1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 2 00:00:08,024 --> 00:00:16,024 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:00:16,048 --> 00:00:36,048 «: مـتـرجـمین:ماهی و اسکای واکر :» .:: Skywalker | Mahi ::. 4 00:01:05,800 --> 00:01:07,591 ‫سلام شاسگول، گل "رونی" رو دیدی؟ 5 00:01:07,592 --> 00:01:08,632 ‫محشر بود. 6 00:01:08,633 --> 00:01:10,299 ‫قراره از نزدیک ببینمش، ‫رفیق. 7 00:01:10,300 --> 00:01:11,959 ‫- شنبه این هفته. ‫- خفه بمیر. 8 00:01:13,842 --> 00:01:15,799 ‫و واقعاً داری چیزی که ‫فکر می کنی رو می خوری؟ 9 00:01:15,800 --> 00:01:18,632 ‫آره، همون برگر ‫پیتزا پپرونی همیشگی مون رو... 10 00:01:18,633 --> 00:01:21,132 ‫یه صبحانه ی مخصوص! یه ‫لقمه می خوری؟ 11 00:01:21,133 --> 00:01:23,507 ‫گمشو، آشغال... 12 00:01:23,508 --> 00:01:27,455 ‫بابای "ریچل" رفته ماموریت در نتیجه ‫یه بلیط اضافه برای "استمفورد بریج" داره. 13 00:01:28,217 --> 00:01:29,341 ‫"میا"! دیرمون میشه! 14 00:01:29,342 --> 00:01:30,504 ‫دارم میام! 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,299 ‫با "ریچل" میری؟ 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,882 ‫نگو که حسودیت میشه. 17 00:01:34,883 --> 00:01:37,882 ‫شوخی می کنی. اون زشته... 18 00:01:37,883 --> 00:01:38,842 ‫حالا! 19 00:01:38,843 --> 00:01:39,956 ‫دارم میام... 20 00:01:41,133 --> 00:01:43,421 ‫از بازی "چلسی" یه سلفی برات میفرستم ‫شاسگول. 21 00:02:01,342 --> 00:02:04,757 ‫- نه، "میا" این کار رو نکن! ‫- دختر کو ندارد نشان از ننه. 22 00:02:04,758 --> 00:02:05,924 ‫خداحافظ، مامان! 23 00:02:05,925 --> 00:02:07,382 ‫خداحافظ عشقم. 24 00:02:07,383 --> 00:02:09,873 ‫خطرناکه، چرا این کار رو می کنی؟ 25 00:02:13,508 --> 00:02:15,091 ‫تو مدرسه دعوا نکنین، 26 00:02:15,092 --> 00:02:16,132 ‫جواب هم ندین، 27 00:02:16,133 --> 00:02:17,882 ‫و امتحان امروز رو از دست ندین! 28 00:02:17,883 --> 00:02:19,756 ‫- آره، بجنبین. ‫- دوست دارم! 29 00:02:24,758 --> 00:02:26,418 ‫ساندویچ ها! 30 00:03:10,592 --> 00:03:11,541 ‫از ماشین پیاده شو 31 00:03:13,508 --> 00:03:15,085 ‫هی، بوس من کجاست؟ 32 00:03:16,342 --> 00:03:17,882 ‫امتحان ریاضی تون رو خوب بدین. 33 00:03:17,883 --> 00:03:21,549 ‫میشه به دامپزشک بگین که ‫بطری شو ساعت 1 لازم نداره؟ 34 00:03:21,550 --> 00:03:24,881 ‫- خیلی خب، گرفتم. واو! ‫- مرسی، خداحافظ! 35 00:03:25,508 --> 00:03:26,540 ‫مرسی 36 00:03:26,758 --> 00:03:28,418 ‫- دوست دارم! ‫- منم دوست دارم! 37 00:03:54,050 --> 00:03:56,216 ‫برام مهم نیست مشکل چیه ‫چون مشکل خودته. 38 00:03:56,217 --> 00:03:58,216 ‫بهتره این رستوران سر وقت ‫حاضر بشه. 39 00:03:58,217 --> 00:04:00,591 ‫دیگه تاخیر نداشته باش، "پایت"، جدی میگم. 40 00:04:00,592 --> 00:04:02,049 ‫سلام! 41 00:04:02,050 --> 00:04:03,923 ‫این رنگ چطوره؟ 42 00:04:05,092 --> 00:04:07,664 ‫برای بار، باحاله نه؟ 43 00:04:08,300 --> 00:04:09,877 ‫این یکی. 44 00:04:11,133 --> 00:04:12,047 ‫چه خبره؟ 45 00:04:12,258 --> 00:04:15,376 ‫کی شده کار ساختمانی سر وقت ‫تموم بشه. 46 00:04:16,133 --> 00:04:17,591 ‫هنوز داریم روی اتاق ها کار می کنیم و... 47 00:04:17,592 --> 00:04:18,924 ‫نزدیک تموم کردن هم نیستیم. 48 00:04:18,925 --> 00:04:21,331 ‫- من نگران نیستم. ‫- نه که نیستی! 49 00:04:22,467 --> 00:04:24,049 ‫خب، شاید بهتره باشی 50 00:04:24,050 --> 00:04:26,549 ‫چون یه تماس دیگه از مدرسه ‫داشتیم. 51 00:04:26,550 --> 00:04:27,882 ‫چش شده؟ 52 00:04:27,883 --> 00:04:29,757 ‫تو شانس آوردی که اینجایی... 53 00:04:29,758 --> 00:04:32,049 ‫اما وقتی لندن بودیم اینطوری ‫نبودی. 54 00:04:32,050 --> 00:04:34,757 ‫یادته؟ اونجا داشتی تلف میشدی. 55 00:04:34,758 --> 00:04:36,841 ‫شاید اون هم الآن همین حس ‫رو داره؟ 56 00:04:36,842 --> 00:04:38,924 ‫فقط یه ماهه که اینجاست. 57 00:04:38,925 --> 00:04:41,341 ‫فقط به زمان احتیاج داره. ‫عادت میکنه، می دونم که می کنه. 58 00:04:41,342 --> 00:04:43,507 ‫نمی دونم. ‫اون هیچ دوستی تو مدرسه نداره... 59 00:04:43,508 --> 00:04:45,500 ‫منم ندارم! نه وقتی به سن اون بودم. 60 00:04:46,342 --> 00:04:47,799 ‫اون بچه سرسختیه. 61 00:04:47,800 --> 00:04:51,214 ‫هی، اگه کسی بتونه با این ‫شرایط وفق پیدا کنه، 62 00:04:52,258 --> 00:04:53,421 ‫اون "میا" است. 63 00:04:54,967 --> 00:04:57,174 ‫پس، یه تماس دیگه از آقای "کروگر" داشتم. 64 00:04:57,175 --> 00:04:58,633 ‫گفت داشتی دعوا می کردی. 65 00:04:59,675 --> 00:05:00,592 ‫دوباره. 66 00:05:00,593 --> 00:05:02,879 ‫چرا همیشه حرف آقای "کروگر" رو باور ‫می کنی؟ 67 00:05:06,217 --> 00:05:09,050 ‫بچه های اینجا ابلهن، ‫چاره چیه؟ 68 00:05:11,967 --> 00:05:14,549 ‫فقط آرزوم بود که ‫برادرت میتونست بیشتر شبیه تو باشه... 69 00:05:14,550 --> 00:05:15,716 ‫اینجا رو ببین، "میا".. 70 00:05:15,717 --> 00:05:17,882 ‫به این حیوانات فوق العاده نگاه کن. ‫اونا مال مان... 71 00:05:17,883 --> 00:05:21,549 ‫همش مال ماست، هیچ می دونی چقدر خوش شانسی ‫که اینجا زندگی می کنی؟ 72 00:05:21,550 --> 00:05:24,674 ‫نه. چون نمی خوام اینجا ‫زندگی کنم. 73 00:05:24,675 --> 00:05:26,216 ‫اینجا خونه ام نیست. 74 00:05:26,217 --> 00:05:28,007 ‫حالا هست. 75 00:05:29,258 --> 00:05:31,341 ‫لندن خونه است. ‫جایی که دوستام هستن. 76 00:05:31,342 --> 00:05:32,882 ‫جایی که مدرسه ام هست. 77 00:05:32,883 --> 00:05:33,915 ‫"میا"... 78 00:05:35,175 --> 00:05:36,124 ‫"میا"! 79 00:05:48,217 --> 00:05:50,090 ‫مامان! 80 00:05:50,383 --> 00:05:55,504 ‫همه چی خوبه، همه چی خوبه. ‫من اینجام، تموم شد عزیزم. 81 00:05:59,342 --> 00:06:00,799 ‫داستان رو برام بگو... 82 00:06:00,800 --> 00:06:01,966 ‫باشه... 83 00:06:01,967 --> 00:06:03,716 ‫یکی بود یکی نبود، 84 00:06:03,717 --> 00:06:05,924 ‫در یه شب تاریک و بدون ماه، 85 00:06:05,925 --> 00:06:09,257 ‫یه فاجعه بزرگ پیش اومده بود ‫و همه ی طبیعت، 86 00:06:09,258 --> 00:06:12,674 ‫همه ی عناصر اونقدر ‫در جوش و خروش بودن، 87 00:06:12,675 --> 00:06:15,174 ‫که مردم فکر کردن پایان دنیاست... 88 00:06:15,175 --> 00:06:18,624 ‫زن ها و مرد ها دیدن فاجعه داره ‫بزرگتر میشه، 89 00:06:19,258 --> 00:06:21,131 ‫در حالی که ضعیف و ترسیده بودن. 90 00:06:22,800 --> 00:06:24,674 ‫تنها یک مرد، 91 00:06:24,675 --> 00:06:28,716 ‫یه طبیب خردمند ‫کاهن مردم "شانگان" 92 00:06:28,717 --> 00:06:30,708 ‫مردم زمین 93 00:06:32,175 --> 00:06:34,048 ‫لبخند زد. 94 00:06:34,467 --> 00:06:35,711 ‫داشت لبخند میزد. 95 00:06:38,008 --> 00:06:39,467 ‫پس، مردم پرسیدند: 96 00:06:40,592 --> 00:06:44,049 ‫کاهن، از این آشوب ‫نمی ترسی؟ 97 00:06:44,050 --> 00:06:45,709 ‫و اون جواب داد: 98 00:06:47,675 --> 00:06:51,549 ‫مردم مادر طبیعت رو تحریک کردن 99 00:06:51,550 --> 00:06:54,132 ‫و روز به روز اون رو نابود کردند. 100 00:06:54,133 --> 00:06:57,168 ‫و حالا اون هم داره ‫انتقامش رو می گیره. 101 00:07:00,800 --> 00:07:02,377 ‫اما یه روز، 102 00:07:04,550 --> 00:07:06,127 ‫یه روز کریسمس، 103 00:07:07,175 --> 00:07:10,375 ‫یه توله شیر سفید به دنیا خواهد اومد... 104 00:07:13,508 --> 00:07:14,671 ‫توجه. 105 00:07:24,050 --> 00:07:25,174 ‫کریسمس مبارک. 106 00:07:25,175 --> 00:07:26,752 ‫کریسمس مبارک! 107 00:07:42,883 --> 00:07:44,046 ‫اوه خدایا! 108 00:07:52,675 --> 00:07:54,257 ‫یه معجزه است! 109 00:07:54,258 --> 00:07:55,799 ‫سلام... 110 00:07:55,800 --> 00:07:58,834 ‫واقعاً یه معجزه است. ‫احتمالش یک در میلیونه. 111 00:08:00,175 --> 00:08:02,257 ‫می دونی معنیش چیه عزیزم؟ 112 00:08:02,258 --> 00:08:04,665 ‫برای مزرعه، برای ما. 113 00:08:10,508 --> 00:08:11,549 ‫می بینی "میا"؟ 114 00:08:11,550 --> 00:08:14,966 ‫یه توله شیر سفید همین امروز، 115 00:08:14,967 --> 00:08:16,544 ‫توی مزرعه مون به دنیا اومده. 116 00:08:17,592 --> 00:08:19,251 ‫بیا. 117 00:08:20,717 --> 00:08:21,831 ‫بغلش کن. 118 00:08:23,633 --> 00:08:26,336 ‫چرا باید یه توله شیر ‫احمق برام مهم باشه؟ 119 00:08:31,133 --> 00:08:33,421 ‫- کریسمس مبارک! ‫- کریسمس مبارک! 120 00:08:38,508 --> 00:08:39,883 ‫خیلی کوچولوئه. 121 00:08:48,092 --> 00:08:50,382 ‫توریست ها دیوانه اش میشن. 122 00:08:50,383 --> 00:08:53,631 ‫توله شیر دقیقاً سکوی پرتابیه ‫که منتظرش بودیم، می دونی. 123 00:08:58,717 --> 00:09:00,716 ‫شرمنده، الآن سرم خیلی شلوغه. 124 00:09:00,717 --> 00:09:01,841 ‫الآن می تونی صحبت کنی؟ 125 00:09:01,842 --> 00:09:04,331 ‫بعداً، باهات تماس می گیرم باشه؟ 126 00:09:37,383 --> 00:09:39,341 ‫میخوای شیشه شیرش رو بهش بدی؟ 127 00:09:39,342 --> 00:09:41,547 ‫نه، البته که نمی خوام. 128 00:10:19,467 --> 00:10:20,300 ‫واقعاً؟ 129 00:10:20,301 --> 00:10:22,174 ‫همه روز رو به نگاه کردن ‫به من می گذرونی! 130 00:10:22,175 --> 00:10:24,878 ‫برو "میک" رو پیدا کن، اون عشق حیواناته. 131 00:10:32,258 --> 00:10:34,549 ‫هی توپم رو ول کن! 132 00:10:34,550 --> 00:10:35,799 ‫می دونی اون توپ منه. 133 00:10:35,800 --> 00:10:37,377 ‫ولش کن! 134 00:10:51,758 --> 00:10:52,873 ‫"میک"، 135 00:10:53,717 --> 00:10:56,424 ‫من از دست این شپشو ‫که همش اذیتم می کنه خسته شدم! 136 00:10:56,425 --> 00:10:59,045 ‫هی، تقصیر "میک" نیست. 137 00:10:59,550 --> 00:11:01,966 ‫اون ازت خوشش میاد. خوش شانسی. 138 00:11:01,967 --> 00:11:04,132 ‫یه لقمه صبحانه بخور، ‫"جودی" داری پنکیک درست می کنه. 139 00:11:04,133 --> 00:11:06,841 ‫آره، "جودی" داره پنکیک درست می کنه ‫مگه نه؟ 140 00:11:06,842 --> 00:11:12,382 ‫"جودی" نیم ساعت پیش پنکیک ها رو ‫درست کرد چطوره آقای "اوون"... 141 00:11:12,383 --> 00:11:14,549 ‫و حالاهم میخواد ظرف ها رو بشوره. 142 00:11:14,550 --> 00:11:17,257 ‫اگه پنکیک می خوای، خودت پاشو ‫درست کن 143 00:11:17,258 --> 00:11:19,049 ‫اگه دلت می خواد! 144 00:11:20,383 --> 00:11:21,960 ‫دیدم! 145 00:11:22,175 --> 00:11:24,049 ‫هیس! 146 00:11:24,050 --> 00:11:27,799 ‫- می تونی مال من رو بخوری. ‫- من پنکیک مسخره ات رو نمی خوام. 147 00:11:27,800 --> 00:11:29,674 ‫کافیه دیگه، مشکلت چیه؟ 148 00:11:29,675 --> 00:11:31,966 ‫مشکلم خانواده ی ‫لعنتی امه. 149 00:11:31,967 --> 00:11:33,709 ‫اگه واقعاً می خواین بدونین! 150 00:11:44,467 --> 00:11:46,209 ‫تنهام بذارین! 151 00:12:24,467 --> 00:12:26,966 ‫کافیه... کافیه! 152 00:12:26,967 --> 00:12:28,091 ‫ناله 153 00:12:28,092 --> 00:12:31,624 ‫و گریه تمام روز، اذیتم می کنه. 154 00:12:32,675 --> 00:12:33,633 ‫بس کن. 155 00:12:33,634 --> 00:12:35,921 ‫می دونی خیلی بو می دی! 156 00:12:36,758 --> 00:12:39,466 ‫لیتر لیتر می خوری، کجات میره، پسر. 157 00:12:39,467 --> 00:12:41,008 ‫ما گرسنه ایم... 158 00:12:55,175 --> 00:12:56,550 ‫حیوون دیوانه. 159 00:13:15,175 --> 00:13:17,257 ‫و پودر پروتئین لازم داریم. 160 00:13:17,258 --> 00:13:19,341 ‫می دونم "کِو" دارم راست و ریستش ‫می کنم. 161 00:13:19,342 --> 00:13:21,132 ‫و قرص های ضد انگل. 162 00:13:21,133 --> 00:13:23,507 ‫بعلاوه، "جودی" هم برای آغل ها ‫ضد عفونی کننده میخواد. 163 00:13:23,508 --> 00:13:27,373 ‫"کو" قبلاً برات توضیح دادم، ‫ما هیچ پولی نداریم! 164 00:13:31,342 --> 00:13:32,882 ‫"کوین" لطفاً بیا کمکم کن. 165 00:13:32,883 --> 00:13:34,460 ‫بیا "چارلی"! 166 00:13:36,633 --> 00:13:38,424 ‫- این دوتا ‫- می بینی؟ 167 00:13:39,758 --> 00:13:42,257 ‫خب، شاید ‫حق با تو بوده باشه. 168 00:13:42,258 --> 00:13:44,674 ‫این قضیه اغلب اتفاق نمی افته. ‫باید یه شامپاین باز کنم! 169 00:13:44,675 --> 00:13:45,589 ‫آره. 170 00:13:48,717 --> 00:13:50,507 ‫- "چارلی"! ‫- مرسی. 171 00:13:54,050 --> 00:13:55,091 ‫نوش. 172 00:13:55,092 --> 00:13:56,633 ‫بیا "چارلی" پسر خوب. 173 00:13:57,883 --> 00:14:00,586 ‫تو یه پسر بزرگی "چارل"، هاه، "چارلی"؟ 174 00:14:01,842 --> 00:14:03,501 ‫می خوای بازی کنی، پسر؟ 175 00:14:06,967 --> 00:14:08,424 ‫پسر خوب کی بودی؟ 176 00:14:08,425 --> 00:14:11,007 ‫شامپاین، بچه ها و شیر ها. 177 00:14:11,008 --> 00:14:12,591 ‫- خوبه. ‫- و تو؟ 178 00:14:12,592 --> 00:14:14,465 ‫آره. و تو؟ 179 00:14:15,717 --> 00:14:17,049 ‫بیا. "چارلی". 180 00:14:17,050 --> 00:14:18,632 ‫بیا پسر، از پسش بر میای. 181 00:14:18,633 --> 00:14:21,205 ‫بیا اینجا پسر، بیا اینجا رو نگاه کن. 182 00:14:22,592 --> 00:14:23,623 ‫پسر خوب. 183 00:14:24,258 --> 00:14:25,716 ‫پسر گنده کی بودی؟ 184 00:14:25,717 --> 00:14:26,841 ‫بیا اینجا نگاه کن. 185 00:14:26,842 --> 00:14:28,004 ‫پسر خوب. 186 00:14:29,467 --> 00:14:31,549 ‫پسر خوب! 187 00:14:31,550 --> 00:14:33,506 ‫پسر خوب، "چارلی". 188 00:14:35,300 --> 00:14:38,632 ‫باید دنبالم بیای. ‫بعدش می تونیم همه کار ها رو باهم انجام بدیم. 189 00:14:38,633 --> 00:14:39,464 ‫بیا! 190 00:14:41,550 --> 00:14:43,008 ‫"چارلی"! 191 00:14:46,425 --> 00:14:48,417 ‫پسر خوب، بیا! 192 00:14:55,592 --> 00:14:57,667 ‫مامان! 193 00:15:04,467 --> 00:15:08,841 ‫تا به امروز، هیچکس نمی دونه ‫شیر های سفید از کجا اومدن... 194 00:15:08,842 --> 00:15:12,466 ‫اما برای مردم "شانگان" این موضوع ‫مقدسه. 195 00:15:12,467 --> 00:15:15,507 ‫اما روزی اون ها خواهند اومد و ‫کمکمون خواهند کرد 196 00:15:15,508 --> 00:15:18,507 ‫آرامش رو به مادر طبیعت برگردونیم... 197 00:15:28,300 --> 00:15:29,757 ‫"میا"، 198 00:15:29,758 --> 00:15:32,165 ‫این فقط یه افسانه نیست، می دونی. 199 00:15:33,300 --> 00:15:35,174 ‫باید بهش باور داشته باشی. 200 00:15:35,175 --> 00:15:38,716 ‫حتی یه عده هستن که ‫یه پناهگاه تو 201 00:15:38,717 --> 00:15:40,591 ‫سرزمین "شانگان" 202 00:15:40,592 --> 00:15:43,507 ‫کنار رود خونه "تیمباواتی" ‫ساختن 203 00:15:43,508 --> 00:15:47,455 ‫که وقتی شیر سفید بر میگرده ‫ازش استقبال کنن. 204 00:15:58,842 --> 00:15:59,873 ‫ازت ممنونم. 205 00:16:02,258 --> 00:16:03,841 ‫- مامان... ‫- چیه؟ لطفاً. 206 00:16:03,842 --> 00:16:06,331 ‫چیه؟ چیه؟ 207 00:16:07,800 --> 00:16:09,673 ‫دیگه نمی تونم بهت دست بزنم؟ 208 00:16:12,467 --> 00:16:15,916 ‫باشه، میدونی که نمی تونه برای همیشه ‫تو خونه بمونه... مگه نه؟ 209 00:16:16,967 --> 00:16:19,124 ‫همیشه یه حیوان وحشی خواهد موند. 210 00:16:22,050 --> 00:16:23,299 ‫این رو می دونی؟ 211 00:16:23,300 --> 00:16:24,757 ‫به نظرت حقیقت داره؟ 212 00:16:24,758 --> 00:16:27,049 ‫خب، تو دنیای "میک"، داره. 213 00:16:27,050 --> 00:16:30,507 ‫لازم نیست یه افسانه برای اینکه ‫درونش حقیقت وجود داشته باشه واقعی باشه. 214 00:16:30,508 --> 00:16:31,966 ‫گمونم. 215 00:16:31,967 --> 00:16:34,341 ‫هر مردمی تصمیم می گیرن ‫حقیقتشون چیه. 216 00:16:34,342 --> 00:16:35,507 ‫می تونم یکم مطالعه کنم؟ 217 00:16:35,508 --> 00:16:38,299 ‫نه، باید بخوابی. 218 00:16:38,300 --> 00:16:40,588 ‫فردا مدرسه داری. یالا. 219 00:16:47,383 --> 00:16:49,466 ‫"چارلی"، بس کن. 220 00:16:49,467 --> 00:16:51,341 ‫خدا! 221 00:16:51,342 --> 00:16:53,417 ‫نه، خنده نداره، "میا". 222 00:16:54,467 --> 00:16:56,340 ‫- چی؟ ‫- خنده نداره. 223 00:17:00,300 --> 00:17:03,085 ‫خیلی خب، وقت خوابه، وقت خوابه، یالا! 224 00:17:06,425 --> 00:17:07,588 ‫شب بخیر. 225 00:17:09,883 --> 00:17:11,757 ‫هیچوقت فکر نمی کردم ‫صدای خودم رو در حال گفتن این بشنوم... 226 00:17:11,758 --> 00:17:14,757 ‫اما زیادی به توله نزدیک نمیشه؟ 227 00:17:14,758 --> 00:17:17,378 ‫آره، می دونم، اما شاده... 228 00:17:18,508 --> 00:17:20,716 ‫برای اولین بار از وقتی که اومدیم اینجا ‫شاده. 229 00:17:20,717 --> 00:17:22,674 ‫هنوز نمی خوام خرابش کنم. 230 00:17:22,675 --> 00:17:26,338 ‫تو شاهدخت فرانسوی من چطور؟ ‫تو خوشحالی؟ 231 00:17:28,842 --> 00:17:29,755 ‫آره. 232 00:17:31,758 --> 00:17:33,507 ‫"چارلی"! بس کن! 233 00:17:33,508 --> 00:17:36,211 ‫اوخ، "چارلی"! 234 00:17:38,842 --> 00:17:40,170 ‫"چارلی"، بس کن! 235 00:17:42,592 --> 00:17:44,050 ‫داری امتحانم می کنی؟ 236 00:17:50,300 --> 00:17:52,043 ‫می فهمم "چارلی"، عیبی نداره. 237 00:17:52,592 --> 00:17:53,920 ‫داری امتحانم می کنی. 238 00:17:54,758 --> 00:17:56,003 ‫عیبی نداره، پسر. 239 00:18:04,758 --> 00:18:06,549 ‫کاری که میکنه محشره. 240 00:18:12,592 --> 00:18:16,132 ‫به نظرت وقتی کامل بزرگ شدی ‫می تونیم این کارو بکنیم؟ 241 00:18:16,133 --> 00:18:19,049 ‫شرمنده، این کاری بود که پدرم قبلاً انجام میداد ‫و من دیگه انجامش نمی دم. 242 00:18:20,800 --> 00:18:24,132 ‫چرا "درک دو پلزیس" رو امتحان نمی کنی، ‫شاید بتونه کمکت کنه. 243 00:18:24,133 --> 00:18:25,378 ‫خدانگهدار. 244 00:18:27,467 --> 00:18:28,416 ‫چه خبرا؟ 245 00:18:28,842 --> 00:18:31,545 ‫می خواستم ببینم به نر های ‫بالغ غذا دادین یا نه؟ 246 00:18:32,175 --> 00:18:33,206 ‫نه هنوز. 247 00:18:35,925 --> 00:18:39,043 ‫بیا "کو"، "میا" همراهمون میاد. ‫و می خواد رانندگی کنه. 248 00:18:39,675 --> 00:18:42,378 ‫- چی باعثش شد؟ ‫- شرایط عوض می شن. 249 00:18:45,175 --> 00:18:46,206 ‫مگه نه؟ 250 00:18:48,300 --> 00:18:49,331 ‫حاضری؟ 251 00:18:57,383 --> 00:18:59,757 ‫مزرعه درآمدش رو از کجا ‫در میاره؟ 252 00:18:59,758 --> 00:19:02,165 ‫خب این... سوال خیلی خوبیه. 253 00:19:02,883 --> 00:19:05,507 ‫ما شیر ها رو برای محافظت ازشون ‫پرورش می دیم، مگه نه؟ 254 00:19:05,508 --> 00:19:07,591 ‫- کل قضیه اینه. ‫- آره. 255 00:19:07,592 --> 00:19:09,341 ‫پس، کسی بابتش بهمون پول می ده؟ 256 00:19:09,342 --> 00:19:10,175 ‫کاش اینطور بود. 257 00:19:10,176 --> 00:19:12,048 ‫برو اونور. 258 00:19:13,425 --> 00:19:14,966 ‫می دونی، قراره کاری کنیم درآمد داشته ‫باشه. 259 00:19:14,967 --> 00:19:17,174 ‫وقتی مهمانسرا آماده بشه ‫کارمون میشه این. 260 00:19:17,175 --> 00:19:18,716 ‫مهمون هایی که برای جای خواب ‫و صبحانه میان، 261 00:19:18,717 --> 00:19:21,341 ‫گروه های فیلم برداری که هزینه ها رو می دن، ‫تحقیقات علمی... 262 00:19:21,342 --> 00:19:23,716 ‫سخت میشه، ‫اما باید راهش بندازیم. 263 00:19:23,717 --> 00:19:25,924 ‫پس، شیر هایی که می فروشیم چی میشن؟ 264 00:19:25,925 --> 00:19:30,299 ‫ما شیر هم می فروشیم، بله. ‫به باغ وحش ها، پارک ها، پرورش دهنده های دیگه. 265 00:19:30,300 --> 00:19:31,217 ‫قضیه این سوالا چیه؟ 266 00:19:31,218 --> 00:19:33,208 ‫نمی خوام "چارلی" رو بفروشین. 267 00:19:35,800 --> 00:19:38,420 ‫اون یه حیوان خانگی نیست، "میا". ‫این رو می فهمی دیگه؟ 268 00:19:39,258 --> 00:19:41,333 ‫مثل بقیه شیر ها هم نیست. 269 00:19:42,050 --> 00:19:43,507 ‫فرق می کنه. 270 00:19:43,508 --> 00:19:45,168 ‫فرق نمی کنه. 271 00:19:45,800 --> 00:19:48,299 ‫فعلاً، توله است، ‫و می تونی باهاش کیف کنی. 272 00:19:48,300 --> 00:19:50,505 ‫به زودی، می خواد بکشتت. 273 00:19:54,967 --> 00:19:57,174 ‫برو اونور این حصار، ‫و هر کدوم از این شیر ها 274 00:19:57,175 --> 00:20:00,591 ‫تو 5 ثانیه تیکه پاره ات می کنن. ‫مهم نیست بهشون غذا دادی، 275 00:20:00,592 --> 00:20:02,674 ‫یا حمامشون کردی یا بغلشون کردی. 276 00:20:02,675 --> 00:20:05,799 ‫یا اینکه اسمت "میا" یا "کوین" ‫یا "اوبی وان کنوبی" ( شخصیت جنگ ستارگان) باشه. 277 00:20:05,800 --> 00:20:07,674 ‫یه حیوان وحشی، وحشیه. 278 00:20:07,675 --> 00:20:10,591 ‫و هر کاری هم که بکنی، هیچوقت ‫نمی تونی این موضوع رو عوض کنی. 279 00:20:13,092 --> 00:20:15,711 ‫خب، بهم قول بده، "چارلی" رو نمی فروشی. 280 00:20:22,883 --> 00:20:24,132 ‫نگران "چارلی" نباش. 281 00:20:24,133 --> 00:20:26,836 ‫اون بزرگترین برگ برنده ای میشه ‫که این مزرعه تا حالا داشته. 282 00:20:52,175 --> 00:20:54,049 ‫زیادی راحت نباش. 283 00:20:54,050 --> 00:20:55,709 ‫بیا، بیا بریم قدم بزنیم. 284 00:21:00,800 --> 00:21:02,382 ‫پس، اینجا... 285 00:21:02,383 --> 00:21:05,091 ‫اینجا خونه اته. ‫تو به اینجا تعلق داری، می دونی؟ 286 00:21:05,092 --> 00:21:08,292 ‫همونقدر که اینجا به ما تعلق داره ‫ما هم به اینجا تعلق داریم. 287 00:21:09,467 --> 00:21:12,039 ‫حالا کم کم داری این رو می فهمی، هان؟ 288 00:21:15,092 --> 00:21:17,174 ‫خب این بابائه و اون یکی هم ‫مامانه. 289 00:21:17,175 --> 00:21:19,257 ‫می دونی از کجا می فهمی؟ 290 00:21:19,258 --> 00:21:21,416 ‫چون اونه که داره شلنگ تخته می اندازه! 291 00:21:22,175 --> 00:21:23,834 ‫بیا، بیا بریم. 292 00:21:42,383 --> 00:21:43,924 ‫می دونی، بابابزرگت قبلاً ‫من رو می آورد اینجا 293 00:21:43,925 --> 00:21:45,716 ‫وقتی دقیقاً هم سن تو بودم. 294 00:21:46,967 --> 00:21:47,998 ‫این کپه قدیمی. 295 00:21:50,300 --> 00:21:51,214 ‫باحاله، هاه؟ 296 00:21:52,383 --> 00:21:54,458 ‫بچه اسب آبیه رو می بینی ‫رو پشت مامانش ایستاده؟ 297 00:22:09,550 --> 00:22:11,127 ‫"چارلی"، من باید برم. 298 00:22:18,925 --> 00:22:20,502 ‫دو هفته دیگه می بینمت، باشه؟ 299 00:22:20,925 --> 00:22:25,085 ‫قراره بری تو حصار پیش ‫همه دوستات، باحال میشه. 300 00:22:28,092 --> 00:22:29,050 ‫دیوانه شدی؟ 301 00:22:29,051 --> 00:22:30,716 ‫"میک"، افسارت رو بده به من. 302 00:22:30,717 --> 00:22:32,591 ‫چیزی نیست "جان"، فقط یه خراشه. 303 00:22:32,592 --> 00:22:33,717 ‫بابا، چیزی نیست، جدی می گم. 304 00:22:33,717 --> 00:22:35,709 ‫کافیه، "میا" بشین تو ماشین! 305 00:22:36,425 --> 00:22:37,456 ‫برو. 306 00:22:40,175 --> 00:22:42,167 ‫بذارش کنار بقیه توله ها. 307 00:23:07,675 --> 00:23:09,341 ‫"میا"! 308 00:23:09,342 --> 00:23:11,417 ‫بیرون لطفاً، مرسی. 309 00:23:54,633 --> 00:23:56,508 ‫آخرین بار کی غذا خورده؟ 310 00:23:56,508 --> 00:23:57,671 ‫دیروز صبح. 311 00:23:58,383 --> 00:24:00,382 ‫و دیگه خودش رو تمیز ‫نمی کنه. 312 00:24:00,383 --> 00:24:02,671 ‫فقط به در میکوبه. 313 00:24:04,342 --> 00:24:06,632 ‫خب، نمی تونیم خودمون بهش غذا بدیم؟ 314 00:24:06,633 --> 00:24:08,506 ‫کسی نمی تونه نزدیکش بره. 315 00:24:09,342 --> 00:24:10,466 ‫اون خراش ها چین؟ 316 00:24:10,467 --> 00:24:12,549 ‫بعضی از توله های دیگه بهش ‫حمله کردن. 317 00:24:12,550 --> 00:24:14,841 ‫اما از خودش دفاع نمی کنه. 318 00:24:14,842 --> 00:24:16,299 ‫شاید فقط دلش برای "میا" ‫تنگ شده؟ 319 00:24:16,300 --> 00:24:18,292 ‫چرت نگو، "میک"... 320 00:24:19,342 --> 00:24:21,417 ‫و این حیوون لعنتی رو کنترلش کن. 321 00:24:28,717 --> 00:24:31,420 ‫این مکان تا سال 1983 ‫یه زندان بود. 322 00:25:27,342 --> 00:25:30,382 ‫سلام، خودم هستم. 323 00:25:30,383 --> 00:25:31,842 ‫چی؟ 324 00:25:33,717 --> 00:25:34,961 ‫از کی؟ 325 00:25:37,258 --> 00:25:38,924 ‫"جودی" رو بیار، بگو حواسش ‫به "میک" باشه. 326 00:25:38,925 --> 00:25:40,674 ‫- صبر کن، باید این رو ببینی/ ‫- "میا" فرار کرده. 327 00:25:40,675 --> 00:25:43,081 ‫"میا" است، اون همین جاست. ‫شگفت انگیزه. 328 00:25:46,300 --> 00:25:48,174 ‫قول می دم. 329 00:25:48,175 --> 00:25:49,966 ‫تا ابد باهات می مونم. 330 00:25:52,967 --> 00:25:58,174 ‫آروم باش، بخواب 331 00:25:58,175 --> 00:26:03,716 ‫مامانت همیشه دوست داره. 332 00:26:03,717 --> 00:26:07,757 ‫بخواب عزیزم 333 00:26:07,758 --> 00:26:13,091 ‫عشق من، عزیزم 334 00:26:13,092 --> 00:26:18,091 ‫نترس، وحشت نکن. 335 00:26:18,092 --> 00:26:23,508 ‫چشمانت را ببند، دستم را رها کن. 336 00:26:27,258 --> 00:26:28,503 ‫"میا"، کجا بودی؟ 337 00:26:29,842 --> 00:26:31,419 ‫کی اهمیت میده؟ 338 00:26:32,675 --> 00:26:34,133 ‫چش شده؟ 339 00:26:35,592 --> 00:26:37,133 ‫اینجا چه خبر بوده؟ 340 00:26:37,883 --> 00:26:38,915 ‫متاسفم. 341 00:26:49,425 --> 00:26:52,341 ‫می دونم خطرناکی، ‫می دونم همه می گن شما خطرناکین. 342 00:26:52,342 --> 00:26:56,632 ‫اما اگه کسی رو دوست داشتین ‫می کشتینش؟ 343 00:27:00,175 --> 00:27:03,174 ‫لطفاً بهم بگین، باید بدونم... ‫خواهش می کنم. 344 00:27:10,258 --> 00:27:12,464 ‫نمی تونم زندگی مو بدون ‫"چارلی" تصور کنم. 345 00:27:24,633 --> 00:27:27,882 ‫به نظرت سه سال دیگه وقتی ‫به اندازه ی یه شیر گنده 346 00:27:27,883 --> 00:27:31,216 ‫بزرگ و قوی شدی ‫می خوای من رو بکشی؟ 347 00:27:31,217 --> 00:27:32,876 ‫ 348 00:27:37,675 --> 00:27:39,334 ‫فکر می کنی یادت میره من کیم؟ 349 00:27:40,675 --> 00:27:42,548 ‫حتی صدام رو یادت میاد؟ 350 00:27:43,300 --> 00:27:44,331 ‫پسر خوب. 351 00:27:49,967 --> 00:27:50,880 ‫بیا. 352 00:28:16,008 --> 00:28:17,336 ‫دوست دارم، رفیق. 353 00:28:27,675 --> 00:28:28,790 ‫چارلی! 354 00:28:33,800 --> 00:28:35,792 ‫منو دوست داری، "چارلی"؟ 355 00:28:37,550 --> 00:28:39,008 ‫گمونم. 356 00:28:46,008 --> 00:28:48,166 ‫پسر خوبی هستی! 357 00:28:49,133 --> 00:28:50,248 ‫پسر خوب. 358 00:28:56,425 --> 00:28:58,298 ‫اون دختره یه تخته اش کمه. 359 00:29:05,883 --> 00:29:07,257 ‫نه، نیست. 360 00:29:07,258 --> 00:29:09,216 ‫اون یه ساحره است. 361 00:29:09,217 --> 00:29:10,466 ‫جادوئه. 362 00:29:10,467 --> 00:29:11,507 ‫مثل یه پری. 363 00:29:11,508 --> 00:29:13,085 ‫مثل یه فرشته. 364 00:29:15,675 --> 00:29:16,920 ‫آره عسلم. 365 00:29:18,092 --> 00:29:19,632 ‫تو هم یه تختت کمه! 366 00:29:19,633 --> 00:29:21,708 ‫اون شیر اون رو می خوره. 367 00:29:36,008 --> 00:29:38,799 ‫باید شیر های بیشتری بفروشم... ‫چند تایی رو به چند تا سیرک بفرستم. 368 00:29:38,800 --> 00:29:39,749 ‫ممنون. 369 00:29:41,425 --> 00:29:42,339 ‫این چ... 370 00:29:44,967 --> 00:29:45,880 ‫نه! 371 00:29:46,425 --> 00:29:47,456 ‫برو بیرون! 372 00:29:49,217 --> 00:29:54,216 ‫- "میا"! ‫- یکی کمکم کنه، تو رو خدا کمکم کنین، کمک! 373 00:29:54,217 --> 00:29:55,175 ‫اونجا چی کار می کنی؟ 374 00:29:55,176 --> 00:29:56,834 ‫"میا" بیا پایین! 375 00:30:00,883 --> 00:30:02,549 ‫- چیزی نیست، بابا، درستش میکنم. ‫- چیزی هست. 376 00:30:02,550 --> 00:30:05,466 ‫- اون تلویزیون رو خورده... ‫- و شامت رو. 377 00:30:05,467 --> 00:30:07,132 ‫و یه بند میره سروقت "ترور". 378 00:30:07,133 --> 00:30:10,465 ‫حالا دیگه برای خونه زیادی بزرگه؛ ‫بهت گفتم باید بیرون کنار بقیه باشه. 379 00:30:14,758 --> 00:30:17,757 ‫- اون حیوان وحشی رو از اینجا ببر بیرون. ‫- ببخشید. 380 00:30:17,758 --> 00:30:18,717 ‫حیوون خونگی نیست. 381 00:30:18,718 --> 00:30:20,466 ‫- مشکلی نیست. ‫- مشکلی هست "میا". 382 00:30:20,467 --> 00:30:22,458 ‫چند دفعه باید باهات صحبت کنم؟ 383 00:30:27,758 --> 00:30:29,132 ‫کافیه. 384 00:30:29,133 --> 00:30:31,208 ‫نمیتونه جلوش رو بگیره ‫این رو می دونی. 385 00:30:32,758 --> 00:30:33,790 ‫می تونه. 386 00:30:34,342 --> 00:30:35,670 ‫اگه سعی کنه، مگه نه "میک"؟ 387 00:30:45,883 --> 00:30:48,924 ‫و بچه ها، اونی که ‫منتظرش بودین، "چارلی". 388 00:30:48,925 --> 00:30:51,299 ‫شیر سفیدمون. 389 00:30:51,300 --> 00:30:54,549 ‫مردم "شانگان: اعتقاد دارن ‫اون توسط خداوند 390 00:30:54,550 --> 00:30:58,296 ‫برای حفاظت از آدم ها ‫در زمان بحران در زمین فرستاده شدن. 391 00:30:59,008 --> 00:31:03,501 ‫اما بقیه شیر سفید رو ‫به چشم منبع درآمد میبینن. 392 00:31:04,842 --> 00:31:08,507 ‫داستان غم انگیز اینه که ‫شکارچی ها.. 393 00:31:08,508 --> 00:31:10,674 ‫خیلی خب، بچه ها، فقط آروم باشین ‫آروم باشین. 394 00:31:10,675 --> 00:31:13,799 ‫نترسین، لطفاً. ‫حرکت ناگهانی نکنین. 395 00:31:13,800 --> 00:31:14,967 ‫چی شد؟ 396 00:31:14,967 --> 00:31:16,425 ‫با "چارلی" بازی می کرد 397 00:31:17,342 --> 00:31:19,667 ‫که توریست ها رو سرگرم کنه و ‫بهش حمله کرد. 398 00:31:19,675 --> 00:31:20,706 ‫بیا اینجا پسر! 399 00:31:22,467 --> 00:31:23,716 ‫کی این حیوون لعنتی رو آزاد کرده؟ 400 00:31:23,717 --> 00:31:25,299 ‫- "سارا". ‫- باید تنهاش بذارین. 401 00:31:25,300 --> 00:31:26,424 ‫بهش یکم فضا بدین. 402 00:31:26,425 --> 00:31:28,091 ‫نمی تونه اینهمه آدم رو تمام مدت ‫تحمل کنه. 403 00:31:28,092 --> 00:31:30,924 ‫باید بهش عادت کنه/ ‫ما اینجا بنیاد خیریه باز نکردیم. 404 00:31:30,925 --> 00:31:32,591 ‫- تنها چیزی که برات مهمه اینه، نه؟ ‫- ببرش داخل! 405 00:31:32,592 --> 00:31:33,716 ‫پول! کسب و کار! 406 00:31:33,717 --> 00:31:36,420 ‫چیز جدی ای نیست بچه ها ‫فقط یه خراشه! 407 00:31:38,217 --> 00:31:40,507 ‫"کوین" ببرشون با شیر ها ‫قدم بزنن، "کوین" الآن میام پیشت. 408 00:31:40,508 --> 00:31:41,632 ‫آره. 409 00:31:41,633 --> 00:31:43,299 ‫لطفاً برین بیرون! 410 00:31:43,300 --> 00:31:44,674 ‫بیاین بچه ها. 411 00:31:44,675 --> 00:31:46,133 ‫برو تو "میا". 412 00:31:47,050 --> 00:31:48,924 ‫- داخل. ‫- نه. اینا موجودات زنده ان... 413 00:31:48,925 --> 00:31:53,299 ‫نمی تونی مثل یه محصول که ‫از کارخونه درش اوردی باهاشون برخورد کنی! 414 00:31:55,383 --> 00:31:57,882 ‫دیگه هیچوقت جلوی مشتری ها با من ‫اینطوری حرف نزن! 415 00:31:57,883 --> 00:32:00,591 ‫تنها راهی که می تونم این شیر هایی ‫رو که انقدر برات مهمن کمک کنم، 416 00:32:00,592 --> 00:32:02,257 ‫اینه که اینجا رو به ‫کسب و کار تبدیل کنم. 417 00:32:02,258 --> 00:32:06,132 ‫و تو، و اون شیر، ‫نقش خودتون رو تو این برنامه بازی می کنین! 418 00:32:06,133 --> 00:32:07,592 ‫حالا برو تو اتاقت. 419 00:32:12,800 --> 00:32:14,459 ‫- عشقم؟ ‫- بله؟ 420 00:32:15,592 --> 00:32:18,841 ‫سورپرایز: یه چند تا ‫قبض فوری داشتم که پرداخت کنم. 421 00:32:18,842 --> 00:32:20,591 ‫و... 20 تا 422 00:32:20,592 --> 00:32:23,632 ‫مبل جدید برای اتاق ها از ‫پاریس خریدم، می دونم، 423 00:32:23,633 --> 00:32:27,794 ‫اما اگه بخوایم مهمان هامون ‫احساس کنن اینجا خونه خودشونه... 424 00:32:28,633 --> 00:32:30,376 ‫مهمون هامون دیروز چندان این حس ‫رو نداشتن... 425 00:32:31,342 --> 00:32:34,466 ‫اتفاقی که برای کارآموز افتاد ممکن بود ‫فاجعه بار باشه. 426 00:32:34,467 --> 00:32:37,799 ‫من همه عمرم رو کنار شیر ها بودم "آلیس"، ‫نمی تونی باهاشون دوست بشی. 427 00:32:37,800 --> 00:32:39,258 ‫- می دونم... ‫- غیر ممکنه. 428 00:32:46,008 --> 00:32:49,256 ‫اوه، میشه اینکه "درک" دوستته هم ‫غیر ممکن باشه؟ 429 00:32:56,217 --> 00:32:59,882 ‫اوه خدای من، هر دفعه که می بینمش ‫خوشگل تر میشه. 430 00:32:59,883 --> 00:33:00,800 ‫سلام "درک". 431 00:33:00,801 --> 00:33:03,091 ‫باید یکی از این دختر های ‫فرانسوی رو برام جور کنی. 432 00:33:03,092 --> 00:33:06,549 ‫برای من، جدی می گم. ‫یکی از اینها رو برای خودم می خوام. 433 00:33:06,550 --> 00:33:07,581 ‫سلام. 434 00:33:11,217 --> 00:33:12,248 ‫خدا نگهدار. 435 00:33:13,092 --> 00:33:14,254 ‫خدانگهدار! 436 00:33:17,592 --> 00:33:20,709 ‫"درک"، "درک" ‫داری به زن من نگاه می کنیا. 437 00:33:23,425 --> 00:33:24,967 ‫ببین، این یه تعریفه، اه؟ 438 00:33:28,425 --> 00:33:31,128 ‫مرسی که اون آدما رو فرستادی پیش من. 439 00:33:31,550 --> 00:33:34,132 ‫چت شده؟ نمی تونی زنگ بزنی ‫نمی تونی بیای دیدنم. 440 00:33:34,133 --> 00:33:36,125 ‫بهت گفتم، ‫دیگه تو کار نیستم. 441 00:33:37,258 --> 00:33:38,424 ‫تو دیوانه ای، مرد. 442 00:33:38,425 --> 00:33:39,966 ‫من بهت احتیاج دارم... ‫و تو هم تا خایه تو قرضی. 443 00:33:39,967 --> 00:33:41,626 ‫مسئله پول نیست. 444 00:33:42,467 --> 00:33:43,711 ‫به "آلیس" قول دادم. 445 00:33:46,133 --> 00:33:47,382 ‫چت شده مرد؟ 446 00:33:47,383 --> 00:33:48,415 ‫"درک"... 447 00:33:50,383 --> 00:33:52,043 ‫باشه... 448 00:33:53,508 --> 00:33:55,915 ‫- اما کسی نگفت "آلیس" باید بدونه. ‫- خداحافظ "درک". 449 00:33:57,592 --> 00:33:58,920 ‫باشه... 450 00:33:59,967 --> 00:34:03,298 ‫اگه چیزی عوض شد، ‫شماره ام رو داری! بهم زنگ بزن. 451 00:34:04,133 --> 00:34:05,082 ‫بهم زنگ بزن! 452 00:34:19,675 --> 00:34:20,790 ‫پسر گنده. 453 00:34:39,550 --> 00:34:40,713 ‫سلام. 454 00:34:45,175 --> 00:34:46,549 ‫اوه، خدا، "میا"! 455 00:34:46,550 --> 00:34:48,007 ‫"چارلی" این کار رو کرد؟ 456 00:34:48,008 --> 00:34:50,799 ‫چیزی نیست، ‫هنوز نمی تونه چنگال هاش رو کنترل کنه. 457 00:34:50,800 --> 00:34:53,007 ‫می دونی چیه؟ حالا دیگه ‫خیلی بزرگ شده. 458 00:34:53,008 --> 00:34:55,299 ‫نمی تونی مثل قدیم ‫باهاش بازی کنی... 459 00:34:55,300 --> 00:34:59,466 ‫و می دونی بابا و "کوین" چی میگن: ‫" بلند شو، دستا جلو". 460 00:34:59,467 --> 00:35:01,209 ‫مامان، چیزی نیست. 461 00:35:01,633 --> 00:35:03,299 ‫- من کنترلش می کنم. ‫- نه، نمی کنی. 462 00:35:03,300 --> 00:35:06,334 ‫اگه هم سطحش بشی، ‫فکر می کنه شکارشی. 463 00:35:08,092 --> 00:35:09,123 ‫"میا"... 464 00:35:10,592 --> 00:35:13,424 ‫بابا و "کوین" نمی دونن ‫چی می گن. 465 00:35:13,425 --> 00:35:15,299 ‫همه اون قوانین. 466 00:35:15,300 --> 00:35:18,216 ‫مامان، فکر نمی کنی من بلدمشون؟ 467 00:35:18,217 --> 00:35:20,799 ‫هیچوقت تو چشما ی یه شیر نگاه نکن، ‫هیچوقت بهشون پشت نکن، 468 00:35:20,800 --> 00:35:24,674 ‫هیچوقت نذار بپرن روت... ‫اونا برای شیر هایین که نمی شناسی. 469 00:35:24,675 --> 00:35:28,424 ‫اما رابطه من با "چارلی" بر پایه ‫انضباط نیست 470 00:35:28,425 --> 00:35:31,341 ‫بلکه بر پایه علاقه، و اعتماده. 471 00:35:40,175 --> 00:35:41,124 ‫"میا"! 472 00:35:46,550 --> 00:35:48,008 ‫- حالت خوبه عزیزم؟ ‫- بله! 473 00:35:49,258 --> 00:35:50,591 ‫دیوانه ام می کنی آخرش. 474 00:35:50,592 --> 00:35:52,998 ‫چیزی نیست، بیا. 475 00:35:54,675 --> 00:35:56,424 ‫مواظب باش. 476 00:35:56,425 --> 00:35:58,216 ‫- مراقب باش! ‫- باشه. 477 00:35:58,217 --> 00:35:59,248 ‫اینجایین. 478 00:36:01,217 --> 00:36:04,049 ‫اوه خدای من، بابای جدیدت رو نگاه. ‫پشماشو زده. 479 00:36:04,050 --> 00:36:06,132 ‫- برین حاضر شین. ‫- چرا؟ 480 00:36:06,133 --> 00:36:07,466 ‫شام می برمتون بیرون. 481 00:36:07,467 --> 00:36:09,466 ‫شام؟ چرا؟ 482 00:36:09,467 --> 00:36:10,711 ‫می بینین. 483 00:36:20,508 --> 00:36:22,998 ‫بای بای پسر! 484 00:36:24,133 --> 00:36:28,091 ‫- امشب می بینمت؟ بای بای پسر. ‫- "میا"، بیا. 485 00:36:28,092 --> 00:36:30,091 ‫- قیافت عوض شده. ‫- خف بابا. 486 00:36:30,092 --> 00:36:32,048 ‫آرایش کردی؟ 487 00:36:33,425 --> 00:36:34,882 ‫افتضاح شدی. 488 00:36:34,883 --> 00:36:37,455 ‫اوه. خدا. ‫میشه لطفاً راحتم بذاری! 489 00:36:40,300 --> 00:36:41,331 ‫برو بریم! 490 00:36:53,008 --> 00:36:54,466 ‫اینجا رو یادت میاد؟ 491 00:36:54,467 --> 00:36:55,591 ‫چطور می تونم فراموشش کنم؟ 492 00:36:55,592 --> 00:36:58,425 ‫مامانتون رو تو اولین شبش تو ‫آفریقای جنوبی آوردم اینجا. 493 00:36:59,258 --> 00:37:00,716 ‫باشه، پس... 494 00:37:00,717 --> 00:37:03,716 ‫دلیلی که خواستم امشب اینجا باشیم... 495 00:37:03,717 --> 00:37:08,091 ‫اینه: برای اولین بار از موقعی که برگشتیم ‫بیش تر از مخارجمون 496 00:37:08,092 --> 00:37:08,925 ‫درآمد داریم! 497 00:37:08,926 --> 00:37:10,174 ‫اوه، خبر خوبیه. 498 00:37:10,175 --> 00:37:12,049 ‫بله؛ واقعاً فکر می کنم ‫افتادیم تو سرازیری. 499 00:37:12,050 --> 00:37:14,670 ‫اوه، چه باحال ‫عالیه! 500 00:37:16,133 --> 00:37:18,421 ‫می دونم برگشتن چه قدر باید ‫براتون سخت بوده باشه... 501 00:37:19,883 --> 00:37:20,797 ‫ازتون ممنونم... 502 00:37:24,258 --> 00:37:26,333 ‫چرا رفتیم لندن؟ 503 00:37:30,592 --> 00:37:33,923 ‫پدربزرگت خیلی خوب مزرعه رو ‫نمی گردوند. 504 00:37:34,758 --> 00:37:38,504 ‫نکته مهم اینه که مامانتون تصمیم گرفت ‫یه فرصت دوباره بهش بده. 505 00:37:39,675 --> 00:37:41,341 ‫و بهترین مامان دنیا کیه؟ 506 00:37:41,342 --> 00:37:42,800 ‫مامان! 507 00:37:43,092 --> 00:37:45,507 ‫شگفت انگیز ترین زن دنیا کیه؟ 508 00:37:45,508 --> 00:37:46,967 ‫مامان! 509 00:37:47,592 --> 00:37:48,924 ‫تویی، عشقم. 510 00:37:48,925 --> 00:37:50,091 ‫صداتون رو نشنیدم بچه ها... 511 00:37:50,092 --> 00:37:51,757 ‫- مامان! ‫- کی؟ 512 00:37:51,758 --> 00:37:53,086 ‫کی؟ 513 00:37:54,967 --> 00:37:56,841 ‫اوه خدای من... 514 00:37:56,842 --> 00:37:58,004 ‫"جان" رفته بیرون. 515 00:37:58,633 --> 00:38:02,382 ‫خدایا... ‫بچه ها رو ببر داخل، و به "کوین" زنگ بزن. 516 00:38:02,383 --> 00:38:04,341 ‫- بابا من می تونم کمک کنم. ‫- به اندازه کافی کردی! 517 00:38:04,342 --> 00:38:05,175 ‫بابا، خواهش می کنم! 518 00:38:05,176 --> 00:38:06,757 ‫کی می خوای بفهمی؟ ‫اون یه حیوان خانگی نیست! 519 00:38:06,758 --> 00:38:08,424 ‫یه عالمه پولشه. ‫نمی تونیم از دستش بدیم! 520 00:38:08,425 --> 00:38:09,883 ‫حالا برو داخل. 521 00:38:10,092 --> 00:38:12,799 ‫تو با من بیا ‫بقیه تون با "کوین" برین. 522 00:38:12,800 --> 00:38:14,966 ‫برین سمت دروازه سیاه "کو". ‫مطمئن شین قفله. 523 00:38:14,967 --> 00:38:16,216 ‫من میرم سمت لونه. 524 00:38:16,217 --> 00:38:17,050 ‫گرفتم، بیاین بچه ها! 525 00:38:17,051 --> 00:38:19,883 ‫پخش شین بچه ها ‫نمی تونه دور شده باشه. 526 00:38:22,383 --> 00:38:23,297 ‫"چارلی"؟ 527 00:38:44,883 --> 00:38:45,797 ‫"میا"! 528 00:38:47,592 --> 00:38:48,837 ‫"میا"! 529 00:38:50,800 --> 00:38:52,674 ‫"میک" 530 00:38:52,675 --> 00:38:54,257 ‫می تونم کمک کنم. چی کار داری می کنی؟ 531 00:38:54,258 --> 00:38:55,299 ‫خطرناکه. 532 00:38:55,300 --> 00:38:56,757 ‫سیم برق بهش وصله. 533 00:38:56,758 --> 00:38:58,632 ‫یه چفت جدید روش گذاشتن. 534 00:38:58,633 --> 00:39:00,507 ‫نمی تونی کمکم کنی. 535 00:39:00,508 --> 00:39:02,050 ‫"هنری"! 536 00:39:04,550 --> 00:39:06,127 ‫"هنری"! 537 00:39:07,800 --> 00:39:08,714 ‫"میک"... 538 00:39:10,300 --> 00:39:12,375 ‫- بیا! ‫- داری چی کار می کنی؟ 539 00:39:15,300 --> 00:39:17,587 ‫بیا پسر، ‫امروز خیلی خوش تیپ شدی پسر. 540 00:39:20,383 --> 00:39:22,375 ‫اشکالی نداره دروازه رو برامون ‫باز کنی؟ 541 00:39:33,092 --> 00:39:34,751 ‫خیلی تحسین برانگیز بود. 542 00:39:37,675 --> 00:39:39,050 ‫ممنون "هنری"! 543 00:39:41,633 --> 00:39:44,467 ‫بیا، منتظر چی هستی؟ 544 00:39:51,008 --> 00:39:53,091 ‫"چارلی"؟ چارلی"؟ 545 00:39:53,092 --> 00:39:55,167 ‫نمی خوای مامان و بابا ببیننت. 546 00:40:01,133 --> 00:40:03,006 ‫"چارلی"... بیا. 547 00:40:03,425 --> 00:40:05,796 ‫"چارلی"، پسر، کجا بودی؟ 548 00:40:07,800 --> 00:40:09,128 ‫چیزی شکار کرده؟ 549 00:40:12,675 --> 00:40:15,508 ‫نه، نه، نه، نه! ‫یه چیزی نجات داده. 550 00:40:17,175 --> 00:40:18,834 ‫"میا"! 551 00:40:19,675 --> 00:40:20,706 ‫"میا"! 552 00:40:21,842 --> 00:40:23,300 ‫شماها این بیرون چه غلطی ‫می کنین؟ 553 00:40:26,133 --> 00:40:27,674 ‫"چارلی"... 554 00:40:27,675 --> 00:40:29,549 ‫اون یه خدنگ آبیه. 555 00:40:29,550 --> 00:40:30,499 ‫زخمی شده. 556 00:40:31,758 --> 00:40:33,924 ‫برگردین خونه ‫سریع! جفتتون. 557 00:40:33,925 --> 00:40:35,716 ‫قبل اینکه بابا ببینتتون. 558 00:40:35,717 --> 00:40:38,424 ‫این کار تموم کن، ما با شیر ‫بازی نمی کنیم. 559 00:40:38,425 --> 00:40:39,882 ‫من گرفتمش بچه ها. 560 00:40:39,883 --> 00:40:42,591 ‫- بیاین! ‫- اینجاست! 561 00:40:42,592 --> 00:40:43,925 ‫بیاین، بیاین بریم. 562 00:40:43,925 --> 00:40:45,716 ‫من ازش نگهداری می کنم. 563 00:40:52,175 --> 00:40:54,462 ‫پسر خوب! پسر خوب! 564 00:41:01,008 --> 00:41:04,049 ‫بابا صد بار بهت گفته ‫ازش فاصله بگیری. 565 00:41:04,050 --> 00:41:06,207 ‫اگه می دیدت، کفری میشد! 566 00:41:07,467 --> 00:41:08,498 ‫پسر خوب! 567 00:41:11,342 --> 00:41:12,050 ‫پسر خوب. 568 00:41:12,051 --> 00:41:15,174 ‫اصلاً منطقی نیست که ‫اونی که میره پیش روانپزشک منم. 569 00:41:15,175 --> 00:41:16,966 ‫یکم موسیقی می خوای پسر؟ 570 00:41:21,133 --> 00:41:22,876 ‫اوه آره! 571 00:41:21,133 --> 00:41:22,876 !ایول 572 00:41:23,508 --> 00:41:24,753 خوشت میاد پسر؟ 573 00:41:28,008 --> 00:41:30,379 .حتی سلیقه ی شیرا از تو بهتره 574 00:41:31,842 --> 00:41:33,501 یه چیز دیگه میخوای؟ 575 00:41:37,467 --> 00:41:40,591 .نه، نه، چه صدایی...نه 576 00:41:40,592 --> 00:41:42,583 .واقعا سلیقش بهتره 577 00:41:45,925 --> 00:41:47,170 .ای خائن 578 00:41:49,258 --> 00:41:51,830 !هی چارلی 579 00:42:05,300 --> 00:42:07,256 ...میک، میدونی که میتونی 580 00:42:08,300 --> 00:42:09,674 .اگر بخوای میتونی بیای داخل 581 00:42:09,675 --> 00:42:12,466 !یعنی، میتونی بهش اعتماد کنی 582 00:42:12,467 --> 00:42:15,501 .بهت آسیبی نمیزنه .از وقتی بدنیا اومده تورو میشناسه 583 00:42:18,717 --> 00:42:22,049 ...بهت کاری نداره .تنها وقتی خطرناکه که ازش بترسی 584 00:42:22,050 --> 00:42:22,883 مطمئنی؟ 585 00:42:22,884 --> 00:42:24,342 .چیزی نیست، بهم اعتماد کن 586 00:42:37,258 --> 00:42:41,833 .میتونی نزدیکش بشی اگه بخوای .نه براش تهدیدی هستی نه شکار 587 00:42:42,675 --> 00:42:44,050 !باعث خوشحالیش میشی 588 00:42:46,633 --> 00:42:48,424 میا! داری چکار میکنی؟ 589 00:42:48,717 --> 00:42:50,924 !بیاید بیرون ببینم! جفتتون بیرون 590 00:42:50,925 --> 00:42:52,174 .جان، تفنگ رو بیار 591 00:42:52,175 --> 00:42:54,466 مامان، لازم نیست نگران بشی .همه چیز مرتبه 592 00:42:54,467 --> 00:42:56,340 !جان، جان 593 00:42:57,175 --> 00:42:58,216 .مشکلی نیست 594 00:42:58,217 --> 00:43:00,382 .میک، میا، از اونجا بیاید بیرون 595 00:43:00,383 --> 00:43:01,332 !حالا 596 00:43:03,925 --> 00:43:05,087 !میک 597 00:43:06,133 --> 00:43:08,090 ...میک، میک 598 00:43:34,675 --> 00:43:36,217 .باید تمومش کنی میا 599 00:43:38,092 --> 00:43:41,007 .خسته شدم از بس همیشه ترسیدم 600 00:43:46,342 --> 00:43:49,045 .دیگه حق نداری به اون شیر نزدیک بشی 601 00:43:50,175 --> 00:43:52,799 ....ولی مامان، تقصیر اون نبود 602 00:43:52,800 --> 00:43:54,049 .تقصیر خودته 603 00:43:54,050 --> 00:43:55,165 ببخشید؟ 604 00:43:55,800 --> 00:43:57,382 از چی حرف میزنی؟ 605 00:43:57,383 --> 00:43:59,043 .میا، منو نگاه کن 606 00:44:00,592 --> 00:44:04,132 میا! دیگه چی میخوای؟ 607 00:44:04,133 --> 00:44:06,339 .نزدیک بود اون رو بکشه 608 00:44:08,717 --> 00:44:10,507 .من بهت اجازه دادم با این شیر زیادی صمیمی بشی 609 00:44:10,508 --> 00:44:11,753 .باید بره 610 00:44:12,592 --> 00:44:14,549 ....نه، پدر،نه. هرکار بگید میکنم 611 00:44:14,550 --> 00:44:16,542 .کافیه میا! دیگه تموم شد 612 00:44:19,133 --> 00:44:21,753 این اتفاق برای این مزرعه فاجعه .باره، ولی تصمیم گرفته شده 613 00:44:26,758 --> 00:44:29,674 - .ممنون دکتر - .خیلی ممنونم، فردا میبینمتون 614 00:44:35,175 --> 00:44:36,550 .قبول نمیکنه 615 00:44:37,800 --> 00:44:39,459 .این اتفاق قلبش رو میشکنه 616 00:44:40,508 --> 00:44:41,540 میدونی که؟ 617 00:44:42,800 --> 00:44:43,831 .میدونم 618 00:44:51,633 --> 00:44:55,580 از حالا به بعد اون شیر تو آغل خودش میمونه و توام بیرون از اونجا، فهمیدی؟ 619 00:44:59,758 --> 00:45:01,335 .این آخرین شانسته 620 00:45:02,383 --> 00:45:06,129 اگر دوباره حرف گوش نکنی، چارلی رو میفروشم، فهمیدی؟ 621 00:45:06,842 --> 00:45:09,248 .دیگه هیجکس وارد اون آغل نمیشه 622 00:45:11,550 --> 00:45:12,380 .هیچوفت 623 00:45:33,925 --> 00:45:35,584 .من دوست دارم عزیزِ دلم 624 00:45:39,758 --> 00:45:41,003 .فقط باید بهم اعتماد کنی 625 00:45:45,383 --> 00:45:48,418 .هی. اوضاع درست میشه، قول میدم 626 00:46:00,592 --> 00:46:03,081 !چارلی ...میدونم تو تقصیری نداشتی، تقصیرِ خودم بود 627 00:46:03,925 --> 00:46:08,085 یکروز بالاخره تورو به مرکز ...حفاظتی "رودخانه ی تیمباواتی" میبرم 628 00:46:08,717 --> 00:46:10,708 .هنوز نمیدونم چطوری، ولی بالاخره انجامش میدم 629 00:46:12,383 --> 00:46:13,632 ...چارلی، بهت قول میدم 630 00:46:13,633 --> 00:46:15,174 .و اونوقت تو آزادی 631 00:46:15,175 --> 00:46:16,834 !اینجا، اینجا 632 00:46:45,383 --> 00:46:47,799 .میک بیا اینجا 633 00:46:47,800 --> 00:46:49,128 .بخند عزیزم 634 00:46:51,842 --> 00:46:52,791 ...میک 635 00:46:53,633 --> 00:46:54,674 .و پدر 636 00:46:54,675 --> 00:46:58,207 .لمسش کن میک. درسته 637 00:47:13,425 --> 00:47:15,168 چطور پیش رفت؟ 638 00:47:21,758 --> 00:47:22,675 اتفاقی افتاد؟ 639 00:47:22,676 --> 00:47:24,757 .نه، هیچی نشد .یه دکتر جدید داشتیم 640 00:47:24,758 --> 00:47:26,966 .یک کوچولو میک رو تابوند، فقط همین 641 00:47:26,967 --> 00:47:28,216 این یارو جدیده چی میگفت؟ 642 00:47:28,217 --> 00:47:30,299 میا، میشه بعدا درموردش صحبت کنیم؟ 643 00:47:30,300 --> 00:47:31,841 دقیقا کی؟ 644 00:47:31,842 --> 00:47:33,091 ...خواهش میکنم 645 00:47:33,092 --> 00:47:35,924 اون برادرمه، شما هیچوقت .در این مورد باهام حرف نمیزنید 646 00:47:35,925 --> 00:47:37,040 .الان نه 647 00:47:42,883 --> 00:47:45,373 -واسه غذا دادن کمک نمیخوای؟ - .برو بیرون 648 00:47:47,883 --> 00:47:49,543 .اوضاع عوض میشه میک 649 00:47:51,633 --> 00:47:53,007 .همیشه همینطور نمیمونه 650 00:47:53,008 --> 00:47:54,550 - .برای من میمونه - .نمیمونه 651 00:47:55,300 --> 00:47:58,091 وقتی بچه بودی دیدمت، خوشحال بودی 652 00:47:58,092 --> 00:47:59,466 ...و حسابی بیخیال 653 00:47:59,467 --> 00:48:01,216 .حالا منو ببین 654 00:48:01,217 --> 00:48:03,632 حمله ی عصبی بهم دست میده 655 00:48:03,633 --> 00:48:06,132 ...کابوس میبینم 656 00:48:06,133 --> 00:48:09,049 من دوسال از تو بزرگترم ولی هرشب .با چراغ روشن میخوابم 657 00:48:09,050 --> 00:48:09,967 ...اینا تقصیر تو نیست 658 00:48:09,968 --> 00:48:11,757 چه فرقی میکنه تقصیر کی باشه؟ 659 00:48:11,758 --> 00:48:13,299 .این درست نیست 660 00:48:13,300 --> 00:48:14,966 : به این حیوونا نگاه کن 661 00:48:14,967 --> 00:48:17,800 .اگر بخاطر تو نبود همشون مرده بودن 662 00:48:18,508 --> 00:48:21,841 من پونزده سالمه ولی اونا تنها .دوستایی هستن که دارم 663 00:48:21,842 --> 00:48:23,507 !رقًت انگیزه 664 00:48:23,508 --> 00:48:26,342 - .خودت اینو گفتی - !چون من احمقم 665 00:48:26,967 --> 00:48:28,007 ...باهام بیا 666 00:48:28,008 --> 00:48:29,966 .میخوام یه چیزی نشونت بدم 667 00:48:29,967 --> 00:48:34,466 ...خواهش میکنم میک .میخوام یه چیزی نشون بدم 668 00:48:34,467 --> 00:48:35,925 .باشه 669 00:48:44,550 --> 00:48:46,341 .بیا لطفا 670 00:48:47,467 --> 00:48:48,498 ...نه 671 00:48:50,508 --> 00:48:51,967 میخوای رازم رو بدونی؟ 672 00:48:52,467 --> 00:48:53,629 .رازم اینه 673 00:48:55,800 --> 00:48:57,175 .بیا 674 00:49:06,008 --> 00:49:08,842 .تو درست گفنی که باید به افسانه ها باور داشت میک 675 00:49:10,092 --> 00:49:13,505 !همش درسته ...چون یه چیز خاص درمورد چارلی وجود داره 676 00:49:45,508 --> 00:49:47,174 .پدر هیچی در این مورد نمیدونه 677 00:49:47,175 --> 00:49:48,841 چارلی بهترین دوستِ منه 678 00:49:48,842 --> 00:49:50,174 .من نمیتونم بیخیالش بشم 679 00:49:50,175 --> 00:49:53,091 از وقتی گذاشتنش اینجا .هرروز میام به دیدنش 680 00:49:53,092 --> 00:49:56,423 و شاید یه روز، که چارلی ازاد بشه 681 00:49:57,175 --> 00:49:58,924 ...تو هم آزاد بشی 682 00:49:58,925 --> 00:50:01,216 چون افسانه ها اینطور میگن، نه؟ 683 00:50:01,217 --> 00:50:03,007 .اینکه اون برای نجات ما اومده 684 00:50:10,800 --> 00:50:13,290 .پسر، پسرِ خوب 685 00:50:37,800 --> 00:50:39,875 ...جودی، نه، جودی 686 00:50:42,800 --> 00:50:44,128 .میک، دارم از تلفنت استفاده میکنم 687 00:50:47,050 --> 00:50:49,540 .این انصاف نیست 688 00:50:50,383 --> 00:50:51,842 .بجنبید! بخندید دیگه دیوونه ها 689 00:50:52,800 --> 00:50:53,714 .لبخند 690 00:50:55,925 --> 00:50:59,674 پدر هیچی در این مورد نمیدونه چارلی بهترین دوستِ منه 691 00:50:59,675 --> 00:51:01,334 .من نمیتونم بیخیالش بشم 692 00:51:02,050 --> 00:51:05,796 .از وقتی گذاشتنش اینجا هرروز به دیدنش میام 693 00:51:09,967 --> 00:51:12,254 .به اولین خریداری که پیدا بشه میفروشمش 694 00:51:13,217 --> 00:51:14,675 ...اینکارو نکنید آقای آون 695 00:51:14,883 --> 00:51:18,001 .به من...نگو چکار کنم 696 00:51:19,133 --> 00:51:20,924 -!کوین -بله جان؟ 697 00:51:21,133 --> 00:51:23,919 میخوام چارلی رو منتقل کنی .و برگه های انتقالش رو اماده کنی 698 00:51:37,383 --> 00:51:40,299 !هی، هی .کافیه، تمومش کن 699 00:51:40,300 --> 00:51:41,959 ...بسه، تمومش کن 700 00:51:42,592 --> 00:51:44,257 .نکن. اون طوریش نمیشه 701 00:51:44,258 --> 00:51:47,672 - .توی باغ وحش یا پارک، ازش نگهداری میشه - .ولی نه توسط من 702 00:52:26,342 --> 00:52:27,586 ...من گند زدم چارلی 703 00:52:28,633 --> 00:52:30,174 ...همه چیزو خراب کردم 704 00:52:30,175 --> 00:52:31,757 .ولی تو نباید بترسی 705 00:52:31,758 --> 00:52:34,248 .چون بالاخره میفهمم پدر تورو کجا میفرسته 706 00:52:35,717 --> 00:52:37,459 .میام و پیدات میکنم 707 00:52:39,342 --> 00:52:40,800 .چارلی، قول میدم 708 00:53:17,175 --> 00:53:20,174 آخرین بار، تفنگ نتونست هدف رو بزنه 709 00:53:21,342 --> 00:53:25,299 .و یه دارت آرامبخش خورد به رونِ فرانک 710 00:53:25,300 --> 00:53:26,632 .شانس آورد که الان زنده ست 711 00:53:26,633 --> 00:53:28,506 !داشتیم از خنده خفه میشدیم 712 00:53:34,883 --> 00:53:35,998 .شلیک خوبی بود پسر 713 00:53:58,508 --> 00:53:59,467 بابت کمک ممنونم 714 00:53:59,468 --> 00:54:02,039 .فرانک تا چندروز دیگه حالش خوب میشه 715 00:54:12,800 --> 00:54:13,841 حالا میخوام نشونت بدم .چطوری با کمان تیراندازی کنی 716 00:54:13,842 --> 00:54:16,341 .کمان رو خیلی آروم و راحت تو دستت میگیری 717 00:54:16,342 --> 00:54:17,883 .ماشه هم اینجا داری 718 00:54:31,133 --> 00:54:32,257 - اسمت چی بود؟ - .چاک 719 00:54:32,258 --> 00:54:33,507 .بسیارخب چاک، برو کنار 720 00:54:33,508 --> 00:54:37,174 ...عصر بخیر مادام، ما .ماده شیر رسید 721 00:54:37,175 --> 00:54:38,716 - .معرکه ست - .موفق باشید 722 00:54:38,717 --> 00:54:39,666 .ممنون 723 00:54:46,133 --> 00:54:48,091 جان، اومدی یکم شکار تماشا کنی؟ 724 00:54:48,092 --> 00:54:50,716 میدونی که به من هیچ ارتباطی نداره .امروز دارم به "تینوس" کمک میکنم 725 00:54:50,717 --> 00:54:51,961 به هرحال 726 00:54:52,175 --> 00:54:53,841 .تو اینجایی 727 00:54:53,842 --> 00:54:55,300 .خوشحالم که برگشتی رفیق 728 00:55:06,217 --> 00:55:09,465 شیرِ سفید شما !قرار حسابی مارو پولدار کنه 729 00:55:13,217 --> 00:55:16,548 .من هیچی به تو تحویل نمیدم .شیر رو میبرم به مزرعه، همین 730 00:55:17,800 --> 00:55:19,549 .آره، هرچی میخوای به خودت بگو 731 00:55:19,550 --> 00:55:22,257 .هرچی لازمه که شبها راحت بری به تخت و بتونی بخوابی 732 00:55:22,258 --> 00:55:23,632 میتونی از این فکرا بکنی 733 00:55:23,633 --> 00:55:25,382 فقط ازت میخوام یه چیزی رو در نظر بگیری :فقط یه چیزو 734 00:55:25,383 --> 00:55:27,591 فکر کردی شیرهات چطوری چراغ سبز میگیرن؟ 735 00:55:27,592 --> 00:55:29,465 .من 736 00:55:31,217 --> 00:55:32,379 به قرار داد بچسب 737 00:55:32,592 --> 00:55:34,050 .وگرنه همه چیزو از دست میدی 738 00:55:39,675 --> 00:55:41,424 .فقط بگو کی 739 00:55:41,425 --> 00:55:43,841 - .48ساعت - 48ساعت، جانو؟ 740 00:55:43,842 --> 00:55:45,174 شیر سفید؟ 741 00:55:45,175 --> 00:55:46,633 48ساعت؟ 742 00:56:14,967 --> 00:56:15,916 !زدمش 743 00:56:21,008 --> 00:56:22,257 هنوز داره تکون میخوره؟ 744 00:56:22,258 --> 00:56:25,174 تو سرش نه احمق جون .میخوای گنجم رو نابود کنی 745 00:56:27,883 --> 00:56:29,756 !شلیک خوبی بود بِکی، خوب بود 746 00:56:48,842 --> 00:56:51,216 ولی این شیرا از کجا میان؟ 747 00:56:51,217 --> 00:56:55,294 بیشترشون حیوانات اهلی هستن .که تو مزارع تجاری پرورش داده شدن 748 00:56:55,800 --> 00:57:00,174 .هی، بیست دقیقه ست دارم صدات میکنم .لطفا بجنب 749 00:57:07,175 --> 00:57:10,382 واقعا جواب داد، همشم بخاطر عشقی که تو 750 00:57:10,383 --> 00:57:12,882 - .در پرورش اونا به خرج دادی - .البته 751 00:57:12,883 --> 00:57:14,674 !خب، رستوران باز کنیم 752 00:57:16,008 --> 00:57:17,382 .یکم هویج بپزیم 753 00:57:17,383 --> 00:57:19,873 - .بچه ها میتونن تو پرورش سبزیجات کمکت بدن - !فقط هویج 754 00:57:20,092 --> 00:57:20,925 درسته؟ 755 00:57:20,926 --> 00:57:22,798 میا، نظرت چیه؟ 756 00:57:24,050 --> 00:57:25,081 تو گرسته نیستی؟ 757 00:57:27,675 --> 00:57:29,133 !چی، میا 758 00:57:31,758 --> 00:57:33,003 .من حواسم بهش هست 759 00:57:45,717 --> 00:57:47,257 مشکل چیه میا؟ 760 00:57:47,258 --> 00:57:49,878 ...پدر شیرا رو به باغ وحش نفروخت 761 00:57:52,383 --> 00:57:54,340 .اونارو به شکارچی ها فروخت 762 00:57:56,217 --> 00:57:57,799 ...نه 763 00:57:57,800 --> 00:57:59,049 ...تمام شیرهای بالغی که از اینجا رفتن 764 00:57:59,050 --> 00:58:02,466 ...کشته شدن .با خونسردی تمام، تو منطقه حصارکشی 765 00:58:02,467 --> 00:58:04,132 .این کاریه که مزرعه ی ما میکنه 766 00:58:04,133 --> 00:58:08,216 .ما از هیچی حفاظت نمی کنیم .ما از طبیعت نگهداری نمی کنیم، نابودش می کنیم 767 00:58:08,217 --> 00:58:09,674 .بخاطر پول 768 00:58:09,675 --> 00:58:12,049 - ...پدر اینکارو نمیکنه - .خودم دیدم که کرد 769 00:58:12,050 --> 00:58:14,341 فکر کردی اینارو از کجا فهمیدم؟ 770 00:58:14,342 --> 00:58:16,841 .تازه، این کار قانونیه 771 00:58:16,842 --> 00:58:18,299 .توی اینترنت دیدم 772 00:58:18,300 --> 00:58:19,966 اون به توریست ها دروغ میگه 773 00:58:19,967 --> 00:58:22,382 .اونا فقط پوششن، تا بتونه به کار پرورشش ادامه بده 774 00:58:22,383 --> 00:58:26,216 همه ی مزرعه دارها میدونن چه خبره .ولی هیچکس صداش درنمیاد 775 00:58:26,217 --> 00:58:29,341 کارگرها هم دهنشون رو .بسته نگه میدارن وگرنه اخراجن 776 00:58:29,342 --> 00:58:31,216 !تمومش کن! کافیه 777 00:58:31,217 --> 00:58:34,549 نه، میک، باید بدونی 778 00:58:34,550 --> 00:58:38,424 .خواهش میکنم...فقط به تو میتونم این چیزارو بگم 779 00:58:38,425 --> 00:58:39,882 نمیتونم به پدر اعتماد کنم 780 00:58:39,883 --> 00:58:42,882 و اصلا نمیدونم مادر ...چی میدونه و چی فکری میکنه 781 00:58:42,883 --> 00:58:46,549 و اگه یه چیزی بگم اونم طرف پدرو بگیره 782 00:58:46,550 --> 00:58:49,132 .دیگه برای نجات چارلی خیلی دیر میشه 783 00:58:49,133 --> 00:58:50,508 نجاتش؟ 784 00:58:51,008 --> 00:58:52,383 .اون بعدیه 785 00:58:54,758 --> 00:58:57,792 .باید خودم اون رو به "تیمباواتی" برسونم 786 00:58:58,008 --> 00:59:00,296 آخه چطوری میخوای اونکارو بکنی؟ 787 00:59:01,967 --> 00:59:04,966 .دقیقا .واسه همین به کمکت نیاز دارم 788 00:59:07,800 --> 00:59:08,714 .باشه 789 00:59:09,467 --> 00:59:12,382 ...دو روز رانندگی داره .یک قسمت جاده داره، یک قسمتی هم نه 790 00:59:12,383 --> 00:59:14,049 تازه اگر ماشین داشته باشی، که نداری 791 00:59:14,050 --> 00:59:16,341 .نمیتونم ماشین پدرو بردارم .اون صداش رو میشنوه 792 00:59:16,342 --> 00:59:18,299 ...پس، باید از اینجا میانبر بزنی 793 00:59:18,300 --> 00:59:21,132 .شاید 5یا6 روز پیاده روی داره 794 00:59:21,133 --> 00:59:23,216 پس بنظرت از پسش برمیام؟ 795 00:59:23,217 --> 00:59:26,216 .من فکر میکنم، تو کلا دیوونه شدی میا 796 00:59:26,217 --> 00:59:29,050 .ولی اگر کسی بتونه اینکارو بکنه، اون قطعا تویی 797 00:59:32,675 --> 00:59:33,716 غذا چی میشه؟ 798 00:59:33,717 --> 00:59:37,174 یکم نون دارم 799 00:59:37,175 --> 00:59:39,674 .و پنیر، یکمم گوشت برای چارلی 800 00:59:39,675 --> 00:59:40,505 .خوبه 801 00:59:48,925 --> 00:59:51,132 .اینم باید با خودت ببری 802 00:59:51,133 --> 00:59:54,882 .نه میک، نمیتونم ...تو چند ساله داری اینو جمع میکنی 803 00:59:54,883 --> 00:59:56,342 .میا، بگیرش 804 00:59:57,467 --> 00:59:59,044 .تو بیشتر از من لازمش داری 805 01:00:17,383 --> 01:00:19,458 دنبال کلیدهای حصار میگردی؟ 806 01:00:21,758 --> 01:00:23,501 .هیچوقت از رویاهات دست نکش 807 01:00:24,258 --> 01:00:25,717 .برو، نجاتش بده 808 01:00:28,717 --> 01:00:31,007 .دوست دارم پری کوچولوی من 809 01:00:31,008 --> 01:00:32,383 .ممنون جودی 810 01:00:40,925 --> 01:00:42,170 بجنب 811 01:00:51,842 --> 01:00:54,047 !بجنب .بریم 812 01:00:54,675 --> 01:00:55,920 !بیا، بجنب، بیا 813 01:01:00,925 --> 01:01:02,040 .بریم پسر 814 01:01:04,258 --> 01:01:05,290 .بریم 815 01:01:17,800 --> 01:01:19,466 ما میتونیم، باشه؟ 816 01:01:19,467 --> 01:01:21,132 درسته 817 01:01:21,133 --> 01:01:22,378 .بریم 818 01:01:24,050 --> 01:01:25,295 !بجنب 819 01:01:31,008 --> 01:01:32,467 !جان...اوه 820 01:02:16,133 --> 01:02:17,675 .باورم نمیشه 821 01:02:23,717 --> 01:02:25,174 - .سلام - .ما کمک لازم داریم کوین 822 01:02:25,175 --> 01:02:25,925 چی شده؟ 823 01:02:25,926 --> 01:02:27,882 میا، با اون شیر سفیدش فرار کرده 824 01:02:27,883 --> 01:02:29,466 ما هم نمیتونیم از خونه بریم بیرون 825 01:02:29,467 --> 01:02:31,424 ...چون گربه های بزرگ دور تا دور خونه حمع شدن 826 01:02:31,425 --> 01:02:33,299 فقط فورا بیا اینجا 827 01:02:33,300 --> 01:02:34,674 .و با خودت کمک بیار 828 01:02:34,675 --> 01:02:37,165 - میا چی؟ - .نه، خودم حواسم بهش هست 829 01:02:38,425 --> 01:02:39,549 .متوجه نمیشم 830 01:02:39,550 --> 01:02:41,632 .همش بخاطر اون چارلی لعنتی 831 01:02:41,633 --> 01:02:44,751 .چاله آب، من اگه جای اون باشم اول میرم اونجا 832 01:02:49,967 --> 01:02:51,958 .پیداش میکنم، نگران نباش 833 01:03:00,800 --> 01:03:02,459 !یه ماشین برای خودمون جور کردم چارلی 834 01:03:09,550 --> 01:03:11,209 .بزودی میبینمت 835 01:03:35,508 --> 01:03:38,211 .همگی آماده بشید 836 01:04:05,508 --> 01:04:06,966 حالا 837 01:04:06,967 --> 01:04:08,081 .پدر 838 01:04:13,508 --> 01:04:14,671 !برو، برو 839 01:04:21,550 --> 01:04:22,665 !میا 840 01:04:25,092 --> 01:04:26,206 !میا 841 01:04:56,758 --> 01:04:58,091 میا...داری چکار میکنی؟ 842 01:04:58,092 --> 01:05:00,795 .دیگه هیچوقت نزدیک چارلی نشو 843 01:05:01,550 --> 01:05:03,299 !چی داری میگی، تفنگ رو بزار زمین 844 01:05:03,300 --> 01:05:05,091 - .از جیپ فاصله بگیر - .میا 845 01:05:05,092 --> 01:05:07,167 !دوباره تکرار نمیکنم، تکون بخور 846 01:05:13,217 --> 01:05:14,461 .این دیوونگیه 847 01:05:14,883 --> 01:05:15,800 داری چکار میکنی؟ 848 01:05:15,801 --> 01:05:18,834 .من دیروز اونجا بودم پدر، توی مزرعه 849 01:05:19,342 --> 01:05:20,799 چطور تونستی اونکارو بکنی؟ 850 01:05:20,800 --> 01:05:23,924 تو بخاطر پول شیرها رو سلاخی میکنی .بعدم به همه دروغ میگی 851 01:05:23,925 --> 01:05:27,790 هرچی که میگی !همه چیز درمورد مزرعه دروغه 852 01:05:29,050 --> 01:05:30,592 ...میا، لطفا 853 01:05:32,467 --> 01:05:33,425 ...تو متوجه نیستی 854 01:05:33,426 --> 01:05:35,924 - .من همه چیزو میفهمم - نه, 855 01:05:35,925 --> 01:05:37,674 ...من با مجوز بهشون میفروشم، قضیه اینه 856 01:05:37,675 --> 01:05:39,757 نمیتونم روی کاری که با شیرها .میکنن کنترلی داشته باشم 857 01:05:39,758 --> 01:05:41,966 ولی میدونی باهاشون چکار میکنن !و تو از این راه پول درمیاری 858 01:05:41,967 --> 01:05:44,674 .نه اینطور نیست .اونا از این راه پول درمیارن 859 01:05:44,675 --> 01:05:47,174 ولی مزرعه ی ما نه .بعد از مرگ پدربزرگت دیگه نه 860 01:05:47,175 --> 01:05:49,257 !ولی دارن شیرهای مارو میکشن 861 01:05:49,258 --> 01:05:50,924 فکر میکنی من خوشم میاد؟ 862 01:05:50,925 --> 01:05:53,841 !ولی تو آفریقای جنوبی ماجرا همینه ...همیشه 863 01:05:55,300 --> 01:05:57,043 ...همیشه همینطور بوده 864 01:05:58,842 --> 01:06:00,091 .تو نمیتونی دنیا رو تغییر بدی 865 01:06:00,092 --> 01:06:01,550 !تو میتونی 866 01:06:06,967 --> 01:06:08,924 .کافیه دیگه .اصلا نمیفهمم چرا دارم باهات بحث میکنم 867 01:06:08,925 --> 01:06:11,545 .تفنگ رو همین الان بده به من 868 01:06:27,800 --> 01:06:29,045 .متاسفم پدر 869 01:06:34,675 --> 01:06:36,631 !بیا پسر! بیا. بزن بریم 870 01:06:38,217 --> 01:06:39,130 .پسر خوب 871 01:06:51,008 --> 01:06:54,966 میک؟ منم. گوش کن .فورا بیا دنبال پدر 872 01:06:54,967 --> 01:06:56,757 .توی چشمه ی آب موفاییه 873 01:06:57,258 --> 01:06:58,290 .باشه خدافظ 874 01:07:01,967 --> 01:07:03,626 چیزی نیست 875 01:07:04,467 --> 01:07:05,581 .ما از پسش برمیایم 876 01:07:08,425 --> 01:07:09,670 .میدونم که میتونیم 877 01:07:17,467 --> 01:07:18,629 .لعنتی 878 01:07:26,217 --> 01:07:27,794 .من خوبم. خوبم 879 01:07:28,508 --> 01:07:29,671 .خوبم 880 01:07:45,175 --> 01:07:46,966 . پایین بمون پسر 881 01:07:50,508 --> 01:07:51,966 - .سلام خانم - !سلام 882 01:07:51,967 --> 01:07:53,508 - پر بشه؟ - .بله، بله، بله 883 01:07:55,300 --> 01:07:56,545 !ماشینِ خوبیه 884 01:07:57,050 --> 01:07:59,337 .من برم پرداخت کنم 885 01:08:25,717 --> 01:08:27,175 .میشه 554تا 886 01:08:30,592 --> 01:08:32,591 تمام گشت ها هنوز دنبال میا آون 887 01:08:32,592 --> 01:08:36,132 چهارده ساله بهمراه شیرِ سفید سه ساله 888 01:08:36,133 --> 01:08:38,632 .در منطقه ی حفاظت شده ی دینوکنگ هستند 889 01:08:38,633 --> 01:08:43,208 ...مقامات همچنان از عموم مردم تقاضا دارند که لطفا 890 01:08:50,383 --> 01:08:51,217 !میک 891 01:08:51,218 --> 01:08:52,382 پدر خوبه؟ 892 01:08:52,383 --> 01:08:55,299 .آره، دارن میارنش خونه تو کجایی؟ 893 01:08:55,300 --> 01:08:57,799 نمیدونم...اِم31 894 01:08:57,800 --> 01:09:00,382 - .به گمونم - کجا؟ کدوم خروجی؟ 895 01:09:00,383 --> 01:09:01,960 خروجی 19، چرا؟ 896 01:09:02,675 --> 01:09:05,507 .الان تو تلویزیون دیدم دارن جاده های نیولندز رو میبندن 897 01:09:05,508 --> 01:09:07,257 !باید از آزادراه خارج بشی، همین حالا 898 01:09:07,258 --> 01:09:08,633 !نمیتونم تکون بخورم 899 01:10:00,800 --> 01:10:01,841 !لطفا تمومش کن 900 01:10:01,842 --> 01:10:04,876 !اونطوری به من نگاه نکن 901 01:10:08,092 --> 01:10:10,091 چطور میتونی اینقدر احمق باشی؟ 902 01:10:10,092 --> 01:10:13,091 !من یه بچه م چطور میتونم تورو نجات بدم؟ 903 01:10:13,092 --> 01:10:14,342 غیرممکنه 904 01:10:14,342 --> 01:10:16,215 !ما هیچوقت از پسش برنمیایم 905 01:10:18,425 --> 01:10:20,507 اصلا چرا منو نمیکشی؟ ها؟ 906 01:10:20,508 --> 01:10:23,007 چرا کارم رو تموم نمیکنی؟ 907 01:10:23,008 --> 01:10:23,842 !بکشم دیگه 908 01:10:23,843 --> 01:10:26,414 !منو بکش ای شیرِ کودن 909 01:10:58,925 --> 01:11:02,256 ...وقتی یه شهاب ببینیم پس یعنی ما میتونیم، نه؟ 910 01:11:05,508 --> 01:11:07,583 فقط یکدونه شهاب 911 01:11:08,508 --> 01:11:09,967 .فقط یکی 912 01:11:43,425 --> 01:11:44,342 بله؟ 913 01:11:44,343 --> 01:11:46,549 جانو، خدای من، کجا بودی تو؟ 914 01:11:46,550 --> 01:11:48,921 .برای فردا نیاز به تاییدیه م دارم، لطفا 915 01:11:50,800 --> 01:11:51,962 .تاییدیه ای درکار نیست 916 01:11:53,508 --> 01:11:54,966 .اون شیر دیگه برای فروش نیست 917 01:11:54,967 --> 01:11:56,216 منظورت چیه اون شیر دیگه برای فروش نیست؟ 918 01:11:56,217 --> 01:11:57,382 .تو یه قولی دادی، من به بقیه قول دادم 919 01:11:57,383 --> 01:12:00,924 بیخیال جان، بزرگترین مشتری من .بخاطر این فردا داره میاد اینجا 920 01:12:00,925 --> 01:12:02,174 ...با خانوادت اینکارو نکن 921 01:12:02,175 --> 01:12:03,206 .میدونی که چی میگم 922 01:12:34,675 --> 01:12:35,920 .بریم 923 01:12:39,342 --> 01:12:41,549 .میخوام بفهمم چه بلایی داره سرمون میاد 924 01:12:41,550 --> 01:12:43,216 اوه، فکر میکنی من نمیخوام؟ 925 01:12:43,217 --> 01:12:45,374 - !جان - .الان نه 926 01:12:46,633 --> 01:12:50,498 اون یه بچه ست .و هرچی میبینه سیاه یا سفیده 927 01:12:52,592 --> 01:12:53,836 ...متاسفم جان 928 01:12:54,967 --> 01:12:55,916 .دِرکه 929 01:13:07,050 --> 01:13:09,049 چه خبر شده جانی پسر؟ 930 01:13:09,050 --> 01:13:13,007 یه داستانایی شنیدم از اینکه .دخترت با شیر من فرار کرده 931 01:13:13,008 --> 01:13:14,674 .اون شیر تو نیست 932 01:13:14,675 --> 01:13:17,257 .بهت که گفتم معامله بهم خورد .پس به تو هیچ ربطی نداره 933 01:13:17,258 --> 01:13:20,507 میدونی، تا وقتی پولی که دادم رو پس ندی و حسابت رو صاف نکنی 934 01:13:20,508 --> 01:13:21,757 !خیلی هم به من مربوطه 935 01:13:21,758 --> 01:13:23,631 .از مزرعه ی من گورت رو گم کن 936 01:13:29,050 --> 01:13:30,081 مزرعه ی تو؟ 937 01:13:33,300 --> 01:13:38,291 باشه. ولی بدون از حالا .به روش خودم عمل میکنم 938 01:13:38,508 --> 01:13:39,967 .ازشون فاصله بگیر 939 01:13:42,050 --> 01:13:43,841 !نزدیک دختر من نشو 940 01:13:47,383 --> 01:13:49,541 .صبح بخیر، صبح بخیر 941 01:14:09,883 --> 01:14:11,958 .آلیس، من میرم دنبال میا 942 01:14:12,592 --> 01:14:13,632 کوین؟ 943 01:14:13,633 --> 01:14:14,757 میک؟ 944 01:14:14,758 --> 01:14:15,707 !میک 945 01:14:17,592 --> 01:14:19,466 دختر من اون بیرون با یه شیر تنهاست 946 01:14:19,467 --> 01:14:21,549 اونوقت فکر میکنی چی؟ من اینجا منتظر میمونم؟ 947 01:14:21,550 --> 01:14:24,757 .عشفم، هرچی پیدا کنم بهت خبر میدم !پلیسم همینطور 948 01:14:24,758 --> 01:14:26,133 .ما باهات میایم 949 01:14:27,467 --> 01:14:28,498 .همین که گفتم 950 01:14:59,758 --> 01:15:03,091 .تایید میکنم .اجازه ی شلیک دارید 951 01:15:03,092 --> 01:15:04,254 .تمام 952 01:15:05,717 --> 01:15:07,792 .اجازه ی شلیک به قصد کشت صادر کردن 953 01:15:10,092 --> 01:15:11,424 این یعنی چی؟ 954 01:15:11,425 --> 01:15:13,417 .یعنی حالا هرکسی میتونه چارلی رو بکشه 955 01:15:19,550 --> 01:15:22,798 .خیلی دور نیست .تو پیج بعدی باید برسیم به بوته زار 956 01:15:31,842 --> 01:15:32,791 چی؟ 957 01:15:45,300 --> 01:15:46,415 چی؟ 958 01:15:49,342 --> 01:15:51,629 ...1997 959 01:16:02,675 --> 01:16:03,837 ...نه، نه، نه، نه 960 01:16:10,300 --> 01:16:11,424 شما خوبی؟ 961 01:16:11,425 --> 01:16:15,591 .اوه، نه. من خوبم ممنون .منتظر پدرم هستم 962 01:16:15,592 --> 01:16:16,754 .نگه دار 963 01:16:17,467 --> 01:16:18,841 کمک لازم داری؟ 964 01:16:18,842 --> 01:16:21,545 .نه خوبم ممنون .والدینم الان دیگه میرسن 965 01:16:24,967 --> 01:16:26,757 یک پیام جدید دارید 966 01:16:26,758 --> 01:16:29,132 .میا، همه اجازه ی شلیک به چارلی رو دارن 967 01:16:29,133 --> 01:16:30,924 .الان تو رادیو شنیدم 968 01:16:31,633 --> 01:16:34,341 .یک سنگر دیگه آخر جاده بزارید .باید منطقه رو ایمن کنیم 969 01:16:34,342 --> 01:16:36,216 !بس کن! الان آدما میبیننت 970 01:16:36,217 --> 01:16:38,208 بسیارخب، همه رفتن؟ 971 01:16:38,925 --> 01:16:39,966 .حتما عقلم رو از دست دادم 972 01:16:39,967 --> 01:16:43,215 .ولی راه دیگه ای نداریم .تنها راه رسیدن به بوته زاره 973 01:16:48,008 --> 01:16:49,123 .بیا 974 01:17:19,967 --> 01:17:22,257 !مامان، یه شیر اونجاست 975 01:17:22,258 --> 01:17:25,590 .تمومش کن، چرا اینقدر چرت میگی .بیا انتخاب کن 976 01:17:28,717 --> 01:17:29,879 !یه شیر تو ساختمونه 977 01:17:54,675 --> 01:17:55,716 فکر میکنی اونا هنوز باهمن؟ 978 01:17:55,717 --> 01:17:56,841 .خداکنه که باهم نباشن 979 01:17:56,842 --> 01:18:00,504 چون به همین زودیا اون شیرِ .گرسنه ممکنه بهش حمله کنه 980 01:18:01,342 --> 01:18:03,424 الان از برادرم پیغام دریافت کردم ...واحد اونا تو زیمبازیست 981 01:18:03,425 --> 01:18:05,799 .میگه اونا الان توی فروشگاه چینی ها دیده شدن 982 01:18:05,800 --> 01:18:07,377 !حرکت کن، برو، برو 983 01:18:24,467 --> 01:18:25,581 .بیا پسر 984 01:18:33,217 --> 01:18:36,334 !آره !ما تونستیم 985 01:19:49,342 --> 01:19:51,007 شیرِ من؟ 986 01:19:51,008 --> 01:19:52,467 ...شیر تو 987 01:19:53,300 --> 01:19:54,545 !شیرِ تو 988 01:20:01,133 --> 01:20:02,248 !آره 989 01:20:28,300 --> 01:20:29,462 !چارلی 990 01:20:30,175 --> 01:20:31,420 !چارلی 991 01:20:41,633 --> 01:20:43,008 !چارلی 992 01:20:55,925 --> 01:20:58,632 .پیداش میکنیم! بهت قول میدم 993 01:20:58,633 --> 01:21:00,590 .یه چیزی هست که تو به من نمیگی 994 01:21:02,175 --> 01:21:03,089 .میدونم 995 01:21:06,425 --> 01:21:09,128 .فعلا نیاز داریم به خواب 996 01:21:42,592 --> 01:21:43,920 کجا بودی پسر؟ 997 01:21:46,633 --> 01:21:48,839 .اینجا پسر، بیا بریم 998 01:21:57,592 --> 01:21:59,050 .بیا پسر 999 01:22:00,175 --> 01:22:02,380 .چارلی، صبرکن بیام پسر 1000 01:22:07,883 --> 01:22:10,586 !برو چارلی !برو، اونا میکشنت 1001 01:22:20,300 --> 01:22:21,545 کجاست؟ 1002 01:22:24,883 --> 01:22:26,007 شیر من کجاست؟ 1003 01:22:26,008 --> 01:22:27,253 شیر سفید من کجاست؟ 1004 01:22:36,842 --> 01:22:38,086 !بکشش 1005 01:22:38,425 --> 01:22:42,591 !بهش شلیک کن! شیرو بزن 1006 01:22:42,592 --> 01:22:43,623 .بجنبید رفقا، بریم 1007 01:22:49,758 --> 01:22:51,418 !لعنتی! تیر نداریم 1008 01:22:59,467 --> 01:23:00,711 .چارلی، کافیه 1009 01:23:01,633 --> 01:23:03,210 !چارلی، بیا بریم 1010 01:23:05,508 --> 01:23:06,623 .بیا بریم پسر 1011 01:23:22,383 --> 01:23:23,415 .پیش میک بمون 1012 01:23:26,842 --> 01:23:28,507 !بهت گفتم دخالت نکن 1013 01:23:28,508 --> 01:23:30,382 .شیر سفیدت بهم حمله کرد جان 1014 01:23:30,383 --> 01:23:32,671 .اون شیر برام مهم نیست دخترم چی شد؟ 1015 01:23:33,633 --> 01:23:34,342 .نمیدونم 1016 01:23:34,343 --> 01:23:38,007 اگر بلایی سرش آورده باشید !بخدا قسم جفتتون رو میکشم 1017 01:23:38,008 --> 01:23:39,253 !از اینجا برید 1018 01:23:41,633 --> 01:23:43,424 .دیگه نمیخوام ببینمتون 1019 01:23:43,425 --> 01:23:47,254 .اگه خواستی میتونی مزرعه رو ازم بگیری .برام مهم نیست 1020 01:23:49,967 --> 01:23:51,626 میا! میا، کجایی؟ 1021 01:23:52,800 --> 01:23:53,915 !میا 1022 01:23:55,092 --> 01:23:56,206 !میا 1023 01:24:02,800 --> 01:24:04,543 الان چی شد دقیقا؟ 1024 01:24:07,883 --> 01:24:09,046 !جان 1025 01:24:12,050 --> 01:24:13,716 ...بهش بگو جان، محض رضای خدا 1026 01:24:13,717 --> 01:24:15,091 !این به تو ربطی نداره 1027 01:24:15,092 --> 01:24:17,882 .میدونم برای اینکه تمیز بمونی هرکاری کردی 1028 01:24:17,883 --> 01:24:20,799 .تو مسئولش نیستی .تقصیرِ دِرکه، و آفریقای جنوبی 1029 01:24:20,800 --> 01:24:21,633 !بهش بگو 1030 01:24:21,634 --> 01:24:23,092 چی بهم بگه؟ 1031 01:24:24,675 --> 01:24:25,920 چی رو بهم بگه؟ 1032 01:24:26,633 --> 01:24:28,507 .میا شاهده...مراسم شکار بود 1033 01:24:28,508 --> 01:24:29,671 ...اوه نه 1034 01:24:30,300 --> 01:24:32,591 نمیدونستم این کاریه که خریدارها .میخوان با شیرها انجام بدن 1035 01:24:32,592 --> 01:24:33,425 نمیدونستی؟ 1036 01:24:33,426 --> 01:24:35,174 .اون مجوز داشت .من نپرسیدم، شیرو داد به دِرک 1037 01:24:35,175 --> 01:24:36,133 !تو قسم خوردی 1038 01:24:36,134 --> 01:24:39,132 من هرکاری که میشد کردم تا مزرعه اونطوری که میخواستیم اداره بشه 1039 01:24:39,133 --> 01:24:40,508 .اونطور که بهت قول دادم 1040 01:24:41,425 --> 01:24:42,670 ...چطور 1041 01:24:43,008 --> 01:24:45,591 ...بعد از خرجی که برامون برداشت، قبلا 1042 01:24:45,592 --> 01:24:46,841 ...آلیس لطفا 1043 01:24:46,842 --> 01:24:48,716 !و حالا به قیمت جونِ میا 1044 01:24:48,717 --> 01:24:51,216 !مامان، بابا .عیبی نداره 1045 01:24:51,217 --> 01:24:52,382 چارلی از میا حفاظت میکنه 1046 01:24:52,383 --> 01:24:55,169 تا وقتی اون رو به مرکز حفاظت شده ی تیمباواتی برسونه 1047 01:25:00,175 --> 01:25:01,216 تیمباواتی؟ 1048 01:25:01,217 --> 01:25:03,007 !آره. تیمباواتی 1049 01:25:03,008 --> 01:25:04,674 .همه ی اینکارا واسه همینه 1050 01:25:04,675 --> 01:25:07,460 .میا داره برش میگردونه پیش مردم قبیله ی شانگا 1051 01:25:48,217 --> 01:25:49,248 ...صبرکن چارلی 1052 01:26:02,050 --> 01:26:04,132 .داره میره سمت رودخونه ی تیمباواتی 1053 01:26:04,133 --> 01:26:06,632 .پس باید یجایی بین "کودو" و کوهای"شیبا" باشه 1054 01:26:06,633 --> 01:26:07,674 فهمیدی؟ 1055 01:26:07,675 --> 01:26:09,667 .ما داریم میریم سمت تیمباواتی 1056 01:26:10,300 --> 01:26:13,631 - .میک. ما همراهتون میایم - ...آلیس 1057 01:26:14,883 --> 01:26:15,915 .نکن 1058 01:26:38,508 --> 01:26:40,085 !چارلی، صبرکن 1059 01:26:41,550 --> 01:26:43,707 .ما باید باهم دیگه باشیم 1060 01:26:44,967 --> 01:26:47,373 .یه فرصت بهم بده 1061 01:26:55,175 --> 01:26:57,674 من خیلی عاشق بودم 1062 01:26:57,675 --> 01:26:59,466 ساده بودم 1063 01:26:59,467 --> 01:27:01,423 ...و میا رو حامله بودم 1064 01:27:03,300 --> 01:27:04,675 و تو 1065 01:27:06,633 --> 01:27:08,625 !یه بچه ی شاد بودی 1066 01:27:10,092 --> 01:27:11,424 ...ما داشتیم 1067 01:27:11,425 --> 01:27:14,341 ...برای مشتری هامون ناهار درست میکردیم 1068 01:27:14,342 --> 01:27:15,800 یکروز،پدرت 1069 01:27:16,967 --> 01:27:19,257 ...یه چیزی روی میز آشپزخونه یادش رفت، واسه همین 1070 01:27:19,258 --> 01:27:21,416 .ما هم دنبالش رفتیم 1071 01:27:28,508 --> 01:27:30,085 وقتی به منطقه ی حصار کشی رسیدیم 1072 01:27:32,467 --> 01:27:34,873 ...شکار شروع شده بود 1073 01:27:40,383 --> 01:27:41,628 و اونا 1074 01:27:42,258 --> 01:27:43,633 .اون شیر زیبا رو کشتن 1075 01:27:45,508 --> 01:27:46,836 .بدوه هیچ دلیلی 1076 01:27:47,175 --> 01:27:49,048 .با یک تیرکمون 1077 01:27:49,675 --> 01:27:51,133 ...و تو همه چیزو دیدی 1078 01:27:55,175 --> 01:27:57,167 ...اون اتفاق خیلی وحشتناک بود 1079 01:28:00,175 --> 01:28:03,624 ما برگشتیم به ماشین هردو ترسیده بودیم 1080 01:28:06,008 --> 01:28:10,591 و بدن کوچیکِ تو مثل چی میلرزید .انگار تب و لرز شده بودی 1081 01:28:10,592 --> 01:28:12,591 ...من هیچی نگفتم 1082 01:28:12,592 --> 01:28:14,674 ...هیچی نمیتونستم بگم، فقط 1083 01:28:14,675 --> 01:28:16,424 !خیلی متاسفم 1084 01:28:16,425 --> 01:28:20,716 .ترکش کردم. واسه همین رفتیم .واسه همین برگشتیم لندن 1085 01:28:21,758 --> 01:28:24,958 .بعد پدرتون برگشت و من بخشیدمش 1086 01:28:27,258 --> 01:28:28,421 و ده سال 1087 01:28:31,967 --> 01:28:34,124 .به خوبی زندگی کردیم 1088 01:29:13,717 --> 01:29:14,748 ...صبرکن 1089 01:29:24,258 --> 01:29:28,007 ...عیبی نداره مامان 1090 01:29:28,008 --> 01:29:29,123 .مهم نیست 1091 01:29:30,092 --> 01:29:35,508 میا چارلی رو به نیمباواتی میبره و همه چیز درست میشه، باشه؟ 1092 01:29:35,800 --> 01:29:37,674 .افسانه ها به حقیقت میپیوندن 1093 01:29:37,675 --> 01:29:40,793 !ما همگی نجات پیدا میکنیم! خوب میشیم 1094 01:29:47,175 --> 01:29:49,878 .اون زنده ست .رسیده به ورودی تیمباوانی 1095 01:29:52,258 --> 01:29:53,421 .کوین 1096 01:29:53,925 --> 01:29:55,507 !حرکت کن! برو 1097 01:29:55,508 --> 01:29:56,540 .بزن بریم 1098 01:30:16,967 --> 01:30:18,081 ...ما تونستیم 1099 01:30:18,425 --> 01:30:20,168 !ما تونستیم چارلی 1100 01:30:26,342 --> 01:30:27,883 ...من دیگه توان ندارم 1101 01:30:29,342 --> 01:30:31,841 !ولی تو باید بری .تو باید از رودخونه رد بشی چارلی 1102 01:30:31,842 --> 01:30:33,715 !آزاد میشی .زندگیت اونجاست 1103 01:30:38,092 --> 01:30:39,041 !شیر 1104 01:30:40,175 --> 01:30:41,752 !برگشته 1105 01:30:52,175 --> 01:30:53,206 .چیزی نیست 1106 01:30:54,258 --> 01:30:55,373 .چیزی نیست 1107 01:30:57,592 --> 01:30:59,465 .از خوشحالی دارم گریه میکنم 1108 01:31:55,383 --> 01:31:58,501 !برو چارلی !از اینجا دور شو چارلی 1109 01:32:13,925 --> 01:32:15,088 !چارلی برو 1110 01:32:15,717 --> 01:32:17,590 !برو سمت پل چارلی 1111 01:32:18,842 --> 01:32:20,170 سمت پل 1112 01:32:21,633 --> 01:32:24,049 ....برو، برو 1113 01:32:24,050 --> 01:32:25,378 !صبرکنید! نکنید 1114 01:32:35,383 --> 01:32:36,758 دست به چارلی نزنید 1115 01:32:37,383 --> 01:32:38,628 !بهش آسیبی نمیزنه 1116 01:32:40,717 --> 01:32:42,382 اجازه ی شلیک دارم؟ 1117 01:32:42,383 --> 01:32:43,711 .آماده باش 1118 01:32:46,842 --> 01:32:48,004 درست میگفتی 1119 01:32:49,550 --> 01:32:51,424 !تو میتونی دنیا رو تغییر بدی 1120 01:32:51,425 --> 01:32:53,841 ...پدر 1121 01:32:53,842 --> 01:32:56,212 !نجاتش بده لطفا 1122 01:32:58,300 --> 01:33:00,920 .لطفا شلیک نکنید 1123 01:33:02,592 --> 01:33:04,757 .لطفا نجاتش بدید، خواهش میکنم 1124 01:33:04,758 --> 01:33:07,674 .ازش حفاظت کن پدر، لطفا 1125 01:33:07,675 --> 01:33:08,920 داره چه غلطی میکنه؟ 1126 01:33:13,300 --> 01:33:15,706 .لطفا شلیک نکنید 1127 01:33:17,258 --> 01:33:18,633 آروم چارلی 1128 01:33:19,883 --> 01:33:21,840 .همه چیز مرتب میشه 1129 01:33:22,467 --> 01:33:24,458 !خواهش میکنم مامان 1130 01:33:26,758 --> 01:33:29,129 !شلیک نکنید، لطفا 1131 01:33:38,300 --> 01:33:42,165 دیگه نمیتونم بهش شلیک کنم .وارد منطقه ی حفاظتی شده 1132 01:35:11,967 --> 01:35:13,716 - !میبینمش - واقعا؟ 1133 01:35:13,717 --> 01:35:15,294 آره؟ میبینیش؟ 1134 01:35:16,217 --> 01:35:18,208 - !یه خانواده داره - !آره، اونجاست 1135 01:35:19,467 --> 01:35:21,842 .چه بزرگه 1136 01:35:21,842 --> 01:35:23,715 .همسر و بچه داره 1137 01:35:32,175 --> 01:35:34,462 سلام خشگله، کجا داری میری؟ 1138 01:35:36,842 --> 01:35:38,632 !زیباست 1139 01:35:51,008 --> 01:35:53,628 .همه چیز بجز پنیرِ آبی 1140 01:35:53,652 --> 01:36:01,652 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 1141 01:36:01,676 --> 01:36:09,676 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1142 01:36:09,700 --> 01:36:11,700 «: مـتـرجـمین:ماهی و اسکای واکر :» .:: Skywalker | Mahi ::.