver fandeme at plyndre min mor! 941 01:50:14,195 --> 01:50:17,778 I skal fandeme ikke lægge jer ud med Sieves sønner! 942 01:50:17,944 --> 01:50:22,153 Jeg kommer! Jeg kommer, Danny! 943 01:50:22,320 --> 01:50:24,984 Jeg kommer, for helvede! 944 01:50:33,982 --> 01:50:38,527 Mine drenge! Mine drenge! 945 01:50:46,274 --> 01:50:50,648 Jeg er Monitor, mor. 946 01:51:51,647 --> 01:51:57,686 Jeg er Monitor, mor. Jeg er en af Sieves sønner. 947 01:53:17,056 --> 01:53:22,222 - Jeg er ked af det, mor. - Du har intet at være ked af. 948 01:53:26,597 --> 01:53:29,642 Jeg er stolt af dig, min dreng. 949 01:53:35,474 --> 01:53:37,892 Se dig engang. 950 01:53:42,140 --> 01:53:44,807 Jeg er bange, mor. 951 01:53:46,431 --> 01:53:51,430 - Det gør mig ikke til en kujon, vel? - Nej, det gør det ikke, min dreng. 952 01:54:02,972 --> 01:54:07,056 Når jeg går, så kommer de. 953 01:54:09,388 --> 01:54:12,594 Fængselsinspektøren og en præst. 954 01:54:14,472 --> 01:54:19,016 De vil følge dig til stedet, hvor det skal ske. 955 01:54:19,180 --> 01:54:23,219 En mand ved navn Upjohn skal gøre det. 956 01:54:28,512 --> 01:54:33,303 De vil spørge, om du vil sige noget, men lad være. 957 01:54:35,176 --> 01:54:38,633 Det er svært at være stærk, når man taler. 958 01:54:40,592 --> 01:54:44,513 Du skal ikke give dem den tilfredsstillelse. 959 01:54:47,263 --> 01:54:53,802 Når øjeblikket kommer, så kig lige frem og tænk på mig. 960 01:55:40,050 --> 01:55:43,339 Og hvad sker der så? 961 01:55:44,422 --> 01:55:47,672 Så skal du dø som en Kelly. 962 01:56:35,379 --> 01:56:41,171 Hvad er det med os australiere? Hvad er der i vejen med os? 963 01:56:41,337 --> 01:56:45,711 Har vi ingen Jefferson eller Disraeli? 964 01:56:47,587 --> 01:56:52,710 Kan vi ikke finde nogen bedre at beundre end en hestetyv og morder? 965 01:56:52,878 --> 01:56:57,295 Hvorfor skal vi altid gøre os pinligt bemærket? 966 01:56:59,793 --> 01:57:03,667 Jeg har her en galnings skriverier. 967 01:57:03,834 --> 01:57:07,877 Min belønning for at gøre en ende på Kellys ugerninger. 968 01:57:08,043 --> 01:57:11,505 Han havde ret. Hans grammatik var dårlig. 969 01:57:12,668 --> 01:57:16,503 På sin sidste dag virkede Ned Kelly fattet, men bleg. 970 01:57:16,710 --> 01:57:21,084 Men det kunne skyldes den hvide hætte, han fik over hovedet. 971 01:57:21,252 --> 01:57:27,876 Da han stod på faldlemmen, sagde han med lav stemme: 972 01:57:28,877 --> 01:57:32,582 'Sådan er livet.' 973 01:57:33,665 --> 01:57:36,708 Og da hans nakke brækkede... 974 01:57:38,294 --> 01:57:41,293 var den lovløse Ned Kelly... 975 01:57:42,291 --> 01:57:44,708 borte. 976 01:58:22,247 --> 01:58:25,541 Jeg ønsker for dig, mit kære barn, - 977 01:58:25,706 --> 01:58:31,330 - at al den grusomhed, jeg har beskrevet, er fremmed for dig - 978 01:58:31,498 --> 01:58:35,581 - som en sær fortælling fra fordums tid. 979 01:58:35,748 --> 01:58:41,829 Men hvis ikke, og du også har lidt uretfærdighed, - 980 01:58:41,997 --> 01:58:44,911 - så husk, at du er en Kelly. 981 01:58:45,077 --> 01:58:49,703 Glem aldrig, at du var min, og at du er elsket. 982 01:58:49,871 --> 01:58:56,121 Uanset hvad de skriver om mig, og hvilke løgne jeg tillægges, - 983 01:58:56,287 --> 01:58:59,247 - så skal du vide, at det er sandt. 984 01:58:59,414 --> 01:59:03,162 Så gå ud i verden og opnå det, du ønsker. 985 01:59:03,326 --> 01:59:08,326 Skriv din egen historie, for nu er du min fremtid. 986 01:59:16,913 --> 01:59:22,950 Inden sin død i 1880 bad Ned Kelly om, at hans mor skulle løslades, - 987 01:59:23,117 --> 01:59:29,159 - og hans lig overdrages til familien og begraves i indviet jord. 988 01:59:30,783 --> 01:59:35,743 Intet af det blev efterkommet. 989 02:03:56,560 --> 02:03:59,559 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service