1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 (Thunder crashing) 2 00:00:02,002 --> 00:00:12,012 ♪ 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,520 (Screaming) 4 00:00:19,520 --> 00:00:27,569 ♪ 5 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Did you brush your fangs 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,205 and say your spells 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,290 and check under the bed for monsters? 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,792 (Yawning) 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,126 Yes, Dad. 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,004 Wendy's under my bed, as usual. 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,340 (Straining) It's a tight fit. 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,301 Don't you think I'm getting a little old for this? 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 (Chuckling) Oh. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,513 Well, then, I wonder 15 00:00:54,513 --> 00:00:56,974 if you're also too old for a Drac Pack? 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,476 (Gasping) I'm listening. 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,811 (Laughing) It'll be there tomorrow. 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,729 Now, go to sleep, 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,524 and make sure to let the bed bugs bite! 20 00:01:05,524 --> 00:01:07,901 MAVIS: Bittersweet dreams, Dad. 21 00:01:07,901 --> 00:01:10,737 DRACULA: Bittersweet dreams, Mavy‐Wavy. 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,740 (Snoring) 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,869 (Screaming) 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 (Mavis panting) Has it come yet? 25 00:01:20,289 --> 00:01:22,874 (Laughing) What? My glitter whoopee cushion? 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 Yeah. It came yesterday. 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,044 (Making farting sound) 28 00:01:26,044 --> 00:01:27,296 (Coughing) 29 00:01:27,296 --> 00:01:30,048 No! My dad's package! 30 00:01:30,048 --> 00:01:33,051 Ooh, a Drac Pack! I wonder what's in it. 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,177 Chocolate‐covered eyeballs? 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,429 Silly slime? 33 00:01:35,429 --> 00:01:36,471 Rain? 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 How would he send rain? 35 00:01:38,056 --> 00:01:40,892 Uh, by scare‐mail, of course. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,269 (Groaning) 37 00:01:42,269 --> 00:01:43,645 Oh, boy! 38 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Rain of the Month Club. 39 00:01:45,772 --> 00:01:47,316 (Groaning) (Gasping) Yes! 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,942 It's here! 41 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 (Panting) 42 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 A flower? That's weird. 43 00:01:53,030 --> 00:01:55,032 Maybe it's a flesh‐eating one? 44 00:01:55,032 --> 00:01:56,366 Or a glitter‐spraying one. 45 00:01:56,366 --> 00:01:58,702 Or a farting one! Give it a whiff. 46 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 (Sniffing) 47 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 (Sighing happily) 48 00:02:03,790 --> 00:02:07,377 No! 49 00:02:09,087 --> 00:02:11,048 (Whispering) Might've been a farting one. 50 00:02:11,048 --> 00:02:14,176 (Bonging) 51 00:02:14,176 --> 00:02:16,595 Oh, dear, dear, dear, dear. 52 00:02:16,595 --> 00:02:18,138 If Mavis didn't wake up 53 00:02:18,138 --> 00:02:20,974 after Hank squeezed out his shoe over her, 54 00:02:20,974 --> 00:02:22,851 huh, nothing's going to wake her up. 55 00:02:22,851 --> 00:02:25,103 Bit of a waste of some perfectly good shoe sweat, 56 00:02:25,103 --> 00:02:26,313 if you ask me. 57 00:02:26,313 --> 00:02:27,814 (Gently) I'm her BFF. 58 00:02:27,814 --> 00:02:30,651 She'll respond to my soothing voice. 59 00:02:30,651 --> 00:02:33,737 (Screeching) Mavis! 60 00:02:33,737 --> 00:02:37,741 Oh! Good morrow, fine friends. 61 00:02:37,741 --> 00:02:40,202 You sound... different. 62 00:02:40,202 --> 00:02:41,995 Different? Pray tell. 63 00:02:41,995 --> 00:02:43,538 Are you okay? 64 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 No. I'm not okay. 65 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 No! 66 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 (Making farting sound) 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,546 I'm better than okay! 68 00:02:51,546 --> 00:02:54,675 Especially now that there's glitter! 69 00:02:54,675 --> 00:02:57,386 ♪ Fa, la‐la, la‐la‐la ♪ 70 00:02:57,386 --> 00:02:58,887 What was that? 71 00:02:58,887 --> 00:03:00,389 Who was that? 72 00:03:00,389 --> 00:03:04,142 (Humming) 73 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 (Laughing) Marvelous. 74 00:03:07,145 --> 00:03:11,566 Um, I always dreamed of the day Mavis would like glitter, 75 00:03:11,566 --> 00:03:12,818 but now that it's here, 76 00:03:12,818 --> 00:03:14,820 it's... Feels weird. 77 00:03:14,820 --> 00:03:16,780 Ugh. You want something weird? 78 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 She put sparkle lip balm on me. 79 00:03:19,658 --> 00:03:22,786 And the color is all wrong! 80 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 What's that, old friend? 81 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Uh‐huh? Mm‐hmm? 82 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 (Gasping) Oh, really? 83 00:03:28,208 --> 00:03:30,794 Who‐‐ who are you talking to, Mavis? 84 00:03:30,794 --> 00:03:33,004 Why, Brushington, of course. 85 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 He comes alive when no one else is around. 86 00:03:35,674 --> 00:03:37,008 He's shy. 87 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Oh, yes. 88 00:03:38,343 --> 00:03:40,262 Same goes for Snakeington. 89 00:03:40,262 --> 00:03:41,346 Hello. 90 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 (Hissing) (Yelping) 91 00:03:42,514 --> 00:03:44,015 Brushington says 92 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 I need to do something about these clothes. 93 00:03:46,184 --> 00:03:49,312 (Sneezing) 94 00:03:49,312 --> 00:03:52,149 Fair Wendolyn, you can have a dress, too, 95 00:03:52,149 --> 00:03:55,110 if you only just believe! 96 00:03:55,110 --> 00:03:57,946 (Sneezing) 97 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Oops. (Gasping) 98 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 I believed that that would happen, and it did. 99 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 That's the spirit! 100 00:04:02,784 --> 00:04:05,787 Now, what say you to spreading joy 101 00:04:05,787 --> 00:04:07,998 around the hotel? 102 00:04:07,998 --> 00:04:11,084 I say... a nervous yes! 103 00:04:11,084 --> 00:04:16,381 ♪ 104 00:04:16,381 --> 00:04:18,091 (Screaming) 105 00:04:18,091 --> 00:04:20,093 (Mavis humming) 106 00:04:23,513 --> 00:04:25,015 (Groaning) 107 00:04:25,015 --> 00:04:28,435 (Mavis humming) 108 00:04:28,435 --> 00:04:30,520 Ta‐da! 109 00:04:30,520 --> 00:04:31,772 I just felt this place 110 00:04:31,772 --> 00:04:34,816 was missing a princess's touch. 111 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Mm‐hmm. Well, you've certainly touched... a lot of things. 112 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Excuse me. 113 00:04:39,196 --> 00:04:42,657 And there's so much more to touch! 114 00:04:42,657 --> 00:04:45,285 (Whispering) Psst. Guys, we need to do something about Mavis. 115 00:04:45,285 --> 00:04:46,745 What's different about Mavis? 116 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Mavis? The one with the fangs? 117 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 She's eating chocolate‐covered eyeballs with a knife and fork! 118 00:04:54,961 --> 00:04:57,839 With a fork! Has she no shame? 119 00:04:57,839 --> 00:05:01,009 What's next? Saying "Excuse me" after a glitter whoopee? 120 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 (Whoopee cushion tooting) 121 00:05:02,385 --> 00:05:05,138 MAVIS: Oh, my. Excuse me. 122 00:05:05,138 --> 00:05:09,434 Hoo‐boy. I better go see a doctor about... uh, that. 123 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 (Cracking) 124 00:05:10,560 --> 00:05:13,855 DRACULA: Hello? Hello? 125 00:05:13,855 --> 00:05:15,732 Mavis? 126 00:05:15,732 --> 00:05:18,068 (Sighing) Anybody? 127 00:05:18,068 --> 00:05:19,945 Oh, hi, Mr. Dracula, sir. 128 00:05:19,945 --> 00:05:23,406 Wendy! My favorite gooey little guest! 129 00:05:23,406 --> 00:05:25,492 Where's Mavis? I want to hear 130 00:05:25,492 --> 00:05:27,619 how she likes her fire‐breathing present. 131 00:05:27,619 --> 00:05:29,412 Don't you mean "flower‐breathing"? 132 00:05:29,412 --> 00:05:31,248 Uh, no. 133 00:05:31,248 --> 00:05:32,999 I mean "fire‐breathing," 134 00:05:32,999 --> 00:05:35,126 as in Keith, the dragon I sent her. 135 00:05:35,126 --> 00:05:37,671 Oh! 136 00:05:37,671 --> 00:05:39,422 I have to go now. Bye. 137 00:05:39,422 --> 00:05:41,007 (Laughing) 138 00:05:41,007 --> 00:05:43,718 All of Mavis' behavior 139 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 started when she got this flower. 140 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 Ah. Hmm. 141 00:05:48,306 --> 00:05:53,270 Huh. Uh, this is a princess orchid. 142 00:05:53,270 --> 00:05:56,690 The stench has no effect on humans or even monsters, 143 00:05:56,690 --> 00:05:58,358 but on vampires‐‐ (Gasping) 144 00:05:58,358 --> 00:06:00,318 It's been known to make them all‐‐ 145 00:06:00,318 --> 00:06:02,737 ♪ La, la, la, la‐la‐la, la, la, la, la ♪ 146 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 ‐‐that! 147 00:06:04,447 --> 00:06:08,034 But if her dad didn't send it to her, then who did? 148 00:06:08,034 --> 00:06:09,202 (Sighing) 149 00:06:09,202 --> 00:06:10,954 (Gasping) Oh. Oh! Ah. 150 00:06:10,954 --> 00:06:13,206 (Gasping) Kitty Cartwright! 151 00:06:13,206 --> 00:06:15,208 (Gasping) Kitty Cartwright? 152 00:06:15,208 --> 00:06:17,127 How can you tell? 153 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 "To Donald, 154 00:06:18,336 --> 00:06:19,546 Happy half‐birthday. 155 00:06:19,546 --> 00:06:21,840 From Kitty‐bird." 156 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 So if Donald's package was delivered here, 157 00:06:23,675 --> 00:06:25,969 that means Mavis's dragon was delivered to‐‐ 158 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Dunh, dunh, dunh! 159 00:06:27,846 --> 00:06:30,140 (Sighing) Kitty hates real birthdays, 160 00:06:30,140 --> 00:06:33,059 but she never forgets a half‐birthday! 161 00:06:33,059 --> 00:06:35,145 At least, not until this year. 162 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 What did I do wrong? 163 00:06:36,354 --> 00:06:39,274 (Doorbell ringing) 164 00:06:39,274 --> 00:06:40,650 She remembered! 165 00:06:40,650 --> 00:06:42,986 But this box is too big for flowers. 166 00:06:42,986 --> 00:06:46,615 And what are these breathing holes for? 167 00:06:46,615 --> 00:06:48,199 (Gasping) Kitty finally thinks 168 00:06:48,199 --> 00:06:49,868 I'm responsible enough for a puppy! 169 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 Thirty‐six and a half, you will be a good year. 170 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 (Growling) (Screaming) 171 00:06:56,166 --> 00:06:58,168 The Fairy Tale Guide to Medicine. 172 00:06:58,168 --> 00:07:00,170 Uh, most of the cures 173 00:07:00,170 --> 00:07:02,088 involve guessing people's names 174 00:07:02,088 --> 00:07:03,882 and magic beans. 175 00:07:03,882 --> 00:07:04,966 WENDY: Ooh! 176 00:07:04,966 --> 00:07:06,718 I know, right? 177 00:07:06,718 --> 00:07:08,178 Once upon a time, 178 00:07:08,178 --> 00:07:11,848 princesses were called damsels in distress, 179 00:07:11,848 --> 00:07:13,767 and they needed to be rescued from dragons... 180 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 constantly! 181 00:07:15,435 --> 00:07:18,730 So, in order to reverse this princess curse, 182 00:07:18,730 --> 00:07:22,567 Mavis needs to rescue a dragon from a damsel. 183 00:07:22,567 --> 00:07:25,612 Oh! Opposite. 184 00:07:25,612 --> 00:07:27,656 Meh‐huh. 185 00:07:27,656 --> 00:07:28,740 Best news ever! 186 00:07:28,740 --> 00:07:30,909 I found a cure for your‐‐ 187 00:07:30,909 --> 00:07:32,285 whatever's happening here. 188 00:07:32,285 --> 00:07:35,080 A cure? Whatever for? 189 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 Uh, Wendy? (Chuckling) 190 00:07:36,581 --> 00:07:39,125 Hey, girl, can we talk to you for a second 191 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 about this? 192 00:07:41,044 --> 00:07:42,879 And this? 193 00:07:42,879 --> 00:07:44,964 She braided my wraps! 194 00:07:44,964 --> 00:07:47,384 And bedazzled my arm! 195 00:07:47,384 --> 00:07:48,927 Although I don't hate it. 196 00:07:48,927 --> 00:07:50,637 Uh‐oh. We need to show Mavis 197 00:07:50,637 --> 00:07:52,597 how, uh, different, she is. 198 00:07:52,597 --> 00:07:55,016 But how can we if she can't see herself in a mirror? 199 00:07:55,016 --> 00:07:58,353 What is everyone doing lollygagging around? 200 00:07:58,353 --> 00:08:01,439 There are chores to be done! 201 00:08:01,439 --> 00:08:02,607 (Gasping) 202 00:08:02,607 --> 00:08:04,109 (Sighing) 203 00:08:04,109 --> 00:08:06,986 I know how, but you're not going to like it! 204 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 (Whispering) She's coming. Are you ready? 205 00:08:09,280 --> 00:08:12,242 (Whispering) Are we ready to be killed by Aunt Lydia? 206 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 I guess so? 207 00:08:13,702 --> 00:08:15,912 Great! 208 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Cerberus mist brown 209 00:08:17,914 --> 00:08:20,625 or frosted frog legs? 210 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 Not‐nice to see you, too, Miss Blob. 211 00:08:22,502 --> 00:08:25,880 No! They're scratch‐and‐sniff wallpaper samples for the hotel. 212 00:08:25,880 --> 00:08:29,050 Um, which do you like best? 213 00:08:29,050 --> 00:08:31,010 (Sniffing) 214 00:08:31,010 --> 00:08:33,388 (Gasping) 215 00:08:33,388 --> 00:08:36,683 Fee! Fie! Foe! 216 00:08:36,683 --> 00:08:37,726 (All screaming) 217 00:08:37,726 --> 00:08:38,977 Whoa, whoa, whoa. 218 00:08:38,977 --> 00:08:43,898 ♪ Fa, la, la, la, la ♪ 219 00:08:43,898 --> 00:08:46,568 Well, don't just stand there. 220 00:08:46,568 --> 00:08:49,571 Dance with me! 221 00:08:53,241 --> 00:08:57,746 What? It's an efficient and elegant way to travel. 222 00:08:57,746 --> 00:08:59,080 Huh. 223 00:09:00,790 --> 00:09:03,418 ♪ Fa, la, la, la, la, la ♪ 224 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 (Laughing) 225 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Holy rabies. 226 00:09:08,465 --> 00:09:10,383 Is that what I doth look like? 227 00:09:10,383 --> 00:09:13,261 Uh... yeah? 228 00:09:13,261 --> 00:09:15,305 Then let us turn me back, at once! 229 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Yes! 230 00:09:16,598 --> 00:09:18,475 All we have to do to turn you back 231 00:09:18,475 --> 00:09:20,351 is save a dragon from a damsel. 232 00:09:20,351 --> 00:09:23,271 (Sarcastically) Ha! Oh, is that all we have to do? 233 00:09:23,271 --> 00:09:25,190 Where we going to find a dragon? 234 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 Not here, right? 235 00:09:26,483 --> 00:09:29,277 They breath fire. 236 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 (Donald screaming) 237 00:09:30,653 --> 00:09:32,447 (Child giggling) 238 00:09:32,447 --> 00:09:34,240 (Screaming) 239 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 (Giggling) 240 00:09:35,950 --> 00:09:38,369 Oh, dear! The dragon is in distress, 241 00:09:38,369 --> 00:09:40,914 and I have to save it from Damsel Nose Picker! 242 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 (Giggling) 243 00:09:43,708 --> 00:09:46,628 Yeah, but who's going to save you from the dragon? 244 00:09:46,628 --> 00:09:48,880 Please. I'm a modern princess. 245 00:09:48,880 --> 00:09:51,257 Nobody saves me from anything. 246 00:09:51,257 --> 00:09:53,760 Also, I have my trusty steed. 247 00:09:53,760 --> 00:09:56,096 Aw, Mavis. 248 00:09:56,096 --> 00:09:57,347 (Whistling) 249 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 Oh. 250 00:09:59,516 --> 00:10:02,519 Beverly! You beautiful beast! 251 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 I need you to be my princess horse. 252 00:10:05,939 --> 00:10:08,942 Eh, I've been called worse. 253 00:10:12,153 --> 00:10:14,823 Alright. Let the jousting begin. 254 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 (Chirping) 255 00:10:16,074 --> 00:10:18,201 No bother. I shall save the dragon 256 00:10:18,201 --> 00:10:21,037 with unbridled princess confidence. 257 00:10:21,037 --> 00:10:22,539 (Whispering) My money's on the dragon. 258 00:10:22,539 --> 00:10:24,749 (Quietly) I'm not ruling out the baby. 259 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 (Screaming) 260 00:10:25,959 --> 00:10:27,919 (Giggling) 261 00:10:27,919 --> 00:10:35,510 ♪ 262 00:10:35,510 --> 00:10:38,471 (Laughing) Okay. Alright. 263 00:10:38,471 --> 00:10:42,308 You're saved. 264 00:10:42,308 --> 00:10:43,810 Whoo! 265 00:10:43,810 --> 00:10:47,272 Back to normal. 266 00:10:47,272 --> 00:10:48,773 (Screaming) 267 00:10:48,773 --> 00:10:51,526 (Giggling) 268 00:10:51,526 --> 00:10:54,904 (Whispering) I think this was meant for you. 269 00:10:54,904 --> 00:10:56,906 (Giggling) 270 00:10:58,825 --> 00:11:01,661 (Giggling) 271 00:11:01,661 --> 00:11:04,122 MAVIS: Thanks for the baby dragon, Dad. 272 00:11:04,122 --> 00:11:06,791 He's really into licks. 273 00:11:06,791 --> 00:11:10,086 But you're going to need to send one more dragon. 274 00:11:10,086 --> 00:11:11,254 Why? 275 00:11:11,254 --> 00:11:12,755 (Aunt Lydia singing) 276 00:11:12,755 --> 00:11:14,257 (Dr. Gillman screaming) 277 00:11:22,390 --> 00:11:25,685 Man, I'm so hungry, I could eat 100‐‐ 278 00:11:25,685 --> 00:11:26,811 BOTH: Eye‐ball boo‐ritos! 279 00:11:26,811 --> 00:11:28,062 Jinx! 280 00:11:28,062 --> 00:11:30,273 (Gasping, muffled speaking) 281 00:11:30,273 --> 00:11:31,441 (Both laughing) 282 00:11:31,441 --> 00:11:32,984 (Speaking, muffled) (Laughing) 283 00:11:32,984 --> 00:11:34,736 (Laughing) 284 00:11:34,736 --> 00:11:36,654 Ah, relax. I'll say your name. 285 00:11:36,654 --> 00:11:37,739 Pedro. 286 00:11:37,739 --> 00:11:39,949 Ah. Never jinx a monster‐‐ 287 00:11:39,949 --> 00:11:41,201 BOTH: Before lunchtime! 288 00:11:41,201 --> 00:11:42,243 Jinx again! 289 00:11:42,243 --> 00:11:43,703 Come on! 290 00:11:43,703 --> 00:11:46,581 (Groaning) 291 00:11:46,581 --> 00:11:49,542 DR. GILLMAN, HANK: Ah, it's probably fine. 292 00:11:49,542 --> 00:11:52,003 Jinx! 293 00:11:52,003 --> 00:11:53,922 (Speaking, muffled) 294 00:11:53,922 --> 00:11:56,758 (Laughing) Dr. Gillman. 295 00:11:56,758 --> 00:11:58,551 (Growling) 296 00:11:58,551 --> 00:11:59,594 (Gasping) 297 00:11:59,594 --> 00:12:00,678 BOTH: Fire! 298 00:12:00,678 --> 00:12:02,472 Jinx! 299 00:12:02,472 --> 00:12:04,390 Hank! It's just a picture! 300 00:12:04,390 --> 00:12:06,392 Fire! Ah! 301 00:12:08,728 --> 00:12:09,771 BOTH: Game of Bones! 302 00:12:09,771 --> 00:12:11,481 Jinx! 303 00:12:11,481 --> 00:12:14,651 (Laughing) 304 00:12:14,651 --> 00:12:15,818 BOTH: The Goo‐Man Group! 305 00:12:15,818 --> 00:12:17,570 Jinx! 306 00:12:17,570 --> 00:12:20,406 (Groaning) 307 00:12:20,406 --> 00:12:21,574 BOTH: Frozen blob‐sicles! 308 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Jinx! 309 00:12:24,744 --> 00:12:26,162 (Zombies groaning) 310 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Jinx! Jinx! 311 00:12:28,456 --> 00:12:29,791 (Laughing) 312 00:12:29,791 --> 00:12:31,209 (All laughing) 313 00:12:31,209 --> 00:12:33,628 Jinx! 314 00:12:33,628 --> 00:12:34,879 Mavis! 315 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 This is a place of business! 316 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 Name‐based prank games 317 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 are not only infantile and disgusting, 318 00:12:40,468 --> 00:12:43,596 but they are also very dangerous! 319 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 How many times must I tell you? 320 00:12:46,766 --> 00:12:49,435 Hotel Transylvania is no place for‐‐ 321 00:12:49,435 --> 00:12:52,230 BOTH: Fun, laughter, or joy! 322 00:12:52,230 --> 00:12:54,941 Jinx! 323 00:12:54,941 --> 00:12:57,610 (All gasping) 324 00:12:57,610 --> 00:12:59,362 (Gasping) Holy rabies. 325 00:12:59,362 --> 00:13:02,115 I'm so sorry! It‐‐ it was an accident! 326 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 I didn't mean to! 327 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 (Speaking, muffled) No worries. 328 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 I'll just un‐jinx you. 329 00:13:07,120 --> 00:13:09,038 Aunt Lydia! 330 00:13:09,038 --> 00:13:10,665 Aunt Lydia. 331 00:13:10,665 --> 00:13:11,874 Lydia! 332 00:13:11,874 --> 00:13:13,042 (Shouting) Lydia! 333 00:13:13,042 --> 00:13:14,168 Uh, uh... 334 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 am I pronouncing it wrong? 335 00:13:15,503 --> 00:13:16,963 Lid‐ee‐uh. Lid‐ee‐ah. 336 00:13:16,963 --> 00:13:18,423 Lah‐dee‐ah! 337 00:13:18,423 --> 00:13:19,632 Lee‐dyah! 338 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Lid‐ee‐uh? 339 00:13:21,759 --> 00:13:23,303 Maybe it needs an accent? 340 00:13:23,303 --> 00:13:24,762 Lydia. 341 00:13:24,762 --> 00:13:26,681 Eh, Lydia! 342 00:13:26,681 --> 00:13:29,976 Maybe the L is silent. 343 00:13:29,976 --> 00:13:31,769 Idia! 344 00:13:31,769 --> 00:13:34,897 Okay! Maybe the I's are also silent. 345 00:13:34,897 --> 00:13:36,691 Dya! 346 00:13:36,691 --> 00:13:39,444 (Chuckling) Okay, okay, I get it. 347 00:13:39,444 --> 00:13:42,864 The whole thing is silent. 348 00:13:42,864 --> 00:13:44,240 Nope. I'm out. 349 00:13:44,240 --> 00:13:46,075 Maybe it's just not her real name. 350 00:13:46,075 --> 00:13:49,495 But, uh, but, uh, how could that be? 351 00:13:51,706 --> 00:13:52,915 (Gulping) 352 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 ALL: You're in big trouble. 353 00:13:55,209 --> 00:13:57,962 Jinx! 354 00:13:57,962 --> 00:14:00,673 (Clanging) 355 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 (Shouting, muffled) 356 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Please, just tell me your real name 357 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 so we can fix this, 358 00:14:07,346 --> 00:14:11,309 and you can go back to enjoying your scab‐viar. 359 00:14:11,309 --> 00:14:21,360 ♪ 360 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 Uh... huh? 361 00:14:25,031 --> 00:14:27,658 This just says, "Poopsie." 362 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 That... is my real name. 363 00:14:30,286 --> 00:14:31,746 What? 364 00:14:31,746 --> 00:14:35,374 (Faintly) Holy rabies. 365 00:14:35,374 --> 00:14:37,376 You see, child, nobody would be afraid 366 00:14:37,376 --> 00:14:39,128 of a vampire with that name, 367 00:14:39,128 --> 00:14:41,380 so I changed it to a shortened form of Lycidias 368 00:14:41,380 --> 00:14:44,550 and kept my real name secret for hundreds of years. 369 00:14:44,550 --> 00:14:48,930 And now, you must, too, or else. 370 00:14:48,930 --> 00:14:51,766 Wait. Can I just‐‐ Can we just roll back one sec? 371 00:14:51,766 --> 00:14:53,351 So, just clarifying. 372 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Your actual name, 373 00:14:55,770 --> 00:14:57,230 like, your real name 374 00:14:57,230 --> 00:14:59,357 on your death certificate, 375 00:14:59,357 --> 00:15:00,441 is Aunt 376 00:15:00,441 --> 00:15:01,943 Poopsie? 377 00:15:01,943 --> 00:15:03,069 (Echoing) Poopsie? 378 00:15:03,069 --> 00:15:04,403 (Echoing) Poopsie? 379 00:15:04,403 --> 00:15:05,446 (Echoing) Poopsie? 380 00:15:05,446 --> 00:15:08,157 (Shouting) 381 00:15:08,157 --> 00:15:09,367 (Growling) (Gulping) 382 00:15:09,367 --> 00:15:11,202 Don't worry. I'm‐‐ I'm sure 383 00:15:11,202 --> 00:15:12,370 no one heard that. 384 00:15:12,370 --> 00:15:15,373 Probably. Maybe? 385 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 AUNT LYDIA: What is every‐monster staring at? 386 00:15:19,001 --> 00:15:21,212 Paint a portrait! It will last longer! 387 00:15:21,212 --> 00:15:22,964 Back to work! 388 00:15:22,964 --> 00:15:24,507 (Growling) 389 00:15:24,507 --> 00:15:28,136 Sorry. It's just... we all heard. 390 00:15:28,136 --> 00:15:31,264 Don't worry. Aunt Poopsie sounds so harmless! 391 00:15:31,264 --> 00:15:33,224 Cute even! 392 00:15:33,224 --> 00:15:34,600 Cute as a blob‐kitten. 393 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 (Gasping) Or a blob‐puppy! 394 00:15:36,310 --> 00:15:37,728 Or a blob‐ster. 395 00:15:37,728 --> 00:15:38,896 That's a blob lobster. 396 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 They're surprisingly adorable. 397 00:15:40,356 --> 00:15:44,402 Enough! I am not cute or adorable! 398 00:15:44,402 --> 00:15:46,195 I am fearsome and scary! 399 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 (Record scratching) 400 00:15:47,488 --> 00:15:49,615 ♪ Oopsie, it's Poopsie ♪ 401 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 ♪ She's just oh‐so‐cutesy ♪ 402 00:15:52,201 --> 00:15:54,871 ♪ All the little freaks just want to pinch her cheeks ♪ 403 00:15:54,871 --> 00:15:57,415 ♪ Her name's just not frightening ♪ 404 00:15:57,415 --> 00:16:00,001 ♪ So neither is her lightning ♪ 405 00:16:00,001 --> 00:16:02,378 ♪ Oopsie‐doopsie ♪ 406 00:16:02,378 --> 00:16:05,006 ♪ What an absolute cutesy ♪ 407 00:16:05,006 --> 00:16:07,967 Angry and ugly and purple! 408 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 I have purple shins. 409 00:16:09,468 --> 00:16:13,723 D'aw, so cutesy. 410 00:16:13,723 --> 00:16:15,641 (Screaming) 411 00:16:15,641 --> 00:16:16,851 (Laughing) 412 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Still cute! 413 00:16:18,144 --> 00:16:21,355 Just delightful! 414 00:16:21,355 --> 00:16:23,649 (Sighing) 415 00:16:23,649 --> 00:16:25,234 (Groaning) 416 00:16:25,234 --> 00:16:28,321 Hey, have you guys noticed anything weird lately? 417 00:16:28,321 --> 00:16:30,948 Ever since Aunt Lydia's locked herself in her room, 418 00:16:30,948 --> 00:16:33,701 she hasn't yelled at anyone! 419 00:16:33,701 --> 00:16:36,913 (Groaning) 420 00:16:36,913 --> 00:16:38,206 ♪ Oopsie ♪ 421 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 ♪ Poopsie ♪ 422 00:16:39,582 --> 00:16:43,544 (Clucking) 423 00:16:44,795 --> 00:16:46,047 (Gasping) 424 00:16:46,047 --> 00:16:49,050 Do you know what this means? 425 00:16:52,303 --> 00:16:55,348 Seriously, do you? Because I have no idea. 426 00:16:55,348 --> 00:16:58,601 It means every‐monster can do whatever they want 427 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 with no consequences! 428 00:17:00,353 --> 00:17:03,898 And there is this one thing I've always wanted to do. 429 00:17:03,898 --> 00:17:05,566 Yes! Write a song 430 00:17:05,566 --> 00:17:07,360 about how we'll be best friends forever. 431 00:17:07,360 --> 00:17:08,945 Be baked into a cake 432 00:17:08,945 --> 00:17:10,905 and eat your way to freedom? 433 00:17:10,905 --> 00:17:12,865 Get the monster world to embrace electricity 434 00:17:12,865 --> 00:17:15,618 instead of primitive fire‐based light sources? 435 00:17:15,618 --> 00:17:18,996 Maybe. Or... 436 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 (Grunting) 437 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Whoo! 438 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 BOTH: Whoo! 439 00:17:24,627 --> 00:17:27,672 The best friend song would've been good, too! 440 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 (Thudding) 441 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Sorry about the slip 'n' slime. 442 00:17:36,138 --> 00:17:37,557 Dr. Gillman will take care 443 00:17:37,557 --> 00:17:40,893 of those little bumps and bruises for you. 444 00:17:40,893 --> 00:17:43,854 Actually, with Lydia off my gills, 445 00:17:43,854 --> 00:17:46,774 I can finally take some time off doctoring 446 00:17:46,774 --> 00:17:49,151 to pursue my other passion. 447 00:17:49,151 --> 00:17:52,530 (Muffled) Eating stuff out of jars! 448 00:17:52,530 --> 00:17:53,948 (Groaning) 449 00:17:53,948 --> 00:17:56,909 Uh, how about a relaxing sauna instead? 450 00:17:56,909 --> 00:18:00,121 Our spa staff seem to be on another break, 451 00:18:00,121 --> 00:18:01,914 but, uh, you can let me know 452 00:18:01,914 --> 00:18:03,332 if there's anything you need. 453 00:18:03,332 --> 00:18:05,626 Now, let's see. 454 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 (Crackling) 455 00:18:07,336 --> 00:18:08,546 (Exploding) 456 00:18:08,546 --> 00:18:10,047 Uh‐oh. 457 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 (Pedro and Hank cheering) 458 00:18:12,592 --> 00:18:14,302 Wait! Don't leave! 459 00:18:14,302 --> 00:18:17,763 I can offer a free swamp aerobics class! 460 00:18:17,763 --> 00:18:19,307 Or, um‐‐ Oh! 461 00:18:19,307 --> 00:18:21,517 Complimentary doom service? 462 00:18:21,517 --> 00:18:24,312 I think we need Aunt Lydia back. 463 00:18:24,312 --> 00:18:26,147 Relax, Mavis. 464 00:18:26,147 --> 00:18:29,358 There's nothing to worry about at Hotel Transylvania. 465 00:18:29,358 --> 00:18:32,153 There's a lot to worry about at Hotel Transylvania 466 00:18:32,153 --> 00:18:33,654 Bad reviews are pouring in, 467 00:18:33,654 --> 00:18:35,573 and the once‐popular monster hotspot 468 00:18:35,573 --> 00:18:37,742 is in total disarray. 469 00:18:37,742 --> 00:18:39,577 And now, a message from our sponsor, 470 00:18:39,577 --> 00:18:41,787 Motel Transylvania. 471 00:18:41,787 --> 00:18:45,166 (Panting) 472 00:18:45,166 --> 00:18:49,253 Phew! When Hotel Transylvania isn't doing it for you, 473 00:18:49,253 --> 00:18:52,173 come to Motel Transylvania! 474 00:18:52,173 --> 00:18:53,674 You know we're bad, 475 00:18:53,674 --> 00:18:56,594 so there's no surprises! 476 00:18:56,594 --> 00:18:58,596 (Crashing) 477 00:18:59,722 --> 00:19:01,098 (Laughing) 478 00:19:01,098 --> 00:19:03,059 (Aunt Lydia crying) 479 00:19:03,059 --> 00:19:04,560 (Groaning) 480 00:19:04,560 --> 00:19:06,937 Please come out, Aunt Lydia! 481 00:19:06,937 --> 00:19:08,856 We need you to be the disciplined boss 482 00:19:08,856 --> 00:19:10,941 who keeps everyone in check! 483 00:19:10,941 --> 00:19:14,570 AUNT LYDIA: Boss? How can I be the boss if nobody fears me? 484 00:19:14,570 --> 00:19:16,113 I'm pathetic! 485 00:19:16,113 --> 00:19:18,741 Ugh. You are not pathetic. 486 00:19:18,741 --> 00:19:22,870 You are the most monstrous, terrifying, evil person I know! 487 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 AUNT LYDIA: You're just saying that to be nice. 488 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 Besides, nobody even remembers 489 00:19:27,249 --> 00:19:29,335 the whole thing with your name ever since Dr. Gillman 490 00:19:29,335 --> 00:19:31,420 got his head stuck in a jar. 491 00:19:31,420 --> 00:19:34,048 (Grunting) 492 00:19:34,048 --> 00:19:36,300 With nobody keeping the staff in line, 493 00:19:36,300 --> 00:19:38,511 the zombies just goof off, 494 00:19:38,511 --> 00:19:41,472 the witches fly around playing magic laser tag, 495 00:19:41,472 --> 00:19:42,765 and the wolf pups... 496 00:19:42,765 --> 00:19:44,600 (Barking) No! 497 00:19:44,600 --> 00:19:46,227 Well, they're the wolf pups. 498 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 A few more days of this, 499 00:19:47,770 --> 00:19:50,106 and there might not be a hotel left to manage! 500 00:19:50,106 --> 00:19:51,649 AUNT LYDIA: I don't care! 501 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Stop beating an undead horse, Mavis! 502 00:19:53,776 --> 00:19:55,653 I am simply never coming out. 503 00:19:55,653 --> 00:19:57,905 (Groaning) So leave me alone! 504 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 But the hotel needs your help! 505 00:20:00,866 --> 00:20:02,785 I need your help. 506 00:20:02,785 --> 00:20:05,621 Hey, Mavis, want to hear the best friend song I wrote for us? 507 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Please! 508 00:20:07,998 --> 00:20:09,125 (Squealing) 509 00:20:09,125 --> 00:20:10,584 ♪ Best friends ♪ 510 00:20:10,584 --> 00:20:11,836 ♪ Mavis and Wendy ♪ 511 00:20:11,836 --> 00:20:14,130 ♪ Forever and ever ♪ 512 00:20:14,130 --> 00:20:15,548 ♪ Ever, ever, ever, ever ♪ 513 00:20:15,548 --> 00:20:16,799 AUNT LYDIA: I'm never coming out! 514 00:20:16,799 --> 00:20:18,259 ♪ Ever, ever, ever, ever ♪ 515 00:20:18,259 --> 00:20:20,594 AUNT LYDIA: Never ever, ever, ever, ever! 516 00:20:20,594 --> 00:20:24,265 ♪ Ever, ever, ever, ever ♪ Ever, ever, ever, ever! 517 00:20:24,265 --> 00:20:25,808 What if I told you 518 00:20:25,808 --> 00:20:28,477 I have a way to make every‐monster fear you 519 00:20:28,477 --> 00:20:32,106 and call you Lydia again? 520 00:20:32,106 --> 00:20:35,067 I'm listening. And now, for the chorus. 521 00:20:35,067 --> 00:20:38,028 ♪ Mavis and Wendy and ever, forever, ever, ever ♪ 522 00:20:38,028 --> 00:20:39,155 ♪ Mavis and Wendy ♪ 523 00:20:39,155 --> 00:20:40,656 (Meowing) 524 00:20:40,656 --> 00:20:43,159 (Cheering) 525 00:20:43,159 --> 00:20:44,785 Hey, everyone! 526 00:20:44,785 --> 00:20:47,788 Look who's back! (Others gasping) 527 00:20:47,788 --> 00:20:49,081 Poopsie! 528 00:20:49,081 --> 00:20:50,624 OTHERS: D'aw! 529 00:20:50,624 --> 00:20:53,836 (Chanting) Poopsie! Poopsie! Poopsie! 530 00:20:53,836 --> 00:20:57,423 ALL: (Chanting) Poopsie! Poopsie! Poopsie! 531 00:20:57,423 --> 00:20:59,633 Poopsie! Poopsie! 532 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Now, Aunt Lydia! 533 00:21:01,051 --> 00:21:02,219 Poopsie! 534 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Jinx. 535 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 Yes! It worked! 536 00:21:09,977 --> 00:21:11,562 BOTH: Boom‐drac‐alacka! 537 00:21:11,562 --> 00:21:13,689 Jinx! 538 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 Oh, child, your plan was surprisingly good, 539 00:21:16,609 --> 00:21:18,736 so I decided to use it on everyone, 540 00:21:18,736 --> 00:21:20,404 including you. 541 00:21:20,404 --> 00:21:21,655 (Speaking, muffled) 542 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Mm, mm, mm. 543 00:21:23,073 --> 00:21:26,285 Why, yes, I am truly diabolical. 544 00:21:26,285 --> 00:21:28,412 Thank you. (Speaking, muffled) 545 00:21:28,412 --> 00:21:30,206 Well, that's what you get 546 00:21:30,206 --> 00:21:33,250 for starting this whole thing in the first place. 547 00:21:33,250 --> 00:21:34,585 Now, listen up! 548 00:21:34,585 --> 00:21:38,255 The name's Lydia! 549 00:21:38,255 --> 00:21:39,882 And don't you forget it! 550 00:21:39,882 --> 00:21:40,966 (Teeth chattering) 551 00:21:40,966 --> 00:21:42,051 Not to worry. 552 00:21:42,051 --> 00:21:43,969 I will un‐jinx you all. 553 00:21:43,969 --> 00:21:45,221 Eventually. 554 00:21:45,221 --> 00:21:49,225 (Laughing) 555 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 (Speaking, muffled) 556 00:21:53,729 --> 00:21:56,482 (Clucking) 557 00:21:56,482 --> 00:21:57,650 (Growling) 558 00:21:57,650 --> 00:21:58,776 (Squawking) 559 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 (Screaming) 560 00:22:02,571 --> 00:22:12,581 ♪