1 00:00:41,040 --> 00:00:54,880 ترجمة فريق سينما العرب للترجمة ســــيــنــمـــا الــــعــــرب WwW.ArbCinema.CoM 2 00:02:07,792 --> 00:02:09,249 "يا إلهي" 3 00:02:09,917 --> 00:02:12,499 "إذا التكفير عن خطاياي هو ما تشاءه" 4 00:02:12,875 --> 00:02:14,749 'خذ حياتي' 5 00:02:14,750 --> 00:02:16,166 'لكن' 6 00:02:16,167 --> 00:02:18,582 "يجب أن يعيش هذا الصبي" 7 00:02:19,167 --> 00:02:23,624 "يجب أن يعيش لأمه التي تنتظره" 8 00:02:23,625 --> 00:02:27,082 "يجب أن يعيش ليرتقي حكم ماهيمتاشي" 9 00:02:27,083 --> 00:02:30,166 "ماهيندرا باهوبالي يجب أن يعيش" 10 00:02:47,958 --> 00:02:49,791 "التضحيات" 11 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 "التضحيات" 12 00:02:54,042 --> 00:02:55,666 " والشهداء" 13 00:02:58,667 --> 00:03:00,124 " والشهداء" 14 00:03:00,125 --> 00:03:08,457 ما هذه القصة" "التي انجرفت منها؟ 15 00:03:24,833 --> 00:03:27,041 "للأعمار" 16 00:03:31,042 --> 00:03:32,791 " لقد كان مستعرة" 17 00:03:37,167 --> 00:03:45,332 " لهيب القصاص!" 18 00:04:02,542 --> 00:04:08,249 "هل الموت حامل تلك الروح العظيمة" 19 00:04:08,417 --> 00:04:13,207 "التي يمكنن للكون وحده وصفها" 20 00:04:14,875 --> 00:04:20,624 "هل ينحدر متبرعنا من السماء" 21 00:04:20,625 --> 00:04:26,457 " أحد أقدامهم تقبل الأرض" 22 00:04:26,458 --> 00:04:28,041 "هل المصيرد" 23 00:04:32,458 --> 00:04:34,374 "قادر على" 24 00:04:38,667 --> 00:04:46,666 " خلق هذا الرأفة المفاجئة؟" 25 00:04:47,917 --> 00:04:52,874 "الدم الذي يغلي" 26 00:04:54,042 --> 00:04:58,666 " ويتدفق من خلال الأوردة" 27 00:05:00,583 --> 00:05:03,124 " هو شيفام" 28 00:05:03,583 --> 00:05:06,332 " هو شيفام" 29 00:05:12,958 --> 00:05:15,582 "الحرب مع كالاكياس كانت قد انتهت" 30 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 "في الحرب باهوبالي و بهالييديف" 31 00:05:17,542 --> 00:05:19,582 "كانوا أسوياء في شجاعتهم وقوتهم" 32 00:05:20,333 --> 00:05:22,457 لكن لان باوهوبي أنقذ الناس 33 00:05:22,458 --> 00:05:24,332 فإن الكفة مالت لصالحه 34 00:05:24,917 --> 00:05:29,624 "حتى عينته الملكة الأم كولي عهد لها" 35 00:05:29,958 --> 00:05:31,666 "بدأت المملكة بأكملها الاحتفال" 36 00:05:32,042 --> 00:05:35,416 "توقع يوم التتويج، وانتظر الناس المناسبة" 37 00:05:35,792 --> 00:05:38,041 وفي الوقت ذاته، كان هناك احتفال لاظهار الدمار الذي الحقه الشر 38 00:05:38,208 --> 00:05:40,832 والذي يتم الاحتفال به مرة واحدة كل 26 عاماً 39 00:05:41,375 --> 00:05:44,082 لضمان ان الازدهار معروفة بالقانون 40 00:05:44,083 --> 00:05:48,332 من العائلة المالكة لحفاة الاقدام 41 00:05:48,333 --> 00:05:51,166 لمعبد اللورد رشيفا الذي وقع بالغابة 42 00:05:51,167 --> 00:05:53,249 ' يبعد30 ميلا عن الحصن الملكي' 43 00:05:53,250 --> 00:05:55,749 يحمل وعاء من الفحم على رأسه 44 00:05:55,750 --> 00:05:56,749 لتدمير الشيطان افيجي 45 00:05:56,750 --> 00:06:00,291 دون ان يتعثر 46 00:06:22,042 --> 00:06:24,749 عاش الملكة الأم شيفغامي ديفي 47 00:06:24,917 --> 00:06:27,582 عاش الملكة الأم شيفغامي ديفي 48 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 عاش الملكة الأم شيفغامي ديفي 49 00:06:29,792 --> 00:06:33,041 عاش الملكة الأم شيفغامي ديفي 50 00:06:33,042 --> 00:06:35,291 تعيش الملكة الأم شيفغامي ديفي 51 00:06:43,917 --> 00:06:45,124 هجوم! 52 00:06:54,958 --> 00:06:56,666 - كاتابا - أمي 53 00:06:56,667 --> 00:06:58,624 اصطحب الجميع الى مكان آمن 54 00:06:58,625 --> 00:07:00,416 لكن كيف يمكنني التخلي عنك؟ 55 00:07:00,417 --> 00:07:02,166 هذا طلبي 56 00:07:02,167 --> 00:07:03,374 أوامرك 57 00:07:04,292 --> 00:07:06,332 ايها الجنود اذهبوا الى مكان آمن 58 00:08:22,667 --> 00:08:24,249 دون تعثر خطوة واحدة 59 00:08:56,167 --> 00:08:58,541 "مجدك ينتشر بعيداً وعريضاً" 60 00:09:00,500 --> 00:09:02,582 "عاش باهوبالي!" 61 00:09:09,208 --> 00:09:11,624 "مجدك ينتشر بعيداً وعريضاً" 62 00:09:11,625 --> 00:09:13,582 "عاش باهوبالي!" 63 00:09:13,583 --> 00:09:18,041 "أنت أقرب لنا من حياتنا" 64 00:09:18,042 --> 00:09:19,749 "الجميع سوف يغني" 65 00:09:20,208 --> 00:09:26,499 ويواصلون الغناء" "لتمجيدك 66 00:09:26,500 --> 00:09:28,582 "هو يشبه" 67 00:09:28,583 --> 00:09:30,791 " جبل غير قابل للنقل" 68 00:09:30,792 --> 00:09:32,957 "هو يشبه" 69 00:09:32,958 --> 00:09:35,166 " جبل غير قابل للنقل" 70 00:09:35,167 --> 00:09:37,332 "هو يشبه" 71 00:09:37,333 --> 00:09:39,541 " جبل غير قابل للنقل" 72 00:09:39,542 --> 00:09:41,666 "هو يشبه" 73 00:09:41,667 --> 00:09:43,999 " جبل غير قابل للنقل" 74 00:10:28,125 --> 00:10:34,957 "ياله من شعور قوي بالحب" 75 00:10:35,167 --> 00:10:41,541 "كهذه الرابطة القوية" 76 00:10:43,667 --> 00:10:52,207 "عندما ينفس واحد، والآخر يشعر المرء أنه على قيد الحياة" 77 00:10:52,625 --> 00:10:59,499 "محاطة بذات الحدود" 78 00:11:01,375 --> 00:11:05,791 "ضربته كالريح" 79 00:11:05,792 --> 00:11:09,416 " أو كالنار المستعرة" 80 00:11:10,042 --> 00:11:14,041 "عندما يمشي تشرق الأرض" 81 00:11:14,417 --> 00:11:17,541 "هذا ماهو عليه بهوبالي" 82 00:11:18,750 --> 00:11:23,207 "حتى الموت لا يخيفه" 83 00:11:23,208 --> 00:11:27,166 " لأنه يخاطر دائما بحياته" 84 00:11:27,417 --> 00:11:31,749 "من أجل أمه" 85 00:11:31,750 --> 00:11:36,249 " حتى انه يمكن ان يضع حياته في لحظة" 86 00:11:36,250 --> 00:11:38,457 "هو يشبه" 87 00:11:38,458 --> 00:11:40,582 " جبل غير قابل للنقل" 88 00:11:40,583 --> 00:11:42,707 "هو يشبه" 89 00:11:42,708 --> 00:11:44,957 " جبل غير قابل للنقل" 90 00:11:44,958 --> 00:11:47,082 "هو يشبه" 91 00:11:47,417 --> 00:11:49,332 " مثل نجم ساطع مشرق" 92 00:11:49,333 --> 00:11:51,582 " جبل غير قابل للنقل" 93 00:11:51,583 --> 00:11:53,666 " جبل غير قابل للنقل" 94 00:11:53,667 --> 00:11:55,957 "هو يشبه" 95 00:11:55,958 --> 00:11:58,207 " جبل غير قابل للنقل" 96 00:11:58,208 --> 00:12:00,249 "هو يشبه" 97 00:12:00,250 --> 00:12:02,374 " جبل غير قابل للنقل" 98 00:12:02,375 --> 00:12:04,499 "هو يشبه" 99 00:12:04,500 --> 00:12:06,707 " جبل غير قابل للنقل" 100 00:12:07,167 --> 00:12:09,291 "مجدك ينتشر بعيداً وعريضاً" 101 00:12:09,292 --> 00:12:11,582 "عاش باهوبالي!" 102 00:12:11,583 --> 00:12:15,499 أنت عزيزة أكثر من حياتنا 103 00:12:15,750 --> 00:12:18,082 "مجدك ينتشر بعيدا وعريضة" 104 00:12:18,083 --> 00:12:20,291 "عاش باهوبالي!" 105 00:12:20,292 --> 00:12:24,041 "أنت أقرب لنا من حياتنا" 106 00:12:24,542 --> 00:12:28,332 "الجميع سوف يغني" 107 00:12:28,708 --> 00:12:35,874 ويتابع الغناء 108 00:12:35,875 --> 00:12:45,457 باهبالي! باهبالي! باهبالي! 109 00:12:51,292 --> 00:12:52,707 "الملكة الأم!" 110 00:12:53,792 --> 00:12:55,207 شيلغامي 111 00:13:05,625 --> 00:13:06,832 باهلا؟ 112 00:13:08,167 --> 00:13:10,041 هل فكرت في الامر 113 00:13:10,792 --> 00:13:14,416 أم أردت قتل امك؟ 114 00:13:18,250 --> 00:13:19,832 أردت أن أفعل ذلك 115 00:13:21,458 --> 00:13:25,082 بدلا من التكفل بك 116 00:13:25,083 --> 00:13:26,666 عندما كنت مولودا 117 00:13:26,667 --> 00:13:28,666 هي أيضاً قامت برعاية بهبالي 118 00:13:28,667 --> 00:13:30,291 كنت تلك المرة الاولى 119 00:13:30,292 --> 00:13:31,999 التي اردت فيها قتلها 120 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 عندما كانت تشارك المجوهرات، الشهرة 121 00:13:36,542 --> 00:13:40,999 الحقوق، كل شيء معه 122 00:13:41,208 --> 00:13:43,916 أردت قتلها 123 00:13:44,333 --> 00:13:45,624 الآن 124 00:13:45,917 --> 00:13:49,374 عندما تترك العرش له 125 00:13:49,958 --> 00:13:55,291 ستتوق هذه اليد لخنقها 126 00:13:56,958 --> 00:13:58,082 باهلا؟ 127 00:14:00,042 --> 00:14:01,707 هل نقتلها؟ 128 00:14:08,750 --> 00:14:10,749 انت تتحدث هكذا بدافع السكر 129 00:14:23,083 --> 00:14:26,707 والدتك قادمة 130 00:14:37,583 --> 00:14:39,124 الكلب اللعين 131 00:14:40,042 --> 00:14:42,832 مولاي؟ - ماهو آخر النباح لديك؟ - 132 00:14:45,542 --> 00:14:47,207 قررت صاحبة الجلالة أن تعين باهبالي كملك 133 00:14:47,208 --> 00:14:49,541 في مهرجان "فيجيداشمي" المقبل 134 00:14:50,875 --> 00:14:54,457 ارادت الملكة الأم أن تكون أنت اول العارفين بالخبر 135 00:14:57,792 --> 00:14:59,624 التاريخ يعيد نفسه! 136 00:14:59,625 --> 00:15:03,457 العرش مقدر لي وهي أعطته لأخي الأصغر! 137 00:15:03,792 --> 00:15:10,207 والآن العرش مقدر لابني ويتم اعطاؤه لابن اخي 138 00:15:11,417 --> 00:15:15,291 ويجب ان يكون لحفيدي ولحفيد حفيدي 139 00:15:15,292 --> 00:15:17,541 لمئات الاجيال 140 00:15:18,917 --> 00:15:20,999 أيها الكلب أجب 141 00:15:21,417 --> 00:15:24,374 لماذا لم يتم تتويجي؟ 142 00:15:28,875 --> 00:15:30,374 أهذا لأني معاق؟ 143 00:15:31,375 --> 00:15:33,332 فماذا لو كانت إحدى اليدين عاجزة 144 00:15:33,333 --> 00:15:36,416 اليست قبضتي الحديدة الاخرى كفيلة بالمملكة؟ 145 00:15:47,917 --> 00:15:51,374 لم يتم استبعادك من الملك بسبب يديك 146 00:15:52,583 --> 00:15:54,332 ولكن بسبب دماغك المختلة 147 00:15:58,250 --> 00:15:59,416 مٌرني يا مولاي 148 00:16:00,583 --> 00:16:02,707 أيها الكلب انت لا تعي أن ما تقول 149 00:16:02,875 --> 00:16:05,707 يمكن ان يقطعك الى نصفين 150 00:16:05,708 --> 00:16:06,749 سامحني يا مولاي 151 00:16:06,917 --> 00:16:09,457 الذي يرغب في قتل زوجة عزيزة 152 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 ماذا يمكن له ان يكون سوى مختلف متوهم؟ 153 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 - هل تنصت؟ - لا، يا مولاي 154 00:16:20,542 --> 00:16:21,999 "بما أنني "كلب 155 00:16:22,000 --> 00:16:23,499 أنا أشم ذلك! 156 00:16:44,833 --> 00:16:48,457 إنها أميرة باتاليبوترا، فاروني 157 00:16:48,667 --> 00:16:52,707 إنها الاجمل في البلاد 158 00:16:52,708 --> 00:16:54,707 لكن تبدو عيناها جامدة 159 00:16:55,875 --> 00:16:57,916 انها ليست الخيار الصحيح لباهوبالي 160 00:16:57,917 --> 00:17:00,166 - ابحث عن عروس أخرى - بالتأكيد، يا صاحبة الجلالة 161 00:17:05,167 --> 00:17:07,457 ضع هذا في الاعتبار استروجير 162 00:17:07,875 --> 00:17:10,624 هي لن تكون زوجي باهيبالي فقط 163 00:17:11,000 --> 00:17:14,082 بل أيضاً ملكة للبلاد 164 00:17:14,083 --> 00:17:17,374 ولا يجب ان تكون محلاً للشك 165 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 هل أرسلت بطلبي؟ 166 00:17:19,917 --> 00:17:22,749 باهو، يجب أن تأخذ جولة في مملكتنا 167 00:17:22,750 --> 00:17:23,999 كما يحلو لك، أمي 168 00:17:24,000 --> 00:17:27,374 أيتها الملكة مع اقتراب موعد التتويج 169 00:17:27,375 --> 00:17:30,124 إن فكرة أخذ جولة الآن ليس جيداً 170 00:17:30,583 --> 00:17:32,624 حتى الآلهة من معابدنا 171 00:17:32,625 --> 00:17:34,332 تؤخذ على موكب 172 00:17:34,500 --> 00:17:36,041 هل تعرف السبب أيها الوزيز؟ 173 00:17:37,167 --> 00:17:40,499 حتى يتمكنوا من تصور سعادة وحزن رعايانا في شخص 174 00:17:42,792 --> 00:17:47,582 باهو، عندما يخرج الملك المستقبلي من جدران القصر 175 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 يمكنه فهم محاكمات شعبه 176 00:17:49,917 --> 00:17:52,291 - نعم امي - دع كاتابا يرافقك 177 00:17:52,292 --> 00:17:53,707 كما تتمنين 178 00:17:54,417 --> 00:17:56,707 أمي، لم علي أخذ هذا العجوز؟ 179 00:17:56,708 --> 00:18:00,416 سيضجرني مجددا بقصصه 180 00:18:00,417 --> 00:18:01,999 تحمله للمرة الاخيرة 181 00:18:02,250 --> 00:18:03,666 بحلول وقت عودتك 182 00:18:04,000 --> 00:18:05,666 سأجد لك أميرة 183 00:18:05,667 --> 00:18:07,499 كي تحكي لك قصصاً خيالية 184 00:18:44,583 --> 00:18:47,624 انه لص 185 00:18:47,625 --> 00:18:48,916 لقد ارتكب سرقة عاقبوه 186 00:18:56,542 --> 00:18:59,041 عمي، حتى في سنك انت مفعم بالحيوية 187 00:18:59,042 --> 00:19:01,124 يبدو أنك متفاجيء 188 00:19:01,125 --> 00:19:03,624 الطريقة التي حملت بها السيف في عصرك 189 00:19:03,625 --> 00:19:06,916 كما تعرف، عادات مجنونة 190 00:19:08,333 --> 00:19:10,541 يالك من متفاخر 191 00:19:17,917 --> 00:19:19,582 اللصوص 192 00:19:21,083 --> 00:19:23,541 إنهم لا ينهبون المملكة بأكملها 193 00:19:24,125 --> 00:19:26,916 بل إن القتل هواياتهم 194 00:19:33,042 --> 00:19:37,957 أحضرت هذه الفيلة البرية خصيصا لك لتلعب بها 195 00:19:40,375 --> 00:19:42,291 على ضفاف نهر برانايتا 196 00:19:42,292 --> 00:19:44,957 انه قصر الربيع الذي أبنيه لك 197 00:19:45,292 --> 00:19:47,332 هل يروقك؟ 198 00:19:51,917 --> 00:19:56,582 صنعت هذا القوس يمكنه اصابة الهدف عن بعد 50 ميلاً 199 00:19:58,708 --> 00:20:00,291 أمي؟ 200 00:20:01,375 --> 00:20:03,457 بعد إعطاءك العرش لأخي 201 00:20:03,625 --> 00:20:05,499 هل ستعوضينني بهذه الهدايا؟ 202 00:20:07,542 --> 00:20:11,874 ابنك ليس صغيراً للرثاء حول عدم تتويجه 203 00:20:15,542 --> 00:20:18,666 سيمتثل الى امر الملكة 204 00:20:20,000 --> 00:20:22,332 لا تعرض الهدايا وتقلل من قدره 205 00:20:43,667 --> 00:20:46,332 الطعم 206 00:20:53,125 --> 00:20:54,332 سيدي، من أنت؟ 207 00:20:54,500 --> 00:20:55,957 يا إلهي! 208 00:20:55,958 --> 00:20:58,124 انه يستعرض نفسه كالبطل 209 00:21:14,875 --> 00:21:16,249 قطاع الطرق! 210 00:21:16,250 --> 00:21:18,916 هؤلاء جنود متنكرون 211 00:21:19,333 --> 00:21:20,499 لا تزعج نفسك 212 00:22:12,833 --> 00:22:15,124 انها برانديشيس بسرعة البرق 213 00:22:15,125 --> 00:22:16,541 أتسائل من 214 00:22:23,917 --> 00:22:24,791 بالمناسبة 215 00:22:24,792 --> 00:22:27,791 يبدو أن بطلنا مفقود 216 00:22:33,750 --> 00:22:35,749 يا الهي 217 00:22:35,750 --> 00:22:37,416 اثنان من هذا الجانب - حاضر سيدي - 218 00:22:37,417 --> 00:22:39,041 فليبق 10 من كم هنا 219 00:24:03,750 --> 00:24:04,749 باهو 220 00:24:04,750 --> 00:24:05,916 باهو 221 00:24:07,667 --> 00:24:08,541 باهو 222 00:24:11,625 --> 00:24:12,874 باهو، إرم لي السلاح 223 00:24:14,333 --> 00:24:15,582 باهو 224 00:24:17,125 --> 00:24:18,166 باهو 225 00:24:33,208 --> 00:24:35,624 ما هذا الهراء! أنت مشتت، باهو 226 00:24:35,625 --> 00:24:36,874 لقد قطعت شجرة 227 00:24:36,875 --> 00:24:39,749 تعرف أني أتوقع الموت قبل ان يبيض شعري 228 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 ربما كنت قد مت اتعرف؟ 229 00:24:45,333 --> 00:24:47,624 اشعر انه يمكنني فعل أي شيء لها 230 00:24:47,625 --> 00:24:49,791 أي شيء؟ هل يعني هذا أنك ستقتل؟ 231 00:24:49,792 --> 00:24:51,624 وهذا أيضاً؟ قتلي؟ 232 00:24:51,625 --> 00:24:56,999 أيها الزميل البائس لقد اعتنين بك في طفولتنا 233 00:24:57,625 --> 00:25:00,957 يجب ان تبذل ماهو أكثر كي توحدنا 234 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 - ماداف - صاحبة السمو 235 00:25:02,792 --> 00:25:03,999 تتبع مخبأهم 236 00:25:04,417 --> 00:25:07,624 - يجب علينا استرداد البضائع المسروقة - نعم سموك 237 00:25:07,625 --> 00:25:08,832 قيدوهم 238 00:25:10,292 --> 00:25:11,582 لا تدع أحداً منهم يهرب 239 00:25:12,875 --> 00:25:14,582 قيدهم بشكل صحيح 240 00:25:14,583 --> 00:25:16,166 يحيا صاحب السمو 241 00:25:16,167 --> 00:25:18,249 انت هدية السماء 242 00:25:18,250 --> 00:25:20,041 أنقذتنا في الوقت المناسب 243 00:25:20,042 --> 00:25:21,832 انت مبارك 244 00:25:22,292 --> 00:25:23,832 يبدو كلاكما بصحة جيدة 245 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 الا تخجلون من الاختباء وراء النساء؟ 246 00:25:28,083 --> 00:25:29,707 سامحيني يا صاحبة السمو 247 00:25:29,917 --> 00:25:34,749 ابن اخي ليس بارعاً في أي شيء 248 00:25:35,167 --> 00:25:37,291 - تم إخراجه من منزله - ماذا؟ 249 00:25:38,250 --> 00:25:40,582 هل طردتك عائلتك؟ - اجل سيدتي - 250 00:25:41,042 --> 00:25:42,457 يبدو أنك متعاطفة 251 00:25:42,708 --> 00:25:45,041 إن تكرمت بتعليمه بعض المهارات 252 00:25:45,042 --> 00:25:47,082 سأكون ممتناً حتى مماتي 253 00:25:48,125 --> 00:25:49,082 ليكن 254 00:25:49,375 --> 00:25:50,749 لديه مظهر قوي 255 00:25:51,167 --> 00:25:54,291 ان تم تدريبه يمكن ان يكون حارساً على الاقل 256 00:25:54,292 --> 00:25:55,582 سأعلمه هذا 257 00:25:57,417 --> 00:25:58,249 أنا ممتن سيدي 258 00:25:58,708 --> 00:26:00,082 ممتن حقا، صاحب السمو 259 00:26:19,583 --> 00:26:21,707 انظر هناك 260 00:26:46,958 --> 00:26:48,832 "ليلة القمر الكامل تقترب بسرعة" 261 00:26:48,833 --> 00:26:50,707 "يجب أن نصلي للرب كريشنا" 262 00:26:50,708 --> 00:26:53,582 ملكتي، انه مجرد مهرجان للسيدات 263 00:26:53,583 --> 00:26:55,874 كان ادائك مناسباً 264 00:27:05,625 --> 00:27:06,582 أميرتي 265 00:27:07,083 --> 00:27:09,832 لا احد يستطيع ان يغلبك في الرماية بكامل المملكة 266 00:27:09,833 --> 00:27:11,291 لكن لاتزالين غير راضية 267 00:27:11,292 --> 00:27:13,041 لا يكفي 268 00:27:15,833 --> 00:27:18,666 لا يمكنك إطلاق سهمين من مكان واحد، سموك 269 00:27:18,667 --> 00:27:21,666 رئيس الوزراء، أي شيء ممكن لأختي 270 00:27:21,667 --> 00:27:23,707 حاولي مجدداً ديفسينا 271 00:27:23,708 --> 00:27:24,666 تحرك جانبا 272 00:27:24,667 --> 00:27:26,874 بدلا من تزويج أختك الصغرى 273 00:27:26,875 --> 00:27:29,291 أنت تعلمها كل هذا كما لو كانت صبياً 274 00:27:29,292 --> 00:27:31,124 أنت محقة سموك 275 00:27:31,125 --> 00:27:33,291 الا تختار من المقترحات في المتناول؟ 276 00:27:33,292 --> 00:27:35,707 ام يجب ان ازوجك من اخي؟ 277 00:27:35,708 --> 00:27:38,332 ايها الاحمق، تعال وسأريك الاسلحة 278 00:27:38,917 --> 00:27:40,457 هذا صولجان 279 00:27:41,708 --> 00:27:42,791 لن تكون قادرا على رفعه 280 00:27:46,208 --> 00:27:47,207 هذا رمح 281 00:27:48,875 --> 00:27:49,957 لن تكون قادراً على الرماية به 282 00:27:55,250 --> 00:27:56,374 هذا سيف 283 00:27:56,750 --> 00:27:58,332 تعال، سأعلمك كيفية استخدامه 284 00:27:59,667 --> 00:28:00,957 أخبرني، بماذا تبرع؟ 285 00:28:01,250 --> 00:28:02,541 أشياء قليلة سيدي 286 00:28:02,542 --> 00:28:03,624 الألعاب في الخارج مثل العصي والحجارة والغميضة 287 00:28:03,625 --> 00:28:06,166 والقطة 288 00:28:06,167 --> 00:28:07,791 ماذا عن الحجلة؟ 289 00:28:07,792 --> 00:28:08,832 لقد شاهدتها من بعيد 290 00:28:08,833 --> 00:28:10,957 لكن الفتيات لا تدعني العبها 291 00:28:12,750 --> 00:28:14,749 سأعلمك كيفية استخدام السيف 292 00:28:14,750 --> 00:28:16,124 شاهد وتعلم 293 00:28:16,542 --> 00:28:17,707 يجب ان تحمله هكذا 294 00:28:18,583 --> 00:28:20,957 ارفع عالياً 295 00:28:21,292 --> 00:28:22,791 ثم أطلقه 296 00:28:23,542 --> 00:28:24,957 جرب بيديك 297 00:28:28,292 --> 00:28:30,416 انظري كيف يحمل السيف 298 00:28:33,167 --> 00:28:34,749 لن تكون قادراً على فعلها يابن اخي 299 00:28:35,208 --> 00:28:37,041 أيها الأحمق، دعني أريك مرة أخرى 300 00:28:37,417 --> 00:28:38,416 احمله هكذا 301 00:28:39,208 --> 00:28:42,624 أرفع يديك فوق رأسك 302 00:28:42,917 --> 00:28:44,791 هكذا 303 00:28:46,000 --> 00:28:47,499 إضرب 304 00:28:48,708 --> 00:28:51,416 يالها من ضربة سيدي - حقا؟ - 305 00:28:51,417 --> 00:28:52,332 بالطبع 306 00:28:52,333 --> 00:28:54,124 ومن غيرك 307 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 أنا فعلت هذا 308 00:28:59,292 --> 00:29:01,166 ضربت مثل الصاعقة 309 00:29:02,375 --> 00:29:03,291 'رائع!' 310 00:29:03,292 --> 00:29:04,582 عظمة الفيل 311 00:29:04,583 --> 00:29:05,832 زئير الأسود 312 00:29:05,833 --> 00:29:07,082 سرعة الفهد 313 00:29:07,083 --> 00:29:08,624 نظر النسر 314 00:29:08,625 --> 00:29:11,207 أستطيع أن أرى الغابة كلها فيك يا سيدي 315 00:29:12,708 --> 00:29:13,791 سيدي؟ 316 00:29:13,792 --> 00:29:16,082 انت تروقني - انا ممتن - 317 00:29:16,083 --> 00:29:18,541 سأعلمك أيضاً كيفية القتال بالسيف 318 00:29:23,500 --> 00:29:25,791 لم كل هذه الدراما لأميرة مملكة صغيرة؟ 319 00:29:25,792 --> 00:29:29,457 اكشف عن هويتك وسيزوجانكم في الحال 320 00:29:29,458 --> 00:29:31,582 ما غرض كل هذه الدراما؟ 321 00:29:32,167 --> 00:29:33,582 رجل يبلغ من العمر الستين يريد ان يعرف ماهية الحب 322 00:29:33,583 --> 00:29:37,124 كيف يمكن لي تنويره؟ 323 00:29:38,167 --> 00:29:40,041 لا تدع لسانك يخونك 324 00:29:40,417 --> 00:29:41,874 صف لي الحب، وان ظللت.. 325 00:29:41,875 --> 00:29:43,707 لا افهم 326 00:29:51,417 --> 00:29:53,041 الق نظرة على العصفورين 327 00:29:53,042 --> 00:29:54,916 على هذا الفرع الليلي البارد 328 00:29:57,500 --> 00:29:59,207 القمر مكتمل مجدداً 329 00:30:00,000 --> 00:30:04,249 بعد انتشار القمر على البتلات الحريرية 330 00:30:05,292 --> 00:30:09,124 مشاهدتهم يحتضنون بعضهم بشغف 331 00:30:09,833 --> 00:30:11,874 بماذا تشعرك يا عمي؟ 332 00:30:14,042 --> 00:30:16,707 لقد عشت على الارض كل هذه السنين 333 00:30:17,208 --> 00:30:20,082 ولم أستمتع بها في أي وقت ولا أي مكان 334 00:30:20,083 --> 00:30:23,666 لو أمسكنا اولئك الإثنين سنرشهم بالملح والفلفل 335 00:30:24,000 --> 00:30:26,957 ونشويهم على النار ونأكلهم 336 00:30:29,083 --> 00:30:30,082 بحق السماء 337 00:30:47,625 --> 00:30:48,957 ما بك؟ 338 00:30:48,958 --> 00:30:50,916 انت متحمس هذا الصباح - سيدي؟ - 339 00:30:51,792 --> 00:30:54,124 الأميرة ديفسينا قادمة لرؤيتك 340 00:31:01,042 --> 00:31:02,207 مرحباً بك، ديفسينا 341 00:31:03,000 --> 00:31:05,624 ما كان يجب ان تأتي في هذا الوقت المتأخر من الليل 342 00:31:05,625 --> 00:31:07,624 لابد من وجود سبب خاص 343 00:31:07,833 --> 00:31:08,916 كومار 344 00:31:09,458 --> 00:31:11,666 لم أكن قادرا على رؤية انتصارك الشجاع هذا الصباح 345 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 رجاء أثبت لي ذلك 346 00:31:17,125 --> 00:31:19,666 أين يمكنني ان أتي بلوح من الخشب الآن؟ - انه هنا - 347 00:31:19,667 --> 00:31:20,957 انظر لهذا 348 00:31:22,833 --> 00:31:25,332 انه مخفي هناك 349 00:31:27,542 --> 00:31:28,916 لقد وجدتموه 350 00:31:30,000 --> 00:31:30,999 جيد 351 00:31:31,000 --> 00:31:32,916 لكن أين سيفي؟ 352 00:31:32,917 --> 00:31:33,874 هناك 353 00:31:41,667 --> 00:31:42,874 تحركوا بضع خطوات للخلف 354 00:31:45,375 --> 00:31:46,666 افعلها 355 00:31:48,333 --> 00:31:50,499 توقف توقف يا سيدي 356 00:31:51,083 --> 00:31:53,082 لو كرر محارب شجاع مثلك 357 00:31:53,083 --> 00:31:55,166 نفس الفعل طوال الليل 358 00:31:55,167 --> 00:31:57,374 سيعتبر ذلك تصرفاَ فظاً 359 00:31:58,417 --> 00:32:00,416 الست على علم بذلك؟ 360 00:32:00,583 --> 00:32:01,749 لم لا؟ 361 00:32:02,250 --> 00:32:03,499 لقد نسيت 362 00:32:04,167 --> 00:32:05,791 لقد ذكرتني في الوقت المناسب 363 00:32:12,042 --> 00:32:14,416 - نحن عازمون على الذهاب الصيد غدا - لماذا؟ 364 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 الخنازير البرية تدمر حقولنا 365 00:32:15,667 --> 00:32:17,916 انها تقرفني - ليست الخنازير للتربية - 366 00:32:17,917 --> 00:32:19,332 انها الخنازير البرية - وتلك أيضاً - 367 00:32:19,333 --> 00:32:22,374 اشتكى المزارعون انها تجتاح الحقول 368 00:32:24,125 --> 00:32:25,416 احضره أيضاً 369 00:32:25,417 --> 00:32:29,499 عمي - حتى الفأر 370 00:32:29,500 --> 00:32:31,166 لم تريدين المتابعة؟ 371 00:32:31,167 --> 00:32:33,166 كيف سيتعلم إذا كان دوما في المطبخ؟ 372 00:32:34,333 --> 00:32:36,082 ان رافقنا وقتها فقط سنعرف 373 00:32:37,458 --> 00:32:39,124 كيف يمكنه له ان يكون مفيدا 374 00:32:39,958 --> 00:32:40,582 اجلبوه 375 00:32:50,958 --> 00:32:52,249 انظروا هناك! 376 00:33:09,792 --> 00:33:10,791 خنزير بري 377 00:33:37,500 --> 00:33:39,666 لماذا سقطت علي؟ - لقد قتلته - 378 00:33:40,500 --> 00:33:41,582 السهم الأزرق 379 00:33:41,583 --> 00:33:43,416 السهم الأزرق هو كومار فارما 380 00:33:44,125 --> 00:33:46,999 كومار فارما قتل الخنزير البري، برافو! 381 00:34:05,208 --> 00:34:06,832 مرة أخرى ، انه كومار فارما 382 00:34:30,958 --> 00:34:31,957 خنزير بري 383 00:34:35,375 --> 00:34:36,707 كم هو ضخم! 384 00:34:38,458 --> 00:34:40,082 انه يبدو كحصان - اصمت - 385 00:35:05,583 --> 00:35:06,582 ممتاز 386 00:35:06,958 --> 00:35:08,332 كنت بارعاً جداً 387 00:35:08,750 --> 00:35:10,582 سهم فارما مثل سيف راما 388 00:35:10,792 --> 00:35:12,874 يعيش يعيش كومار فارما! 389 00:35:12,875 --> 00:35:13,957 يعيش يعيش كومار فارما! 390 00:35:13,958 --> 00:35:16,166 يعيش يعيش كومار فارما! 391 00:35:20,375 --> 00:35:21,999 يعيش يعيش كومار فارما 392 00:35:22,250 --> 00:35:24,541 يعيش يعيش كومار فارما 393 00:35:24,542 --> 00:35:25,832 رائع! 394 00:35:26,083 --> 00:35:28,624 أظهر كومار فارما شجاعة ومجدا غير مسبوقة! 395 00:35:28,625 --> 00:35:31,749 بمفرده قتل الخنازير 396 00:35:31,750 --> 00:35:33,749 عاش الشجاع كومار فارما 397 00:35:33,750 --> 00:35:34,791 عاش الشجاع 398 00:35:34,792 --> 00:35:35,707 كف عن الإطراء 399 00:35:35,708 --> 00:35:36,541 نعم سيدي 400 00:35:38,083 --> 00:35:41,332 ديفسينا، يجب علينا الحفاظ على هذه الأسهم في المتحف الملكي 401 00:35:41,833 --> 00:35:44,499 ستكون حافزاً للأجيال القادمة 402 00:35:48,708 --> 00:35:50,707 كان لدي شكوكي 403 00:35:51,875 --> 00:35:53,624 منذ أن وضعت عيني عليك وعلى مهاراتك 404 00:35:53,625 --> 00:35:56,124 وهدوئك 405 00:35:56,417 --> 00:35:57,666 لا يبدو هذا 406 00:35:58,042 --> 00:35:58,957 ماذا قلت اسمك؟ 407 00:35:59,583 --> 00:36:01,249 شي فو 408 00:36:01,583 --> 00:36:02,916 شي فو 409 00:36:05,333 --> 00:36:06,249 احملها 410 00:36:13,667 --> 00:36:15,874 هذه اليد ستكون بارعة في ساحة المعركة مع السيف 411 00:36:16,500 --> 00:36:18,916 أود أن أعرف يد المحارب 412 00:36:22,292 --> 00:36:25,249 عمي، انها تقول شيئاً 413 00:36:25,250 --> 00:36:26,874 ماذا تقول؟ 414 00:36:26,875 --> 00:36:28,582 انه بسيط التفكير! 415 00:36:28,958 --> 00:36:30,249 دعني احكم على هذا 416 00:36:31,000 --> 00:36:32,374 اجلبوا بهادور 417 00:36:34,792 --> 00:36:35,832 ما هذا، صاحب السمو؟ 418 00:36:36,167 --> 00:36:37,832 رجل لا يستطيع حتى رفع غصين لتنظيف أسنانه 419 00:36:37,833 --> 00:36:40,166 ماذا يمكن أن يفعل مع رمح ضخم؟ 420 00:36:40,167 --> 00:36:41,291 لم تفعلين هذا؟ 421 00:36:45,208 --> 00:36:46,499 !ثور 422 00:36:48,708 --> 00:36:51,124 الثور يتجه نحو هذا الجبان 423 00:36:51,125 --> 00:36:52,624 ابن أخي سيموت 424 00:37:04,208 --> 00:37:06,541 لقد قتل ابن أخي 425 00:37:06,542 --> 00:37:08,624 ياله من تصرف ظالم 426 00:37:08,625 --> 00:37:10,332 انه لم يكمل شبابه حتى 427 00:37:12,375 --> 00:37:13,374 هل هو كسر؟ 428 00:37:13,375 --> 00:37:15,124 انتهى الامر اغلقي الفصل 429 00:37:15,125 --> 00:37:16,999 من سيتزوجه فيما بعد؟ 430 00:37:17,000 --> 00:37:18,874 أي فتاة سوف تكون على استعداد أن تقع في الحب معه؟ 431 00:37:18,875 --> 00:37:21,207 من ستكون تلك الاميرة كبيرة القلب؟ - توقف - 432 00:37:21,833 --> 00:37:22,624 اجلبوا العربة 433 00:37:24,042 --> 00:37:25,832 ماذا أفعل الآن؟ 434 00:37:25,833 --> 00:37:27,957 يا الهي، الرحمة 435 00:37:27,958 --> 00:37:32,624 الملاك الذي وعد للمساعدة كسر ذراعه 436 00:37:32,625 --> 00:37:33,957 هل يمكنك النهوض؟ 437 00:37:33,958 --> 00:37:36,457 أيها الابله الا يمكنك سماعه؟ 438 00:37:36,458 --> 00:37:37,582 انهض 439 00:37:51,458 --> 00:37:52,582 اضبط الوسادة 440 00:37:56,333 --> 00:37:58,082 اعطوه الشراب مرة واحدة - سيدي - 441 00:37:58,250 --> 00:38:00,041 ان نام جيداً هذه الليلة سيكون جيداً في الصباح 442 00:38:00,208 --> 00:38:04,124 كيف تتوقع منه ان ينام؟ 443 00:38:04,125 --> 00:38:05,749 يا مولاي، شيفا 444 00:38:05,750 --> 00:38:08,124 عمي - ماذا؟ لولابي؟ - 445 00:38:08,125 --> 00:38:09,416 هل تريد ان يهلل لك أحدهم؟ 446 00:38:09,417 --> 00:38:12,332 أين أجد من يغني لي الآن؟ 447 00:38:12,875 --> 00:38:15,457 هل تعرف كيفية غناء التهويدة؟ 448 00:38:16,042 --> 00:38:17,624 الاتعرفين؟ - لا - 449 00:38:19,417 --> 00:38:21,791 ماذا عنك؟ - لا - 450 00:38:21,792 --> 00:38:22,916 لا يمكنك؟ 451 00:38:23,792 --> 00:38:25,082 ماذا أفعل؟ 452 00:38:26,958 --> 00:38:27,749 أميرة! 453 00:38:28,292 --> 00:38:29,416 هل تغنين لنا؟ 454 00:38:31,625 --> 00:38:35,041 بما أن ابن اخي كسر ذراعه 455 00:38:35,042 --> 00:38:36,291 لا أعرف بماذا أثرثر 456 00:38:36,292 --> 00:38:38,416 "مولاي شيفي" 457 00:38:38,875 --> 00:38:41,166 "ماذا سأفعل الآن؟ سوف أضطر إلى الغناء!" 458 00:38:42,250 --> 00:38:45,457 "أين هي الأم التي تغني التهويدات؟" 459 00:38:45,458 --> 00:38:49,124 "أين هو الأب الذي يحمم ويعتني؟" 460 00:38:49,125 --> 00:38:52,249 "انه ساذج وغير مدرك للعالم" 461 00:38:52,250 --> 00:38:55,874 "من سيريحه؟" 462 00:38:56,333 --> 00:38:57,582 "لورد شيفا" 463 00:38:57,583 --> 00:38:59,416 "لورد شيفا" 464 00:38:59,417 --> 00:39:02,624 "أين هي الأم التي تغني التهويدات؟" 465 00:39:02,625 --> 00:39:06,249 "أين هو الأب الذي يحمم ويعتني؟" 466 00:39:06,250 --> 00:39:09,666 "انه ساذج وغير مدرك للعالم" 467 00:39:09,667 --> 00:39:12,791 "من سيريحه؟" 468 00:39:17,500 --> 00:39:19,624 يا صاحبة السمو انت لازلت تتألمين 469 00:39:19,625 --> 00:39:21,832 تعالي، حان وقت الصلاة 470 00:39:33,667 --> 00:39:36,999 "مولانا الساحر" 471 00:39:38,458 --> 00:39:40,999 "ناندلالا كانهيا" 472 00:39:42,958 --> 00:39:45,291 "مولانا الساحر" 473 00:39:45,292 --> 00:39:47,499 "ناندلالا كانهيا" 474 00:39:47,500 --> 00:39:49,624 "مولانا الساحر" 475 00:39:49,625 --> 00:39:51,957 "ناندلالا كانهيا" 476 00:39:51,958 --> 00:39:56,541 "لا تثيرني يا مولاي" 477 00:39:56,542 --> 00:40:01,291 "لا تحاول التحايل علي" 478 00:40:01,292 --> 00:40:05,457 "سأقول لأمك ياشودها" 479 00:40:05,458 --> 00:40:09,166 "نم يا مولاي" 480 00:40:10,000 --> 00:40:13,041 "نم يا مولاي" 481 00:40:14,667 --> 00:40:16,791 لا تختلس النظر 482 00:40:16,792 --> 00:40:19,124 "نم يا مولاي" 483 00:40:19,125 --> 00:40:21,624 "نم يا مولاي" 484 00:40:21,625 --> 00:40:23,957 "لا تحاول أن تلمسني بنظرك" 485 00:40:23,958 --> 00:40:26,124 "نم يا مولاي" 486 00:40:26,125 --> 00:40:28,582 "نم يا مولاي" 487 00:40:28,583 --> 00:40:30,666 "نم يا مولاي" 488 00:40:30,667 --> 00:40:33,541 "نم يا مولاي" 489 00:41:03,042 --> 00:41:07,791 "عندما سمعت عزف نايك" 490 00:41:07,792 --> 00:41:11,249 "شعرت بالانجذاب نحوك" 491 00:41:12,042 --> 00:41:14,874 "لماذا أغني أغنيتك؟" 492 00:41:14,875 --> 00:41:16,791 "أنا لك الآن" 493 00:41:16,792 --> 00:41:19,874 "لقد سقطت في حبك" 494 00:41:25,042 --> 00:41:34,957 "مولاي ماذا حدث" 495 00:41:34,958 --> 00:41:39,499 "كيف يعقل أن أكون مجنونة هكذا" 496 00:41:39,500 --> 00:41:44,041 "لأدعك تواجه ثوراً مجنوناً" 497 00:41:44,042 --> 00:41:48,791 "هذا كله بسببي" 498 00:41:56,250 --> 00:41:58,416 "نم يا مولاي" 499 00:41:58,417 --> 00:42:00,832 "نم يا مولاي" 500 00:42:00,833 --> 00:42:02,624 "نم يا مولاي" 501 00:42:02,792 --> 00:42:05,332 "نم يا مولاي" 502 00:42:05,333 --> 00:42:07,499 "نم يا مولاي" 503 00:42:07,500 --> 00:42:10,249 "نم يا مولاي" 504 00:42:21,958 --> 00:42:25,457 "نم يا مولاي" 505 00:42:30,250 --> 00:42:33,582 "كانها" 506 00:42:34,292 --> 00:42:37,832 "كانها" 507 00:42:37,833 --> 00:42:41,624 - "ناندلالا كانهيا" - "كانها " 508 00:42:42,292 --> 00:42:44,541 "كانها" 509 00:42:44,542 --> 00:42:46,624 "رادها المحبوب" 510 00:42:47,000 --> 00:42:53,249 "نم يا مولاي" 511 00:42:59,583 --> 00:43:03,541 باهوبالي وكاتابا في مملكة كونتال الآن 512 00:43:05,667 --> 00:43:07,207 يبقون في القصر 513 00:43:07,208 --> 00:43:08,666 يدعي باهبالي بأنه مصاب 514 00:43:08,667 --> 00:43:10,582 لماذا سيتظاهر؟ 515 00:43:10,583 --> 00:43:12,207 ليكن ما يكن 516 00:43:14,208 --> 00:43:15,666 لماذا يفعل ذلك؟ 517 00:43:15,667 --> 00:43:18,541 قد يكون باهبالي واقعا في حب ديفيسا 518 00:43:18,542 --> 00:43:20,541 أميرة مملكة كونتال 519 00:43:21,583 --> 00:43:22,874 هذه صورتها 520 00:43:41,958 --> 00:43:44,541 يحق له الجلوس على العرش ويتزوج الملكة 521 00:43:45,208 --> 00:43:47,791 انت ديفسينا تنتمي لي وحدي 522 00:43:49,208 --> 00:43:50,916 كيف يعقل هذا؟ 523 00:43:51,083 --> 00:43:53,916 لو كانت أمي اعطتها كلمة - كيف يمكنها ان تعدك بالزواج - 524 00:43:53,917 --> 00:43:57,791 الجميلة تحب اخيك؟ 525 00:43:58,875 --> 00:44:03,041 إنها لا تدرك حقيقةان أخي مهتم بها 526 00:44:03,417 --> 00:44:07,582 أنا انتوي اخذ الخطوة الاولى 527 00:44:11,208 --> 00:44:12,332 باهلا؟ امي؟ 528 00:44:14,167 --> 00:44:18,249 لم تأت لتناول الفطور او تحضر القاعة 529 00:44:18,875 --> 00:44:20,582 لماذا؟ - لاشيء أمي - 530 00:44:20,750 --> 00:44:21,624 لم أشا القدوم 531 00:44:21,792 --> 00:44:24,291 أعرف ما يحدث يا ملكتي 532 00:44:24,292 --> 00:44:25,374 ما هي المشكلة؟ 533 00:44:25,375 --> 00:44:26,624 عدم التوازن المعماري؟ 534 00:44:27,083 --> 00:44:29,207 - عدم التوازن المعماري؟ - نعم يا صاحبة الجلالة 535 00:44:29,208 --> 00:44:31,207 أصبحت الزاوية الجنوبية الشرقية ثقيلة فجأة 536 00:44:31,375 --> 00:44:33,999 هل تريدين أن تري؟ - ماذا تقول؟ - 537 00:44:35,417 --> 00:44:36,624 باهلا؟ 538 00:44:38,000 --> 00:44:39,499 انا اخبرك الآن 539 00:44:40,042 --> 00:44:41,082 أرني 540 00:44:55,792 --> 00:44:58,791 انها السيدة الأجمل لدرجة ان النظر الى جمالها عار 541 00:44:59,333 --> 00:45:01,832 - من هي؟ - أميرة المملكة كونتال 542 00:45:01,833 --> 00:45:03,374 اسمها ديفسينا 543 00:45:03,833 --> 00:45:07,457 لحظة ان رسمها الفنان 544 00:45:07,458 --> 00:45:10,791 كسبت قلبه 545 00:45:11,250 --> 00:45:13,582 هل انت معلق بتلك الاميرة يا باهلا؟ 546 00:45:13,583 --> 00:45:14,541 نعم امي 547 00:45:15,292 --> 00:45:16,541 أريدها زوجة لي 548 00:45:16,833 --> 00:45:18,124 ما هذا يا صاحبة السمو؟ 549 00:45:18,500 --> 00:45:21,541 أنت تسألين عنها كما لو كانت لعبة 550 00:45:21,542 --> 00:45:22,499 كيف يكون ذلك ممكنا؟ 551 00:45:23,125 --> 00:45:24,166 لم لا؟ 552 00:45:24,583 --> 00:45:27,624 ضحى عرش هذه المملكة فليبانتلي 553 00:45:28,167 --> 00:45:30,291 ابني ذلو قلب كبير 554 00:45:30,292 --> 00:45:32,874 ان لم أستطع تحقيق رغبته الصغيرة 555 00:45:33,583 --> 00:45:34,749 فكيف أكون أماً؟ 556 00:45:35,583 --> 00:45:36,624 باهلا 557 00:45:37,958 --> 00:45:39,582 سوف تصير ديفسينا زوجتك 558 00:45:40,667 --> 00:45:42,332 أعدك 559 00:45:48,292 --> 00:45:49,291 الوزير الأول 560 00:45:50,292 --> 00:45:53,624 لن يتم ارتداء الزينة المزخرفة لمدة عام 561 00:45:53,625 --> 00:45:56,957 أرسل كل المجوهرات الى ديفيسا 562 00:45:57,583 --> 00:45:58,582 أمرك - داندنايك - 563 00:45:58,833 --> 00:46:03,582 أرسل الملابس المنسوجة الى العائلة الملكية في مملكة كانتل 564 00:46:04,333 --> 00:46:05,957 السيف الملكي بهالا 565 00:46:07,583 --> 00:46:08,832 أيها وزير؟ 566 00:46:09,167 --> 00:46:11,624 اصنع لديفسينا عقدة لذلك السيف 567 00:46:11,792 --> 00:46:13,499 وارسله لها 568 00:46:14,583 --> 00:46:18,499 اعدوا الترتيبات اللازمة للترحيب بزوجة إبني 569 00:46:18,500 --> 00:46:20,874 مع ضجة ملكية 570 00:46:33,000 --> 00:46:36,207 "بركات الملك جيسينا من مملكة كونتال" 571 00:46:36,208 --> 00:46:39,416 شيفغامي، والدة أم ماهيشماتي 572 00:46:39,417 --> 00:46:40,791 الأرض المجيدة 573 00:46:40,958 --> 00:46:42,416 مكعبة الشكل ذات الطبيعة المعمارية 574 00:46:42,417 --> 00:46:45,457 وحده أشجع الشجعان ابني 575 00:46:45,458 --> 00:46:49,124 اختار شقيقتك ديفسينا كشريكة لحياته 576 00:46:49,583 --> 00:46:53,082 أرسلي اختك لتكون زوجة ابن ملكتنا 577 00:46:53,500 --> 00:46:55,207 "بحلول الوقت الذي تعود فيه" 578 00:46:55,208 --> 00:46:58,499 سأجد لك اميرة لتحكي لها تلك القصص 579 00:46:58,500 --> 00:47:01,832 لقد اخترت نفس الفتاة التي أحبها باهوبالي 580 00:47:03,000 --> 00:47:06,207 لك وحدك أيتها الملكة الأمر شافريم ديفي 581 00:47:06,208 --> 00:47:09,041 تسعين للتحالف مع مملكة ماهيشماتي 582 00:47:09,042 --> 00:47:12,874 عندما تكون هناك الكثير من الامبراطوريات تنتظر التحالف معك 583 00:47:12,875 --> 00:47:17,874 لكن نظر الملكة الأم الرحيمة قد أتت الى ملكيتك 584 00:47:17,875 --> 00:47:20,541 الأميرة محظوظة جداً 585 00:47:22,583 --> 00:47:28,207 انظروا إلى تروسو الملكة الأم التي أرسلت لإصلاح هذا التحالف 586 00:47:29,333 --> 00:47:30,582 لم أضع عيني عليها من قبل 587 00:47:30,750 --> 00:47:32,832 هذه الثروة والأشياء الثمينة في حياتك 588 00:47:39,500 --> 00:47:41,666 اهذا أنت والملكة فقط؟ 589 00:47:41,667 --> 00:47:44,582 ام ان الجميع في مملكتك هكذا؟ 590 00:47:49,417 --> 00:47:51,291 بالنظر الى هذه الثروات 591 00:47:51,292 --> 00:47:53,332 انت تملك ذيلاً كذيل الكلب 592 00:47:54,333 --> 00:47:56,666 هذا ما يعادل الغبار تحت قدمي! 593 00:47:56,667 --> 00:47:58,624 - ديفسينا! - حضرة الوزير! 594 00:47:59,583 --> 00:48:02,541 لو تملك أميرك ذرة من الغطرسة 595 00:48:03,500 --> 00:48:06,541 سأكون سعيدة لو كان رجلاً حتى 596 00:48:07,333 --> 00:48:09,999 انه شخص بلا عقل 597 00:48:10,667 --> 00:48:13,582 حتى الكلاب في مملكتي لن تتزوج مثل هذا القواد 598 00:48:13,583 --> 00:48:15,999 - ديفسينا؟ - ممتاز يا صاحبة السمو! 599 00:48:16,292 --> 00:48:18,124 ...على الاقل يمكنك اقناع 600 00:48:18,333 --> 00:48:19,874 انها قرارها سيدي الوزير 601 00:48:21,042 --> 00:48:22,832 يمكنك إرسال الرد المناسب، ديفسينا 602 00:48:23,583 --> 00:48:24,707 اكتب هذا 603 00:48:25,333 --> 00:48:28,207 إلى شيفغامي ديفي، ملكة مملكة ماهيشماتي 604 00:48:28,667 --> 00:48:30,916 من الاميرة ديفسينا 605 00:48:30,917 --> 00:48:32,499 " أكتب هذا بأكبر قدر من التواضع" 606 00:48:32,500 --> 00:48:35,582 "دون تقييم لي من مظهر ابنك وشخصية" 607 00:48:35,750 --> 00:48:39,207 أنت ترسلين لي الهدايا وتتوقعين مني التفكير في عظمته 608 00:48:39,208 --> 00:48:42,916 أنا ادرك انه محارب ضعيف يحتمي وراء أمه 609 00:48:43,375 --> 00:48:45,374 ولقد كنت كريمة معي 610 00:48:46,792 --> 00:48:48,832 أنا أرسل لك سيفي 611 00:48:51,333 --> 00:48:55,166 ومجوهراتك الثمينة 612 00:48:55,167 --> 00:48:57,957 تأكدي من ان يربط ابنك العقدة على سيفي 613 00:48:57,958 --> 00:48:59,749 "أرسليه إلى مملكة كونتال" 614 00:48:59,750 --> 00:49:02,582 وانا سأعتني به 615 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 مع أقصى التواضع، ديفسينا 616 00:49:05,042 --> 00:49:07,416 - الوزير الأول! - أيتها الملكة الأم؟ 617 00:49:07,417 --> 00:49:11,999 اطلب من قائد جيشنا الاستعداد للحرب ضد مملكة كونتال 618 00:49:12,000 --> 00:49:13,249 شيفغامي 619 00:49:14,083 --> 00:49:16,541 أنت لا تحتاج إلى سلاح إلهي لقتل طائر 620 00:49:17,292 --> 00:49:20,957 سمعت أن باهوبالي في مكان ما بالمملكة 621 00:49:21,417 --> 00:49:25,541 لو أرسلت له كلمة سيقوم بسحق المملكة 622 00:49:25,542 --> 00:49:27,166 ويجلب ديفسينا كسجينه 623 00:49:27,917 --> 00:49:29,874 لقد مددت يدي لطلب الصداقة 624 00:49:30,292 --> 00:49:32,957 يبدو أنهم يريدون العداوة 625 00:49:33,542 --> 00:49:35,832 أطلب من باهوبالي أن يجلب ديفسينا أسيرة إلى ماهيشماتي 626 00:49:35,833 --> 00:49:39,582 أرسل لهم كلمة من الملكة الام 627 00:49:39,750 --> 00:49:41,166 أمرك أيتها الملكة 628 00:49:56,792 --> 00:49:59,999 لو استطاعت رفض ذلك التحالف بكل هذا الغضب 629 00:50:00,167 --> 00:50:04,541 هل تظن انها ستحبني؟ 630 00:50:04,542 --> 00:50:08,582 لكن يا سيدي لقد غنت الاميرة للاحمق 631 00:50:08,583 --> 00:50:13,624 هذا ما سمعته من الحريم 632 00:50:13,625 --> 00:50:15,541 ذلك الاحمق؟ اجل سيدي 633 00:50:17,167 --> 00:50:19,582 سأجعل الأفيال تدوسه 634 00:50:19,917 --> 00:50:23,166 باهو، هناك أخبار الجيدة و قدر متساوٍ من الأخبار السيئة 635 00:50:23,417 --> 00:50:25,541 بماذا أخبرك اولا؟ - قل الاثنين - 636 00:50:25,750 --> 00:50:27,707 وسأقرر انا ما الجيد وما السيء 637 00:50:28,292 --> 00:50:32,166 أرسلت الملكة الأم كلمة تطلب من ديفسيرا الزواج منك 638 00:50:33,625 --> 00:50:35,999 تعرف أمي ما أريده 639 00:50:36,625 --> 00:50:38,582 لكن مع ذلك الاميرة 640 00:50:38,583 --> 00:50:42,207 رفض الاقتراح بغضب 641 00:50:44,792 --> 00:50:46,416 وهذا أيضاً خبر سار 642 00:50:47,292 --> 00:50:48,041 كيف يكون ذلك؟ 643 00:50:48,292 --> 00:50:49,874 لقد وقعت في حبي 644 00:50:49,875 --> 00:50:51,624 لدرجة أنها رفضتني 645 00:50:59,375 --> 00:51:00,666 عمي 646 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 السلاح 647 00:51:07,708 --> 00:51:08,749 أيها الوغد 648 00:51:09,000 --> 00:51:12,957 الرجل الذي هرب مثل القطة يوم أن رأى مخالب النمر 649 00:51:13,292 --> 00:51:15,416 - إلى أين تذهب؟ - إلى غرفة الأميرة 650 00:51:15,417 --> 00:51:16,749 يالك من جريء 651 00:51:16,750 --> 00:51:19,332 هل تريد زيارة الاميرة في هذا الوقت من الليل؟ 652 00:51:19,333 --> 00:51:20,291 لماذا؟ 653 00:51:20,292 --> 00:51:21,999 هذه المملكة في خطر، كومار فارما 654 00:51:22,167 --> 00:51:24,457 - استمع لي - إياك ان تجرؤ على مناداتي باسمي 655 00:51:24,625 --> 00:51:26,041 ليس لدي الوقت لشرح 656 00:51:26,208 --> 00:51:27,249 تنح جانباً 657 00:51:27,917 --> 00:51:29,791 كيف أمكنك ان تزيجني جانباً؟ 658 00:52:22,167 --> 00:52:23,957 لا تقف هناك في هذا الذهول كومار فارما لصوص 659 00:52:23,958 --> 00:52:25,041 صوت ناقوس الخطر 660 00:53:29,542 --> 00:53:30,916 انظر، شيفا 661 00:53:37,375 --> 00:53:38,791 انهم يهاجمون 662 00:53:38,792 --> 00:53:39,624 كومار فارما 663 00:53:40,792 --> 00:53:44,166 الوقت يعرض على كل رجل الفرصة كي يصبح محارباً شجاعاً 664 00:53:44,875 --> 00:53:46,416 هذه هي فرصتك 665 00:53:47,750 --> 00:53:49,374 الرب يخلق الحياة 666 00:53:49,375 --> 00:53:50,624 الطبيب يحفظها 667 00:53:50,625 --> 00:53:52,332 ومن يحمي تلك الحياة 668 00:53:52,708 --> 00:53:53,832 هو محارب حقيقي 669 00:55:55,167 --> 00:55:55,749 أيتها الاميرة 670 00:55:56,208 --> 00:55:56,999 اثنين لكن ليس أربعة 671 00:55:58,875 --> 00:56:00,249 حولي معصمك للخارج 672 00:56:07,750 --> 00:56:08,916 اطلقي 673 00:56:57,625 --> 00:56:58,207 مهلا 674 00:56:58,375 --> 00:56:59,207 من انت؟ 675 00:56:59,375 --> 00:57:01,582 هذا ليس الوقت المناسب للتفسيرات، دعينا نذهب 676 00:57:22,333 --> 00:57:24,457 نحن مجرد جبناء 677 00:57:24,458 --> 00:57:25,374 كيق يمكننا القتال؟ 678 00:57:25,375 --> 00:57:28,582 لو لم تكن تملك سوى قطعة زجاج فستكون تلك رمحك 679 00:57:28,583 --> 00:57:30,832 جيشك يفتقر الى القوة الكافية 680 00:57:30,833 --> 00:57:33,082 تحتاج مملكتك الى الدعم 681 00:57:33,083 --> 00:57:35,999 - هل أنتم جاهزون؟ - نعم نحن جاهزون 682 01:00:33,125 --> 01:00:34,624 إثبات قوتك بالتوفيق 683 01:00:35,042 --> 01:00:36,749 مجدوا الملك باهافني 684 01:00:36,750 --> 01:00:37,957 مجدوا الملك باهافني 685 01:00:54,750 --> 01:00:56,249 تسلق للأعلى 686 01:01:05,458 --> 01:01:06,666 إصلاح الخطافات أدناه 687 01:01:18,292 --> 01:01:19,582 سادغا 688 01:02:33,208 --> 01:02:35,082 لم اكن اعرف هويتك الحقيقية 689 01:02:36,125 --> 01:02:37,499 كنت أتكلم عن عمى 690 01:02:38,625 --> 01:02:40,124 ضربتك على صدرك 691 01:02:40,667 --> 01:02:41,874 فقط عندما ركلتني 692 01:02:42,292 --> 01:02:43,957 أدركت مدى قوتك! 693 01:02:48,708 --> 01:02:50,082 هذا ليس دماً يا صديقي 694 01:02:51,000 --> 01:02:51,957 إنها علامة على النصر 695 01:02:51,958 --> 01:02:54,124 تعلن أنك محارب وليس جباناً 696 01:03:02,125 --> 01:03:05,582 لقد انقذتنا 697 01:03:05,958 --> 01:03:07,124 من أنت؟ 698 01:03:07,792 --> 01:03:08,749 من أي بلد أنت؟ 699 01:03:08,750 --> 01:03:10,332 لا تهتم بمن نكون يا صاحب الجلالة 700 01:03:10,542 --> 01:03:13,291 أتينا فقط للمساعدة 701 01:03:13,875 --> 01:03:17,249 هذا المحارب الشجاع يحتاج الى مساعدة مني 702 01:03:17,625 --> 01:03:20,707 انه يحب فتاة من مملكتك 703 01:03:21,458 --> 01:03:22,207 هل هذا صحيح؟ 704 01:03:22,625 --> 01:03:23,874 من هي البكر المحظوظة 705 01:03:23,875 --> 01:03:24,957 إنها 706 01:03:25,292 --> 01:03:27,374 أميرتك 707 01:03:33,542 --> 01:03:35,541 أي بهجة قد تكون أفضل؟ 708 01:03:54,250 --> 01:03:55,749 "ما هي الرسالة؟" 709 01:03:59,750 --> 01:04:00,416 ما هذا؟ 710 01:04:04,000 --> 01:04:07,041 أمرت الملكة الأم شيفغامي بأن أعيدك إلى أرضنا أسيرة 711 01:04:14,792 --> 01:04:15,582 خيانة 712 01:04:17,083 --> 01:04:18,416 أيتها الأميرة، لقد فهمت 713 01:04:21,375 --> 01:04:24,957 كنا نراك كهدية ومنقذ 714 01:04:26,583 --> 01:04:29,124 والآن تريد أخذي كسجينة 715 01:04:30,667 --> 01:04:31,749 من أنت؟ 716 01:04:33,375 --> 01:04:36,207 حتى الحلو سيكون طعمه مر عندما تكونين غاضبة، أيتها الأميرة! 717 01:04:36,417 --> 01:04:37,999 أجب سؤالي فحسب 718 01:04:38,250 --> 01:04:38,999 من أنت؟ 719 01:04:39,000 --> 01:04:41,624 بعد تبديد هذا الغضب 720 01:04:49,167 --> 01:04:52,249 ولي العهد ماهيشماتي المملكة 721 01:04:56,583 --> 01:04:59,749 ابن الملكة شيفغامي الحبيب 722 01:05:03,667 --> 01:05:05,707 أشجع الشجعان حقق المستحيل 723 01:05:05,708 --> 01:05:08,082 من خلال هزيمة كالاكياس الذي لا يقهر 724 01:05:12,125 --> 01:05:14,416 أمارندرا باهوبالي 725 01:05:28,000 --> 01:05:31,374 مع استعداد كين وكيث لما سيحدث فالاحترام واجب 726 01:05:36,583 --> 01:05:39,332 هل طلبت امك يد المحارب الشجاع؟ 727 01:05:39,333 --> 01:05:40,416 نعم يا صاحب الجلالة 728 01:05:40,583 --> 01:05:44,374 الملكة الأم غير مدركة بأن باهوبالي يحب أختك 729 01:05:45,292 --> 01:05:48,749 لأنك رفضت طلبل ابنها ولذلك طلبتك سجينة 730 01:05:50,917 --> 01:05:53,416 لن تخطيء والدتي 731 01:05:53,625 --> 01:05:56,582 في كل ما تفعله يوجد غرض عميق 732 01:05:57,625 --> 01:05:59,874 هذا خطأ يستند إلى الارتباك، وليس ازدراء 733 01:06:02,000 --> 01:06:03,374 تعال معي كسجينة 734 01:06:06,708 --> 01:06:09,041 أنت المحارب الشجاع الذي فاز بقلبي 735 01:06:10,458 --> 01:06:12,457 إذا كنت تسألني أن آتي بصحبتك 736 01:06:12,458 --> 01:06:15,124 سأفعل بكل سرور حتى بين فكي الموت 737 01:06:16,833 --> 01:06:19,416 لكن نزع كرامتي لا يقارن بسجنك لي 738 01:06:20,667 --> 01:06:21,582 سوف أرافقك 739 01:06:27,125 --> 01:06:28,791 من هذه اللحظة 740 01:06:29,583 --> 01:06:31,874 حتى يفصل الموت بيننا 741 01:06:33,458 --> 01:06:34,832 أنا لك 742 01:06:37,250 --> 01:06:39,124 أقسم بدارما ان أمي هي من زرعت ذلك في نفسي 743 01:06:39,125 --> 01:06:44,707 ولن أدعهم يشوهونك بأي شكل 744 01:06:45,000 --> 01:06:46,541 'اعطني يدك' 745 01:06:58,333 --> 01:07:01,291 إننا نرسل ضوء المملكة معك 746 01:07:01,292 --> 01:07:03,791 لا تقلقي، الآن هي مسؤوليتي 747 01:07:27,333 --> 01:07:29,416 أيتها الاميرة لن اؤذيك 748 01:07:31,083 --> 01:07:35,999 افكارك تلائم بمكان آخر 749 01:08:43,958 --> 01:08:46,207 "يا ملك الملوك" 750 01:08:47,250 --> 01:08:49,707 "أشجع من الجميع" 751 01:08:50,958 --> 01:08:52,707 "يا ملك الملوك" 752 01:08:52,708 --> 01:08:54,624 "أشجع من الجميع" 753 01:08:54,625 --> 01:08:57,166 لا" تترك ناظري" 754 01:08:57,917 --> 01:08:59,541 "كلي لك" 755 01:08:59,542 --> 01:09:01,582 ما الذي تنتظره؟ 756 01:09:01,583 --> 01:09:04,166 "خذني معك" 757 01:09:08,375 --> 01:09:11,332 "امسك يدي" 758 01:09:11,708 --> 01:09:14,666 "يجب ان نمضي معاً" 759 01:09:15,125 --> 01:09:18,582 "ديفسينا كلها لك" 760 01:10:04,167 --> 01:10:10,916 "أريد أن أعيش وأموت بين ذراعيك إلى الأبد" 761 01:10:10,917 --> 01:10:17,957 "حتى أنا لا أستطيع العيش بدونك" 762 01:10:17,958 --> 01:10:24,499 عندما تكون قلوبنا متحدة نحرك الامواج 763 01:10:24,833 --> 01:10:32,124 "سمعت السماء تغني أغاني حبنا" 764 01:10:35,292 --> 01:10:38,582 حبك كالحلم 765 01:10:42,083 --> 01:10:45,582 ربما هذا الحلم لن ينتهي ابداً 766 01:10:45,833 --> 01:10:48,999 "ديفيسنا هي سجينتك" 767 01:11:03,083 --> 01:11:05,332 "يا ملك الملوك" 768 01:11:06,500 --> 01:11:09,082 "أشجع من الجميع" 769 01:11:10,042 --> 01:11:11,874 "يا ملك الملوك" 770 01:11:11,875 --> 01:11:13,707 "أشجع من الجميع" 771 01:11:13,708 --> 01:11:16,582 "لا تترك ناظري" 772 01:11:17,083 --> 01:11:18,874 "كلي لك" 773 01:11:18,875 --> 01:11:20,666 ما الذي تنتظره؟ 774 01:11:20,667 --> 01:11:23,499 "خذني معك" 775 01:11:24,000 --> 01:11:26,916 "امسك يدي" 776 01:11:27,500 --> 01:11:30,416 "يجب ان نمضي معاً" 777 01:11:31,000 --> 01:11:34,207 "ديفسينا كلها لك" 778 01:11:57,458 --> 01:11:59,249 لا تقلقي أيتها الاميرة 779 01:11:59,875 --> 01:12:04,207 سترعاك الاملكة الام وستتخذك كابنة 780 01:12:05,417 --> 01:12:06,624 ماهيشمتي 781 01:12:08,417 --> 01:12:46,624 ترجمة فريق سينما العرب للترجمة ســــيــنــمـــا الــــعــــرب WwW.ArbCinema.CoM 782 01:13:27,542 --> 01:13:30,624 المحكمة العليا انتباه 783 01:13:34,708 --> 01:13:37,624 لقد سخرت من قرارك وأهنتك 784 01:13:37,625 --> 01:13:39,957 أجبت بغرور وأذى لك 785 01:13:40,292 --> 01:13:42,874 هل يمكنك مسامحتي أيتها الملكة الأم؟ 786 01:13:43,375 --> 01:13:46,457 لأجل زوجة إبيني 787 01:13:47,167 --> 01:13:48,791 فإن القليل من الصدق شيء جيد 788 01:13:53,917 --> 01:13:57,124 تعالي وقفي الى جوار زوجك المستقبلي 789 01:13:57,125 --> 01:13:59,332 ما ان كان خياراي صحيحاً ام لا 790 01:13:59,667 --> 01:14:01,582 دعي شعب ماهيشماتي يقرر 791 01:14:11,167 --> 01:14:12,082 ديفسينا؟ 792 01:14:13,042 --> 01:14:14,082 ماذا تفعلين؟ 793 01:14:14,792 --> 01:14:16,291 أفعل بالضبط ما تأمرين به 794 01:14:16,458 --> 01:14:19,332 لقد اخترتك كعروس لابني بهالديف 795 01:14:21,917 --> 01:14:23,707 ماذا تقولين؟ 796 01:14:23,708 --> 01:14:26,291 الرجل الذي وقعت في حبه وأتمنى أن أتزوجه 797 01:14:26,458 --> 01:14:27,291 هو باهبلي 798 01:14:27,292 --> 01:14:28,916 ماذا يحصل هنا؟ 799 01:14:36,167 --> 01:14:37,916 رجاء سامحينا أيتها الملكة 800 01:14:37,917 --> 01:14:39,666 لقد ارتكبت خطأ كبيرا 801 01:14:39,667 --> 01:14:42,541 الابن الذي أشرتم إليه في رسالتكم الملكية 802 01:14:42,542 --> 01:14:44,999 كان باهوبلي 803 01:14:45,833 --> 01:14:47,666 أنا مسؤول عن كل هذه الفوضى 804 01:14:47,667 --> 01:14:49,207 صاحبة السمو ليست مسؤولة 805 01:14:49,208 --> 01:14:50,249 كاتبا 806 01:14:51,250 --> 01:14:53,832 لا حاجة للانشغال بالماضي 807 01:14:54,292 --> 01:14:56,291 علينا فقط التركيز على المستقبل 808 01:14:56,292 --> 01:14:57,249 الملكة الام 809 01:15:03,375 --> 01:15:04,207 باهو 810 01:15:04,958 --> 01:15:08,707 لقد أعطيت كلمتي لأخيك بأنه سيتزوج من ديفسينا 811 01:15:08,708 --> 01:15:09,624 توقفي عن ذلك 812 01:15:09,625 --> 01:15:13,582 من أنت كي تعطي كلمتك لزواجي دون موافقتي؟ 813 01:15:13,583 --> 01:15:15,749 ألا تعرفين ان للأميرة الحق في اختيار زوجها؟ 814 01:15:15,750 --> 01:15:17,291 الستم على دراية بهذا؟ 815 01:15:17,292 --> 01:15:18,957 ما كل هذه الجرأة؟ 816 01:15:20,208 --> 01:15:22,957 صوتك أمام شيفغامي؟ 817 01:15:23,167 --> 01:15:24,541 داندينك 818 01:15:24,542 --> 01:15:27,374 اربط هذه الفتاة البورية واجعلها تركع 819 01:15:27,375 --> 01:15:28,791 أمرك يا ملكتي 820 01:15:42,167 --> 01:15:45,124 من يلمس ديفسينا 821 01:15:45,125 --> 01:15:47,249 يلمس سيف باهبالي 822 01:15:58,083 --> 01:15:59,041 أمي 823 01:16:00,250 --> 01:16:03,874 لقد قطعت وعداً لديفسينا بحمايتها 824 01:16:03,875 --> 01:16:06,791 سموك، هل تواجه الملكة الام؟ 825 01:16:06,792 --> 01:16:10,332 أنت الذي قال ذات مرة اللورد شيفا يمكن أن يرتكب خطأ 826 01:16:10,500 --> 01:16:12,541 لكن الملكة الام لاتفعل 827 01:16:12,542 --> 01:16:14,124 "كانت بحشن النية" 828 01:16:14,125 --> 01:16:15,624 "لدعم العدالة" 829 01:16:15,625 --> 01:16:18,874 "لحماية رمز داهرما لمعارضة من هو الجاني" 830 01:16:18,875 --> 01:16:22,374 "لا تخف حتى من الملوك" 831 01:16:22,375 --> 01:16:23,874 هذا قانون دارمها 832 01:16:23,875 --> 01:16:25,457 برهان عشيرة المحارب 833 01:16:28,292 --> 01:16:31,749 قطع ابنك وعداً أعمى بعدم الخوف 834 01:16:35,125 --> 01:16:36,416 ما فعلته كان خطئاً 835 01:16:46,792 --> 01:16:48,707 ماذا فعله شيفغامي كان خطأ؟ 836 01:16:49,625 --> 01:16:51,874 لقد قتلت والدتك عندما أتيت هذا العالم 837 01:16:51,875 --> 01:16:54,624 ومع ذلك رعتك 838 01:16:54,625 --> 01:16:58,916 ربتك كطفل لها ما العيب في هذا؟ 839 01:16:58,917 --> 01:17:01,666 ما العيب في ان تعلنك الوريث للملك؟ 840 01:17:01,667 --> 01:17:04,249 هل كان خطئها ان تتوجك كملك؟ 841 01:17:05,667 --> 01:17:06,999 ما الخطأ؟ 842 01:17:08,125 --> 01:17:09,999 هل رأيت ذلك، شيفغامي؟ 843 01:17:10,292 --> 01:17:12,624 لقد تمت تسمية تضحيتك 844 01:17:12,625 --> 01:17:14,749 بالخطأ 845 01:17:16,083 --> 01:17:18,291 يجب عليك الوفاء بوعدك 846 01:17:18,292 --> 01:17:21,791 لكن هل من الملائم ان تخالف امك وعدها؟ 847 01:17:21,792 --> 01:17:25,374 حتى وعد امك لا قيمة له؟ 848 01:17:25,375 --> 01:17:26,957 لا حاجة 849 01:17:28,333 --> 01:17:30,707 سقط لؤلؤ حكمتنا في آذان عمياء 850 01:17:31,875 --> 01:17:33,749 أنا أدرك ذلك الآن 851 01:17:38,125 --> 01:17:39,749 أماريندرا باهوبالي! 852 01:17:39,750 --> 01:17:41,999 لديك خيبارين 853 01:17:42,000 --> 01:17:47,457 هل تريد ان تحكم ماهيشماتي قطعة من الجنة 854 01:17:48,042 --> 01:17:50,791 أو هل ترغب في الزواج من هذه المتلاعبة؟ 855 01:17:52,083 --> 01:17:54,874 طموح العرش مقابل اخلاف وعدي لها 856 01:17:54,875 --> 01:17:57,082 سيكون هذا عار لما ربيتني عليه 857 01:17:58,583 --> 01:18:00,582 لا أستطيع كسر وعدي 858 01:18:01,625 --> 01:18:02,999 ليكن 859 01:18:03,000 --> 01:18:05,666 في مهرجان فيجيداشمي القادم، في نفس الساعة الميمونة 860 01:18:05,667 --> 01:18:07,957 بهالديف سوف يرتقي عرش ماهيشماتي 861 01:18:10,792 --> 01:18:15,291 تحت إشراف القائد باهوبالي 862 01:18:15,292 --> 01:18:17,707 سيتم تنفيذ حفل تتويج كبير 863 01:18:20,333 --> 01:18:22,082 ملكتي الام أرجوك أعيدي التفكير 864 01:18:22,083 --> 01:18:23,874 هذا أمري 865 01:18:24,542 --> 01:18:26,499 تفويض مطلق 866 01:18:30,083 --> 01:18:33,499 إلى الشرق من ماهيشماتي كله ضمن سلطة اودغاجيري 867 01:18:34,083 --> 01:18:38,207 من جزر مالافا إلى غربها 868 01:18:39,333 --> 01:18:43,832 تقع العديد من الممالك ضمن سيطرة الشمال 869 01:18:44,500 --> 01:18:49,082 غابات كارتري الواسعة وكالكيا في الجنوب 870 01:18:49,083 --> 01:18:50,916 هي الحدود 871 01:18:51,208 --> 01:18:58,166 هذه ماهيشماتي المجيدة المملكة التي ستكون تحت حكم بهالديف 872 01:18:58,167 --> 01:19:01,249 والذي سيكون له السيادة الكاملة والوحيدة 873 01:19:11,458 --> 01:19:16,166 "قد تكون ماهيشماتي دائما غير قابلة للتدمير" 874 01:19:16,167 --> 01:19:20,666 " من خلال مرور الوقت لا جدال فيه" 875 01:19:20,958 --> 01:19:25,624 "قد تكون كل مساعيها منتصرة" 876 01:19:25,625 --> 01:19:30,124 " حتى الشمس والقمر والنجوم تتألق بمجد" 877 01:19:30,958 --> 01:19:32,957 الفرسان من ماهيشماتي 878 01:19:33,625 --> 01:19:35,166 انتباه 879 01:19:35,625 --> 01:19:37,499 تحية الملك 880 01:19:42,000 --> 01:19:46,457 "لا يمكن اختراقها، محصنة بكل شكل" 881 01:19:46,750 --> 01:19:48,249 مهولة امام الاعداء 882 01:19:48,458 --> 01:19:50,374 التكتيك الحربي الرابع 883 01:19:50,958 --> 01:19:54,874 لتلقي جلالتها الفيل يشيد التحية 884 01:20:04,000 --> 01:20:05,624 "موكب مسيرة النصر" 885 01:20:08,125 --> 01:20:09,457 المبارزون 886 01:20:11,208 --> 01:20:13,666 عل المعركة تخلد في التاريخ 887 01:20:19,875 --> 01:20:24,124 "عظمة ماهيشماتي ومجدها" 888 01:20:24,125 --> 01:20:28,707 دع العلم يرتقي ليرفع شعارنا الى السماء 889 01:20:29,542 --> 01:20:32,541 عرش ذهبي يحيطه اثنين من الخيول 890 01:20:32,542 --> 01:20:35,916 يمثل مجد ماهيتمشي الحقيقي 891 01:20:37,458 --> 01:20:39,749 تحت وصاية كاريكال 892 01:20:39,750 --> 01:20:42,957 القوات الخاصة 893 01:20:42,958 --> 01:20:45,582 تحية الملك على الاقدام 894 01:20:47,958 --> 01:20:49,457 قدموا التحية 895 01:21:26,250 --> 01:21:31,207 بهالديف ابن بجالديف شيغامي ديفي 896 01:21:31,208 --> 01:21:37,291 تولى المسؤولية النبيلة لحكم 897 01:21:37,292 --> 01:21:39,666 هذه الامبراطورية الشاسعة 898 01:21:39,667 --> 01:21:42,999 انا هنا أعهد بالدفاع عن مملكتي والرب شاهد 899 01:21:43,000 --> 01:21:45,291 الإمبراطور بهالديف 900 01:21:45,500 --> 01:21:47,541 يحيا الملك 901 01:21:48,000 --> 01:21:50,791 الإمبراطور بهالديف 902 01:21:50,792 --> 01:21:52,999 يحيا الملك 903 01:21:53,917 --> 01:21:56,624 الإمبراطور بهالديف 904 01:21:56,625 --> 01:21:58,957 !يحيا الملك 905 01:22:37,625 --> 01:22:40,207 أماريندرا باهوبالي 906 01:22:59,167 --> 01:23:01,957 أماريندرا باهوبالي 907 01:23:02,750 --> 01:23:05,082 سيحمي شعي ماهيشمتي 908 01:23:05,083 --> 01:23:08,916 وصحتهم وثروتهم ووفياتهم وكرامتهم 909 01:23:08,917 --> 01:23:12,916 كونه القائد الأعلى للقوات المسلحة للملك بهالديف 910 01:23:13,292 --> 01:23:16,291 سيكون في حالة تأهب لتلبية الواجب 911 01:23:16,292 --> 01:23:20,041 لن أتردد في التضحية بحياتي 912 01:23:20,042 --> 01:23:25,041 اقسم بهذا والملكة شاهدة 913 01:23:34,458 --> 01:23:36,874 باهوبالي، يحيا الملك! 914 01:23:36,875 --> 01:23:38,999 باهوبالي، يحيا الملك! 915 01:23:39,000 --> 01:23:40,999 باهوبالي، يحيا الملك! 916 01:23:41,542 --> 01:23:43,874 باهوبالي، يحيا الملك! 917 01:23:43,875 --> 01:23:46,166 باهوبالي، يحيا الملك! 918 01:23:46,167 --> 01:23:48,624 باهوبالي، يحيا الملك! 919 01:23:48,625 --> 01:23:50,874 باهوبالي، يحيا الملك! 920 01:23:50,875 --> 01:23:53,541 باهوبالي، يحيا الملك! 921 01:23:53,542 --> 01:23:55,666 باهوبالي، يحيا الملك! 922 01:23:55,667 --> 01:23:58,124 باهوبالي، يحيا الملك! 923 01:23:58,125 --> 01:24:00,624 باهوبالي، يعيش طويلا! 924 01:24:00,625 --> 01:24:03,207 باهوبالي، يعيش طويلا! 925 01:25:10,250 --> 01:25:11,541 ماهيشمتي 926 01:25:11,708 --> 01:25:13,457 أولى ذكرياتي 927 01:25:13,458 --> 01:25:15,416 لطالما تقت لحكمك 928 01:25:17,000 --> 01:25:18,082 حتى في أحلامي ونومي 929 01:25:18,083 --> 01:25:20,416 وضعتك أسفل رأسي 930 01:25:22,167 --> 01:25:23,874 بعد كل هذه السنوات 931 01:25:24,125 --> 01:25:25,916 بعد كل هذه السبائك 932 01:25:26,292 --> 01:25:29,582 على الرغم من يدي لا يمكنني الامساك بك 933 01:25:31,000 --> 01:25:33,624 لماذا تهربين مني؟ 934 01:25:33,625 --> 01:25:34,666 عندما أعطيتك مكان الفخر 935 01:25:34,667 --> 01:25:36,999 لماذا فضلت باهوبلي عليّ؟ 936 01:25:46,542 --> 01:25:47,707 بهالا 937 01:25:48,625 --> 01:25:50,499 الآن أنت الملك 938 01:25:51,458 --> 01:25:53,166 فلتأمر بقتل باهبلي 939 01:25:53,667 --> 01:25:55,416 لا أحد يستطيع أن يعارضك 940 01:25:55,875 --> 01:25:56,832 أنه قصته 941 01:25:58,292 --> 01:26:00,082 لدي السلطة 942 01:26:00,083 --> 01:26:01,499 للقيادة فقط 943 01:26:02,167 --> 01:26:03,707 القدرة على تنفيذ 944 01:26:03,708 --> 01:26:06,124 لا تزال مع الملكة الأم 945 01:26:07,292 --> 01:26:08,832 يجب أن أغير ذلك 946 01:26:09,292 --> 01:26:10,832 هل ستزيل شيفغامي؟ 947 01:26:14,500 --> 01:26:17,041 لا يمكن أن تشرق الشمس من مغربها بهالا 948 01:26:21,625 --> 01:26:24,207 لن تشرق الشمس أبداً من المغرب 949 01:26:24,208 --> 01:26:27,041 ولكني سأدفنها في الشرق 950 01:26:28,458 --> 01:26:31,332 شيفغامي لقد ربيت ثعبانا 951 01:26:31,708 --> 01:26:33,666 والآن تقفين على أسنانه 952 01:26:35,000 --> 01:26:37,749 خلال أيام قليلة سألدغك 953 01:26:42,125 --> 01:26:45,582 انت لم تقدري كلامي 954 01:27:09,167 --> 01:27:11,916 انا السبب في أنك وأمك ابتعدتما 955 01:27:13,292 --> 01:27:14,749 أشعر بالأسف حيال هذا 956 01:27:15,542 --> 01:27:18,791 سيزداد غضب أمي حتى ننجب لها حفيداً 957 01:27:20,375 --> 01:27:27,082 "في رحم الأم يقع الطفل ناندلالا" 958 01:27:27,083 --> 01:27:33,624 "في رحم الأم يقع الطفل ناندلالا" 959 01:27:34,792 --> 01:27:36,082 ضع هذه العروض هنا 960 01:27:36,625 --> 01:27:38,416 والبقية هناك 961 01:27:47,417 --> 01:27:49,166 أقلقت أمك بعدم حضورك بعد 962 01:27:49,625 --> 01:27:53,582 ستحضر ، أعرف هذا 963 01:27:56,958 --> 01:27:58,249 كاتابا؟ 964 01:27:58,875 --> 01:27:59,999 جلالتك 965 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 الم تشتر أي هدايا لي؟ 966 01:28:03,542 --> 01:28:07,457 أنا عبد لا يمتلك ميزة 967 01:28:07,833 --> 01:28:09,874 تمنيك من كل قلبه، ما الهدية التي يمكن أن أعرضها؟ 968 01:28:10,417 --> 01:28:13,207 إذا طلبت شيء يمكنك فعله هل ستفعله؟ 969 01:28:13,208 --> 01:28:14,249 بكل سرور 970 01:28:14,417 --> 01:28:17,207 طبقاً لعاداتنا بعد ولادة 971 01:28:17,208 --> 01:28:19,582 الطفل يجب حمله أولاً عن طريق جده 972 01:28:20,083 --> 01:28:21,791 لكي يعيش حياة طويلة سعيدة 973 01:28:21,792 --> 01:28:25,082 أبي ليس حياً ولا أبيه 974 01:28:25,583 --> 01:28:28,249 هل تقبل بفعل هذا يا كاتابا؟ 975 01:28:30,458 --> 01:28:32,874 بالنسبة لعبد لا يمتلك حتى حق الوقوف بجانبك 976 01:28:35,125 --> 01:28:37,791 لقد رفعتيني لمنزلة والدك 977 01:28:39,875 --> 01:28:41,874 سأحمل طفلك ليس فقط بيدي 978 01:28:43,208 --> 01:28:44,749 ولكن فوق رأسي 979 01:28:46,375 --> 01:28:49,666 رحبوا بالملكة الأم ريشجافي ديفي 980 01:29:00,208 --> 01:29:01,416 أمي؟ 981 01:29:05,500 --> 01:29:08,666 أنتِ تحملين وريث عرش مملكة ماهيشماتي 982 01:29:09,958 --> 01:29:10,791 اتخذي كل الاحتياطات 983 01:29:13,042 --> 01:29:15,957 لقد فقدت ميزة مناداتها بأمك 984 01:29:16,458 --> 01:29:20,332 جلالتها هنا فقط بصفة الملكة الأم 985 01:29:26,000 --> 01:29:27,416 هل تأخرت؟ 986 01:29:35,417 --> 01:29:37,707 بمناسبة ولاد الشبل من الأسد 987 01:29:38,042 --> 01:29:39,374 من أجل النمر الصغير 988 01:29:40,500 --> 01:29:43,457 كومار طارد وقتل هذا النمر بنفسه، تعرفين؟ 989 01:29:43,458 --> 01:29:44,749 حقاً كومار؟ 990 01:29:45,708 --> 01:29:48,207 لو حملت اليد سيف باهوبالي 991 01:29:48,208 --> 01:29:50,707 وكان الشخص مقتنعاً بكلمات باهوبالي 992 01:29:50,708 --> 01:29:54,041 فحتى الطفل الصغير يمكنه قتل نمر 993 01:30:00,000 --> 01:30:03,499 رحبوا بالملك بهالالديف 994 01:30:03,500 --> 01:30:05,124 انتباه 995 01:30:07,208 --> 01:30:11,332 سأعرض عليك هدية مميزة لا يمكن لأحد عرضها 996 01:30:11,333 --> 01:30:12,499 ما هي الهدية جلالتك؟ 997 01:30:12,500 --> 01:30:15,457 المرأة الحامل على وشك الولادة لا ترغب في الممتلكات 998 01:30:15,458 --> 01:30:17,082 تريد اهتمام زوجها 999 01:30:18,583 --> 01:30:19,791 باهو 1000 01:30:20,167 --> 01:30:24,666 أثناء تأدية واجباتك الرسمية، نسيت ديفسينا 1001 01:30:25,583 --> 01:30:28,624 ولهذا سأعفيك من هذا 1002 01:30:28,625 --> 01:30:31,124 وأوليه لستوباتي 1003 01:30:35,458 --> 01:30:36,582 تحت أمرك جلالتك 1004 01:30:37,417 --> 01:30:38,416 باهو؟ 1005 01:30:52,958 --> 01:30:55,457 عندما ترين هذا يحدث أمامك 1006 01:30:55,458 --> 01:30:58,416 هل تشاهدين هذا مثل التمثال أيتها الملكة الأم؟ 1007 01:31:00,708 --> 01:31:02,124 ديفسينا؟ 1008 01:31:02,292 --> 01:31:04,582 لم تفهمي عاداتنا بعد 1009 01:31:05,042 --> 01:31:07,707 اختيار المسئول عن الحكم 1010 01:31:08,500 --> 01:31:10,166 يقع في يد الملك بالكامل 1011 01:31:11,583 --> 01:31:13,082 أعذار ضعيفة 1012 01:31:13,083 --> 01:31:14,624 الملكة الأم؟ 1013 01:31:14,625 --> 01:31:19,582 مقارنة بعنف الأشرار فإن صمت رجل جيد يدمر المملكة 1014 01:31:19,583 --> 01:31:21,374 ألا تفهمين هذا؟ 1015 01:31:22,458 --> 01:31:24,916 كيف يتم نقل الحكم من محارب شجاع 1016 01:31:24,917 --> 01:31:27,124 إلى كلب؟ 1017 01:31:27,125 --> 01:31:28,874 كيف تصمتين؟ - ديفسينا؟ - 1018 01:31:29,167 --> 01:31:31,874 جاء جميع الضيوف محملين بالهدايا 1019 01:31:31,875 --> 01:31:34,582 لم تعطني أي هدايا، هل ستعطيني ما أطلبه 1020 01:31:36,667 --> 01:31:39,791 يجب عليك أخذ تولي حكم ماهيشتامي 1021 01:31:43,708 --> 01:31:44,957 هذه هي رغبتي 1022 01:31:45,333 --> 01:31:46,624 لست أنا فقط 1023 01:31:46,625 --> 01:31:48,541 شعب المملكة يريد هذا أيضاً 1024 01:31:48,542 --> 01:31:51,707 يقال أن واجب المحارب هو تلبية طلبات شعبه 1025 01:31:51,708 --> 01:31:52,957 فلتفعل هذا إذن 1026 01:31:57,917 --> 01:31:59,082 أمي؟ 1027 01:32:11,667 --> 01:32:14,749 تحياتي جلالتك 1028 01:32:18,167 --> 01:32:22,249 حان وقت وصول الملك الآن، أيّاً كان من هو 1029 01:32:23,458 --> 01:32:24,832 فلتقفي في الصف التالي 1030 01:32:32,042 --> 01:32:33,457 يمكنك الدخول 1031 01:32:33,458 --> 01:32:34,166 لا بأس 1032 01:32:34,167 --> 01:32:35,416 فلتتقدموا 1033 01:32:38,542 --> 01:32:39,916 تعالي 1034 01:32:39,917 --> 01:32:41,541 تقدم يللأمام 1035 01:32:41,542 --> 01:32:43,416 هناك الكثير ينتظرون خلفك 1036 01:32:44,125 --> 01:32:45,749 فليتقدم الجميع بسرعة 1037 01:32:53,542 --> 01:32:55,999 ستكوني التالية 1038 01:33:06,792 --> 01:33:08,041 اقبض عليها 1039 01:33:08,292 --> 01:33:09,624 اقبض عليها 1040 01:33:10,792 --> 01:33:14,582 ديفسينا زوجة باهوبالي متهمة 1041 01:33:14,583 --> 01:33:18,291 بقطع أصابع القائد ستوباتي 1042 01:33:18,292 --> 01:33:21,999 بعد اذن من الملكة الأم شيفجامي ديفي 1043 01:33:22,000 --> 01:33:29,207 تحت حكم الملك باهلالديف الاستجواب يبدأ الآن 1044 01:33:29,208 --> 01:33:30,666 تقدمي 1045 01:33:31,917 --> 01:33:35,874 هل هناك أي شيء تريدين قوله يا ديفسينا؟ 1046 01:33:35,875 --> 01:33:39,541 بدون محاكمة عادلة قمت بتقييد يدي بالفعل 1047 01:33:39,750 --> 01:33:42,624 تعامليني على أنني مذنبة بالفعل 1048 01:33:42,625 --> 01:33:46,582 هل هذه هي العدالة؟ - أنتِ مذنبة حتى يثبت العكس - 1049 01:33:46,583 --> 01:33:48,541 هذا هو قانون ماهيشتامي 1050 01:33:48,542 --> 01:33:52,749 حتى البربريون لن يصنعوا قانون مثل هذا 1051 01:33:52,750 --> 01:33:55,374 ارمي كتاب قوانينك في النار 1052 01:33:55,375 --> 01:33:57,624 إرم عهدك في البحر، ادفن أطروحتك 1053 01:33:57,625 --> 01:33:59,624 في الأرض 1054 01:33:59,625 --> 01:34:03,541 "السخرية أن اسم المملكة يعني "المملكة الفاضلة 1055 01:34:03,917 --> 01:34:05,541 ديفسينا 1056 01:34:05,542 --> 01:34:07,582 بشأن مملكتنا العظيمة المشهورة 1057 01:34:07,583 --> 01:34:09,832 إذا قلت كلمة واحدة سيئة أخرى 1058 01:34:09,833 --> 01:34:12,624 الشهرة لا تقاس بالعروش الضخمة 1059 01:34:12,625 --> 01:34:14,916 والتماثيل الذهبية أيتها الملكة الأم 1060 01:34:14,917 --> 01:34:16,874 فقط بالشغف 1061 01:34:16,875 --> 01:34:18,916 لا يمتلك أحد هنا قلوب كبيرة أو عقول متفتحة 1062 01:34:18,917 --> 01:34:20,207 مخزي 1063 01:34:20,208 --> 01:34:21,374 لقد سمعتها جلالتك 1064 01:34:21,583 --> 01:34:24,291 لو كانت تهيننا أمامك 1065 01:34:24,292 --> 01:34:27,207 فلك أن تتخيل ما الذي يمكن أن تفعله 1066 01:34:36,292 --> 01:34:37,499 باهوبالي 1067 01:34:37,500 --> 01:34:38,999 باهوبالي هنا 1068 01:35:11,042 --> 01:35:12,291 ماذا حدث؟ 1069 01:35:12,292 --> 01:35:13,166 أخبرني ستوباتي 1070 01:35:13,167 --> 01:35:15,624 كان المعبد ممتليء بالمصلين 1071 01:35:15,625 --> 01:35:17,957 ديفسينا وصلت 1072 01:35:18,667 --> 01:35:19,666 كنت على وشك الوصول 1073 01:35:21,083 --> 01:35:23,666 بما أنك كنت على وشك الوصول 1074 01:35:24,833 --> 01:35:27,249 أخبرتها بالدخول في صف آخر 1075 01:35:27,250 --> 01:35:30,166 باهو، ما هذا؟ 1076 01:35:30,167 --> 01:35:31,874 أنت ترهب الضحية 1077 01:35:31,875 --> 01:35:34,957 لن تعرف الحقيقة باللطف جلالتك 1078 01:35:34,958 --> 01:35:37,291 أنت تتعدى حدودك باهوبالي 1079 01:35:37,292 --> 01:35:40,207 عندما تقوم المحكمة بالقبض على امرأة في آخر فترات حملها 1080 01:35:40,208 --> 01:35:42,457 فلقد تعديتم الحدود بالفعل يا أمي 1081 01:35:42,458 --> 01:35:45,166 سواء كانت امرأة حامل، رجل عجوز، أنا أو أنت 1082 01:35:45,167 --> 01:35:46,999 فإن قواعد الاستجواب ثابتة 1083 01:35:47,000 --> 01:35:48,666 هل تعلمي ماذا حدث؟ 1084 01:35:48,667 --> 01:35:50,291 ماذا حدث ديفسينا؟ 1085 01:35:50,292 --> 01:35:52,666 طلب من النساء أن تقوم بعمل صف مختلف داخل المعبد 1086 01:35:53,500 --> 01:35:56,624 ثم مر عليهم 1087 01:35:56,625 --> 01:35:59,082 كان على وشك التحرش بي أيضاً - هي تكذب - 1088 01:35:59,083 --> 01:36:02,207 قطعت أصابعه - أخطأت يا ديفسنا - 1089 01:36:02,208 --> 01:36:04,791 لو وضع رجل أيديه على امرأة لا يجب عليك قطع أصابعه 1090 01:36:04,792 --> 01:36:07,791 بل قطع رأسه 1091 01:36:07,792 --> 01:36:12,541 مملكتنا ماهيشتامي منيعة 1092 01:36:12,542 --> 01:36:17,499 ولا تذل مع مرور الزمن 1093 01:36:17,500 --> 01:36:26,999 مع الشمس والقمر والنجوم المجيدة ننتصر دائماً 1094 01:36:28,083 --> 01:36:29,291 باهوبالي 1095 01:36:29,292 --> 01:36:31,291 يالجرأتك كيف تجرأ على إهانة المحكمة 1096 01:36:31,292 --> 01:36:33,832 لأن ستوباتي كان مذنباً فلقد فزع وارتعب 1097 01:36:35,042 --> 01:36:38,041 أما ديفسنا لتحدثها بالحقيقة فلقد وقفت بجسارة 1098 01:36:39,833 --> 01:36:42,874 تم إثبات ذنبه فقطعت رأسه 1099 01:36:42,875 --> 01:36:44,332 باهوبالي؟ 1100 01:36:45,750 --> 01:36:48,291 كما تدعي فإن ستوباتي مذنب 1101 01:36:48,292 --> 01:36:52,207 من يجب أن يستجوبه ويصدر الحكم؟ 1102 01:36:52,208 --> 01:36:53,707 أنت أم الملك؟ 1103 01:36:54,125 --> 01:36:56,041 أم أنك تظن أنك الملك؟ 1104 01:36:57,917 --> 01:37:02,541 أثناء حفلة استقبال الهدايا، زوجتك أرادت أن تكون أنت الملك 1105 01:37:03,417 --> 01:37:07,416 هل قمت بفعل هذا لتجعل أمنيتها تتحول لحقيقة؟ 1106 01:37:08,042 --> 01:37:08,874 أمي؟ 1107 01:37:08,875 --> 01:37:11,624 تجاهلاً لتحذيراتي المتكررة قامت زوجتك 1108 01:37:11,625 --> 01:37:13,624 بالافتراء على دستور ماهيشتامي 1109 01:37:14,042 --> 01:37:17,124 أهانت قوانين حكومتنا 1110 01:37:17,708 --> 01:37:19,916 تلفظت بالعديد من الكلمات 1111 01:37:19,917 --> 01:37:21,624 وأنت استخدمت سيفك 1112 01:37:21,625 --> 01:37:25,124 أعمالكما تعادل الخيانة الملكية 1113 01:37:25,125 --> 01:37:26,457 يا رئيس الوزراء - الملكة الأم - 1114 01:37:26,458 --> 01:37:29,332 ما العقوبة المناسبة لهم؟ 1115 01:37:35,542 --> 01:37:38,166 إذا انتهك أحد من العائلة الملكية القوانين 1116 01:37:38,167 --> 01:37:42,166 فيجب أن يتم نفيه من قصره 1117 01:37:44,250 --> 01:37:45,832 قم بتنفيذ العقوبة 1118 01:37:48,083 --> 01:37:50,207 أريكما كلاكما الآن 1119 01:37:50,375 --> 01:37:54,666 أن تخرجا من القصر الملكي بملابسكما هذه 1120 01:37:55,292 --> 01:37:58,916 من جهة القانون الذي تثقين به ومن جهة أخرى دارما الذي عملتيه 1121 01:37:59,458 --> 01:38:02,874 وبين الجهتين هذا السيف الذي أعطيتيه لي 1122 01:38:04,208 --> 01:38:06,124 جعلني أختار طريق الصواب دائماً 1123 01:38:07,875 --> 01:38:10,624 حتى لو تم نفيي من هنا 1124 01:38:10,625 --> 01:38:15,957 فسأخدم وأضحي بحياتي من أجل ماهيشتامي 1125 01:38:16,792 --> 01:38:19,291 هل الشمس 1126 01:38:19,292 --> 01:38:20,957 تغادر السماء أبداً 1127 01:38:20,958 --> 01:38:21,999 سأغادر يا أمي 1128 01:38:22,000 --> 01:38:24,416 هل يوقد المصباح 1129 01:38:24,417 --> 01:38:27,249 بدون الفتيل أبداً 1130 01:38:27,250 --> 01:38:29,624 هل الشمس 1131 01:38:29,625 --> 01:38:32,499 تغادر السماء أبداً 1132 01:38:32,500 --> 01:38:35,082 هل يوقد المصباح 1133 01:38:35,083 --> 01:38:37,666 بدون الفتيل أبداً 1134 01:38:37,667 --> 01:38:40,207 هذا ليس عدلاً 1135 01:38:40,375 --> 01:38:42,791 كل العيون ممتلئة بالدموع 1136 01:38:42,792 --> 01:38:45,499 لقد غادرتنا 1137 01:38:45,500 --> 01:38:47,749 كيف يمكننا أن نعيش؟ 1138 01:38:47,750 --> 01:38:48,957 أنت منعمنا 1139 01:38:48,958 --> 01:38:50,249 أنت داعمنا 1140 01:38:50,250 --> 01:38:51,707 أنت العالم كله 1141 01:38:51,708 --> 01:38:53,999 أنت شمسنا 1142 01:38:54,000 --> 01:38:55,957 ونجومنا 1143 01:38:59,375 --> 01:39:04,457 المجد لك، المجد لك 1144 01:39:04,458 --> 01:39:09,624 يا ملكنا ساعدنا عند الحاجة 1145 01:39:09,625 --> 01:39:10,749 المجد لك، المجد لك 1146 01:39:10,750 --> 01:39:12,166 توقفي عن البكاء 1147 01:39:12,917 --> 01:39:16,666 الرب سيغادر القلعة ليعيش معنا 1148 01:39:16,667 --> 01:39:18,624 لنحتفل 1149 01:39:18,625 --> 01:39:26,707 أنت الشعاع أنت الشعاع 1150 01:41:22,833 --> 01:41:24,999 أينما تضع قدمك 1151 01:41:25,000 --> 01:41:27,957 تكون الجنة لنا 1152 01:41:27,958 --> 01:41:32,582 لا أحد يمكنه فهم أفعالك الإلهية 1153 01:41:33,375 --> 01:41:34,749 أنت قوة الضعف 1154 01:41:34,750 --> 01:41:36,541 طالما هو حي 1155 01:41:36,542 --> 01:41:38,957 فسينظر الناس له على أنه الملك 1156 01:41:38,958 --> 01:41:43,791 هؤلاء من هم تحت حكمك لا يخافون أحداً 1157 01:41:43,792 --> 01:41:46,999 كل بوصة من جسمك تمتليء بالسعادة 1158 01:41:49,292 --> 01:41:52,291 تتمايل كالغصون 1159 01:41:55,625 --> 01:41:57,582 كيف يمكنك النوم؟ 1160 01:41:57,583 --> 01:41:59,207 لقد تمرد ونبذ المملكة 1161 01:41:59,375 --> 01:42:01,041 يعتقد أنه يمكنه حل كل المشاكل بنفسه 1162 01:42:01,042 --> 01:42:03,124 "يقول "لا تحتاجون لملك 1163 01:42:05,667 --> 01:42:09,166 أخشى أنه يخطط لشيء ما 1164 01:42:19,208 --> 01:42:21,416 أنت من 1165 01:42:21,417 --> 01:42:22,499 تروي عطشنا 1166 01:42:22,500 --> 01:42:23,874 مثل السُحب 1167 01:42:23,875 --> 01:42:27,457 أنت نهر العصير 1168 01:42:28,958 --> 01:42:33,999 المجد لك، المجد لك 1169 01:42:34,000 --> 01:42:39,166 يا ملكنا ساعدنا عند الحاجة 1170 01:42:39,167 --> 01:42:44,416 المجد لك، المجد لك 1171 01:42:44,417 --> 01:42:49,582 يا ملكنا، ساعدنا عند الحاجة 1172 01:43:27,625 --> 01:43:30,832 بهالا، ماذا تفعل في هذه الساعة من الليل؟ 1173 01:43:30,833 --> 01:43:31,999 لماذا هو هنا؟ 1174 01:43:34,500 --> 01:43:37,249 اعذرني جلالتك، لقد هرب 1175 01:43:38,500 --> 01:43:40,749 غداً، إذا لم تضع رأسه بين يدي 1176 01:43:40,750 --> 01:43:41,582 رأس من؟ 1177 01:43:41,583 --> 01:43:43,832 سأقطع رأسك وأضعها بين يديك 1178 01:43:43,833 --> 01:43:44,999 اذهب - بهالا - 1179 01:43:45,000 --> 01:43:45,666 سيدي 1180 01:43:45,667 --> 01:43:46,749 بهالا، رأس من؟ 1181 01:43:47,583 --> 01:43:48,624 ومن غيره؟ 1182 01:43:49,083 --> 01:43:50,166 باهوبالي بالطبع 1183 01:43:50,667 --> 01:43:51,874 أنت اغتصبت عرشه 1184 01:43:51,875 --> 01:43:55,541 ونفيته وبالإضافة إلى ذلك، تريد قتله 1185 01:43:57,708 --> 01:43:58,957 أيضاً زوجته 1186 01:43:59,375 --> 01:44:01,832 وطفلها في بطنها - بهالا - 1187 01:44:02,625 --> 01:44:05,624 إذا عارضتني مرة أخرى لن أعاملك كأنك والدي 1188 01:44:18,208 --> 01:44:19,291 لقد استمعت لهم 1189 01:44:19,292 --> 01:44:21,957 أعرف بشأن ابني جيداً جداً 1190 01:44:22,750 --> 01:44:24,457 إذا نوى شيئاً 1191 01:44:25,958 --> 01:44:27,749 فيجب أن يفعله 1192 01:44:27,750 --> 01:44:30,374 يجب أن نبلغ باهوبالي في الحال - هي سيصدقنا؟ - 1193 01:44:33,583 --> 01:44:36,249 باهوبالي لا يفهم المكر 1194 01:44:36,625 --> 01:44:39,499 لن يصدق أن أخيه قد يفعل هذا 1195 01:44:41,292 --> 01:44:43,207 هناك فقط طريقة واحدة 1196 01:44:43,208 --> 01:44:44,124 ما هي؟ 1197 01:44:45,500 --> 01:44:48,749 أنت القادر على فعلها - أنا؟ - 1198 01:44:50,042 --> 01:44:51,332 بهالالديف 1199 01:44:52,792 --> 01:44:54,124 يجب أن يموت 1200 01:44:59,375 --> 01:45:01,457 لا تعترض يا كومار فارما 1201 01:45:02,250 --> 01:45:03,916 لأجل باهوبالي 1202 01:45:04,333 --> 01:45:05,457 لأجل ديفسينا 1203 01:45:06,583 --> 01:45:11,957 لأجل الطفل الغير مولود اقتل ابني بهالالديف 1204 01:46:01,583 --> 01:46:02,791 كومار فارما 1205 01:46:03,708 --> 01:46:06,916 الزمن يعرض على كل رجل ضعيف فرصة ليصبح بطلاً شجاعاً 1206 01:46:07,667 --> 01:46:08,916 هذه هي فرصتك 1207 01:46:43,042 --> 01:46:46,416 ألا تدري ما يحدث كومار فارما؟ 1208 01:46:46,625 --> 01:46:49,416 يجب أن تكون هناك تضحية 1209 01:46:49,417 --> 01:46:52,666 لكي نحصل على شهادة وفاة باهوبالي موقعة من أيدي شيفجامي 1210 01:46:52,667 --> 01:46:55,082 يجب أن تكون هناك تضحية 1211 01:46:56,292 --> 01:46:59,332 في هذا، أنت مجرد قطعة صغيرة 1212 01:47:01,500 --> 01:47:02,791 انظري شيفجامي 1213 01:47:02,792 --> 01:47:07,874 باهوبالي أعطى خنجره لمساعده كومار فارما 1214 01:47:07,875 --> 01:47:10,291 أخبره عن الممر السري للقصر الملكي 1215 01:47:10,292 --> 01:47:13,457 وأرسله ليقتل الملك في منتصف الليل 1216 01:47:13,458 --> 01:47:15,999 كومار فارما ورجاله 1217 01:47:16,000 --> 01:47:18,166 قتلوا الحراس 1218 01:47:18,833 --> 01:47:23,416 وقطعوا وجه الملك بهالالديف 1219 01:47:27,417 --> 01:47:30,749 بعد حدوث كل هذا لا يجب أن ننتظر 1220 01:47:30,750 --> 01:47:33,457 يجب أن يكوت باهوبالي 1221 01:47:36,958 --> 01:47:39,207 لماذا أنت مترددة،شيفجامي؟ 1222 01:47:39,208 --> 01:47:42,166 تخلي عن واجبك كالملكة الأم 1223 01:47:42,167 --> 01:47:44,291 لا تقعي فريسة لمشاعرك 1224 01:47:52,875 --> 01:47:57,791 بهالالديف ليس فقط ابنك ولكنه حاكم المملكة 1225 01:47:58,208 --> 01:48:00,249 من حاول قتل الملك 1226 01:48:01,417 --> 01:48:03,457 يجب أن يموت 1227 01:48:33,167 --> 01:48:35,999 لو حكمت على باهوبالي بالموت 1228 01:48:37,375 --> 01:48:39,416 سيثور الشعب 1229 01:48:41,083 --> 01:48:43,582 وتنقسم محكمتنا إلى فصائل 1230 01:48:45,917 --> 01:48:51,207 الحرب الأهلية ليس جيدة من أجل المملكة 1231 01:48:52,250 --> 01:48:55,582 في هذه الحالة، أتنوين مسامحته على كل هذه الخيانة؟ 1232 01:48:55,583 --> 01:48:58,249 سيموت باهوبالي 1233 01:49:05,000 --> 01:49:07,707 ولكن لا يجب أن تطلخ دمائه يدنا 1234 01:49:08,500 --> 01:49:11,332 لا يجب أن يقول التاريخ أن الملك قتل أخاه 1235 01:49:12,417 --> 01:49:13,207 إذاً 1236 01:49:14,542 --> 01:49:15,541 ما هي خطتك؟ 1237 01:49:21,250 --> 01:49:22,249 كاتابا 1238 01:49:23,125 --> 01:49:27,499 أقسم أجدادك بالولاء لماهيشتامي 1239 01:49:27,792 --> 01:49:31,499 لقد وعدوا بتلبية أي أمر للملك 1240 01:49:32,625 --> 01:49:34,374 هل تتبع القسم؟ 1241 01:49:34,375 --> 01:49:35,457 بلا شك 1242 01:49:35,458 --> 01:49:36,457 سأنفذ أوامرك 1243 01:49:40,208 --> 01:49:42,291 اقتل باهوبالي 1244 01:49:45,042 --> 01:49:46,624 ماذا تقول؟ 1245 01:49:46,792 --> 01:49:47,832 لماذا؟ 1246 01:49:47,833 --> 01:49:49,082 افعل ما تؤمر به 1247 01:49:49,083 --> 01:49:50,457 الملكة الأم 1248 01:49:54,958 --> 01:49:56,457 أمي؟ 1249 01:49:57,000 --> 01:49:59,249 هل هذا يحدث بموافقتك؟ 1250 01:50:00,167 --> 01:50:01,874 أستعطفك 1251 01:50:02,333 --> 01:50:04,499 اطلبي من الملك التراجع عن أمره 1252 01:50:04,500 --> 01:50:06,124 يمكن التراجع عن النزاهة 1253 01:50:06,292 --> 01:50:08,249 باهوبالي ليس ماكراً ابداً 1254 01:50:08,250 --> 01:50:09,832 إنه ابنك 1255 01:50:09,833 --> 01:50:11,624 شرب لبنك 1256 01:50:11,625 --> 01:50:13,624 تعاليمك تجري في دمه يا أمي 1257 01:50:13,625 --> 01:50:15,499 يجب أن يموت باهوبالي 1258 01:50:21,625 --> 01:50:23,249 لن أستطيع القيام بهذا 1259 01:50:23,250 --> 01:50:24,957 لا يمكنني فعلها 1260 01:50:29,208 --> 01:50:31,332 عقاباً لرفضك 1261 01:50:32,250 --> 01:50:34,249 قدّم رأسك 1262 01:50:37,417 --> 01:50:39,332 هل ستقتله؟ 1263 01:50:40,083 --> 01:50:42,207 أو أنهي المهمة بنفسي 1264 01:50:45,625 --> 01:50:47,166 لا، أيتها الملكة الأم 1265 01:50:47,833 --> 01:50:49,832 لا يجب أن تطلخ يديك بهذه الخطيئة 1266 01:50:54,750 --> 01:50:56,499 سأقتله 1267 01:50:56,750 --> 01:50:58,541 سأقتله 1268 01:50:58,542 --> 01:51:00,832 أيمكننا الوثوق بهذا الكلب، بهالا؟ 1269 01:51:08,417 --> 01:51:10,124 أميرنا مضطرب للغاية 1270 01:51:10,542 --> 01:51:12,166 كل شيء سيكون على ما يرام 1271 01:51:13,875 --> 01:51:16,874 كاتابا يُعاقَب بسبب الخيانة الملكية 1272 01:51:17,250 --> 01:51:18,499 هل رأيته؟ 1273 01:51:20,583 --> 01:51:22,374 أتعلَم ماذا تقول؟ 1274 01:51:25,083 --> 01:51:26,749 ديفسينا، عمنا في خطر 1275 01:51:32,417 --> 01:51:33,582 عليّ المغادرة الآن 1276 01:51:41,208 --> 01:51:43,791 قد وعدنا بأن يحمل ولدنا 1277 01:51:44,583 --> 01:51:46,124 أرجوك رافقه ليعود إلى هنا آمنًا 1278 01:52:20,167 --> 01:52:22,666 باهوبالي! اركض 1279 01:52:48,167 --> 01:52:49,374 مَن كان، عمي؟ 1280 01:52:50,583 --> 01:52:51,499 باهو؟ 1281 01:53:09,375 --> 01:53:10,457 باهو 1282 01:53:23,167 --> 01:53:26,457 اذبحوهم 1283 01:53:32,208 --> 01:53:34,457 باهو، اتكرني هنا 1284 01:53:36,958 --> 01:53:39,666 انتبه إلى كلامي، باهو 1285 01:53:40,292 --> 01:53:44,166 حياة هؤلاء العبيد ليست أكثر قيمة من حياتك 1286 01:53:45,542 --> 01:53:47,374 اتركني واذهب أنت 1287 01:53:48,708 --> 01:53:49,957 اتركني هنا، باهو 1288 01:53:54,125 --> 01:53:55,457 استمع إليّ 1289 01:53:55,875 --> 01:53:57,707 اتركني هنا 1290 01:53:58,833 --> 01:54:00,291 لا تخاطر بحياتك 1291 01:54:01,208 --> 01:54:02,957 حاول أن تفهم ذلك 1292 01:54:04,542 --> 01:54:06,374 اتركني هنا لأموت 1293 01:54:09,583 --> 01:54:12,916 حتى وإن أردت تركك أيّها العجوز 1294 01:54:19,375 --> 01:54:23,374 فأنت وعدت بأنّك ستحمل ابني بين يديك أولًا 1295 01:54:24,458 --> 01:54:32,666 زوجتني جعلتني أوعدها بأن أعيدك آمنًا ومطمئنًا 1296 01:54:35,792 --> 01:54:37,499 لذلك يا عمّي 1297 01:54:37,500 --> 01:54:39,582 ابق صامتًا لوهلة 1298 01:54:40,583 --> 01:54:43,457 ودعني أستمر في عملي 1299 01:54:46,500 --> 01:54:50,332 يا إلهي، كيف أقنعه؟ 1300 01:54:51,125 --> 01:54:53,249 أتوسّل إليك 1301 01:54:53,917 --> 01:54:55,749 غادر 1302 01:54:56,167 --> 01:54:57,832 اتركني هنا وغادر، باهو 1303 01:55:00,458 --> 01:55:02,416 أأنت خائف من باهوبالي؟ 1304 01:55:05,042 --> 01:55:09,916 طالما أنت في جانبي فلَم يوُلَد أحد قادر على قتلي، يا عمّي 1305 01:57:28,500 --> 01:57:29,624 عمّي؟ 1306 01:58:24,167 --> 01:58:26,166 عمّي 1307 01:58:30,458 --> 01:58:31,957 أمر ملكيّ 1308 01:58:32,625 --> 01:58:36,916 الملك أمر بقتلك 1309 01:58:39,583 --> 01:58:41,999 باهو باهو 1310 01:58:44,667 --> 01:58:47,957 باهو، سامحني 1311 01:58:55,625 --> 01:58:58,666 اعتني بأمي 1312 01:59:43,875 --> 01:59:49,874 فليعيش ماهيشماتي 1313 02:00:24,708 --> 02:00:27,874 ظننت أنّك لن تفعل ذلك، كاتابا 1314 02:00:27,875 --> 02:00:29,916 أنت كلبي، بالتأكيد 1315 02:00:36,333 --> 02:00:37,999 باهوبالي 1316 02:00:39,375 --> 02:00:42,499 أماريندرا باهوبالي 1317 02:00:44,083 --> 02:00:48,374 أنا، أماريندرا باهوبالي 1318 02:00:48,375 --> 02:00:50,416 سأحمي شعب ماشيماتي 1319 02:00:50,417 --> 02:00:53,624 صحتهم، ثروتهم، حياتهم، كرامتهم 1320 02:00:57,042 --> 02:00:59,124 سأحميهم جميعًا 1321 02:00:59,542 --> 02:01:03,749 مع الملكة الأم شيفغامي ديفي كشاهدة 1322 02:01:04,875 --> 02:01:07,499 سأقسم قسم الولاء 1323 02:01:08,292 --> 02:01:10,082 الملكة الأم 1324 02:01:10,500 --> 02:01:12,416 الأم الحمقاء 1325 02:01:12,667 --> 02:01:16,291 خدعتها، جعلتها تفكّر أنّك كنت تخطط لقتلي 1326 02:01:16,292 --> 02:01:20,457 جعلتها توقّع على قرار موتك 1327 02:01:21,542 --> 02:01:25,082 وأنت قتلته بسبب أداء يمينك لها؟ 1328 02:01:45,625 --> 02:01:47,207 أكد لنا بأن إلهنا آمن وسالم 1329 02:01:47,208 --> 02:01:50,291 الملكة الأم 1330 02:01:50,292 --> 02:01:52,874 ماذا حدث لباهوبالي؟ 1331 02:02:21,375 --> 02:02:23,457 دماء باهوبالي 1332 02:02:35,042 --> 02:02:38,499 أيمكننا أن نغسل أيدينا من هذه الخطيئة في هذا الميلاد، أيّتها الأم؟ 1333 02:02:38,500 --> 02:02:39,374 !كاتابا 1334 02:02:39,375 --> 02:02:41,582 أنتِ مُخطئة، شفاغامي 1335 02:02:43,958 --> 02:02:46,499 خطأ جسيم 1336 02:02:46,500 --> 02:02:49,791 فقدتِ أعصابكِ على باهوبالي بشكلٍ فج 1337 02:02:50,250 --> 02:02:54,124 كنتِ عمياء عن الحقيقة بسبب مَن من دمك ويقف خلفكِ 1338 02:02:55,792 --> 02:02:57,499 الملكة الأم 1339 02:02:58,125 --> 02:03:00,207 الأم الحمقاء 1340 02:03:00,208 --> 02:03:03,791 خدعتها، جعلتها تفكّر أنّك كنت تخطط لقتلي 1341 02:03:03,792 --> 02:03:07,582 جعلتها توقّع على قرار موتك 1342 02:03:14,000 --> 02:03:16,249 عندما تنفّس أنفاسه الأخيرة 1343 02:03:16,250 --> 02:03:19,749 لم يكن يفكّر في زوجته أو طفله الذي لم يوُلَد 1344 02:03:20,625 --> 02:03:22,707 أتعرفين آخر الكلمات التي قالها؟ 1345 02:03:26,875 --> 02:03:29,082 "اعتني بأمي" 1346 02:03:29,083 --> 02:03:33,999 ...نور حياتي 1347 02:03:34,708 --> 02:03:39,957 أنا أمّك 1348 02:03:40,917 --> 02:03:45,666 دعني أختبيء بين يديك 1349 02:03:45,667 --> 02:03:50,957 باهوبالي 1350 02:03:51,708 --> 02:04:01,457 عندما كان العم كاتابا حاميك 1351 02:04:01,917 --> 02:04:11,499 وكان أخيك بهالا في جانبك 1352 02:04:12,000 --> 02:04:17,749 عندما كنت بين ذراعيّ أمّك 1353 02:04:17,750 --> 02:04:22,041 انس ما يدور في العالم 1354 02:04:22,625 --> 02:04:28,707 واحلم الأحلام الجميلة 1355 02:04:29,208 --> 02:04:35,332 باهوبالي 1356 02:04:44,583 --> 02:04:46,499 أعطيتني شرف كوني والدك 1357 02:04:46,500 --> 02:04:48,916 وطلبت مني استخدام يدي لأبارك طفلك 1358 02:04:50,292 --> 02:04:52,207 ولكن مع نفس اليدين 1359 02:04:52,583 --> 02:04:55,499 قتلت زوجك 1360 02:05:06,708 --> 02:05:10,707 اخنق هذه الرقبة الصغيرة، شيفغامي 1361 02:05:12,000 --> 02:05:15,749 وإلا صرخة هذا الطفل ستتمرد قريبًا 1362 02:05:16,208 --> 02:05:18,166 سيصبح كصوت ينادي بتحقيق العدالة عليك يستجوبك 1363 02:05:18,167 --> 02:05:20,332 هدير كالضجيج 1364 02:05:20,333 --> 02:05:22,332 بخنقنا صرخة هذا الوليد 1365 02:05:22,333 --> 02:05:25,041 فكل أعداء ماهشماتي سيتم إبادتهم 1366 02:05:25,500 --> 02:05:27,041 اسحقه 1367 02:05:48,792 --> 02:05:52,082 حققي فضائل باهوبالي التي وضعتيها 1368 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 في كل الأنحاء 1369 02:05:55,458 --> 02:05:58,624 قتل الإبن الذي رعيته 1370 02:06:00,583 --> 02:06:03,207 فأنا الآن تحت قدميكِ وأشعر بالعار 1371 02:06:05,083 --> 02:06:06,707 بخلاف الإنضمام إليه في مسكنه 1372 02:06:06,708 --> 02:06:09,082 أغسل قدميه بدموع الندم 1373 02:06:10,125 --> 02:06:11,874 فكيف يمكنني التوبة؟ 1374 02:06:13,417 --> 02:06:14,749 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 1375 02:06:25,083 --> 02:06:26,249 أمّي 1376 02:06:27,250 --> 02:06:29,291 إن كان باهوبالي ميت أم لا 1377 02:06:29,292 --> 02:06:30,666 فالشعب، وعقليته كالقطيع النموذجي 1378 02:06:30,667 --> 02:06:32,207 يطالبون بإعلانٍ رسميّ 1379 02:06:33,792 --> 02:06:35,541 سيصدّقون ذلك إن أعلنتِ هذا 1380 02:06:36,292 --> 02:06:37,582 فاذهبي واعلني ذلك 1381 02:06:37,750 --> 02:06:39,457 سأتعامل أنا مع هذا الوليد 1382 02:06:52,250 --> 02:06:55,166 أماريندرا باهوبالي قد مات 1383 02:06:59,000 --> 02:07:01,374 الآن ملككم الجديد هو 1384 02:07:06,000 --> 02:07:09,832 ماهيندرا باهوبالي 1385 02:07:20,083 --> 02:07:22,041 ماهيندرا باهوبالي 1386 02:07:22,042 --> 02:07:24,249 فليعيش 1387 02:07:24,250 --> 02:07:26,499 فليعيش 1388 02:07:26,500 --> 02:07:28,166 فليعيش 1389 02:07:29,292 --> 02:07:31,457 فليعيش 1390 02:07:31,458 --> 02:07:32,666 فليعيش 1391 02:07:32,667 --> 02:07:34,291 فليعيش 1392 02:07:49,292 --> 02:07:51,541 كاتابا، ادعو لعقد اجتماع طاريء 1393 02:07:51,542 --> 02:07:53,207 لمجلس الوزراء 1394 02:07:53,958 --> 02:07:58,666 ينبغي شنق المذنب حتى الموت في الساحة أمام الشعب 1395 02:07:58,667 --> 02:07:59,957 فليكن الأمر، أيتها الأم 1396 02:07:59,958 --> 02:08:02,999 معتقدًا أنّه أخطأ 1397 02:08:03,000 --> 02:08:05,332 فحكمكِ بالموت 1398 02:08:05,333 --> 02:08:07,249 لباهوبالي الذي من لحمك ودمك، فأنا أبدو كالوحش ذو الوجهين 1399 02:08:07,250 --> 02:08:09,207 فكيف سأفكّر في مسامحتك لي؟ 1400 02:08:09,208 --> 02:08:11,332 ألم أتخذ الإحتياطات الواجبة؟ 1401 02:08:11,333 --> 02:08:12,499 أيها الحرّاس 1402 02:08:13,917 --> 02:08:16,791 اقتلوا شيفغامي والطفي الذي بين أيديها 1403 02:08:18,042 --> 02:08:20,291 تعالي معي، أيّتها الملكة الأم 1404 02:08:36,000 --> 02:08:36,999 ديفسنا 1405 02:08:39,417 --> 02:08:40,124 انهضي 1406 02:08:40,125 --> 02:08:41,124 استمعي إليّ 1407 02:08:41,125 --> 02:08:42,457 أمّي 1408 02:08:44,250 --> 02:08:46,041 إنقاذ ولدي 1409 02:08:47,250 --> 02:08:50,041 فهذا يساوي عودة زوجي إليّ 1410 02:08:51,167 --> 02:08:53,832 ماهيندرا، عليك العودة إلى هنا 1411 02:08:54,208 --> 02:08:55,999 سأنتظرك 1412 02:08:56,667 --> 02:08:58,916 مملكة ماهيشماتي ستتنظرك 1413 02:08:59,667 --> 02:09:01,082 أستعود؟ 1414 02:09:24,583 --> 02:09:26,249 جلالتك، لقد هربت 1415 02:10:04,208 --> 02:10:06,666 باكتساب السلطة الكاملة كحاكم وحيد لماشيماتي 1416 02:10:06,667 --> 02:10:09,457 ففظائع باهالاديف لم تعرف حدودًا 1417 02:10:10,000 --> 02:10:12,541 بسبب غطبه القاتل على ديفسينا 1418 02:10:12,542 --> 02:10:15,582 فحوّل مملكة كونتال إلى رماد 1419 02:10:17,792 --> 02:10:22,416 في هذا العالم إن كنتِ تحبيني أو تكرهيني 1420 02:10:22,417 --> 02:10:24,874 فأنا مَن سيقى فحسب، ديفسينا 1421 02:10:25,375 --> 02:10:28,124 الجميع اعتقد أنّكِ متِ 1422 02:10:28,292 --> 02:10:32,999 ولكن جدتك ضحت بحياتها لإنقاذك 1423 02:10:47,083 --> 02:10:48,457 والدتك 1424 02:10:49,000 --> 02:10:50,374 مملكتك 1425 02:10:51,125 --> 02:10:53,124 انتظرت 25 عامًا 1426 02:10:53,875 --> 02:10:55,707 لأجلك فحسل، ماهيندرا 1427 02:11:22,458 --> 02:11:25,332 أرسل رسالة إلى مملكتها، جدّي 1428 02:11:27,542 --> 02:11:29,374 ...اطلب من الشباب، الكبار، العواجيز 1429 02:11:29,375 --> 02:11:31,416 بأن يتجمّعوا أمامي 1430 02:11:34,042 --> 02:11:37,166 بالسيف، والعصا، والرمح، والمنجل 1431 02:11:37,167 --> 02:11:39,624 أخبرهم بأن يأتوا بأيّ سلاح يجدونه 1432 02:11:41,583 --> 02:11:44,166 أخبرهم بأن يقضوا على المرض الذي أصاب المملكة 1433 02:11:44,167 --> 02:11:48,207 حفيد الملكة الأم شيفغامي ووريث عرش أماريندرا باهوبالي 1434 02:11:48,208 --> 02:11:51,332 فماهيدرا باهوبالي قد عاد 1435 02:12:12,833 --> 02:12:15,499 لديهم 30000 محارب، جلالتك 1436 02:12:15,500 --> 02:12:17,707 ونحن ليس لدينا حتى أسلحة جيدة 1437 02:12:18,417 --> 02:12:20,957 أيادينا هي أسلحتنا 1438 02:12:20,958 --> 02:12:23,332 وهذه الحياة أصعب ما أمامنا 1439 02:12:23,333 --> 02:12:26,457 كل واحدٍ فينا ككجيش بأكمله 1440 02:12:27,708 --> 02:12:29,416 فلتتمجد ماشماتي 1441 02:12:29,417 --> 02:12:30,999 فلتتمجد ماشماتي 1442 02:12:31,000 --> 02:12:32,416 فلتتمجد ماشماتي 1443 02:12:32,417 --> 02:12:33,874 فلتتمجد ماشماتي 1444 02:12:35,917 --> 02:12:37,416 التمثال الذهبي 1445 02:12:37,417 --> 02:12:40,541 عرش ماشماتي، التاج الذي على رأسي 1446 02:12:40,542 --> 02:12:42,624 وحكم السيادة الوحيد 1447 02:12:42,833 --> 02:12:46,499 افترض أن هذا سيمنحني السعادة الأبدية 1448 02:12:47,250 --> 02:12:48,291 ولكني كنت مخطاً 1449 02:12:49,333 --> 02:12:52,207 ...هذه السلاسل الحديدية 1450 02:12:53,625 --> 02:12:56,999 ...التي جعلت ديفسينا تشعر بالجحيم على الأرض 1451 02:13:00,958 --> 02:13:02,624 هذه الأغلال 1452 02:13:04,250 --> 02:13:07,124 ...عندما لا ارى ديفسينا مُستعبَدة بعد الآن 1453 02:13:09,292 --> 02:13:12,499 فالعروق في رأسي ستنفجر، يا أبي 1454 02:13:14,583 --> 02:13:17,791 أريد ديفسينا 1455 02:13:23,167 --> 02:13:25,124 جلالتك، كاتابا طلب الدعم 1456 02:13:25,125 --> 02:13:26,624 من الشعب ليثوروا ضدك 1457 02:13:26,625 --> 02:13:27,791 كاتابا؟ 1458 02:13:53,583 --> 02:13:57,707 لما هذا العبد الكلب كاتابا سيثور الآن؟ 1459 02:15:02,917 --> 02:15:05,499 بهالا؟ 1460 02:15:35,500 --> 02:15:39,332 كل عين هناك شهدت موتك ستموت 1461 02:15:39,667 --> 02:15:42,124 ...بهادرا، سأقطع كل هذه الرؤوس 1462 02:15:42,125 --> 02:15:44,207 وأضع رأسك مكانها 1463 02:15:45,542 --> 02:15:48,457 مع كل صرخات العشرة آلاف أسرة 1464 02:15:48,458 --> 02:15:50,999 مرددة كلحن ميمون 1465 02:15:51,000 --> 02:15:54,957 فسأودّغك 1466 02:15:55,583 --> 02:15:58,707 الموت للأعداء 1467 02:16:25,167 --> 02:16:26,749 استعدوا 1468 02:17:10,250 --> 02:17:12,291 هاجموا 1469 02:19:06,542 --> 02:19:08,041 هاجموا 1470 02:19:13,708 --> 02:19:18,791 كان داخل رحمك لتسعة أشهر بعد كل شيء 1471 02:19:18,792 --> 02:19:20,957 وعلى النقيض 1472 02:19:20,958 --> 02:19:24,249 أنتِ كنتِ معي لـ25 عامًا 1473 02:19:24,250 --> 02:19:29,332 لذا لما تركتيني وغادرتِ عندما عاد، ديفسينا؟ 1474 02:20:34,500 --> 02:20:38,499 دارتي، الأرض من أجل القوت 1475 02:20:39,583 --> 02:20:43,582 جاناني، أم الخير كله 1476 02:20:44,083 --> 02:20:46,374 أفاني، أساس الوجود 1477 02:20:46,375 --> 02:20:49,207 ارفعوا الجسر 1478 02:21:14,125 --> 02:21:16,874 وأطلقوا السهام 1479 02:21:46,917 --> 02:21:48,124 انتظر، ماهيندرا 1480 02:21:48,125 --> 02:21:50,874 كل فكرة لدي عن أسره لوالدتي تجعلني أحترق كالجحيم من الداخل 1481 02:21:50,875 --> 02:21:52,624 لا أهتم إن مت، لا توقفني 1482 02:21:52,625 --> 02:21:55,707 هل انتظرت أمّك كل هذه العقود لتراك تموت؟ 1483 02:21:56,500 --> 02:21:58,082 بل كانت تنتظر لتراه هو يموت 1484 02:21:59,667 --> 02:22:05,041 أنت ابن أماريندرا باهوبالي الذي أضائت أفكاره الظلام 1485 02:22:06,167 --> 02:22:08,166 فكّر كوالدك 1486 02:22:11,000 --> 02:22:12,749 فكّر كفرد من عائلة باهوبالي 1487 02:22:30,708 --> 02:22:33,332 ادفعوا، ساعدنا أيّها الآله شاكتي 1488 02:22:33,333 --> 02:22:36,749 ادفعوا بجد، بنعمة الآله شاكتي 1489 02:22:36,750 --> 02:22:39,707 ادفعوا، ساعدنا أيّها الآله شاكتي 1490 02:22:39,708 --> 02:22:43,041 ادفعوا بجد، بنعمة الآله شاكتي 1491 02:24:46,375 --> 02:24:51,416 مَن يدير الجسر؟ جدوهم - ماذا تفعل، كاتابا؟ - 1492 02:24:52,750 --> 02:24:58,582 أجدادك بأكلملهم كانوا خاضعين للملك 1493 02:24:58,583 --> 02:25:01,374 واكتسبوا حسن النيّة 1494 02:25:01,375 --> 02:25:05,457 أتريد تشويه سمعتهم الحسنة 1495 02:25:06,417 --> 02:25:09,707 وترجع في وعدك؟ 1496 02:25:10,917 --> 02:25:13,166 لا تستسلم لهذا، كاتابا 1497 02:25:13,875 --> 02:25:16,582 فما تعتقده أنّه حق فهو خاطيء 1498 02:25:18,292 --> 02:25:21,416 بنفس طريقة قتلك لباهوبالي 1499 02:25:22,542 --> 02:25:26,666 فاقتل ابنه أيضًا 1500 02:25:32,292 --> 02:25:34,832 هيّا، كاتابا 1501 02:25:35,417 --> 02:25:36,666 اقتله 1502 02:25:44,917 --> 02:25:47,082 منذ 25 عامًا 1503 02:25:47,083 --> 02:25:51,124 الملكة الأم أعلنت أن ماهيدرا باهوبالي ملكنا 1504 02:25:52,000 --> 02:25:53,832 على افتراض أنّه لم يكن موجودًا 1505 02:25:53,833 --> 02:25:56,582 فطوال هذه السنوات كنت أخدم كذبة بأداء على النحو الصحيح 1506 02:25:58,083 --> 02:26:00,457 لقد غابت حقيقتنا 1507 02:26:01,208 --> 02:26:03,707 كاتابا لا ينكث وعده أبدًا، يا سيّدي 1508 02:26:05,750 --> 02:26:08,791 نصف جيش بهالالديف داخل الحصن، ماهيندرا 1509 02:26:08,792 --> 02:26:11,541 علينا إيجاد طريقة لدخول قوّاتنا 1510 02:26:11,708 --> 02:26:13,332 أريد مطرقة، يا جدي 1511 02:27:01,250 --> 02:27:03,374 شيفا 1512 02:27:28,833 --> 02:27:30,999 أوقد النيران، أفانتيكا 1513 02:27:33,208 --> 02:27:35,707 ناولني الصولجان، جدّي 1514 02:27:47,458 --> 02:27:49,999 هيّا، أمّي 1515 02:27:52,375 --> 02:27:56,041 قبل أن تطوفي من هنا ثلاث مرّا 1516 02:27:56,042 --> 02:27:59,999 سأحرقه حيًّا إلى رماد، وأجعله يتمدد هنا مع هذه الجثث المحترقة 1517 02:28:01,250 --> 02:28:02,957 هيّا، ديفسينا 1518 02:28:02,958 --> 02:28:07,124 قبل أن تعودي إلى هنا سأضع رأس ولدكِ في يديكِ 1519 02:31:30,583 --> 02:31:32,207 محاكمة بالنيران 1520 02:31:33,292 --> 02:31:34,582 مَن ينهيها 1521 02:31:34,583 --> 02:31:36,832 لن يُهزَم أبدًا، سيّدي 1522 02:31:36,833 --> 02:31:38,457 خلق الحواجز 1523 02:31:39,125 --> 02:31:41,541 توقف ديفسنا 1524 02:31:46,625 --> 02:31:49,207 قبل طوافها بالمعبد 1525 02:31:49,208 --> 02:31:51,499 أوقد الجسر بالنيران 1526 02:32:02,000 --> 02:32:05,749 احموها 1527 02:34:06,000 --> 02:34:09,957 كيف تجرؤ على كسر رأس تمثالي كيف تجرؤ؟ 1528 02:34:43,750 --> 02:34:46,082 عدت عندما اعتقدت أنّك مت طوال هذا الوقت 1529 02:34:46,083 --> 02:34:47,416 الكلمات لا تستطيع وصف ما أشعر به 1530 02:34:47,417 --> 02:34:51,999 من فرحة 1531 02:34:54,292 --> 02:35:00,041 لم أستطع النوم ليلًا لأني لم أذبحه بنفسي 1532 02:35:00,792 --> 02:35:04,666 وأنت نسخة منه 1533 02:35:11,542 --> 02:35:13,791 وجئت لتحقق لي حلمي 1534 02:35:13,792 --> 02:35:16,457 والآن أعطيتني الفرصة 1535 02:35:18,292 --> 02:35:23,457 لأقتلع قلبلك 1536 02:35:23,458 --> 02:35:27,124 كيف أعبّر عن امتناني 1537 02:35:27,875 --> 02:35:31,957 يا ماهيندرا باهوبالي؟ 1538 02:37:53,208 --> 02:37:55,207 مهلًا، كاتابا 1539 02:38:07,625 --> 02:38:09,332 ماهيندرا 1540 02:38:42,583 --> 02:38:43,332 اسمعي 1541 02:38:43,333 --> 02:38:44,291 تعالي معي 1542 02:38:45,292 --> 02:38:46,791 يمكننا الموت معًا 1543 02:38:46,792 --> 02:38:50,374 ...جنازة النار أُضيئت 1544 02:38:50,375 --> 02:38:59,874 الدخان يملأ الرئتين، ومع ذلك هناك طمئنينة في قلبي 1545 02:39:05,042 --> 02:39:08,582 صرخات بهالالديف صدمت الموت 1546 02:39:08,583 --> 02:39:12,541 وسيتردد صداها إلى أبعد من جدران ماهيشماتي 1547 02:39:18,583 --> 02:39:26,582 أترَى مَن جاء في طريقك 1548 02:39:55,958 --> 02:40:01,332 طلبي الأول مع الملكة الأم شيفغامي ديفي كشاهدة 1549 02:40:01,333 --> 02:40:05,541 أن مملكتنا تؤمن بالعمل الجاد والعدل 1550 02:40:05,542 --> 02:40:08,082 لذا سيروا ورأسكم مرفوعة 1551 02:40:08,083 --> 02:40:10,999 وإذا فكّر أحد في إيذاء هذا الشعب الطيب 1552 02:40:11,000 --> 02:40:13,957 أيًّا كان مَن، فرؤسهم ستُحرَق في لهيب من جهنم 1553 02:40:16,375 --> 02:40:17,957 هذا أمري 1554 02:40:18,417 --> 02:40:20,999 وهذا هو المرسوم 1555 02:40:44,250 --> 02:40:47,916 نهر الحياة 1556 02:41:00,583 --> 02:41:04,457 نهر الحياة 1557 02:41:24,833 --> 02:41:30,749 عندما يدعم الآله النذر الذي اتخذه البشر 1558 02:41:30,750 --> 02:41:38,166 حتى أن النجوم، والأرض والسموات ينحنوا أمامه 1559 02:41:38,167 --> 02:41:44,124 عندما استخدم البشر إيمانهم كسلاحٍ 1560 02:41:44,125 --> 02:41:49,874 حتى وإن كان المصير هو الهزيمة 1561 02:42:48,000 --> 02:42:48,957 ،ولكن جدّي 1562 02:42:48,958 --> 02:42:54,624 هل ابن ماهيندرا باهوبالي سيكون الوريث لعرش ماهشماتي؟ 1563 02:42:56,042 --> 02:42:57,624 الرب وحده يعلم 1564 02:42:57,625 --> 02:43:01,166 كيف لي أن أعرف ما يدور داخل عقل الإله شيفا؟ 1565 02:42:59,625 --> 02:44:01,166 ترجمة فريق سينما العرب للترجمة ســــيــنــمـــا الــــعــــرب WwW.ArbCinema.CoM