1
00:00:17,893 --> 00:00:22,606
Primero que nada, sé que no es así como
pensaron que empezaría esta historia...
2
00:00:22,773 --> 00:00:24,900
no con una luna grande y brillante...
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,987
y con una ciudad que
luce impresionante a pesar de sí misma.
4
00:00:28,946 --> 00:00:30,072
O de mí.
5
00:00:32,033 --> 00:00:35,119
Pero quiero que sepan
que antes de que empezara el horror...
6
00:00:35,286 --> 00:00:37,621
antes de que todo se derrumbara...
7
00:00:37,788 --> 00:00:40,916
hubo una época en que las capas
y combatir el crimen...
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,668
eran realmente emocionantes.
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,641
He estado con Batman
por casi tres años.
10
00:00:57,808 --> 00:01:01,479
Aquella noche, mi padre le envió
una señal, así que algo pasaba.
11
00:01:07,318 --> 00:01:09,820
Traté de permanecer fuera
de esa discusión.
12
00:01:09,987 --> 00:01:11,989
¿Para qué abusar de mi suerte?
13
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
- ¿Estás allí?
- Sí.
14
00:01:16,660 --> 00:01:18,204
Hay un robo en progreso.
15
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
¡Malditos hijos de...!
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
Parece como que no has estado
en una persecución policíaca.
17
00:01:31,300 --> 00:01:32,843
- La próxima a la izquierda.
- ¿Aquí?
18
00:01:33,469 --> 00:01:34,512
Aquí.
19
00:01:40,351 --> 00:01:41,769
Perderemos la carga.
20
00:01:41,936 --> 00:01:44,021
Prefiero que pierdas
a los policías, ¿de acuerdo?
21
00:02:06,710 --> 00:02:08,879
Esta será una noche para recordar.
22
00:02:11,298 --> 00:02:12,424
¡Qué fiera!
23
00:02:15,386 --> 00:02:16,887
Cuidado, escombros cayendo.
24
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Oye, perdimos la carga.
25
00:03:14,278 --> 00:03:16,614
¿En verdad quieres convertir
un robo en un asesinato?
26
00:03:16,780 --> 00:03:18,574
¿Tienes alguna otra idea
para salir de esto?
27
00:03:19,074 --> 00:03:21,035
Sé que te encuentras
en una mala situación.
28
00:03:21,869 --> 00:03:24,371
Si te parece mala ahora,
luego se pondrá peor.
29
00:03:28,167 --> 00:03:29,210
Como esto.
30
00:03:30,461 --> 00:03:31,587
¿Negociando?
31
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Él no iba a lastimarme.
32
00:03:33,088 --> 00:03:34,298
¿Él sabía eso?
33
00:03:34,798 --> 00:03:37,134
A veces, debes tener un poco de fe.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,804
¿Qué le pasó a los conductores?
35
00:03:40,971 --> 00:03:42,264
Escaparon.
36
00:03:42,431 --> 00:03:43,641
Pero la noche aún es joven.
37
00:03:46,060 --> 00:03:48,354
Voy a necesitar
que me dejes a solas un momento.
38
00:03:49,271 --> 00:03:51,232
Seguro. Claro.
39
00:03:53,150 --> 00:03:54,652
Quizá te vea...
40
00:03:56,237 --> 00:03:57,279
Más tarde.
41
00:04:09,250 --> 00:04:10,334
Hay muchas fotos.
42
00:04:10,501 --> 00:04:13,545
Mi tío quiere mucho a su familia,
y eso incluye a sus víctimas.
43
00:04:18,509 --> 00:04:20,177
Su Santidad nos está esperando.
44
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Entra de una buena vez.
45
00:04:28,852 --> 00:04:30,396
Está en todas las noticias.
46
00:04:31,563 --> 00:04:33,123
CÁMARA DE TRÁFICO
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA
47
00:04:33,399 --> 00:04:34,650
En todos los canales.
48
00:04:36,986 --> 00:04:39,280
¿Qué te puedo decir?
Batichica no está mal.
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,699
No te hagas el listo.
50
00:04:43,492 --> 00:04:45,411
Ayer perdí a cuatro hombres.
51
00:04:45,577 --> 00:04:46,870
Cuatro idiotas.
52
00:04:47,037 --> 00:04:49,873
Dijeron que podían extraer
el rastreador del auto blindado.
53
00:04:50,040 --> 00:04:52,376
No podrían ni conectar
un computador a sus traseros.
54
00:04:52,835 --> 00:04:54,169
¿Y me importa?
55
00:04:54,336 --> 00:04:57,214
Perdí cien de los grandes
gracias a tu gran fiasco.
56
00:04:57,381 --> 00:04:58,716
Y ¿qué obtengo por eso?
57
00:04:58,882 --> 00:05:01,885
El murciélago y esa perra
respirándome en el cuello.
58
00:05:02,553 --> 00:05:06,000
En conclusión: Tienes
que traer mi dinero de regreso, sobrino.
59
00:05:06,100 --> 00:05:07,917
Cada centavo.
60
00:05:08,017 --> 00:05:13,022
De lo contrario, muy pronto te
convertirás en un pariente muy lejano.
61
00:05:15,774 --> 00:05:18,277
De acuerdo, tío. Lo que tú digas.
62
00:05:19,570 --> 00:05:22,865
BIBLIOTECA DE CIUDAD GÓTICA
63
00:05:23,574 --> 00:05:24,742
Hombres misteriosos, ¿no?
64
00:05:24,908 --> 00:05:26,188
¿Bárbara, por qué no me dijiste?
65
00:05:26,285 --> 00:05:27,786
Mi sobrino es abogado defensor.
66
00:05:27,953 --> 00:05:30,080
Reese, no tan misterioso.
67
00:05:30,831 --> 00:05:32,624
Es soltero.
68
00:05:32,791 --> 00:05:34,543
Eso lo hace más fácil, ¿cierto?
69
00:05:34,710 --> 00:05:35,919
Bárbara, amiga...
70
00:05:36,086 --> 00:05:38,255
no entiendo por qué
no puedes pescar a nadie...
71
00:05:38,422 --> 00:05:40,257
si estamos en medio de un lago.
72
00:05:41,258 --> 00:05:43,344
¿Qué tienen que hacer
para captar tu atención?
73
00:05:44,219 --> 00:05:45,304
¿Robar un libro?
74
00:05:45,679 --> 00:05:48,015
Casualmente estoy saliendo con alguien.
75
00:05:48,182 --> 00:05:50,267
O algo así.
76
00:05:50,642 --> 00:05:52,269
¿Es en serio?
77
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
¿Qué haces?
78
00:05:53,604 --> 00:05:55,981
Hemos instalado cámaras
en el apartamento de mi padre.
79
00:05:56,148 --> 00:05:57,628
Lo he estado ayudando
con el programa.
80
00:05:57,775 --> 00:06:00,778
Es asombroso. Puedes ver media
Ciudad Gótica desde su computadora.
81
00:06:13,040 --> 00:06:15,793
Luce como un chico malo, justo tu tipo.
82
00:06:32,518 --> 00:06:33,519
DESBLOQUEADO
83
00:06:42,319 --> 00:06:45,906
Mira eso, París, una enorme fortuna
en medio de un basurero.
84
00:06:46,073 --> 00:06:47,116
Es ridículo.
85
00:06:47,282 --> 00:06:48,992
Solía ser un banco.
86
00:06:49,159 --> 00:06:51,954
Este edificio le ha pertenecido
a la misma familia desde 1929.
87
00:06:52,121 --> 00:06:54,039
- ¿A cuál familia?
- La de mi tío.
88
00:06:54,706 --> 00:06:56,250
En verdad estás loco.
89
00:06:56,417 --> 00:06:57,459
Suenas molesto.
90
00:06:57,626 --> 00:07:00,337
- No, todo esto me asusta.
- A mí no.
91
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Y eso también me asusta mucho.
92
00:07:04,299 --> 00:07:06,301
Mi tío es un dinosaurio, Lonny.
93
00:07:06,468 --> 00:07:09,555
Cuando descubra lo que hicimos,
ya estará extinto.
94
00:07:12,724 --> 00:07:14,518
Hoy no habrá retiros, chicos.
95
00:07:14,685 --> 00:07:16,019
¡Demonios, es ella!
96
00:07:17,020 --> 00:07:19,898
Batichica, estoy impresionado.
97
00:07:20,065 --> 00:07:21,900
¿Dónde está tu novio sobreprotector?
98
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
No es mi novio.
99
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Entonces quizá yo tenga una oportunidad.
100
00:07:26,530 --> 00:07:27,906
¿Qué estás haciendo?
101
00:07:28,073 --> 00:07:29,575
Quiero conocerla.
102
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Increíble.
103
00:07:50,929 --> 00:07:52,222
No quiero lastimarte.
104
00:07:52,389 --> 00:07:54,975
¿Por qué deberías ser diferente
a las otras chicas?
105
00:08:01,648 --> 00:08:02,733
Es como un baile.
106
00:08:02,900 --> 00:08:04,067
Sí, claro.
107
00:08:07,654 --> 00:08:09,615
Qué lástima que no podamos bailar esta.
108
00:08:09,781 --> 00:08:11,909
No pierdo mi tiempo
con rufianes principiantes.
109
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Nena, creo que me juzgaste mal.
110
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
Huele a cerezas, ¿verdad?
111
00:08:25,464 --> 00:08:28,675
Quizá en diez segundos tengas ganas
de irte a acostar, nena.
112
00:08:28,842 --> 00:08:30,844
La noche no puede terminar sin un beso.
113
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
Nunca saldrás por esa puerta, Batichica.
114
00:08:39,853 --> 00:08:41,772
Chica astuta.
115
00:08:43,106 --> 00:08:45,400
Dormirá una siesta. Tomemos el dinero.
116
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
Gracias.
117
00:09:10,551 --> 00:09:11,911
¿Cuánto tiempo
estuve inconsciente?
118
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Unos pocos minutos.
119
00:09:13,720 --> 00:09:15,931
Aparentemente, llegué justo después
de que se fueron.
120
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
Debiste esperar por mí.
121
00:09:19,309 --> 00:09:20,477
Ellos iban a escapar.
122
00:09:20,644 --> 00:09:22,187
Tenía que hacer algo.
123
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
Su nombre es París, París Franz.
124
00:09:26,275 --> 00:09:27,818
¿Bromeas?
125
00:09:30,028 --> 00:09:31,154
Supongo que no.
126
00:09:32,155 --> 00:09:33,699
Tu padre me dio su expediente.
127
00:09:33,865 --> 00:09:37,202
Es una desagradable combinación
de narcisista y sociópata.
128
00:09:37,369 --> 00:09:40,080
Te sonreiría en la cara
mientras te corta la garganta.
129
00:09:40,497 --> 00:09:43,500
Hacía mucho que no lidiaba
con este tipo de maniáticos.
130
00:09:44,418 --> 00:09:45,836
Y no quiero que tú lo hagas.
131
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
¿Qué quieres decir?
132
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
No te acerques a él sin mí.
133
00:09:49,840 --> 00:09:51,883
- ¿Disculpa?
- Sin importar qué pase.
134
00:09:52,050 --> 00:09:53,844
Que yo sepa,
no estamos unidos a la cadera.
135
00:09:54,011 --> 00:09:55,095
Somos un equipo.
136
00:09:55,262 --> 00:09:57,723
Si quieres trabajar conmigo,
harás lo que yo diga.
137
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
Y ¿eso es todo?
¿Tú hablas y tus palabras son ley?
138
00:10:01,184 --> 00:10:02,269
Sí.
139
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
Déjame entender.
140
00:10:07,983 --> 00:10:10,277
Estás saliendo con un sujeto,
pero no son pareja.
141
00:10:10,444 --> 00:10:12,362
- Exacto.
- En una clase de yoga.
142
00:10:12,529 --> 00:10:13,655
Básicamente.
143
00:10:13,822 --> 00:10:15,407
¿Es el instructor?
144
00:10:15,574 --> 00:10:16,617
Correcto.
145
00:10:16,783 --> 00:10:18,243
Y ¿te está exigiendo demasiado?
146
00:10:18,410 --> 00:10:21,204
Siempre me está controlando,
por lo general eso no me molesta.
147
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Pero, ¿no hay sexo?
148
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
Claro que no.
149
00:10:23,874 --> 00:10:25,792
Y ¿por qué vas a verlo?
150
00:10:27,628 --> 00:10:29,046
Por la yoga.
151
00:10:29,588 --> 00:10:30,714
Me gusta hacer yoga.
152
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Búscate otra clase.
153
00:10:33,175 --> 00:10:35,927
No hay otra clase, Reese.
Solo esta.
154
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
Y soy muy buena.
155
00:10:37,262 --> 00:10:40,223
Él no lo dice, pero soy la mejor alumna
que él jamás haya tenido.
156
00:10:40,390 --> 00:10:42,893
Así que si va a tomar decisiones
basadas en las emociones...
157
00:10:43,060 --> 00:10:44,519
las cuales no tiene...
158
00:10:44,686 --> 00:10:46,730
¡creo que vamos a tener problemas!
159
00:10:48,273 --> 00:10:51,777
Y dicen que los homosexuales
son complicados.
160
00:10:56,948 --> 00:10:58,408
Aquí tienen, señoritas...
161
00:10:58,575 --> 00:11:00,911
una muestra de nuestro aprecio.
162
00:11:02,996 --> 00:11:05,207
Aquí tienes la máscara
que me pidieron que usara.
163
00:11:05,374 --> 00:11:07,626
Disculpa, tuvimos que cortar
la funda de la almohada.
164
00:11:09,086 --> 00:11:10,420
Entiendo, gracias.
165
00:11:10,587 --> 00:11:13,256
Tengo unas máscaras
de verdad en mi casa...
166
00:11:13,423 --> 00:11:14,508
para que lo sepas.
167
00:11:28,814 --> 00:11:30,315
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
168
00:11:30,774 --> 00:11:32,484
Creí que los británicos amaban el mar.
169
00:11:32,651 --> 00:11:35,779
No me gusta que todo ese dinero
esté debajo de un vertedero.
170
00:11:36,279 --> 00:11:38,281
- Dáselo a los peces.
- ¿Qué?
171
00:11:38,448 --> 00:11:41,785
Tengo acceso a todas las cuentas
en el extranjero de mi tío.
172
00:11:42,536 --> 00:11:44,538
Y ella me llamó principiante.
173
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
¿Quién habla?
174
00:11:52,129 --> 00:11:53,171
Es tu tío.
175
00:12:05,517 --> 00:12:06,643
¿Cómo salimos?
176
00:12:06,810 --> 00:12:08,520
De esta manera.
177
00:12:47,851 --> 00:12:51,146
Batichica, me temo
que no me diste tu número.
178
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Así que le envié este video a la policía
para que te lo hicieran llegar.
179
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Tienen que ser buenos para algo.
180
00:12:56,985 --> 00:12:59,696
Debes haber oído
que vengo de una familia muy adinerada.
181
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Te dije que no era un matón.
182
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
De hecho, te tengo un regalo.
183
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Algo especial para mi chica ideal.
184
00:13:08,497 --> 00:13:11,416
Así que regresa donde nos encontramos.
Ya lo verás.
185
00:13:13,376 --> 00:13:16,129
- Qué lindo.
- No es lindo. Es un truco.
186
00:13:16,296 --> 00:13:18,381
Lo sé, pero no deja de ser galante.
187
00:13:18,548 --> 00:13:20,217
No, él no te conoce.
188
00:13:20,383 --> 00:13:21,885
Te trata como a un objeto.
189
00:13:22,302 --> 00:13:25,263
Cuando un criminal se involucra así,
son malas noticias.
190
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Quedas fuera de este caso.
191
00:13:27,849 --> 00:13:30,227
- ¿Qué?
- No te quiero en este caso.
192
00:13:30,685 --> 00:13:34,231
¿Para nada? Si le gusto, podemos usarlo.
193
00:13:34,397 --> 00:13:35,732
Él no te teme.
194
00:13:35,899 --> 00:13:37,442
Quiero ponerlo nervioso.
195
00:13:39,778 --> 00:13:41,738
Uds. se encontraron
en el almacén, ¿no?
196
00:13:41,905 --> 00:13:43,615
Sí. ¿A dónde vas?
197
00:13:43,782 --> 00:13:46,451
Tu padre y sus hombres
ya están registrando el lugar.
198
00:13:46,618 --> 00:13:47,911
Te haré saber qué encontramos.
199
00:13:48,078 --> 00:13:49,913
Espera, aún no terminamos.
200
00:13:50,080 --> 00:13:52,457
No, espera. ¡Espera!
201
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
¡Hola!
202
00:15:00,817 --> 00:15:01,985
¿Este era el regalo?
203
00:15:02,152 --> 00:15:03,987
Porque pensé que era algo más especial.
204
00:15:04,487 --> 00:15:05,655
Tú lo eres, nena.
205
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
El verdadero regalo está en otra parte.
206
00:15:08,325 --> 00:15:10,577
A las chicas
les gusta buscar tesoros, ¿no?
207
00:15:11,036 --> 00:15:12,621
¿Esto tardará mucho?
208
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Cuidado al entrar.
209
00:15:18,585 --> 00:15:20,253
Aún no soy el dueño de este lugar.
210
00:15:30,931 --> 00:15:33,808
Estás caliente, muy caliente.
211
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
Deberías llamar
al departamento de bomberos.
212
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
- ¿Dónde está el regalo?
- Vamos. Busca bien.
213
00:15:52,702 --> 00:15:54,204
Tú eres la detective.
214
00:16:09,010 --> 00:16:10,595
Es para ti, mi amor.
215
00:16:10,887 --> 00:16:12,305
¿Te das cuenta de lo que has hecho?
216
00:16:12,472 --> 00:16:14,391
Él era el jefe más importante
de Ciudad Gótica.
217
00:16:14,933 --> 00:16:16,559
Era solo un artefacto.
218
00:16:16,726 --> 00:16:19,354
Se pasó de moda,
como los pantalones de bota ancha.
219
00:16:19,562 --> 00:16:21,523
Pero yo soy la próxima generación, nena.
220
00:16:21,815 --> 00:16:25,402
Hoy todo se basa en la inteligencia,
el valor y la tecnología.
221
00:16:25,568 --> 00:16:27,153
Así es como me quedé con su dinero...
222
00:16:27,320 --> 00:16:28,760
y así es como me quedaré contigo.
223
00:16:28,905 --> 00:16:30,991
Jefe, ¿se encuentra bien?
224
00:16:31,157 --> 00:16:33,034
- Tendrás que hacer fila.
- Abra la puerta.
225
00:17:35,930 --> 00:17:37,057
Dejaste que jugara contigo.
226
00:17:37,223 --> 00:17:40,518
Él piensa que te conoce,
como si tuvieran una relación.
227
00:17:40,685 --> 00:17:42,520
Te guió como a un perro faldero.
228
00:17:42,729 --> 00:17:44,564
¡Claro que no!
Yo sabía lo que hacía.
229
00:17:44,731 --> 00:17:46,608
Lo estaba cazando tanto como tú.
230
00:17:46,775 --> 00:17:48,860
No, estabas tratando te probar algo.
231
00:17:49,027 --> 00:17:52,030
Dejaste que tu ego nublara tu juicio.
Debiste haberme escuchado.
232
00:17:52,197 --> 00:17:54,657
- Creí que éramos compañeros.
- Lo somos.
233
00:17:54,908 --> 00:17:57,744
Pero no somos iguales, ni un poco.
234
00:17:57,994 --> 00:18:00,163
Eres tan santurrón, autosuficiente...
235
00:18:00,330 --> 00:18:02,415
No estás involucrada
en esto como yo, Bárbara.
236
00:18:02,665 --> 00:18:05,251
Para ti sigue siendo un juego,
solo es algo emocionante.
237
00:18:05,418 --> 00:18:07,003
Aún no has estado al borde de nada.
238
00:18:07,337 --> 00:18:08,546
¿Al borde de qué?
239
00:18:08,797 --> 00:18:10,173
Del abismo...
240
00:18:10,340 --> 00:18:12,342
un lugar donde ya nada te interesa.
241
00:18:12,509 --> 00:18:14,094
Donde toda esperanza muere.
242
00:18:18,765 --> 00:18:21,017
Esto se acabó. Estás fuera del caso.
243
00:18:21,184 --> 00:18:22,727
¡No! Esto no se acabó.
244
00:18:22,894 --> 00:18:25,438
No puedes despedirme
con esa clase de argumento metafísico.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,981
¿Por qué me haces esto?
246
00:18:27,148 --> 00:18:28,858
Ya te lo dije.
247
00:18:29,025 --> 00:18:32,028
Hemos enfrentado a peores amenazas
que ese París Franz.
248
00:18:32,445 --> 00:18:34,322
No se trata de mí, se trata de nosotros.
249
00:18:34,531 --> 00:18:37,450
Se trata de que te has vuelto
sobreprotector y lo juzgas todo.
250
00:18:37,784 --> 00:18:39,202
¡No lo permitiré!
251
00:18:39,744 --> 00:18:40,912
Entonces, vete.
252
00:18:44,332 --> 00:18:45,458
¿Cómo te atreves?
253
00:18:45,834 --> 00:18:48,711
¡Estoy en esto por tu culpa!
Hice lo que querías.
254
00:18:48,878 --> 00:18:50,004
¡Hice mi trabajo!
255
00:19:47,437 --> 00:19:51,274
Bárbara Kathleen Gordon,
¿qué rayos has hecho?
256
00:19:52,901 --> 00:19:54,944
¿Así que tú y el sujeto del yoga...?
257
00:19:55,278 --> 00:19:57,405
Sí, hace algunas noches.
258
00:19:57,614 --> 00:20:00,116
Amiga, lo tenías muy oculto.
¿Cómo estuvo?
259
00:20:01,743 --> 00:20:05,246
- ¿No muy bien?
- No, fue fantástico...
260
00:20:06,289 --> 00:20:08,041
Como fuegos artificiales.
261
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
¿Entonces?
262
00:20:09,375 --> 00:20:11,544
Excepto que me ha estado evitando.
263
00:20:11,711 --> 00:20:13,630
Al menos es lo que creo.
264
00:20:13,796 --> 00:20:14,881
No hemos hablado.
265
00:20:15,048 --> 00:20:16,288
¿Por qué eso me suena familiar?
266
00:20:16,883 --> 00:20:19,969
Quizá fue muy pronto,
aún después de todo este tiempo.
267
00:20:20,970 --> 00:20:23,973
Habla con él. Algunos necesitan
un periodo de adaptación.
268
00:20:24,140 --> 00:20:26,309
Los compromisos los ponen nerviosos.
269
00:20:26,476 --> 00:20:27,685
Él es un ser humano, ¿verdad?
270
00:20:36,236 --> 00:20:38,571
En noticias locales,
múltiples guerras de pandillas...
271
00:20:38,738 --> 00:20:42,283
debido al asesinato del jefe criminal
Carlos Francesco el sábado.
272
00:20:42,450 --> 00:20:45,662
Mientras siguen la búsqueda implacable
de Parry Francesco...
273
00:20:45,828 --> 00:20:48,414
alias París Franz,
sospechoso de asesinato.
274
00:20:48,581 --> 00:20:50,166
Como dijo el detective Harvey Bullock:
275
00:20:50,333 --> 00:20:52,377
"Es como si la tierra
se lo hubiera tragado"...
276
00:20:52,543 --> 00:20:54,003
Si tú lo dices, Harvey.
277
00:20:58,299 --> 00:21:00,510
Pero traté de ser como tú querías.
278
00:21:00,677 --> 00:21:02,053
No me estás escuchando, Debbie.
279
00:21:02,220 --> 00:21:05,556
Eres tan pegajosa, me siento atrapado,
no me dejas ni moverme.
280
00:21:05,890 --> 00:21:07,267
Necesito mi espacio.
281
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
¡Oye!
282
00:21:11,396 --> 00:21:13,564
Allí lo tienes, espacio.
283
00:21:33,293 --> 00:21:35,211
Entonces, ¿qué piensas?
284
00:21:36,045 --> 00:21:37,422
¿Valdrá la pena?
285
00:21:40,717 --> 00:21:41,801
De todos modos, lo haré.
286
00:21:51,311 --> 00:21:53,396
CANAL SEGURO
BATICHICA
287
00:21:59,819 --> 00:22:00,862
Hola.
288
00:22:01,070 --> 00:22:05,700
Hola, no escuché nada nuevo esta noche,
así que decidí salir a hacer ejercicio.
289
00:22:06,034 --> 00:22:08,202
Dime, ¿cómo ha estado Paris estos días?
290
00:22:08,369 --> 00:22:09,579
Sigue moviéndose.
291
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Nos dijeron que puede ser
que se haya escondido en los muelles.
292
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
Estoy yendo hacia allá.
293
00:22:17,128 --> 00:22:19,047
Esta no es una invitación, ¿o sí?
294
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
No.
295
00:22:20,381 --> 00:22:22,008
Solo bromeaba...
296
00:22:22,175 --> 00:22:23,468
pero no estoy tan lejos.
297
00:22:23,634 --> 00:22:24,635
No.
298
00:22:24,802 --> 00:22:27,430
¿Qué pasará después de que lo atrapes?
Luego ¿qué?
299
00:22:29,265 --> 00:22:30,600
¿Volveremos a trabajar juntos?
300
00:22:33,811 --> 00:22:35,271
¡Dime!
301
00:22:35,438 --> 00:22:36,689
Hablamos más tarde.
302
00:22:37,273 --> 00:22:38,858
Por el amor de Dios, solo fue sexo.
303
00:22:39,025 --> 00:22:40,276
No tiene que significar nada.
304
00:22:40,443 --> 00:22:42,153
No tiene que importarnos,
no me importa.
305
00:22:42,320 --> 00:22:45,448
No te importa. Solo regresemos
a como era antes. Es todo.
306
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Por favor.
307
00:22:47,950 --> 00:22:49,035
Más tarde.
308
00:23:15,645 --> 00:23:16,687
¡Termínalo con esta!
309
00:24:15,371 --> 00:24:16,581
Ve por el otro lado.
310
00:24:50,907 --> 00:24:52,241
Al fin solos.
311
00:25:04,212 --> 00:25:07,882
¡Egoísta, infeliz, basura!
312
00:25:08,090 --> 00:25:09,675
¡Lo arruinaste todo!
313
00:25:10,718 --> 00:25:12,678
Debe ser esa época del mes.
314
00:26:20,663 --> 00:26:23,165
Gracias a Batman, Franz está
bajo custodia de la policía...
315
00:26:23,332 --> 00:26:25,501
terminando con una intensa búsqueda
por la ciudad.
316
00:26:26,335 --> 00:26:29,547
Esto fue lo que dijo antes
mientras lo llevaban bajo custodia.
317
00:26:30,631 --> 00:26:32,925
Te amo, Batichica. Te amo.
318
00:26:49,609 --> 00:26:50,693
Batichica.
319
00:26:53,321 --> 00:26:54,322
Parecido.
320
00:26:57,116 --> 00:26:59,702
Pensé que te libraría de terminar esto.
321
00:27:01,662 --> 00:27:03,539
Hay algunas cosas que debo devolverte.
322
00:27:04,582 --> 00:27:07,293
No puedo tener bombas de humo
en mi apartamento.
323
00:27:08,044 --> 00:27:09,545
Lo lamento, es solo que...
324
00:27:09,712 --> 00:27:12,757
Entiendo. Una cosa
es proteger a la ciudad...
325
00:27:12,923 --> 00:27:15,301
y otra es acercarte demasiado
a una persona.
326
00:27:16,594 --> 00:27:18,137
A alguien que realmente te importa.
327
00:27:20,806 --> 00:27:22,725
Encontraré la manera
de ocupar mi tiempo.
328
00:27:24,393 --> 00:27:25,978
Como siempre, ya sabes.
329
00:27:27,438 --> 00:27:30,024
Vi el abismo del que me hablaste.
330
00:27:30,191 --> 00:27:33,194
Es aterrador, pero tan tentador.
331
00:27:34,362 --> 00:27:36,030
No sé cómo resistirlo.
332
00:27:38,032 --> 00:27:40,910
No creo que sea humanamente posible,
después de todo.
333
00:27:42,745 --> 00:27:43,954
Cuídate.
334
00:27:48,167 --> 00:27:49,669
Y así fue todo.
335
00:27:49,835 --> 00:27:53,255
Lo volvería a ver,
pero nunca como Batichica.
336
00:27:53,422 --> 00:27:55,299
Ya había terminado
con esa parte de mi vida.
337
00:27:56,133 --> 00:27:58,594
Una semana después,
eso no tendría ninguna importancia.
338
00:27:58,761 --> 00:28:00,638
Una terrible tormenta se avecinaba...
339
00:28:00,805 --> 00:28:02,848
y nos afectaría a todos.
340
00:28:25,079 --> 00:28:27,665
ALMACÉN
DE CIUDAD GÓTICA
341
00:28:53,065 --> 00:28:54,567
Terrible noche, ¿no?
342
00:28:54,734 --> 00:28:57,236
¿Qué la hace diferente
de otra noche en Ciudad Gótica?
343
00:28:57,778 --> 00:29:00,740
Nada. Nada en lo absoluto, supongo.
344
00:29:01,407 --> 00:29:04,994
El comisionado Gordon pensó
que te gustaría ver esto.
345
00:29:06,454 --> 00:29:09,373
- Interesante elección de palabras.
- ¿Cómo dices?
346
00:29:09,540 --> 00:29:11,500
¿Por qué me "gustaría" ver esto?
347
00:29:13,169 --> 00:29:16,338
Supongo que lo que quiso decir
es que "necesitabas" verlo.
348
00:29:16,839 --> 00:29:18,883
El forense vino y los examinó.
349
00:29:19,258 --> 00:29:22,344
Dijo que estos pobres desgraciados
murieron hace unos tres años.
350
00:29:23,512 --> 00:29:24,555
¿Murieron?
351
00:29:24,722 --> 00:29:28,684
No sabremos bien si fueron asesinados
hasta después de las autopsias.
352
00:29:28,934 --> 00:29:30,311
Fueron asesinados.
353
00:29:30,936 --> 00:29:32,438
O ¿cómo le llamarías a esto?
354
00:29:32,897 --> 00:29:34,815
¿Cómo le llamaría?
355
00:29:34,982 --> 00:29:38,527
Bien, hace tres años,
hubo una convención de dentistas.
356
00:29:38,694 --> 00:29:41,781
Aquella donde muchos de los congresistas
nunca volvieron a casa...
357
00:29:42,114 --> 00:29:43,157
solo se esfumaron.
358
00:29:43,324 --> 00:29:45,868
Les vaciaron sus cuentas bancarias
y desaparecieron.
359
00:29:46,076 --> 00:29:48,412
Creo que aún no hemos cerrado
la boca del asombro.
360
00:29:49,538 --> 00:29:51,499
Interesante elección de palabras,
¿no crees?
361
00:29:52,958 --> 00:29:54,919
Dile a Gordon que me gustaría
hablar con él.
362
00:29:56,045 --> 00:29:58,589
Bien, lo haré, pero esta noche
compartirá con su hija...
363
00:29:58,756 --> 00:30:01,133
- ya sabes, él no...
- Tiene que estar allí.
364
00:30:01,300 --> 00:30:03,302
Dile a Gordon que necesito hablar...
365
00:30:03,719 --> 00:30:04,720
Con él.
366
00:30:46,554 --> 00:30:48,264
- ¿Hola?
- Bárbara, es papá.
367
00:30:48,430 --> 00:30:49,974
Hola, papá, ¿cómo te fue hoy?
368
00:30:50,140 --> 00:30:51,642
Aún no termino,
desafortunadamente.
369
00:30:51,809 --> 00:30:53,602
Lo siento, cariño,
no podremos vernos hoy.
370
00:30:53,769 --> 00:30:55,646
- Tengo que hacer algo.
- ¿Te encuentras bien?
371
00:30:55,813 --> 00:30:57,857
Estoy bien,
no tienes por qué preocuparte.
372
00:30:58,023 --> 00:30:59,650
Un amigo me pidió un favor.
373
00:30:59,817 --> 00:31:00,943
¿Un amigo?
374
00:31:01,110 --> 00:31:03,612
Sí, cariño, aquel amigo.
375
00:31:22,256 --> 00:31:24,383
¿Te importaría decirme
de qué se trata esto?
376
00:31:37,187 --> 00:31:38,314
Escúchame.
377
00:31:38,480 --> 00:31:40,816
Él ha estado bajo custodia por dos años.
378
00:31:40,983 --> 00:31:42,818
Si logramos probar
lo que encontramos hoy...
379
00:31:42,985 --> 00:31:45,237
- Confesará.
- Él está demente.
380
00:31:45,404 --> 00:31:47,573
Es un error pensar
que sabes lo que va a hacer.
381
00:31:47,823 --> 00:31:50,659
NOMBRE DESCONOCIDO
382
00:31:51,952 --> 00:31:53,996
No estoy aquí
por lo que encontraron hoy.
383
00:31:58,500 --> 00:32:00,377
Estoy aquí porque lo necesitaba.
384
00:32:10,471 --> 00:32:13,015
Hola, quiero que hablemos.
385
00:32:19,188 --> 00:32:22,566
Últimamente he estado pensando en ti,
en nosotros.
386
00:32:23,025 --> 00:32:24,818
Acerca de cómo terminará esto.
387
00:32:25,027 --> 00:32:27,029
Pensando en quién
terminará matando a quién.
388
00:32:29,531 --> 00:32:33,035
Quizá tú me asesinarás,
quizá yo te asesine a ti...
389
00:32:33,535 --> 00:32:38,165
quizá pronto, quizá más tarde,
y eso lo sabes, ¿verdad?
390
00:32:41,710 --> 00:32:44,755
Solo necesito saberlo...
391
00:32:44,922 --> 00:32:47,007
para que cuando llegue el momento...
392
00:32:47,174 --> 00:32:50,260
en que intente
genuinamente aclarar las cosas...
393
00:32:50,427 --> 00:32:54,306
pueda tratar de evitar lo inevitable,
al menos una vez.
394
00:32:57,059 --> 00:32:59,979
Escúchame,
esto es la vida o la muerte...
395
00:33:00,145 --> 00:33:01,897
la mía o la tuya.
396
00:33:02,106 --> 00:33:06,110
Nuestra relación es fatal.
No quiero tus asesinatos en mi...
397
00:33:11,281 --> 00:33:12,950
Espera un momento. Tengo derechos.
398
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
No tienes permitido tocarme.
399
00:33:15,911 --> 00:33:17,371
¿Dónde está?
400
00:33:17,538 --> 00:33:19,123
¿Tienes idea de a quién liberaste?
401
00:33:19,289 --> 00:33:22,751
¿De lo que es capaz?
¿Tienes alguna idea?
402
00:33:23,168 --> 00:33:24,253
¿Dónde está?
403
00:33:24,420 --> 00:33:27,047
- Santo cielo, ¡abre la puerta!
- ¡Suéltame!
404
00:33:27,423 --> 00:33:28,674
¿Qué crees que haces?
405
00:33:28,841 --> 00:33:30,601
Conoces las leyes
de maltrato a los internos.
406
00:33:30,759 --> 00:33:32,803
Si le tocas un solo cabello...
407
00:33:34,471 --> 00:33:37,224
¡Pequeño cara pintada!
408
00:33:37,391 --> 00:33:40,477
Te lo preguntaré por última vez.
409
00:33:40,644 --> 00:33:41,854
¿Dónde está?
410
00:33:43,272 --> 00:33:44,857
Allí está.
411
00:33:45,607 --> 00:33:47,776
Y bien, ¿ha tenido tiempo
para ver la propiedad?
412
00:33:48,110 --> 00:33:49,695
¿Es lo que está buscando?
413
00:33:49,903 --> 00:33:53,198
Bueno, es escandaloso,
feo y huele a orina.
414
00:33:53,365 --> 00:33:57,161
No logro entender si es de vagabundos
o de ratas, pero es orina.
415
00:33:57,327 --> 00:34:00,372
Soy un gran conocedor
cuando se trata de olores desagradables.
416
00:34:00,539 --> 00:34:01,999
En cuanto a los juegos...
417
00:34:02,166 --> 00:34:07,171
aquí algún niño inocente
podría ser mutilado o algo peor.
418
00:34:09,465 --> 00:34:11,216
Entonces ¿no le gusta?
419
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
¿Que no me gusta?
420
00:34:13,469 --> 00:34:16,013
¡Me vuelve loco!
421
00:34:16,180 --> 00:34:18,182
Muy bien. Perfecto.
422
00:34:19,349 --> 00:34:22,728
Acerca del precio, después de lo que
ha mencionado, podemos negociarlo.
423
00:34:23,187 --> 00:34:26,899
No es necesario. Claro, su precio
es elevado, pero por lo que veo...
424
00:34:27,066 --> 00:34:30,069
es que será una matanza.
425
00:34:30,736 --> 00:34:32,905
¿Y el dinero? No es un problema.
426
00:34:33,781 --> 00:34:34,990
Ya no.
427
00:34:37,618 --> 00:34:39,703
¿Cómo te fue? ¿Les gustó tu acto?
428
00:34:40,996 --> 00:34:42,664
Bueno, ellos...
429
00:34:42,915 --> 00:34:44,625
Dijeron que tal vez me llamen.
430
00:34:45,667 --> 00:34:47,711
Me puse nervioso y olvidé el chiste.
431
00:34:51,340 --> 00:34:52,591
¿Qué quieres decir con "Oh"?
432
00:34:52,883 --> 00:34:54,885
No quise decir nada.
433
00:34:55,052 --> 00:34:59,014
Claro que sí.
Es la forma en que dijiste "Oh".
434
00:34:59,264 --> 00:35:00,849
Por favor, solo dije...
435
00:35:01,016 --> 00:35:02,142
Dijiste "oh".
436
00:35:02,309 --> 00:35:03,789
Como: "Oh, ¿no obtuviste el trabajo?"
437
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
O como: "Oh, debí saberlo".
438
00:35:05,479 --> 00:35:07,773
O: "Oh, ¿cómo haremos
para alimentar a nuestro bebé?"
439
00:35:07,940 --> 00:35:10,192
¿Crees que eso no me preocupa?
440
00:35:10,526 --> 00:35:12,820
¿Piensas que para mí
todo es una gran broma?
441
00:35:12,986 --> 00:35:15,405
Tengo que subirme al escenario...
442
00:35:15,572 --> 00:35:17,991
y ver que nadie se ríe.
443
00:35:18,158 --> 00:35:19,868
Y tú crees que no me importa.
444
00:35:20,035 --> 00:35:22,663
Tú crees...
445
00:35:23,789 --> 00:35:26,875
¡Dios mío, lo siento!
446
00:35:27,835 --> 00:35:29,795
No quise descargarme contigo.
447
00:35:29,962 --> 00:35:31,588
Ya has sufrido bastante...
448
00:35:31,755 --> 00:35:33,632
casándote con un perdedor.
449
00:35:34,424 --> 00:35:37,344
- Cariño, eso no es...
- Sí, es cierto.
450
00:35:37,886 --> 00:35:39,680
No puedo mantenerte.
451
00:35:40,055 --> 00:35:41,098
Jeannie.
452
00:35:41,640 --> 00:35:43,058
Vamos a estar bien.
453
00:35:43,267 --> 00:35:45,561
El bebé no llegará
si no dentro de tres meses.
454
00:35:45,727 --> 00:35:48,272
La Sra. Berkis
nos dejará pagar la renta luego...
455
00:35:48,438 --> 00:35:50,065
siente lástima por mí.
456
00:35:50,691 --> 00:35:52,317
Ella me odia.
457
00:35:52,568 --> 00:35:56,905
Se asoma al pasillo para verme
cada vez que subo las escaleras...
458
00:35:57,614 --> 00:36:00,617
que huelen a cama
de gato y a ancianos.
459
00:36:01,577 --> 00:36:05,038
Tengo que sacarte de aquí
antes de que llegue el bebé.
460
00:36:06,874 --> 00:36:11,044
Solo necesito suficiente dinero
para irnos a un vecindario decente.
461
00:36:11,211 --> 00:36:12,254
Es increíble...
462
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
que hay chicas en la calle
que ganan eso en un fin de semana...
463
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
sin tener
que decir ni un solo chiste...
464
00:36:18,260 --> 00:36:19,845
ni equivocarse al decirlo.
465
00:36:22,222 --> 00:36:24,433
Ven y deja de preocuparte por nosotros.
466
00:36:24,766 --> 00:36:27,186
Yo te amo con o sin trabajo.
467
00:36:27,394 --> 00:36:29,855
Eres bueno en lo tuyo
y me haces reír mucho.
468
00:36:31,732 --> 00:36:32,858
Déjeme decirle algo.
469
00:36:33,317 --> 00:36:35,360
No se arrepentirá
de comprarme este lugar.
470
00:36:35,569 --> 00:36:37,154
No es tan malo como parece.
471
00:36:37,613 --> 00:36:39,448
Espero que esté muy equivocado.
472
00:36:40,032 --> 00:36:41,909
Vamos, con algo de trabajo
y dedicación...
473
00:36:42,075 --> 00:36:44,119
esto se transformará
en una feria endemoniada.
474
00:36:44,494 --> 00:36:46,121
Tiene toda la razón...
475
00:36:46,288 --> 00:36:48,957
y gracias por sus consejos
de buen vendedor...
476
00:36:49,124 --> 00:36:53,128
y su locuacidad,
estoy totalmente convencido.
477
00:36:53,295 --> 00:36:54,630
Cerremos el trato.
478
00:36:54,880 --> 00:36:56,882
Claro, seguro, es todo un privilegio.
479
00:36:57,049 --> 00:36:59,593
Sí que lo es.
480
00:37:01,261 --> 00:37:02,471
¿Quiénes son ellos?
481
00:37:02,638 --> 00:37:05,474
Trabajo y Dedicación, mis abogados.
482
00:37:05,641 --> 00:37:08,644
Persuadieron a tu socio a que firmara
las escrituras hace una hora.
483
00:37:08,810 --> 00:37:10,938
La propiedades ya son mías.
484
00:37:11,521 --> 00:37:14,524
Puedo ver que te alegras por eso.
485
00:37:14,691 --> 00:37:16,109
Ahora, tengo que irme.
486
00:37:16,276 --> 00:37:19,112
Debo alquilar algunos equipos,
contratar a unos trabajadores...
487
00:37:19,279 --> 00:37:22,115
y por supuesto,
conseguir mi atracción principal.
488
00:37:22,449 --> 00:37:24,409
Quédate aquí si quieres.
489
00:37:50,394 --> 00:37:52,729
Su refrigerio, amo Bruno.
490
00:37:54,564 --> 00:37:55,607
Dígame, señor...
491
00:37:55,774 --> 00:37:58,819
¿necesita algo más de mis servicios,
o debería retirarme?
492
00:37:58,986 --> 00:38:00,362
Eso es todo.
493
00:38:00,529 --> 00:38:03,115
Intento averiguar
cuáles son sus intenciones.
494
00:38:03,282 --> 00:38:05,242
Es casi imposible.
495
00:38:05,409 --> 00:38:08,370
Disculpa si eso
no me parece reconfortante, señor.
496
00:38:08,578 --> 00:38:09,830
No lo conozco, Alfred.
497
00:38:10,289 --> 00:38:14,334
Todos estos años,
y lo desconozco tanto como él a mí.
498
00:38:14,584 --> 00:38:16,253
¿Está seguro de eso?
499
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
¿Qué quieres decir?
500
00:38:17,796 --> 00:38:20,173
Quiero decir que no lo subestime.
501
00:38:21,049 --> 00:38:24,594
No lo hago.
Y él tampoco debería subestimarme.
502
00:38:26,513 --> 00:38:28,724
No puede salvar a todos, señor.
503
00:38:33,061 --> 00:38:34,271
Él me desespera.
504
00:38:34,438 --> 00:38:37,983
¿Cómo pueden odiarse tanto dos personas
sin siquiera conocerse?
505
00:38:40,569 --> 00:38:41,713
ESCÁNDALO EN LA SEGURIDAD DEL ASILO
MANÍACO ESCAPA OTRA VEZ
506
00:38:41,737 --> 00:38:43,006
LUCHADOR CONTRA EL CRIMEN
NO HACE COMENTARIOS
507
00:38:43,030 --> 00:38:44,606
Detesto esto. Siempre que
lo encarcelamos, ruego:
508
00:38:44,630 --> 00:38:48,285
"Dios, que no salga".
Luego cuando escapa, le ruego:
509
00:38:48,452 --> 00:38:50,912
"No dejes que haga
algo demasiado terrible".
510
00:38:51,079 --> 00:38:52,080
Lo odio.
511
00:38:52,247 --> 00:38:55,625
Papá, al menos una vez, ¿podrías dejar
el trabajo en la oficina relajarte?
512
00:38:56,126 --> 00:38:57,586
Te preparé una taza con chocolate.
513
00:38:58,837 --> 00:39:01,590
Gracias, pero esta noche
debería beber algo más fuete.
514
00:39:03,091 --> 00:39:05,302
Encontré el libro de recortes
de la tal Gatúbela.
515
00:39:05,469 --> 00:39:07,095
Estaba detrás del guardarropa.
516
00:39:08,597 --> 00:39:11,308
Deberías dejar que te hiciera
un sistema de archivos...
517
00:39:11,600 --> 00:39:13,400
como lo que solemos hacer
en la biblioteca.
518
00:39:16,480 --> 00:39:17,647
Mira.
519
00:39:17,814 --> 00:39:20,400
Se te derramó el pegamento,
cuidado cae en tus pantalones.
520
00:39:20,567 --> 00:39:23,153
Bárbara, eres más quisquillosa
de lo que era tu madre.
521
00:39:24,488 --> 00:39:26,239
Debe ser Colleen. Llegó temprano.
522
00:39:26,406 --> 00:39:27,574
Iremos a hacer ejercicios.
523
00:39:27,741 --> 00:39:29,284
Entretenla mientras me alisto.
524
00:39:29,451 --> 00:39:31,244
Mira esta.
La primera vez que se encontraron.
525
00:39:31,411 --> 00:39:32,764
JUSTICIERO DISFRAZADO DE MURCIÉLAGO
LESIONA SERIAMENTE A ASESINO
526
00:39:32,788 --> 00:39:33,973
HOMICIDA DESFIGURADO
EN EL HOSPITAL
527
00:39:33,997 --> 00:39:35,637
Se dedicaba a robar bancos,
¿lo recuerdas?
528
00:39:35,791 --> 00:39:38,919
Recuerdo que describiste
su cara blanca y cabello verde.
529
00:39:39,086 --> 00:39:41,254
Era solo una niña,
eso me asustó muchísimo.
530
00:39:41,421 --> 00:39:42,798
Pensé que te interesaría.
531
00:39:42,964 --> 00:39:46,218
Sí, la verdad,
tuve pesadillas muy interesantes.
532
00:40:03,402 --> 00:40:04,403
¡Bárbara!
533
00:40:06,988 --> 00:40:09,449
Yo en tu lugar no me preocuparía.
534
00:40:09,616 --> 00:40:11,827
Es solo una manifestación psicológica...
535
00:40:11,993 --> 00:40:13,829
común entre bibliotecarios.
536
00:40:13,995 --> 00:40:16,373
Ella cree que es una edición
de mesa de café...
537
00:40:16,540 --> 00:40:19,459
no podría describir de otra manera
la condición de este volumen.
538
00:40:19,626 --> 00:40:21,670
Al parecer hay
un hueco en la chaqueta...
539
00:40:21,837 --> 00:40:24,798
y creo que la columna sufrió daños.
540
00:40:25,298 --> 00:40:27,175
Basura, te voy a...
541
00:40:29,636 --> 00:40:30,637
¿Sí?
542
00:40:30,804 --> 00:40:33,849
Es refrescante escucharlo,
lo digo en serio.
543
00:40:34,015 --> 00:40:38,437
Hablando de eso, ella no podrá caminar
por sí misma por un buen tiempo.
544
00:40:38,603 --> 00:40:42,190
De hecho, la idea de que ella camine
parece ser muy remota.
545
00:40:42,357 --> 00:40:46,153
Pero, ese siempre fue
el problema de los bibliotecarios.
546
00:40:46,319 --> 00:40:50,866
Qué lástima, las discusiones literarias
se han vuelto tan insípidas, ¿no?
547
00:40:51,032 --> 00:40:55,245
Acaben con el comisionado y llévenlo
adonde debería estar, tengan cuidado.
548
00:40:55,412 --> 00:40:58,540
Después de todo,
él es la estrella principal.
549
00:41:00,041 --> 00:41:04,129
Es una verdadera lástima que se pierda
el debut de su padre, señorita Gordon.
550
00:41:05,213 --> 00:41:06,613
Desafortunadamente...
551
00:41:06,713 --> 00:41:09,718
nuestro escenario no fue construido
pensado en discapacitados.
552
00:41:09,885 --> 00:41:13,597
¿Por qué me haces esto?
553
00:41:14,848 --> 00:41:16,558
Para probar un punto.
554
00:41:17,434 --> 00:41:18,894
Brindo por el crimen.
555
00:41:24,274 --> 00:41:27,027
Verá, tengo un motivo, uno bueno.
556
00:41:27,402 --> 00:41:29,154
Debo probarme a mí mismo...
557
00:41:31,740 --> 00:41:33,783
Como esposo y padre.
558
00:41:34,409 --> 00:41:38,371
Es decir, bien, no es la clase de cosas
que por lo general quiera hacer...
559
00:41:38,538 --> 00:41:40,373
sin tener una razón importante.
560
00:41:40,749 --> 00:41:41,750
Por supuesto.
561
00:41:42,292 --> 00:41:44,920
¿Les había dicho que empecé
como asistente de laboratorio?
562
00:41:45,086 --> 00:41:46,379
Claro que sí, lo hice, ¿verdad?
563
00:41:46,546 --> 00:41:49,841
Un buen trabajo, verdaderamente bueno,
pero no me gustaba.
564
00:41:50,425 --> 00:41:54,221
Así que, renuncié para ser un comediante
y hacer reír a la gente...
565
00:41:54,387 --> 00:41:56,473
porque cuando se ríen
se sienten bien.
566
00:41:56,640 --> 00:41:59,059
La cuestión es que... No se reían.
567
00:41:59,226 --> 00:42:00,477
Ahora yo no me siento bien.
568
00:42:00,644 --> 00:42:03,021
Por eso estoy aquí,
¡para hacer algo bien!
569
00:42:03,188 --> 00:42:05,232
Oye, ¿podrías calmarte?
570
00:42:06,733 --> 00:42:10,278
Disculpen, no acostumbro beber
en el almuerzo.
571
00:42:10,445 --> 00:42:12,697
¿No mienten al decir
que no tendremos problemas?
572
00:42:12,864 --> 00:42:14,658
¿Nadie sabrá que estoy involucrado?
573
00:42:14,824 --> 00:42:17,285
No te preocupes, amigo.
Cuidaremos de ti.
574
00:42:17,452 --> 00:42:20,121
Necesitamos que nos introduzcas
a la planta donde trabajabas...
575
00:42:20,288 --> 00:42:22,374
y a la compañía de cartas de al lado.
576
00:42:22,541 --> 00:42:24,668
Apreciamos tu experiencia.
577
00:42:24,834 --> 00:42:28,630
Y puedes estar seguro de que nadie
te relacionará con el robo...
578
00:42:30,465 --> 00:42:32,092
te pondrás esto.
579
00:42:33,802 --> 00:42:35,720
Esperen...
580
00:42:35,887 --> 00:42:37,806
he visto eso antes en los periódicos.
581
00:42:38,682 --> 00:42:40,809
Esa es la máscara de Capucha Roja.
582
00:42:40,976 --> 00:42:42,769
Él asaltó la compañía de hielo
el mes pasado.
583
00:42:42,936 --> 00:42:44,646
Despierta, chico listo.
584
00:42:44,813 --> 00:42:46,356
Esta no es la de Capucha Roja.
585
00:42:46,523 --> 00:42:50,026
Solo un montón de chicos como tú
y una máscara.
586
00:42:50,193 --> 00:42:52,779
Correcto, el miembro
más valioso de la tripulación...
587
00:42:52,946 --> 00:42:55,448
tendrá que usarla,
sin hacer preguntas.
588
00:42:55,615 --> 00:42:57,033
Porque él necesita...
589
00:42:57,200 --> 00:42:59,286
"No debe ser relacionado
con el trabajo...
590
00:42:59,452 --> 00:43:02,247
así que se merece
anonimato adicional".
591
00:43:02,414 --> 00:43:03,540
Se lo merece.
592
00:43:03,707 --> 00:43:07,127
Claro. Tiene sentido, ¿no? Ese eres tú.
593
00:43:07,294 --> 00:43:08,837
Pero no hay orificios para los ojos.
594
00:43:09,004 --> 00:43:10,338
¿Cómo se supone que voy a ver?
595
00:43:10,505 --> 00:43:12,507
Bueno, allí radica lo interesante.
596
00:43:12,674 --> 00:43:15,677
Un espejo doble como usan los policías.
597
00:43:15,844 --> 00:43:19,472
No lo sé.
598
00:43:19,764 --> 00:43:21,474
Aquella planta química...
599
00:43:21,641 --> 00:43:24,519
Renuncié porque me aterrorizaba.
600
00:43:24,686 --> 00:43:28,857
Era tan macabra y fea,
hace que se me erice la pie.
601
00:43:29,149 --> 00:43:31,109
Pero la conoces
como a la palma de tu mano.
602
00:43:31,276 --> 00:43:32,402
Correcto.
603
00:43:32,569 --> 00:43:34,112
Pero esto no se trata de ti.
604
00:43:34,696 --> 00:43:37,532
No, por supuesto que no.
605
00:43:37,824 --> 00:43:39,284
Solo esta vez...
606
00:43:39,451 --> 00:43:41,119
luego podré tener una vida decente.
607
00:43:41,286 --> 00:43:42,454
Exactamente.
608
00:43:42,621 --> 00:43:45,206
No puedes hacer un nido
sin romper algunos huevos.
609
00:43:45,957 --> 00:43:47,876
Eso es gracioso.
610
00:43:48,209 --> 00:43:50,211
No, es cursi.
611
00:43:50,712 --> 00:43:53,465
Entonces, 11:00, viernes por la noche...
612
00:43:54,382 --> 00:43:55,383
¿amigo?
613
00:43:56,301 --> 00:43:59,554
El sábado al amanecer, seré rico.
614
00:43:59,721 --> 00:44:02,932
Trato de imaginarlo,
mi vida cambiada por completo.
615
00:44:03,725 --> 00:44:05,560
Nada volverá a ser lo mismo...
616
00:44:07,062 --> 00:44:08,730
Nunca más.
617
00:45:01,366 --> 00:45:03,201
Ella nunca volverá a caminar.
618
00:45:03,827 --> 00:45:04,953
Lo lamento.
619
00:45:10,667 --> 00:45:14,671
Una mujer encontró a la Srta. Gordon,
se llama Colleen Miles.
620
00:45:15,130 --> 00:45:19,676
Encontró a la víctima sin ropa.
621
00:45:20,260 --> 00:45:21,469
¿Sin ropa?
622
00:45:22,303 --> 00:45:23,930
¿No te lo dijeron?
623
00:45:24,097 --> 00:45:25,390
Eso fue enfermizo.
624
00:45:27,851 --> 00:45:29,477
Déjanos a solas por un momento.
625
00:45:42,949 --> 00:45:46,119
Bárbara, no sé si puedas oírme.
626
00:45:47,245 --> 00:45:48,246
¿Batman?
627
00:45:49,831 --> 00:45:50,999
Batman.
628
00:45:58,256 --> 00:46:00,258
Se llevó a papá, se...
629
00:46:00,967 --> 00:46:03,595
¡Dios mío! Lo recuerdo.
630
00:46:03,887 --> 00:46:06,222
Bárbara, tranquilízate. Todo está bien.
631
00:46:06,389 --> 00:46:08,016
No, nada está bien.
632
00:46:08,391 --> 00:46:10,435
Esta vez él nos está llevando al límite.
633
00:46:10,685 --> 00:46:12,896
No viste sus ojos.
634
00:46:13,062 --> 00:46:15,857
Dijo que necesitaba probar un punto.
635
00:46:16,024 --> 00:46:18,151
Dijo que papá
era la estrella que faltaba.
636
00:46:18,318 --> 00:46:21,112
¿Qué es lo que va a hacer?
¿Qué le va a hacer a mi padre?
637
00:46:23,239 --> 00:46:24,574
¿Qué?
638
00:46:25,283 --> 00:46:26,618
- ¡Esperen!
- ¡Arriba!
639
00:46:27,577 --> 00:46:29,621
¡Alto!
640
00:46:29,788 --> 00:46:30,789
¡Arriba!
641
00:46:42,050 --> 00:46:43,051
¡No!
642
00:46:43,384 --> 00:46:44,844
Por favor, no.
643
00:46:45,011 --> 00:46:46,554
¿Por qué hacen esto?
644
00:46:47,388 --> 00:46:49,057
¿A dónde me llevan?
645
00:46:49,349 --> 00:46:50,350
- ¡Abajo!
- ¿Qué?
646
00:46:50,517 --> 00:46:52,018
¡Abajo!
647
00:46:52,894 --> 00:46:55,980
Por favor, díganme qué hago aquí.
648
00:46:56,147 --> 00:46:57,649
¡Díganme!
649
00:46:57,816 --> 00:46:58,900
¿Hacer?
650
00:46:59,067 --> 00:47:02,904
Lo mismo que cualquier hombre en su sano
juicio haría en pésimas circunstancias.
651
00:47:03,655 --> 00:47:05,073
Está enloqueciendo.
652
00:47:06,282 --> 00:47:08,368
Ya recuerdo.
653
00:47:08,535 --> 00:47:10,703
Yo no haría eso.
654
00:47:10,870 --> 00:47:13,289
Recordar es peligroso.
655
00:47:13,456 --> 00:47:17,001
El pasado es un lugar que solo nos
da preocupaciones y ansiedad.
656
00:47:17,335 --> 00:47:20,755
Sí, la memoria es tan traicionera.
657
00:47:20,922 --> 00:47:25,635
Un momento estás perdido en un circo
de delicias, aromas de la niñez...
658
00:47:25,802 --> 00:47:27,887
neón destellante de la pubertad...
659
00:47:28,054 --> 00:47:31,099
todo ese sentimental
algodón de azúcar.
660
00:47:31,266 --> 00:47:35,562
Después, lo llevan a un lugar
en donde no quisiera estar.
661
00:47:35,728 --> 00:47:37,814
A un lugar oscuro y frío...
662
00:47:37,981 --> 00:47:42,277
lleno de humedad y sombras ambiguas
que preferiría olvidar.
663
00:47:42,777 --> 00:47:46,406
Los recuerdos pueden ser viles,
repulsivos y brutales.
664
00:47:46,781 --> 00:47:48,449
Como los niños, ¿no?
665
00:47:50,159 --> 00:47:51,411
Bárbara.
666
00:47:53,955 --> 00:47:55,999
Pero ¿podemos vivir son ellos?
667
00:47:56,165 --> 00:47:58,543
Los recuerdos son nuestra razón de ser.
668
00:47:58,710 --> 00:48:01,629
Si los negamos,
negamos a la misma razón.
669
00:48:01,796 --> 00:48:04,591
Sin embargo, ¿qué hay de malo en eso?
670
00:48:04,757 --> 00:48:07,969
No hemos firmado
un contrato perenne con la racionalidad.
671
00:48:08,553 --> 00:48:11,347
No hay una cláusula de cordura.
672
00:48:11,514 --> 00:48:12,932
Así que cuando se vea encerrado...
673
00:48:13,099 --> 00:48:15,435
en un desagradable tren
de pensamientos...
674
00:48:15,602 --> 00:48:19,230
paseándose por lugares en su pasado
donde gritar no está disponible...
675
00:48:19,397 --> 00:48:24,152
Recuerde esto: siempre habrá locura.
676
00:48:24,319 --> 00:48:26,654
Puede quedarse afuera...
677
00:48:26,821 --> 00:48:30,742
cerrarle la puerta a todas
esas cosas terribles que sucedieron.
678
00:48:30,909 --> 00:48:34,621
Puede encerrarlas para siempre.
679
00:48:43,338 --> 00:48:45,048
¿Algo más que dejar por sentado?
680
00:48:46,132 --> 00:48:47,550
¿Podemos contar contigo?
681
00:48:48,343 --> 00:48:50,428
Bueno, por supuesto.
682
00:48:50,595 --> 00:48:52,388
Estaría loco si me arrepiento ahora.
683
00:48:53,056 --> 00:48:55,934
Es decir, la peor parte,
la de mentirle a Jeannie, ya la hice.
684
00:48:56,601 --> 00:48:58,269
Piensa que trabajo en un club nocturno.
685
00:48:58,478 --> 00:49:00,855
No hay razón
para que no siga pensando eso.
686
00:49:01,022 --> 00:49:04,400
Ahora, para esta noche,
ponte un traje y corbata con moño.
687
00:49:04,567 --> 00:49:07,528
Es como la marca de fábrica
para negociar con esta Capucha Roja.
688
00:49:07,695 --> 00:49:10,114
Jeannie esperaría que usara esto
en una noche de trabajo.
689
00:49:10,281 --> 00:49:11,616
Es perfecto.
690
00:49:14,494 --> 00:49:15,870
Disculpe, señor.
691
00:49:16,037 --> 00:49:18,539
¿Podríamos hablar con usted
afuera por un momento?
692
00:49:20,249 --> 00:49:23,795
¿Conmigo? ¿Por qué? Yo no he...
693
00:49:24,170 --> 00:49:25,713
No le quitaremos mucho tiempo, señor.
694
00:50:03,543 --> 00:50:05,586
¿Hay algo que quieras decirnos, amigo?
695
00:50:07,046 --> 00:50:09,090
Hubo un accidente esta mañana...
696
00:50:09,549 --> 00:50:11,300
Probando un calentador de biberones.
697
00:50:12,218 --> 00:50:16,139
Hubo un cortocircuito y mi esposa murió.
698
00:50:18,391 --> 00:50:21,519
Qué lástima. Lo sentimos mucho.
699
00:50:22,103 --> 00:50:24,939
La policía dijo que esa clase
de accidente casi nunca sucede.
700
00:50:25,356 --> 00:50:28,443
Me dijeron que debería beber otro trago
antes de ir al hospital.
701
00:50:28,609 --> 00:50:29,777
Sí que deberías.
702
00:50:29,944 --> 00:50:33,531
Es una situación difícil,
quizá quieras estar a solas, ¿cierto?
703
00:50:33,740 --> 00:50:34,782
Descuiden.
704
00:50:34,991 --> 00:50:36,617
Nos vemos más tarde aquí mismo.
705
00:50:37,201 --> 00:50:38,286
¿Esta noche?
706
00:50:38,911 --> 00:50:40,038
No puedo.
707
00:50:40,329 --> 00:50:42,290
Ya no tengo ninguna razón.
708
00:50:42,457 --> 00:50:44,876
Jeannie está muerta.
709
00:50:45,043 --> 00:50:47,962
No, siento lo de tu esposa...
710
00:50:48,129 --> 00:50:50,923
pero lo que está por pasar
esta noche, es algo grande.
711
00:50:51,799 --> 00:50:55,636
Y no podemos permitir
que nadie nos abandone, siga con vida.
712
00:50:55,803 --> 00:50:58,890
- Pero...
- Sin peros ni excepciones.
713
00:50:59,057 --> 00:51:01,976
Escucha, mañana llorarás
a tu difunta esposa cuanto quieras.
714
00:51:02,143 --> 00:51:04,062
Pero esta noche, estás con nosotros.
715
00:51:05,396 --> 00:51:07,065
¿Entendiste?
716
00:51:27,502 --> 00:51:29,253
LOS MÁS BUSCADOS
"EL GUASÓN"
717
00:51:39,180 --> 00:51:40,932
Contaré hasta diez.
718
00:51:41,224 --> 00:51:43,017
Uno, nueve...
719
00:51:43,226 --> 00:51:45,353
Lo juro por Dios, no está aquí.
720
00:51:45,645 --> 00:51:47,230
¡Júralo por mí!
721
00:51:47,480 --> 00:51:49,357
¡Por ti! Lo juro por ti.
722
00:51:49,524 --> 00:51:52,819
Cuando él escapa, no tarda mucho
en regresar para reclutar.
723
00:51:53,027 --> 00:51:55,113
Pero esta vez no fue así.
Nadie lo ha visto.
724
00:52:02,745 --> 00:52:03,913
¿Sí?
725
00:52:05,164 --> 00:52:06,874
Aléjate de la puerta.
726
00:52:07,416 --> 00:52:08,584
Demonios.
727
00:52:26,144 --> 00:52:27,311
¿Terminaste?
728
00:52:30,148 --> 00:52:33,317
- Sí, escuché que había salido otra vez.
- ¿Escuchaste?
729
00:52:33,943 --> 00:52:35,069
Lo leí.
730
00:52:35,695 --> 00:52:38,489
Tranquilo,
no tengo idea de dónde está...
731
00:52:38,656 --> 00:52:40,825
o qué demonios planea hacer.
Confía en mí.
732
00:52:40,992 --> 00:52:42,493
No puedo confiar en ti.
733
00:52:42,660 --> 00:52:44,453
No, pero créeme.
734
00:52:44,620 --> 00:52:47,456
Si supiera algo, te lo diría. En serio.
735
00:52:47,623 --> 00:52:49,041
La gente en mi...
736
00:52:49,208 --> 00:52:50,501
Llamémosle "línea de trabajo".
737
00:52:50,793 --> 00:52:51,878
Criminales.
738
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
Sí, quizá tú nos asustes.
739
00:52:55,256 --> 00:52:56,799
Pero él nos aterroriza.
740
00:53:14,442 --> 00:53:16,652
¡Orden en la corte!
741
00:53:16,819 --> 00:53:18,279
Eso fue demasiado insípido.
742
00:53:20,072 --> 00:53:23,075
No tiene que ser bueno
para ser clásico.
743
00:53:23,701 --> 00:53:27,246
Así que, comisionado, necesito su ayuda.
744
00:53:27,413 --> 00:53:28,873
¿Para eso estoy aquí?
745
00:53:29,040 --> 00:53:30,875
Para eso está aquí ahora...
746
00:53:31,042 --> 00:53:34,462
aquí y ahora, en este momento.
747
00:53:34,712 --> 00:53:37,381
Hágame un favor y vívalo, ¿de acuerdo?
748
00:53:37,548 --> 00:53:39,842
Como sea, mis colegas y yo,
no podríamos encontrar...
749
00:53:40,009 --> 00:53:42,303
una mente
y cuerpo sanos entre nosotros.
750
00:53:42,470 --> 00:53:44,972
Así que contamos con usted.
751
00:53:45,223 --> 00:53:48,309
¿Qué se hace con una persona
que no le tiene consideración a la ley?
752
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
- ¡Sí!
- Él tiene razón.
753
00:53:50,978 --> 00:53:53,564
¿Alguien que trata
a las personas como carne?
754
00:53:53,981 --> 00:53:57,652
Alguien sin problemas en tratar mal a su
misma raza para obtener lo que quiere.
755
00:53:57,818 --> 00:53:59,987
- Con calma.
- ¿Qué le haces a un hombre...?
756
00:54:00,154 --> 00:54:02,865
¿que viola la ley
que has jurado defender?
757
00:54:03,032 --> 00:54:06,160
¡Un monstruo que ignora
todo lo que representas!
758
00:54:06,577 --> 00:54:08,955
Vamos, ¿eso es malo?
759
00:54:09,205 --> 00:54:12,166
Sí, lo es, y si dependiera de mí...
760
00:54:12,416 --> 00:54:13,626
En este momento, sí.
761
00:54:14,335 --> 00:54:15,920
Le lanzaría el libro de leyes.
762
00:54:16,087 --> 00:54:17,255
¡Lanza el libro!
763
00:54:17,421 --> 00:54:20,675
¡Lanza el libro!
764
00:54:26,639 --> 00:54:28,182
LA LEY
765
00:54:30,351 --> 00:54:34,021
¿Qué estás esperando? ¡Lánzalo!
766
00:54:34,480 --> 00:54:38,067
¡Lánzalo!
767
00:54:38,234 --> 00:54:39,527
¡Lanza el libro!
768
00:54:42,863 --> 00:54:44,532
Justo en el blanco.
769
00:54:44,699 --> 00:54:46,033
La verdad, comisionado...
770
00:54:46,200 --> 00:54:49,704
el hombre que está aquí,
a quien usted considera su amigo.
771
00:54:55,793 --> 00:54:57,962
No, pero es gracioso.
772
00:54:58,129 --> 00:54:59,171
¿Gracioso?
773
00:54:59,338 --> 00:55:01,924
Él suele pasar por aquí y luego se va.
774
00:55:02,091 --> 00:55:03,611
Antes de que saliera
en las noticias...
775
00:55:03,676 --> 00:55:05,845
de que se escapó del manicomio,
estuvo con nosotras.
776
00:55:06,053 --> 00:55:09,015
Se podría decir
que lo más importante para él es...
777
00:55:09,473 --> 00:55:10,683
¿Qué?
778
00:55:11,600 --> 00:55:13,394
Es pasar un buen rato.
779
00:55:13,769 --> 00:55:15,980
Y ¿por qué crees
que no las ha vuelto a visitar?
780
00:55:16,397 --> 00:55:17,398
No lo sé.
781
00:55:17,565 --> 00:55:19,442
Quizá, encontró a otra chica.
782
00:55:19,608 --> 00:55:21,485
Oye, alguien te necesita.
783
00:55:30,077 --> 00:55:32,580
No se esconda.
784
00:55:36,250 --> 00:55:39,045
Ya veo por qué.
785
00:55:39,211 --> 00:55:41,547
No luce muy bien.
786
00:55:41,839 --> 00:55:45,176
No lo culpo, menos cuando ese tazón
de dulces que algunos llaman vida...
787
00:55:45,343 --> 00:55:47,261
resultó ser el mismo infierno.
788
00:55:48,471 --> 00:55:52,433
Tal vez, una canción dibuje
una sonrisa en su rostro.
789
00:55:57,271 --> 00:55:59,732
♪ Cuando el mundo es desgraciado ♪
790
00:55:59,899 --> 00:56:02,485
♪ Y todos andan desesperados ♪
791
00:56:02,651 --> 00:56:08,074
♪ Cuando todo es violación, guerra,
inanición y la vida es cruel ♪
792
00:56:08,908 --> 00:56:11,786
♪ Un secreto tengo yo ♪
793
00:56:11,952 --> 00:56:14,789
♪ Que te voy a dar a confesión ♪
794
00:56:14,955 --> 00:56:20,336
♪ Que te aseguro siempre
me hará sonreír ♪
795
00:56:20,795 --> 00:56:22,588
♪ ¡Sí! ♪
796
00:56:22,755 --> 00:56:26,258
♪ Me vuelvo loco ♪
797
00:56:26,425 --> 00:56:29,261
♪ Como una maldita cabra ♪
798
00:56:29,428 --> 00:56:32,348
♪ Un tornillo ♪
799
00:56:32,515 --> 00:56:35,101
♪ De mi cabeza se salió ♪
800
00:56:35,267 --> 00:56:38,729
♪ La vida es una monada
en una celda acolchada ♪
801
00:56:38,896 --> 00:56:41,690
♪ Tu dolor disipará ♪
802
00:56:41,857 --> 00:56:44,527
♪ Cambia tu depresión por electroshock ♪
803
00:56:44,693 --> 00:56:47,071
♪ Y en la vena una inyección ♪
804
00:56:47,488 --> 00:56:50,408
♪ Vuélvete loco como víctima del ácido ♪
805
00:56:50,574 --> 00:56:53,911
♪ O el seguidor
de un predicador plácido ♪
806
00:56:57,081 --> 00:57:02,128
♪ Cuando la raza
humana así se disfraza ♪
807
00:57:02,711 --> 00:57:05,756
♪ Con una bomba sobre la cabeza ♪
808
00:57:05,923 --> 00:57:08,592
♪ Cuando tu niño está morado ♪
809
00:57:08,759 --> 00:57:11,387
♪ No estés preocupado ♪
810
00:57:11,554 --> 00:57:14,306
♪ Sonríe y está todo arreglado ♪
811
00:57:14,473 --> 00:57:17,351
♪ Si estás loco ♪
812
00:57:17,518 --> 00:57:20,229
♪ Nada te importa un pepino ♪
813
00:57:20,396 --> 00:57:23,691
♪ El hombre es tan diminuto ♪
814
00:57:23,858 --> 00:57:26,152
♪ Y el universo es divino ♪
815
00:57:26,318 --> 00:57:27,862
¿Bárbara? ¡No!
816
00:57:28,070 --> 00:57:29,697
♪ Si te sientes mal,
hazte certificar ♪
817
00:57:29,864 --> 00:57:32,616
♪ Y si la vida te trata peor ♪
818
00:57:32,783 --> 00:57:34,201
¡Bárbara!
819
00:57:34,368 --> 00:57:37,955
♪ No te vuelvas malo,
vuélvete loco ♪
820
00:57:38,122 --> 00:57:40,374
¡Bárbara!
821
00:57:40,666 --> 00:57:41,876
¡Sí!
822
00:57:54,054 --> 00:57:56,032
CIRCO BONUS BROTHERS Y PARQUE
DE DIVERSIONES - VÁLIDO PARA UNO
823
00:57:56,056 --> 00:57:57,057
UN CORDIAL SALUDO
824
00:58:00,895 --> 00:58:03,105
Aquí están de nuevo.
825
00:58:04,732 --> 00:58:08,277
¡Santo cielo! Ese debe ser el mejor
tren fantasma de toda la industria.
826
00:58:08,736 --> 00:58:10,779
Cuando entraron,
el sujeto del medio...
827
00:58:10,946 --> 00:58:13,240
no parecía ser mayor de 17.
828
00:58:13,782 --> 00:58:17,578
Eso es lo que le hizo
una dosis de realidad.
829
00:58:17,828 --> 00:58:20,247
Es por eso
que no me llevo bien con ella.
830
00:58:20,539 --> 00:58:23,751
Aunque la busque en las aguas
profundas de la alucinación.
831
00:58:24,585 --> 00:58:27,046
Dígame, comisionado, ¿cómo está todo?
832
00:58:29,840 --> 00:58:32,927
¿Comisionado?
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
833
00:58:36,055 --> 00:58:39,183
No se suponía que esto
se volvería tan aburrido.
834
00:58:39,767 --> 00:58:41,852
Enciérralo en su jaula.
835
00:58:42,019 --> 00:58:43,771
Ya casi es hora de abrir.
836
00:58:44,188 --> 00:58:47,274
Espero que nuestra atracción
principal se anime.
837
00:58:47,441 --> 00:58:50,444
Le daré tiempo
para que reflexione sobre su vida...
838
00:58:50,611 --> 00:58:54,740
y lo descontrolada que ha sido.
839
00:59:01,830 --> 00:59:04,083
Oye, deja de soñar despierto, amigo.
840
00:59:04,250 --> 00:59:05,490
Ya va a empezar el espectáculo.
841
00:59:06,085 --> 00:59:08,003
Solo estaba recordando.
842
00:59:09,129 --> 00:59:11,674
Solía caminar por aquí
cada mañana para ir a trabajar.
843
00:59:11,840 --> 00:59:13,634
Qué bueno.
844
00:59:13,801 --> 00:59:15,469
Esto es justo lo que queremos que hagas.
845
00:59:15,636 --> 00:59:17,555
Que nos guíes por esta
apestosa fábrica...
846
00:59:17,721 --> 00:59:19,890
para llegar a lo que ha al lado.
847
00:59:20,057 --> 00:59:23,143
Y mantente lejos de nosotros
mientras hacemos el trabajo sucio.
848
00:59:23,394 --> 00:59:27,106
Prácticamente por eso te pagaremos,
para que hagas todo esto.
849
00:59:27,273 --> 00:59:28,482
¿Ya mismo?
850
00:59:28,649 --> 00:59:30,150
Y ¿podré respirar allí?
851
00:59:30,317 --> 00:59:31,652
No si fumas.
852
00:59:32,278 --> 00:59:33,821
Esa estuvo buena.
853
00:59:33,988 --> 00:59:37,700
Quizá debería trabajar haciendo tus
líneas y en tu lugar tú harías las mías.
854
00:59:38,200 --> 00:59:39,743
Tienes una cabeza algo extraña.
855
00:59:40,119 --> 00:59:42,913
Quizá debí ser un payaso
en vez de comediante.
856
00:59:43,247 --> 00:59:45,332
Listo. ¿Puedes ver, amigo?
857
00:59:45,833 --> 00:59:48,127
Sí, pero todo está rojo...
858
00:59:48,502 --> 00:59:51,255
es sofocante y huele mal.
859
00:59:51,422 --> 00:59:52,840
Mi voz hace eco.
860
00:59:53,007 --> 00:59:55,593
Entonces, cállate y ponte a trabajar.
861
00:59:59,555 --> 01:00:02,891
Bien, vengan por aquí,
pasamos los tangues filtro...
862
01:00:03,058 --> 01:00:06,061
y el mazo grande de cartas
estará en nuestras manos.
863
01:00:06,770 --> 01:00:09,023
Este lugar luce peor de rojo.
864
01:00:10,024 --> 01:00:12,109
- Luce como...
- ¡Oigan, ustedes! ¡Quietos!
865
01:00:12,526 --> 01:00:13,611
Vamos, ¡manos arriba!
866
01:00:18,741 --> 01:00:20,284
Murph, trae algunos hombres atrás.
867
01:00:20,451 --> 01:00:22,411
Nos está asaltando
la pandilla de Capucha Roja.
868
01:00:24,788 --> 01:00:27,124
¡Idiota! Dijiste que no había guardias.
869
01:00:27,291 --> 01:00:29,168
Quizá cambiaron la guardia
desde que me fui.
870
01:00:29,335 --> 01:00:31,712
Es muy ruidoso.
871
01:00:31,879 --> 01:00:34,923
¡Por el amor de Dios, corran!
Esto es un desastre. ¡Corran!
872
01:00:40,387 --> 01:00:41,388
¿Por dónde es?
873
01:00:41,555 --> 01:00:43,223
No veo hacia dónde voy.
874
01:00:43,390 --> 01:00:45,267
Inútil hijo de puta.
875
01:00:48,062 --> 01:00:49,563
Yo no soy a quien buscan.
876
01:00:49,730 --> 01:00:51,982
¡Es él! Él es nuestro líder.
877
01:00:52,149 --> 01:00:53,609
Él es Capucha Roja.
878
01:00:56,236 --> 01:00:57,571
¡Está sacando un arma!
879
01:01:01,075 --> 01:01:02,743
¡No!
880
01:01:04,495 --> 01:01:05,496
¡Basta!
881
01:01:05,913 --> 01:01:07,414
No más disparos.
882
01:01:07,998 --> 01:01:09,917
Me encargaré de esto a mi manera.
883
01:01:11,043 --> 01:01:12,920
Es el hombre murciélago.
884
01:01:13,087 --> 01:01:15,422
Dios mío, ¿qué he hecho
para merecerme esto?
885
01:01:15,673 --> 01:01:17,132
Capucha Roja...
886
01:01:19,218 --> 01:01:20,761
nos volvemos a encontrar.
887
01:01:22,054 --> 01:01:25,432
¡Aléjate de mí,
no te me acerques, monstruo!
888
01:01:46,620 --> 01:01:47,913
¡Me quema!
889
01:01:51,125 --> 01:01:53,961
Mucha comezón. ¿Qué...?
890
01:02:53,520 --> 01:02:55,731
Damas y caballeros...
891
01:02:55,898 --> 01:02:58,025
aunque no parece haber
ninguno de los dos aquí.
892
01:02:58,192 --> 01:03:00,694
¿Qué tal "niños de todas las edades"?
893
01:03:01,195 --> 01:03:05,115
Deben haber recibido su ticket gratis.
Me alegro tanto.
894
01:04:30,576 --> 01:04:33,620
Damas y caballeros,
niños de todas las edades...
895
01:04:33,787 --> 01:04:36,874
les presento al hombre común.
896
01:04:38,959 --> 01:04:40,711
Impresionante, ¿no es así?
897
01:05:02,649 --> 01:05:03,734
Jim.
898
01:05:03,901 --> 01:05:05,819
Jim. ¿Estás...?
899
01:05:06,320 --> 01:05:08,822
Santo cielo.
900
01:05:10,824 --> 01:05:13,118
Tranquilo, ya pasará.
901
01:05:14,411 --> 01:05:17,915
Me mostró fotos de mi hija.
¿La has visto?
902
01:05:18,832 --> 01:05:20,250
Sí, está viva.
903
01:05:20,417 --> 01:05:21,501
¿Y?
904
01:05:21,668 --> 01:05:23,420
La policía viene en camino.
905
01:05:23,587 --> 01:05:24,827
Me quedaré contigo hasta que...
906
01:05:24,922 --> 01:05:27,299
No, sobreviviré.
907
01:05:27,966 --> 01:05:30,344
Ve por él. Quiero que lo arresten.
908
01:05:30,510 --> 01:05:31,553
CASA DE LA RISA
909
01:05:31,720 --> 01:05:33,722
Y que todo se haga dentro de la ley.
910
01:05:37,476 --> 01:05:39,144
¡Dentro de la ley!
911
01:05:39,311 --> 01:05:40,938
¡Debes mostrarle!
912
01:05:41,396 --> 01:05:44,524
Debemos enseñarle
que a nuestro modo sí funciona.
913
01:05:54,868 --> 01:05:56,870
Déjame preguntarte algo.
914
01:05:57,037 --> 01:06:01,500
¿De qué te sirve devolverme al asilo
si eso no me importa?
915
01:06:03,710 --> 01:06:05,295
He probado mi punto.
916
01:06:05,462 --> 01:06:07,214
Gordon se ha vuelto loco.
917
01:06:07,381 --> 01:06:12,135
He demostrado que no hay diferencia
entre cualquier otra persona y yo.
918
01:06:13,387 --> 01:06:17,057
Lo único que hizo falta fue un mal día.
919
01:06:17,224 --> 01:06:19,559
Así de cerca está el mundo
de ser como yo...
920
01:06:19,726 --> 01:06:21,812
solo un mal día.
921
01:06:22,896 --> 01:06:24,481
Has tenido un mal día,
¿no es así?
922
01:06:24,648 --> 01:06:26,900
Yo sí.
923
01:06:27,067 --> 01:06:28,151
Sí que lo sé.
924
01:06:28,318 --> 01:06:31,154
Tuviste un mal día y todo cambió.
925
01:06:31,405 --> 01:06:34,658
Y el vestirte como rata voladora
no lo oculta, lo dice a gritos.
926
01:06:34,825 --> 01:06:37,369
Tuviste un mal día
y eso te ha vuelto loco...
927
01:06:37,536 --> 01:06:40,664
como a cualquiera,
solo tú no quieres admitirlo.
928
01:06:40,831 --> 01:06:43,208
Tú quieres seguir fingiendo
que la vida tiene sentido...
929
01:06:43,375 --> 01:06:45,794
que toda esta lucha tiene sentido.
930
01:06:45,961 --> 01:06:48,088
Me das náuseas.
931
01:06:57,931 --> 01:07:00,308
¿Qué pasa contigo?
932
01:07:00,475 --> 01:07:03,103
¿Qué te llevó a ser lo que eres?
933
01:07:03,770 --> 01:07:06,231
¿Una novia asesinada por una pandilla?
934
01:07:06,398 --> 01:07:08,316
¿Un hermano descuartizado
por algún asaltante?
935
01:07:08,483 --> 01:07:10,235
Algo como eso, lo sé.
936
01:07:10,402 --> 01:07:13,655
Porque algo así me pasó a mí.
937
01:07:19,578 --> 01:07:23,498
A veces, lo recuerdo de un modo,
a veces de otro.
938
01:07:24,041 --> 01:07:25,876
Si voy a tener un pasado...
939
01:07:26,209 --> 01:07:28,879
prefiero tener múltiples opciones.
940
01:07:30,589 --> 01:07:32,049
Mi punto es...
941
01:07:33,800 --> 01:07:36,428
Que me volví loco.
942
01:07:37,763 --> 01:07:40,223
Y soy suficientemente listo
para admitirlo.
943
01:07:40,807 --> 01:07:42,517
¿Por qué tú no puedes?
944
01:07:44,519 --> 01:07:48,523
Al apegarte a la realidad, te niegas
a la realidad de la situación.
945
01:07:52,903 --> 01:07:55,405
¿Te has puesto a pensar cuántas veces
hemos estado al borde...?
946
01:07:55,572 --> 01:07:59,826
¿de la III Guerra Mundial por una
bandada de gansos en una computadora?
947
01:08:00,702 --> 01:08:02,496
Qué inocente eres, todo es un chiste...
948
01:08:02,662 --> 01:08:07,667
todo aquello que todos han valorado
o por lo que han luchado, es monstruoso.
949
01:08:07,834 --> 01:08:10,670
¿Por qué no puedes ver el lado gracioso?
950
01:08:11,755 --> 01:08:14,966
¿Por qué no te ríes?
951
01:08:19,721 --> 01:08:21,515
Porque ya había oído ese chiste...
952
01:08:21,932 --> 01:08:24,434
y no fue divertido la primera vez.
953
01:08:32,025 --> 01:08:35,028
Hablé con el comisionado Gordon
antes de venir aquí.
954
01:08:35,278 --> 01:08:37,656
Me dijo que quería
que esto se hiciera dentro de la ley.
955
01:08:38,073 --> 01:08:39,407
¿Sabes lo que significa eso?
956
01:08:39,574 --> 01:08:43,245
Que a pesar de todos tus enfermizos,
crueles y viciosos pequeños juegos...
957
01:08:43,411 --> 01:08:45,539
él sigue tan cuerdo como nunca antes.
958
01:08:45,705 --> 01:08:48,542
Así que las personas comunes
no enloquecen.
959
01:08:50,085 --> 01:08:52,796
Quizá eres solo tú.
960
01:08:56,049 --> 01:08:57,425
¡No!
961
01:09:14,067 --> 01:09:15,569
CLIC
962
01:09:21,074 --> 01:09:22,826
¡Maldita sea!
963
01:09:22,993 --> 01:09:24,286
Bueno, ¿qué estás esperando?
964
01:09:24,452 --> 01:09:27,706
Envíame hacia el mismísimo infierno
y recibe tu ovación.
965
01:09:30,458 --> 01:09:31,710
¡Vamos!
966
01:09:32,335 --> 01:09:34,379
No, esta vez no.
967
01:09:37,174 --> 01:09:38,550
No quiero lastimarte.
968
01:09:38,925 --> 01:09:41,678
No quiero que ninguno de los dos
termine matando al otro.
969
01:09:41,845 --> 01:09:43,597
Pero se nos acaban las alternativas.
970
01:09:44,347 --> 01:09:46,266
Quizá todo cambie esta noche.
971
01:09:47,309 --> 01:09:51,313
No sé qué habrá hecho cambiar tu vida...
972
01:09:51,479 --> 01:09:54,024
pero tal vez yo también
he estado allí.
973
01:09:54,566 --> 01:09:56,151
Quizá deberíamos trabajar juntos.
974
01:09:56,401 --> 01:09:58,069
Yo podría rehabilitarte.
975
01:09:58,737 --> 01:10:00,780
No tienes que estar solo.
976
01:10:00,947 --> 01:10:02,949
No tenemos por qué matarnos.
977
01:10:05,577 --> 01:10:07,162
Déjame ayudarte.
978
01:10:13,376 --> 01:10:15,795
Lo siento, pero no.
979
01:10:17,756 --> 01:10:21,092
Es demasiado tarde para eso.
980
01:10:30,435 --> 01:10:32,854
¿Sabes? Es curioso.
981
01:10:33,563 --> 01:10:35,273
Esto me recuerda a un chiste.
982
01:10:35,857 --> 01:10:39,152
Verás, hay dos sujetos encerrados
en un asilo para lunáticos...
983
01:10:39,319 --> 01:10:42,489
y una noche,
deciden que ya no les gusta estar allí.
984
01:10:42,656 --> 01:10:44,157
Deciden escapar.
985
01:10:44,324 --> 01:10:45,764
Así que, se suben al techo y allí...
986
01:10:45,867 --> 01:10:48,245
al cruzar un espacio estrecho,
observaron los techos...
987
01:10:48,411 --> 01:10:51,539
extendidos por el pueblo
que los llevarían a la libertad.
988
01:10:51,706 --> 01:10:54,334
Ahora, el primer sujeto
cruza sin problemas.
989
01:10:54,501 --> 01:10:58,129
Pero su amigo no puede,
tiene miedo de caerse.
990
01:10:58,296 --> 01:11:00,257
Así que el primero tuvo una idea.
991
01:11:00,423 --> 01:11:03,301
Dijo: "Oye, toma esta linterna.
992
01:11:03,468 --> 01:11:05,512
Te ayudará a ver la brecha
entre los edificios...
993
01:11:05,679 --> 01:11:08,390
y así podrás caminar
por la viga y unirte a mí".
994
01:11:08,556 --> 01:11:11,101
Pero el segundo sujeto le dijo:
"¿Crees que estoy loco?
995
01:11:11,268 --> 01:11:14,479
La apagarás cuando vaya
a mitad del camino".
996
01:11:17,274 --> 01:11:19,067
Disculpa.
997
01:11:52,726 --> 01:11:55,562
BATMAN: LA BROMA MORTAL
998
01:12:41,900 --> 01:12:44,736
Sí, papá, justo acabo de regresar
del juego de lacrosse.
999
01:12:46,321 --> 01:12:48,698
El fin de semana
tengo práctica de wallball.
1000
01:12:52,118 --> 01:12:53,536
Me va muy bien.
1001
01:12:56,790 --> 01:12:59,167
Tal vez otra noche, papá.
Hoy tengo planes.
1002
01:12:59,834 --> 01:13:02,128
No puedes evitarlo,
tu hija se ha vuelto muy popular.
1003
01:13:02,754 --> 01:13:04,130
Hablamos más tarde.
1004
01:13:24,275 --> 01:13:26,903
Muy bien, sigamos trabajando.