1
00:00:00,959 --> 00:00:02,002
(Thunder crashing)
2
00:00:02,002 --> 00:00:12,012
♪
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
(Screaming)
4
00:00:19,478 --> 00:00:28,528
♪
5
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
(Baby crying)
6
00:00:38,205 --> 00:00:40,541
MAVIS:
Front desk. Please hold.
7
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
Uh, front desk.
Could you please hold?
8
00:00:41,959 --> 00:00:44,711
(Caller babbling
indistinctly)
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,757
Yes, Mrs. Fearmonger.
I am trying to move you...
10
00:00:48,757 --> 00:00:51,009
Are they all calling
about Blendy's crying?
11
00:00:51,009 --> 00:00:54,680
...to a room
that is closer to the baby.
12
00:00:54,680 --> 00:00:59,309
Yes, I know you paid extra
for a premium‐cry location.
13
00:00:59,309 --> 00:01:02,104
Every‐monster wants to be
as close to Blendy as possible.
14
00:01:02,104 --> 00:01:03,730
They just can't get enough
of her wailing.
15
00:01:03,730 --> 00:01:06,358
She does have
a lovely, pained wail.
16
00:01:06,358 --> 00:01:08,277
(Crying continues)
17
00:01:10,529 --> 00:01:13,407
That's right.
Never escape the cries
18
00:01:13,407 --> 00:01:17,619
with these portable beats
by baby banshee.
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,746
Woo!
20
00:01:19,746 --> 00:01:24,543
(Baby crying
to techno beat)
21
00:01:24,543 --> 00:01:26,128
(Gasping)
22
00:01:26,128 --> 00:01:29,590
Who's the most awful baby
in all of Transylvania?
23
00:01:29,590 --> 00:01:32,092
Who is it?
Oh, is it you?
24
00:01:32,092 --> 00:01:35,512
Psst.
Baby, I think it's you.
25
00:01:35,512 --> 00:01:38,890
A baby that cries
24/7.
26
00:01:38,890 --> 00:01:41,685
Aren't we
so unblessed?
27
00:01:41,685 --> 00:01:43,186
(Speaking Blobbish)
28
00:01:43,186 --> 00:01:46,565
(Yawning, snoring)
29
00:01:46,565 --> 00:01:49,192
A crying baby is great and all,
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,862
but your parents
look really tired.
31
00:01:51,862 --> 00:01:53,155
Agreed.
32
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
They need a break,
away from all of this.
33
00:02:00,912 --> 00:02:02,664
Away from Blendy.
34
00:02:02,664 --> 00:02:05,167
Yeah. But then, who's going to
look after her?
35
00:02:05,167 --> 00:02:06,460
Oh, no.
I can't believe I said that.
36
00:02:08,045 --> 00:02:10,672
We just decided.
37
00:02:10,672 --> 00:02:11,923
You guys need to
get out of here.
38
00:02:11,923 --> 00:02:14,051
We'll babysit.
39
00:02:14,051 --> 00:02:16,470
For the record,
I did not decide that.
40
00:02:16,470 --> 00:02:19,139
Really?
I mean, I have been
41
00:02:19,139 --> 00:02:22,517
just undying
to go to the Lava Pits.
42
00:02:22,517 --> 00:02:23,685
(Speaking Blobbish)
43
00:02:23,685 --> 00:02:25,437
Daddy, please.
44
00:02:25,437 --> 00:02:27,439
You left I tons of times and
look how me well out it turned.
45
00:02:27,439 --> 00:02:31,401
Trust me.
I am so good with babies.
46
00:02:31,401 --> 00:02:34,613
They don't call me
the best sitter in Transylvania
47
00:02:34,613 --> 00:02:36,073
for nothing.
48
00:02:36,073 --> 00:02:38,325
Uh, yeah.
They don't call her that.
49
00:02:38,325 --> 00:02:42,287
Then Lava Pits,
here we come.
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
(Speaking Blobbish)
51
00:02:44,414 --> 00:02:46,249
(Crying)
52
00:02:46,249 --> 00:02:49,628
(Speaking Blobbish)
53
00:02:49,628 --> 00:02:51,296
Got it.
54
00:02:51,296 --> 00:02:52,798
No tickle‐torture
before bedtime,
55
00:02:52,798 --> 00:02:54,091
and use the spiky soother.
56
00:02:54,091 --> 00:02:56,635
I know.
The extra sharp one.
57
00:02:56,635 --> 00:02:57,886
Okay.
58
00:02:57,886 --> 00:02:59,137
Goodbye, honey‐goo.
59
00:02:59,137 --> 00:03:01,932
Oh, we will miss you.
60
00:03:01,932 --> 00:03:03,308
Don't worry.
61
00:03:03,308 --> 00:03:05,185
If we have questions,
we'll call you.
62
00:03:05,185 --> 00:03:06,770
Now, scoot.
63
00:03:06,770 --> 00:03:08,063
(Crying)
64
00:03:08,063 --> 00:03:10,565
(Tires squealing)
65
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
(Crying)
66
00:03:12,984 --> 00:03:14,111
(Giggling)
67
00:03:14,111 --> 00:03:16,029
Uh‐oh.
68
00:03:16,029 --> 00:03:19,282
Blendy stopped crying.
69
00:03:22,786 --> 00:03:26,373
Do not put me anywhere
near that giggling baby.
70
00:03:26,373 --> 00:03:28,291
Ugh.
What a non‐monster.
71
00:03:28,291 --> 00:03:30,544
(Giggling)
72
00:03:30,544 --> 00:03:33,630
Must've missed her nap.
She's normally not like this.
73
00:03:33,630 --> 00:03:35,424
(Giggling)
74
00:03:35,424 --> 00:03:37,592
Why isn't she crying?
What did you do?
75
00:03:37,592 --> 00:03:40,387
Make it stop.
76
00:03:40,387 --> 00:03:42,889
Ah.
That's better.
77
00:03:42,889 --> 00:03:46,893
I can't sleep with
all this infernal non‐crying.
78
00:03:48,728 --> 00:03:52,274
Mavis! If that baby
does not start crying,
79
00:03:52,274 --> 00:03:54,568
it will be you
who is soon crying.
80
00:03:54,568 --> 00:03:56,153
What do you know?
81
00:03:56,153 --> 00:03:59,906
I don't even need ears
to know Aunt Lydia is mad.
82
00:03:59,906 --> 00:04:02,659
(Giggling)
83
00:04:05,203 --> 00:04:07,539
(Gulping)
Don't worry.
84
00:04:07,539 --> 00:04:11,376
Mr. Blob left a list of surefire
Blendy cry tactics.
85
00:04:19,134 --> 00:04:22,512
(Cooing, giggling)
86
00:04:27,642 --> 00:04:30,645
(Roaring)
87
00:04:30,645 --> 00:04:32,022
(Giggling)
88
00:04:42,908 --> 00:04:46,828
(Giggling)
89
00:04:46,828 --> 00:04:51,082
The only monster
not tired is Blendy.
90
00:04:51,082 --> 00:04:54,294
She will not
stop smiling!
91
00:04:54,294 --> 00:04:58,215
Won't someone make it stop?
92
00:05:01,760 --> 00:05:03,595
Hello.
93
00:05:03,595 --> 00:05:05,972
Blob‐Moomay residence, where
everything is fine and normal.
94
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
SHONDA:
Uh, Mavis?
95
00:05:07,307 --> 00:05:09,893
Why don't I hear crying?
That's it.
96
00:05:09,893 --> 00:05:13,313
Sugar‐Squish,
we're going home.
97
00:05:13,313 --> 00:05:15,023
No. Wait. Blendy is fine.
98
00:05:15,023 --> 00:05:18,193
Come on.
Huh? Oh.
99
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Listen.
100
00:05:19,820 --> 00:05:22,739
(Baby crying
to techno beat)
101
00:05:22,739 --> 00:05:24,533
SHONDA:
Music to Mama's ears.
102
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Slippy‐Goo,
unpack our bags.
103
00:05:27,911 --> 00:05:29,788
Phew.
104
00:05:29,788 --> 00:05:31,331
Maybe we're doing this wrong.
105
00:05:31,331 --> 00:05:34,251
We're soothing Blendy
like a regular monster,
106
00:05:34,251 --> 00:05:36,127
but she's a Mumblob.
107
00:05:36,127 --> 00:05:37,671
(Giggling)
108
00:05:37,671 --> 00:05:41,758
When I was a mum‐baby,
cursery rhymes made me cry.
109
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
Still do.
110
00:05:43,176 --> 00:05:46,304
"Mumpty‐Dumpty
sat on a pyramid.
111
00:05:46,304 --> 00:05:48,390
Mumpty‐Dumpty
had a big"‐‐
112
00:05:48,390 --> 00:05:51,601
(Babbling)
113
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
(Crying)
114
00:05:53,728 --> 00:05:58,233
(Crying)
115
00:05:58,233 --> 00:06:00,485
(Wailing)
116
00:06:00,485 --> 00:06:02,028
Oh, thank goblins.
117
00:06:02,028 --> 00:06:04,573
Booston,
we have lift‐off.
118
00:06:04,573 --> 00:06:08,285
(Babbling)
119
00:06:08,285 --> 00:06:11,746
(Gasping) Blendy just said
her first words.
120
00:06:11,746 --> 00:06:15,584
Nah, nah. Blendy
just said her first curse.
121
00:06:15,584 --> 00:06:17,419
But babies
don't have any control,
122
00:06:17,419 --> 00:06:20,338
so it's kind of dangerous
for them to do mummy curses.
123
00:06:20,338 --> 00:06:24,009
Oh, yeah.
She looks real dangerous.
124
00:06:24,009 --> 00:06:28,597
(Babbling curse)
125
00:06:28,597 --> 00:06:30,140
PEDRO:
Don't say I didn't warn you.
126
00:06:30,140 --> 00:06:33,226
Um, Pedro,
can you say that again?
127
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
PEDRO:
Don't say I‐‐
128
00:06:34,477 --> 00:06:37,355
WENDY:
O‐M‐Jelly. You're me.
129
00:06:37,355 --> 00:06:38,607
Huh?
130
00:06:38,607 --> 00:06:39,858
PEDRO:
I am?
131
00:06:39,858 --> 00:06:42,068
(Screaming)
And you're me!
132
00:06:42,068 --> 00:06:44,654
Don't you dare
go wash my wraps.
133
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
WENDY:
And don't you go
putting bugs in my jelly.
134
00:06:46,656 --> 00:06:48,742
Just kidding.
Bugs are cool.
135
00:06:48,742 --> 00:06:52,370
Just like you're cool,
with glitter. Whee!
136
00:06:52,370 --> 00:06:54,289
PEDRO:
Oh, no.
137
00:06:54,289 --> 00:06:56,207
We should call our folks, ASAP.
138
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
No. No way.
139
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
Please don't say
you can fix this yourself.
140
00:06:59,961 --> 00:07:01,838
I can't fix this myself.
141
00:07:01,838 --> 00:07:03,632
It's time
to tell‐‐
Don't say
"Aunt Lydia."
142
00:07:03,632 --> 00:07:05,300
Okay.
143
00:07:05,300 --> 00:07:06,551
Aunt Lydia,
we have a problem.
144
00:07:06,551 --> 00:07:07,802
Mavis.
145
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
(Giggling)
146
00:07:09,095 --> 00:07:11,056
Why is this baby
still not crying?
147
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Guests are leaving faster
148
00:07:12,724 --> 00:07:14,934
than a bat out of
bat‐hunter's belfry.
149
00:07:14,934 --> 00:07:17,354
I promise to get
Blendy crying again,
150
00:07:17,354 --> 00:07:19,814
but we have
a bigger problem.
151
00:07:19,814 --> 00:07:22,567
A bigger problem than...
152
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
(Babbling curse)
153
00:07:25,904 --> 00:07:28,281
AUNT LYDIA:
...a non‐crying baby?
154
00:07:28,281 --> 00:07:30,033
Uh‐oh. It happened again.
155
00:07:30,033 --> 00:07:31,951
HANK:
What happened again?
156
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
Oh, no. No!
157
00:07:33,870 --> 00:07:35,622
(Clucking)
158
00:07:35,622 --> 00:07:38,500
AUNT LYDIA:
Why am I in this?
159
00:07:38,500 --> 00:07:40,669
HANK:
Hey. Watch what
you're calling "this."
160
00:07:40,669 --> 00:07:43,880
(Growling)
(Screaming)
Fire!
161
00:07:45,215 --> 00:07:46,591
(Clucking)
162
00:07:46,591 --> 00:07:49,052
AUNT LYDIA:
I better go follow him‐me
163
00:07:49,052 --> 00:07:51,137
to make sure he‐me
doesn't damage me‐him.
164
00:07:51,137 --> 00:07:52,389
(Screaming)
165
00:07:52,389 --> 00:07:54,265
(Clucking)
166
00:07:54,265 --> 00:07:57,477
Blendy, are you only
putting curses on people
167
00:07:57,477 --> 00:07:59,270
you can make
eye contact with?
168
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
Is that why
I've been spared?
169
00:08:01,564 --> 00:08:04,859
If so, these should stop you
doing any more damage.
170
00:08:04,859 --> 00:08:06,820
Plus you look adorbs.
171
00:08:06,820 --> 00:08:09,447
PEDRO:
Mavis, our folks are back.
172
00:08:09,447 --> 00:08:11,157
Also‐‐
(Shrieking)
173
00:08:11,157 --> 00:08:13,034
Holy rabies.
They're back already?
174
00:08:13,034 --> 00:08:14,994
Come on, Blendy.
175
00:08:14,994 --> 00:08:17,372
Cry for Auntie Mavis.
176
00:08:17,372 --> 00:08:20,625
Look. A flying baby.
177
00:08:20,625 --> 00:08:24,087
Nothing? Fine.
178
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
If you won't cry,
then I'll have to cry for you.
179
00:08:26,840 --> 00:08:28,883
(Babbling curse)
180
00:08:32,387 --> 00:08:35,598
Woo! It is good to be home.
181
00:08:35,598 --> 00:08:36,850
Blobs and lava...
182
00:08:36,850 --> 00:08:38,518
(Sneezing)
183
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
...do not mix.
184
00:08:40,645 --> 00:08:43,440
(Speaking Blobbish)
185
00:08:43,440 --> 00:08:45,025
I don't hear our little
186
00:08:45,025 --> 00:08:47,736
ooey‐gooey bundle of terror's
cries, either.
187
00:08:47,736 --> 00:08:50,655
(Mavis crying)
188
00:08:50,655 --> 00:08:54,659
Oh, there's
my little demon‐weemon.
189
00:08:54,659 --> 00:08:56,411
(Mavis crying)
190
00:08:56,411 --> 00:08:58,747
MAVIS:
I'm totally a baby.
191
00:08:58,747 --> 00:09:01,332
There, there, child.
192
00:09:01,332 --> 00:09:03,793
Babysitting is a hard job.
193
00:09:03,793 --> 00:09:05,420
You did good.
194
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
Mm‐hmm. Okay.
195
00:09:07,172 --> 00:09:10,258
I know it's hard to say goodbye
to Blendy, Mavis.
196
00:09:10,258 --> 00:09:13,261
But you can come visit anytime.
197
00:09:15,472 --> 00:09:20,018
And by "anytime,"
I guess I mean now.
198
00:09:20,018 --> 00:09:21,478
(Blendy giggling)
199
00:09:24,105 --> 00:09:26,566
Aw, we missed you too.
200
00:09:26,566 --> 00:09:27,859
Are you glad to have us back?
201
00:09:29,235 --> 00:09:30,904
Okay.
202
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
I'll file your silence under
"too excited to talk."
203
00:09:36,743 --> 00:09:38,703
MAVIS:
Psst. It's me, Mavis.
204
00:09:38,703 --> 00:09:40,288
I'm inside
Blendy's body.
205
00:09:40,288 --> 00:09:42,749
WENDY: Oh, phew.
I was beginning to wonder.
206
00:09:44,834 --> 00:09:46,795
MAVIS:
Aw. Look how cute I am.
207
00:09:46,795 --> 00:09:49,214
Anyway, I need you to
help me get Mavis‐Blendy
208
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
to reverse the curse.
209
00:09:52,383 --> 00:09:54,302
(Pedro whispering
indistinctly)
210
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
PEDRO:
Oh. I'll feed Blendy.
211
00:10:00,725 --> 00:10:02,936
(Blendy crying)
212
00:10:02,936 --> 00:10:04,646
WENDY:
Okay, okay.
Here's your bottle.
213
00:10:04,646 --> 00:10:07,941
PEDRO:
Ooh. This is getting freaky.
214
00:10:07,941 --> 00:10:09,192
MAVIS:
Here's the plan.
215
00:10:09,192 --> 00:10:10,443
We're going to need
Hanken‐Lydia.
216
00:10:10,443 --> 00:10:11,486
PEDRO:
Huh?
217
00:10:11,486 --> 00:10:12,862
MAVIS:
You'll see.
218
00:10:16,658 --> 00:10:18,368
AUNT LYDIA:
Stop scratching my skin.
219
00:10:18,368 --> 00:10:20,411
HANK:
Well, stop wearing
such itchy clothes.
220
00:10:20,411 --> 00:10:22,497
PEDRO:
Are you‐‐
221
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Are you putting glitter
on my lips?
222
00:10:24,082 --> 00:10:25,792
WENDY:
Yes. They're super dry.
223
00:10:25,792 --> 00:10:27,961
Oh, I'm being rude.
Here.
224
00:10:27,961 --> 00:10:29,587
MAVIS: Every‐monster
ready to switch?
225
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
OTHERS: Yes!
226
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
MAVIS: Time to remove
Blendy's sunglasses.
227
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
(Blendy crying)
228
00:10:35,677 --> 00:10:37,554
(Giggling)
229
00:10:37,554 --> 00:10:40,014
MAVIS:
Okay. Can someone hold
my actual body up?
230
00:10:43,810 --> 00:10:46,729
(Blendy babbling curse)
231
00:10:50,316 --> 00:10:52,485
HANK:
Ha! I'm me again.
232
00:10:52,485 --> 00:10:53,987
Free to scratch.
233
00:10:53,987 --> 00:10:56,823
WENDY:
Jelly lips, how I've missed you.
234
00:10:56,823 --> 00:11:01,369
PEDRO:
Wraps, I'll never take your
solid form for granted again.
235
00:11:01,369 --> 00:11:03,454
MAVIS:
Legs that walk!
236
00:11:03,454 --> 00:11:06,499
AUNT LYDIA:
Ugh. I need a shower.
237
00:11:06,499 --> 00:11:09,252
(Babbling half the curse)
238
00:11:09,252 --> 00:11:11,671
(Crying)
239
00:11:11,671 --> 00:11:14,340
Aw.
240
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
Saperlipopette!
241
00:11:28,104 --> 00:11:29,731
The vault.
242
00:11:29,731 --> 00:11:32,650
Some monster
ate from the forbidden jar.
243
00:11:32,650 --> 00:11:36,404
Those cookies were locked up
for a terrible, dreadful reason.
244
00:11:36,404 --> 00:11:38,990
(Sighing) Raisins.
Got to be raisins.
245
00:11:38,990 --> 00:11:40,491
Wait.
246
00:11:40,491 --> 00:11:43,745
I know who did it... you.
247
00:11:45,496 --> 00:11:47,457
Come here, you.
248
00:11:47,457 --> 00:11:51,377
(Gasping) Guys, do we have
an actual mystery on our hands?
249
00:11:51,377 --> 00:11:52,879
Yes!
250
00:11:52,879 --> 00:11:54,964
The Hotel Transylvania
mystery‐solving team
251
00:11:54,964 --> 00:11:56,758
has a case.
252
00:11:56,758 --> 00:12:01,387
I can't wait to try out
my new magnifying eye.
253
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
Ooh.
Did someone say "mystery"?
254
00:12:04,515 --> 00:12:07,685
(Sniffing)
255
00:12:07,685 --> 00:12:10,521
Mmm.
Somebody get me a Pedro snack.
256
00:12:10,521 --> 00:12:12,190
Oh, wait.
257
00:12:12,190 --> 00:12:14,067
I still got Quasi's
forbidden cookies to munch.
258
00:12:17,195 --> 00:12:19,322
Pedro, will you stop eating
Quasi's forbidden cookies
259
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
for one minute,
260
00:12:21,241 --> 00:12:23,326
so we can figure out who ate
all of Quasi's forbidden‐‐
261
00:12:23,326 --> 00:12:24,786
Oh. I see.
262
00:12:24,786 --> 00:12:27,330
Aw. I really wanted
to use this.
263
00:12:27,330 --> 00:12:29,666
Oh, why can't we solve
one mystery?
264
00:12:29,666 --> 00:12:31,626
Is that too much to ask?
265
00:12:31,626 --> 00:12:34,712
Hey, uh, remember when I thought
Esmeralda ate the cookies?
266
00:12:34,712 --> 00:12:37,590
(Chuckling)
Huge mistake.
267
00:12:37,590 --> 00:12:39,217
(Chattering)
268
00:12:39,217 --> 00:12:41,469
I said I was sorry. I‐‐
269
00:12:41,469 --> 00:12:43,554
So!
270
00:12:43,554 --> 00:12:45,556
It was you.
271
00:12:45,556 --> 00:12:47,684
What did you do?
272
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
Madam Lydia
locked those cookies away
273
00:12:49,686 --> 00:12:52,480
because of all the cursed
misfortunes inside of them.
274
00:12:52,480 --> 00:12:54,190
Aunt Lydia?
275
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Those were
misfortune cookies?
276
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
They had stuff inside of them?
Hmm.
277
00:13:00,405 --> 00:13:02,532
Let's see.
(Clearing throat)
278
00:13:02,532 --> 00:13:04,575
"You will get
terrible indigestion."
279
00:13:04,575 --> 00:13:05,827
(Belching)
280
00:13:05,827 --> 00:13:07,078
Kind of on the nose.
281
00:13:07,078 --> 00:13:09,706
"You will eat
1,000 cookies." True.
282
00:13:09,706 --> 00:13:13,001
"Eat like no‐monster
is looking." Done.
283
00:13:13,001 --> 00:13:14,627
"You'll never be
as good as your brother."
284
00:13:14,627 --> 00:13:16,296
Harsh, but fair.
285
00:13:16,296 --> 00:13:20,466
Okay.
This is how we die.
286
00:13:20,466 --> 00:13:24,304
"Change is afoot."
I don't get it.
287
00:13:24,304 --> 00:13:27,557
Huh?
288
00:13:27,557 --> 00:13:30,852
The misfortune knows all.
289
00:13:35,148 --> 00:13:37,567
"A thing will be
returned to you."
290
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
The misfortunes
are never wrong.
291
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
I don't know, guys.
292
00:13:41,821 --> 00:13:43,740
Those misfortunes
could mean anything.
293
00:13:43,740 --> 00:13:45,324
Watch this.
294
00:13:45,324 --> 00:13:49,370
"The object of your desire
will soon approach."
295
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
Oh, come on.
296
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
See?
Totally vague, and‐‐
297
00:13:53,624 --> 00:13:56,836
Uh, anyone up for
a midday snack?
298
00:13:56,836 --> 00:13:58,796
Get out!
299
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
Can't you see there's no time
for a love‐interest storyline?
300
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
Hey, now.
301
00:14:03,551 --> 00:14:05,720
(Pedro gagging)
302
00:14:09,057 --> 00:14:12,018
Next. Who wants
a misfortune?
303
00:14:16,564 --> 00:14:19,275
"Something smells fishy."
304
00:14:19,275 --> 00:14:20,818
(Sniffing)
305
00:14:20,818 --> 00:14:22,070
(Gasping)
306
00:14:22,070 --> 00:14:23,696
Remarkable.
307
00:14:23,696 --> 00:14:25,448
Huh.
308
00:14:25,448 --> 00:14:27,200
Quasimodo
must've been wrong.
309
00:14:27,200 --> 00:14:29,160
But why would Aunt Lydia
care about this?
310
00:14:29,160 --> 00:14:30,953
These misfortunes
don't seem cursed.
311
00:14:30,953 --> 00:14:33,748
They just seem
kind of lame.
312
00:14:33,748 --> 00:14:36,501
Next.
313
00:14:36,501 --> 00:14:38,461
(Gagging)
314
00:14:38,461 --> 00:14:40,421
"You are an open book.
315
00:14:40,421 --> 00:14:43,466
Monsters can see
right through you."
316
00:14:43,466 --> 00:14:46,594
Hmm. I don't get it.
317
00:14:46,594 --> 00:14:48,346
You know, accidentally eating
318
00:14:48,346 --> 00:14:50,306
a jar of cursed
misfortune cookies,
319
00:14:50,306 --> 00:14:52,642
then regurgitating the
misfortunes so monsters could
320
00:14:52,642 --> 00:14:56,104
pull them out of my gullet
was my best move ever.
321
00:14:56,104 --> 00:14:57,897
Okay, who's got next?
322
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
Hey. That's my line.
323
00:14:59,607 --> 00:15:01,526
What is going on here?
324
00:15:01,526 --> 00:15:04,946
What is so interesting
down there?
325
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
The things I do for this hotel.
I‐‐
326
00:15:06,739 --> 00:15:07,990
(Pedro gagging)
327
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
A misfortune?
328
00:15:10,034 --> 00:15:13,955
But I had them all locked away.
329
00:15:13,955 --> 00:15:16,582
Where is Quasimodo?
330
00:15:16,582 --> 00:15:18,501
Zut alors.
331
00:15:18,501 --> 00:15:21,671
(Screaming)
332
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
C'est fantastique.
333
00:15:24,966 --> 00:15:26,634
(Screaming)
334
00:15:26,634 --> 00:15:28,845
Get it off me!
Get it off.
335
00:15:28,845 --> 00:15:31,639
Aunt Lydia, what is up with you?
336
00:15:31,639 --> 00:15:34,976
(Sighing)
It began centuries ago,
337
00:15:34,976 --> 00:15:36,936
when an innocent‐looking
misfortune
338
00:15:36,936 --> 00:15:40,857
foretold my total downfall.
339
00:15:40,857 --> 00:15:42,525
No!
340
00:15:42,525 --> 00:15:47,321
No!
341
00:15:47,321 --> 00:15:49,490
Since then, I've
avoided misfortunes
342
00:15:49,490 --> 00:15:51,200
like the cure
for the plague.
343
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
That is, until today.
344
00:15:53,077 --> 00:15:54,745
(Screaming)
345
00:15:56,539 --> 00:15:58,374
Aunt Lydia,
take it easy.
346
00:15:58,374 --> 00:16:02,503
Those misfortunes are
vague suggestions at best.
347
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
Perhaps you are right.
348
00:16:04,380 --> 00:16:08,134
Maybe it is time
to face my misfortune.
349
00:16:08,134 --> 00:16:10,428
"You will receive
a pleasant surprise."
350
00:16:10,428 --> 00:16:11,512
(Phone ringing)
351
00:16:11,512 --> 00:16:13,181
(Groaning)
352
00:16:13,181 --> 00:16:16,058
It's from Cornelius Shivers.
353
00:16:16,058 --> 00:16:17,852
(Clearing throat)
354
00:16:17,852 --> 00:16:21,105
"Lydia, this is
a first edition of my new book
355
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
"based on your exploits.
356
00:16:23,482 --> 00:16:28,029
"I call it
Dark Baroness in Your Face.
357
00:16:28,029 --> 00:16:29,864
Working title."
358
00:16:29,864 --> 00:16:33,367
A pleasant surprise?
359
00:16:33,367 --> 00:16:34,702
It cannot be.
360
00:16:34,702 --> 00:16:36,746
My misfortune foretold this.
361
00:16:36,746 --> 00:16:39,874
All those wasted years, afraid?
362
00:16:39,874 --> 00:16:41,125
(Laughing)
363
00:16:41,125 --> 00:16:43,586
I have so much catching up
to do.
364
00:16:43,586 --> 00:16:46,088
PEDRO:
Guys? Help.
365
00:16:47,298 --> 00:16:49,383
(Laughing)
366
00:16:49,383 --> 00:16:53,262
"Unnecessary baggage
only weighs you down." Hmm.
367
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Be gone, extra baggage.
368
00:16:57,475 --> 00:17:00,561
How did I ever get by without
these delightful misfortunes?
369
00:17:00,561 --> 00:17:01,896
Aunt Lydia,
we've got trouble.
370
00:17:01,896 --> 00:17:04,148
We can't find the zombies
anywhere,
371
00:17:04,148 --> 00:17:05,566
and no one knows
where their bags are.
372
00:17:05,566 --> 00:17:07,401
(Gagging)
373
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
"Don't get caught up
in meaningless tasks."
374
00:17:09,445 --> 00:17:11,197
You heard the cookie.
375
00:17:11,197 --> 00:17:13,491
That means deal with it.
376
00:17:13,491 --> 00:17:15,493
(Cackling)
377
00:17:17,870 --> 00:17:20,331
(Snoring)
378
00:17:20,331 --> 00:17:22,124
Wake up.
379
00:17:22,124 --> 00:17:24,418
What does my misfortune
hold? Huh?
380
00:17:24,418 --> 00:17:25,670
What is the meaning of this?
381
00:17:25,670 --> 00:17:27,421
My misfortune is blank?
382
00:17:27,421 --> 00:17:29,298
(Wheezing)
383
00:17:29,298 --> 00:17:30,633
Easy. Easy, Lydia.
384
00:17:30,633 --> 00:17:31,884
Think calming,
horrifying thoughts.
385
00:17:31,884 --> 00:17:33,469
(Breathing deeply)
386
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
I shall simply pick another.
387
00:17:35,054 --> 00:17:37,098
(Gagging)
388
00:17:37,098 --> 00:17:39,350
When was the last time
some‐monster cleaned in here?
389
00:17:39,350 --> 00:17:43,271
And‐‐ Wait a minute.
There are no misfortunes left?
390
00:17:43,271 --> 00:17:45,147
None at all?
391
00:17:45,147 --> 00:17:46,941
(Screaming)
392
00:17:46,941 --> 00:17:50,361
Get me out of here!
393
00:17:50,361 --> 00:17:54,031
No more...
394
00:17:54,031 --> 00:17:55,825
...misfortunes?
395
00:17:55,825 --> 00:17:57,743
(Gasping)
396
00:17:57,743 --> 00:17:59,537
No!
397
00:17:59,537 --> 00:18:02,790
Where in the underworld
is that Quasimodo?
398
00:18:05,626 --> 00:18:08,337
I won't say I have no regrets,
399
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
but this is better than
the alternative.
400
00:18:11,090 --> 00:18:14,176
(Wailing)
401
00:18:14,176 --> 00:18:15,636
Aunt Lydia?
402
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
That's not your usual
wail of undead anger.
403
00:18:17,513 --> 00:18:18,764
What's wrong?
404
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
It is over.
405
00:18:20,474 --> 00:18:23,436
The most cursed misfortune
has come back to haunt me,
406
00:18:23,436 --> 00:18:25,313
and not in a good way.
407
00:18:25,313 --> 00:18:29,233
Behold the total downfall
of a dark baroness.
408
00:18:29,233 --> 00:18:31,944
Don't you see?
409
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
This is
the last misfortune.
410
00:18:33,195 --> 00:18:34,614
It is totally blank,
411
00:18:34,614 --> 00:18:38,659
which means
I have no future.
412
00:18:38,659 --> 00:18:43,456
(Wailing)
413
00:18:43,456 --> 00:18:45,625
I'm kind of worried
that none of us
414
00:18:45,625 --> 00:18:46,917
are going to have
futures soon.
415
00:18:46,917 --> 00:18:48,961
Hmm.
416
00:18:48,961 --> 00:18:51,839
Or maybe this is a good thing.
417
00:18:51,839 --> 00:18:55,635
Maybe getting a blank misfortune
means your future is
418
00:18:55,635 --> 00:18:57,970
whatever you want it to be.
419
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
(Gasping)
420
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Whatever I want it to be?
421
00:19:02,391 --> 00:19:06,604
Oh, yes!
Of course.
422
00:19:06,604 --> 00:19:07,897
YOLF.
423
00:19:07,897 --> 00:19:09,190
BOTH:
YOLF?
424
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
Found it.
425
00:19:13,944 --> 00:19:16,280
My You Only Live Forever list.
426
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
YOLF.
427
00:19:17,740 --> 00:19:19,700
No vampire would be caught alive
without one.
428
00:19:19,700 --> 00:19:21,202
Take a look.
429
00:19:21,202 --> 00:19:23,245
"Extreme bungee‐jumping.
Cold‐air ballooning."
430
00:19:23,245 --> 00:19:24,705
That sounds dangerous.
431
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
"Take off shoes
to let toes breathe"?
432
00:19:26,957 --> 00:19:29,043
I have not removed my shoes
433
00:19:29,043 --> 00:19:32,713
since that outbreak of
bat‐lete's foot 700 years ago.
434
00:19:32,713 --> 00:19:35,299
Let us start there.
435
00:19:35,299 --> 00:19:37,218
(Gasping)
436
00:19:38,594 --> 00:19:41,055
It's really sensitive.
437
00:19:41,055 --> 00:19:44,475
Kind of cool, I guess,
'cept the foot part.
438
00:19:44,475 --> 00:19:46,102
But how are you going to
do all this
439
00:19:46,102 --> 00:19:48,854
and run a hotel
at the same time?
440
00:19:48,854 --> 00:19:51,899
I've already thought
about that.
441
00:19:51,899 --> 00:19:54,026
(Gasping) Holy rabies.
This is it.
442
00:19:54,026 --> 00:19:57,238
Aunt Lydia is going to put me
in charge.
443
00:19:57,238 --> 00:19:58,948
Oh, hello, brother.
444
00:19:58,948 --> 00:20:00,991
Just a fangs‐up:
I'm closing Hotel Transylvania.
445
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
But don't worry.
446
00:20:02,743 --> 00:20:05,913
I will box your fang‐whiteners
and send them over. YOLF!
447
00:20:05,913 --> 00:20:08,958
The hotel, closed?
448
00:20:08,958 --> 00:20:10,167
You can't.
449
00:20:10,167 --> 00:20:12,211
Oh, but I can.
450
00:20:12,211 --> 00:20:15,089
I have my whole unwritten future
to consider
451
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
and no time for excuses.
452
00:20:16,757 --> 00:20:20,136
Unless they are
in misfortune form.
453
00:20:20,136 --> 00:20:22,388
(Whispering)
I don't think Mavis
is in charge.
454
00:20:22,388 --> 00:20:23,889
This is a disaster.
455
00:20:23,889 --> 00:20:27,226
Hotel Transylvania,
gone forever?
456
00:20:27,226 --> 00:20:29,228
I guess that first misfortune
way back when
457
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
was right after all.
458
00:20:31,313 --> 00:20:32,815
(Gasping)
Hold it.
459
00:20:32,815 --> 00:20:35,609
If Aunt Lydia now only
listens to misfortunes‐‐
460
00:20:38,738 --> 00:20:39,989
(Gagging)
461
00:20:39,989 --> 00:20:41,532
Uh, yeah. Here's the thing.
462
00:20:41,532 --> 00:20:43,784
Normally I would eat that,
463
00:20:43,784 --> 00:20:47,246
but I let some zombies
pick their misfortunes,
464
00:20:47,246 --> 00:20:49,415
and, well‐‐
465
00:20:49,415 --> 00:20:51,333
(Retching)
466
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
My stomach
is not in good shape.
467
00:20:53,085 --> 00:20:57,506
Pedro,
eat this cookie. Now!
468
00:20:57,506 --> 00:20:59,592
(Screaming)
469
00:20:59,592 --> 00:21:01,343
Did you know
she could do that?
470
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
I did not.
471
00:21:04,138 --> 00:21:06,348
Attention, all staff and guests.
472
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
Hotel Transylvania
is permanently shuttered.
473
00:21:08,934 --> 00:21:10,519
Leave immediately.
474
00:21:10,519 --> 00:21:13,230
Oh, and remember: YOLF.
That is all.
475
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Not now, Mavis.
476
00:21:14,815 --> 00:21:18,152
I'm about to after‐live
my afterlife to the fullest.
477
00:21:18,152 --> 00:21:23,157
Before you do,
Pedro has big news.
478
00:21:23,157 --> 00:21:26,285
Uh, yeah, big.
Uh, craziest thing.
479
00:21:26,285 --> 00:21:28,996
I think I felt
one last misfortune
480
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
hiding out
behind the old duodenum.
481
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
(Chuckling)
482
00:21:32,374 --> 00:21:35,419
Another misfortune?
YOLF indeed!
483
00:21:37,671 --> 00:21:38,923
Change of plans.
484
00:21:38,923 --> 00:21:41,425
Hotel Transylvania
has re‐opened.
485
00:21:41,425 --> 00:21:43,427
Now, back to work.
486
00:21:43,427 --> 00:21:46,847
"You are the evilest monster
in the underworld.
487
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
Own it.
Stop listening to a cookie."
488
00:21:49,558 --> 00:21:51,560
Wow!
These things are never wrong.
489
00:21:51,560 --> 00:21:54,104
Well,
guess that's over.
490
00:21:54,104 --> 00:21:57,566
Now to raid Quasimodo's
cursed meat locker
491
00:21:57,566 --> 00:21:58,651
and grab a little bite.
492
00:21:58,651 --> 00:21:59,944
Pedro‐‐
Whoa, Mommy.
493
00:22:02,571 --> 00:22:12,581
♪