1 00:00:02,761 --> 00:00:03,831 - ♪ In the Loud house 2 00:00:03,865 --> 00:00:05,557 ♪ In the Loud house 3 00:00:05,591 --> 00:00:06,799 - ♪ Duck, dodge, push, and shove ♪ 4 00:00:06,834 --> 00:00:08,077 ♪ Is how we show our love 5 00:00:08,111 --> 00:00:10,044 - ♪ In the Loud house, in the Loud house ♪ 6 00:00:10,079 --> 00:00:11,735 - ♪ One boy and ten girls 7 00:00:11,770 --> 00:00:13,530 ♪ Wouldn't trade it for the world ♪ 8 00:00:13,565 --> 00:00:15,015 - ♪ Loud, Loud house 9 00:00:15,049 --> 00:00:15,912 - Poo-poo. 10 00:00:15,946 --> 00:00:17,603 - Hey, it's me, Ronnie Anne. 11 00:00:17,638 --> 00:00:19,916 If you like The Louds, come meet my family... 12 00:00:19,950 --> 00:00:22,919 My mom, my brother, abuelo, abuela, tío Carlos, 13 00:00:22,953 --> 00:00:26,543 tía Frida, my cousins Carlota, CJ, Carl, and Carlitos. 14 00:00:26,578 --> 00:00:28,787 And out pets, Sergio and Lalo. 15 00:00:28,821 --> 00:00:31,410 We are...The Casagrandes! 16 00:00:31,445 --> 00:00:36,795 [upbeat music] 17 00:00:36,829 --> 00:00:43,112 ♪ 18 00:00:44,527 --> 00:00:48,910 - Help! Help! I can't hold on! 19 00:00:48,945 --> 00:00:51,430 [grunts] 20 00:00:51,465 --> 00:00:53,122 [screams] 21 00:00:53,156 --> 00:00:54,709 - [screeches] 22 00:00:54,744 --> 00:00:56,539 - I'll save you! 23 00:00:56,573 --> 00:00:59,990 - [gasps] El Falcón de Fuego! 24 00:01:00,025 --> 00:01:02,096 - Has anyone seen my skateboard? - Hey! 25 00:01:02,131 --> 00:01:04,064 There's a hero on the screen. 26 00:01:04,098 --> 00:01:06,721 Have some respect for the Falcon of Fire! 27 00:01:07,722 --> 00:01:09,828 - Oh, there it is. 28 00:01:09,862 --> 00:01:11,864 Thanks for keeping it warm, buddy. 29 00:01:11,899 --> 00:01:13,866 Ew. And covered in drool. 30 00:01:13,901 --> 00:01:15,144 - Whoa! [gasps] 31 00:01:15,178 --> 00:01:16,697 - [grunting] 32 00:01:16,731 --> 00:01:21,046 [screaming] 33 00:01:21,081 --> 00:01:26,051 ♪ 34 00:01:26,086 --> 00:01:27,846 - You okay, little guy? 35 00:01:27,880 --> 00:01:29,296 - [sniffles] Yeah. 36 00:01:29,330 --> 00:01:32,092 - I know what always makes me feel better. 37 00:01:32,126 --> 00:01:33,783 [sizzling] 38 00:01:33,817 --> 00:01:34,991 Elote! 39 00:01:35,025 --> 00:01:37,890 - [gasps] Roasted corn, my favorite! 40 00:01:37,925 --> 00:01:39,961 Thanks, Falcón de Fuego! 41 00:01:39,996 --> 00:01:41,894 - No problemo! 42 00:01:44,449 --> 00:01:46,658 - Oh, Ronnie Anne, if you're going to the park, 43 00:01:46,692 --> 00:01:48,487 do you mind taking Carl with you? 44 00:01:48,522 --> 00:01:51,145 He's been glued to that TVall day. 45 00:01:51,180 --> 00:01:53,527 - I have not! 46 00:01:53,561 --> 00:01:54,873 - [groans] 47 00:01:54,907 --> 00:01:56,633 Go, go! Outside! 48 00:01:56,668 --> 00:01:58,911 - Come on, dude. In the park, there's real birds. 49 00:01:58,946 --> 00:02:03,330 - [grumbles] Bet they can't roast elote with their wings. 50 00:02:05,263 --> 00:02:07,299 [children laughing] 51 00:02:07,334 --> 00:02:09,508 - Hey, want to take turns? You can borrow my board. 52 00:02:09,543 --> 00:02:13,788 - I'll pass. El Falcón and I have other plans. 53 00:02:13,823 --> 00:02:15,514 [screeches] 54 00:02:18,828 --> 00:02:20,899 - Hi, Nelson. Hi, Mr. Nakamura. 55 00:02:20,933 --> 00:02:22,314 How's obedience school going? 56 00:02:22,349 --> 00:02:24,282 - I think we're making some real headway. 57 00:02:24,316 --> 00:02:26,284 - [barks] - Oh, easy, Nelson. 58 00:02:26,318 --> 00:02:28,596 - [blows raspberry] 59 00:02:28,631 --> 00:02:31,151 - Whoa! - [barks] 60 00:02:31,185 --> 00:02:32,807 - Nelson, come back! 61 00:02:32,842 --> 00:02:35,741 - Got you covered, Mr. Nakamura. 62 00:02:35,776 --> 00:02:38,606 - [barks] - [shrieks] 63 00:02:38,641 --> 00:02:41,506 [dramatic music] 64 00:02:41,540 --> 00:02:43,439 - Aah! 65 00:02:43,473 --> 00:02:45,130 - Aah! 66 00:02:45,165 --> 00:02:47,857 ♪ 67 00:02:47,891 --> 00:02:49,479 - Oh! 68 00:02:49,514 --> 00:02:50,756 [screams] 69 00:02:50,791 --> 00:02:53,103 - [imitating whooshing] 70 00:02:53,138 --> 00:02:56,797 - [barking] 71 00:02:56,831 --> 00:02:58,419 - Huh? 72 00:02:58,454 --> 00:03:02,975 ♪ 73 00:03:03,010 --> 00:03:04,425 - Oh, no! 74 00:03:04,460 --> 00:03:06,047 He's allergic to bees! 75 00:03:06,082 --> 00:03:07,980 - [gasps] 76 00:03:08,015 --> 00:03:09,499 - [gasps] 77 00:03:09,534 --> 00:03:10,638 - [barks] 78 00:03:11,777 --> 00:03:14,297 [bees buzzing] 79 00:03:16,265 --> 00:03:19,199 - That was the greatest rescue I have ever seen. 80 00:03:19,233 --> 00:03:20,890 - Pfft. It was no big deal. 81 00:03:20,924 --> 00:03:23,341 - [grunting] You saved my baby. 82 00:03:23,375 --> 00:03:24,997 Thank you so much, Ronnie Anne. 83 00:03:25,032 --> 00:03:26,861 - No problemo. 84 00:03:26,896 --> 00:03:30,175 - [gasps] That's exactly what El Falcón said. 85 00:03:30,210 --> 00:03:32,626 [heroic music] 86 00:03:32,660 --> 00:03:34,041 [chuckles] 87 00:03:34,075 --> 00:03:35,767 [birds chirping] 88 00:03:38,045 --> 00:03:39,564 [whistles] 89 00:03:39,598 --> 00:03:42,291 - What would you like for breakfast, mi'ja? 90 00:03:42,325 --> 00:03:43,982 - Huevos rancheros, please. 91 00:03:44,016 --> 00:03:46,467 - Ooh. I'll have that, too, please! 92 00:03:46,502 --> 00:03:49,919 - Oops! I guess you didn't see me there, big guy. 93 00:03:49,953 --> 00:03:52,404 - No, no. I did. 94 00:03:52,439 --> 00:03:55,304 - Huevos rancheros, just like you asked. 95 00:03:55,338 --> 00:03:59,066 And to be sure you don't go hungry, chorizo, hash browns, 96 00:03:59,100 --> 00:04:01,310 y un pancake. 97 00:04:02,483 --> 00:04:05,210 - Hey, want to see something cool? 98 00:04:06,038 --> 00:04:07,385 [scarfs] 99 00:04:07,419 --> 00:04:09,663 - Ooh, let me try. 100 00:04:12,044 --> 00:04:14,495 - You'll get there, buddy. 101 00:04:14,530 --> 00:04:18,258 - But first, you clean my wall, buddy. 102 00:04:19,224 --> 00:04:21,088 - [barks, pants] 103 00:04:21,122 --> 00:04:24,505 - Good boy! But you missed a spot, though. 104 00:04:27,784 --> 00:04:30,960 - And now back to "Rank Our Prank!" 105 00:04:32,548 --> 00:04:35,033 - Okay. I can change it to "El Falcón" if you want. 106 00:04:35,067 --> 00:04:40,072 - And miss our favorite show, the "Prank Tank Rank" thing? 107 00:04:40,107 --> 00:04:43,041 [upbeat music playing on TV] 108 00:04:43,075 --> 00:04:44,939 ♪ 109 00:04:44,974 --> 00:04:46,734 - [sighs happily] 110 00:04:46,769 --> 00:04:48,840 - [sighs happily] 111 00:04:51,221 --> 00:04:53,776 ♪ 112 00:04:53,810 --> 00:04:55,191 - [laughs] 113 00:04:55,225 --> 00:04:59,022 - [laughs] - [laughs] 114 00:04:59,057 --> 00:05:01,956 - I give that an 8.5. 115 00:05:01,991 --> 00:05:04,373 - Yeah. Definitely an 8.5. 116 00:05:07,168 --> 00:05:09,895 - [slurps noisily, sighs] 117 00:05:09,930 --> 00:05:13,589 - [slurps noisily, screams] 118 00:05:13,623 --> 00:05:15,901 Brain freeze! 119 00:05:15,936 --> 00:05:18,939 [upbeat music] 120 00:05:18,973 --> 00:05:23,840 ♪ 121 00:05:23,875 --> 00:05:26,636 - [both whistling] 122 00:05:26,671 --> 00:05:28,638 - Ugh! 123 00:05:30,847 --> 00:05:34,472 [yawns] I thought this day would never end. 124 00:05:34,506 --> 00:05:37,854 Finally, a break from... [shrieks] 125 00:05:37,889 --> 00:05:39,718 Carl, what do you think you're doing? 126 00:05:39,753 --> 00:05:43,135 - Oh, I'm sorry. Would you rather I slept on the floor? 127 00:05:43,170 --> 00:05:45,414 - No. I'd rather you sleep in your own bed. 128 00:05:45,448 --> 00:05:47,208 I already share this room with a bird. 129 00:05:47,243 --> 00:05:48,451 That's my limit. 130 00:05:48,486 --> 00:05:50,971 - [squawks] I'm right here. 131 00:05:53,214 --> 00:05:56,735 - Here you go. Don't make me strap you in. 132 00:05:56,770 --> 00:05:58,530 [heroic music] 133 00:05:58,565 --> 00:06:01,499 Did you put my face over El Falcón? 134 00:06:01,533 --> 00:06:04,985 - Of course. You're my hero now. 135 00:06:05,019 --> 00:06:08,057 [yawns] Get some sleep, cuz. 136 00:06:08,091 --> 00:06:10,646 We've got a big day tomorrow. 137 00:06:10,680 --> 00:06:15,858 And the day after that and all the rest after that... 138 00:06:17,100 --> 00:06:20,276 - Ugh, I'm never going to be able to shake Carl now. 139 00:06:20,310 --> 00:06:22,174 He literally thinks I'm a hero. 140 00:06:22,209 --> 00:06:24,038 - [squawks] If only he knew the truth! 141 00:06:24,073 --> 00:06:27,283 - Ha ha. Very funny, Sergio. 142 00:06:27,317 --> 00:06:30,010 Wait. You might be onto something. 143 00:06:31,805 --> 00:06:34,773 [suspenseful music] 144 00:06:34,808 --> 00:06:37,776 ♪ 145 00:06:37,811 --> 00:06:41,331 Hey, little guy, I got a job for you. 146 00:06:41,366 --> 00:06:43,472 I don't want you to take any of this personally. 147 00:06:43,506 --> 00:06:46,302 I just need to get Carl off my back. 148 00:06:46,336 --> 00:06:47,924 [clears throat] 149 00:06:47,959 --> 00:06:50,340 [screams] Help! 150 00:06:50,375 --> 00:06:51,825 - [panting] What's happening? 151 00:06:51,859 --> 00:06:53,689 - Spider! 152 00:06:53,723 --> 00:06:56,105 - Wait. You're afraid of a spider? 153 00:06:56,139 --> 00:06:59,039 - Yeah! Terrified! 154 00:06:59,936 --> 00:07:02,836 - Hey, where should we put tía Frida's latest sculpture? 155 00:07:04,907 --> 00:07:06,805 Aah! Spider! 156 00:07:06,840 --> 00:07:09,152 - [grunts] 157 00:07:09,187 --> 00:07:11,292 - Great catch. Thanks, Ronnie Anne. 158 00:07:11,327 --> 00:07:13,156 - Aw, so brave! 159 00:07:13,191 --> 00:07:15,676 She faced her fear to save my mom's art. 160 00:07:15,711 --> 00:07:17,506 A true hero! 161 00:07:21,648 --> 00:07:24,202 - Look at the trash. What a mess! 162 00:07:24,236 --> 00:07:27,239 The heroic thing to do would be to take it out for abuela. 163 00:07:27,274 --> 00:07:29,310 But I'm not going to. 164 00:07:29,345 --> 00:07:31,520 - Please tell me nobody has taken out the garbage! 165 00:07:31,554 --> 00:07:34,626 I think I accidentally dropped one of my rings in there. 166 00:07:36,594 --> 00:07:40,045 Whew! That was a close one, mi'ja. 167 00:07:40,080 --> 00:07:42,254 - Amazing! The instincts of a hero. 168 00:07:42,289 --> 00:07:44,567 Always two steps ahead! 169 00:07:45,775 --> 00:07:48,191 - Hey, Carl. Want to see the new trick I've been working on? 170 00:07:48,226 --> 00:07:50,055 - Yes, obviously! 171 00:07:51,367 --> 00:07:53,921 - Whoa! Whoa! 172 00:07:53,956 --> 00:07:55,267 [spits] 173 00:07:55,302 --> 00:07:57,477 Guess I'm not as good as I thought I was. 174 00:07:57,511 --> 00:07:58,650 - Holy mustard! 175 00:07:58,685 --> 00:08:00,997 You saved my cart, Ronnie Anne. 176 00:08:01,032 --> 00:08:04,829 First fire in 20 years, and you just happened to be there. 177 00:08:04,863 --> 00:08:06,382 - Of course I was. 178 00:08:06,416 --> 00:08:09,109 - Have you ever been called a hero before? 179 00:08:09,143 --> 00:08:11,836 - Just a few times. 180 00:08:13,044 --> 00:08:14,977 [upbeat music] 181 00:08:15,011 --> 00:08:16,875 - So what's next? 182 00:08:16,910 --> 00:08:18,981 Are you gonna stop a bank robbery 183 00:08:19,015 --> 00:08:21,811 or--or save some endangered sea turtles? 184 00:08:21,846 --> 00:08:24,055 - No, I'm just going to the bathroom. 185 00:08:24,089 --> 00:08:25,366 - Cool! Let's do that! 186 00:08:25,401 --> 00:08:26,954 - Seriously, dude? 187 00:08:26,989 --> 00:08:28,508 - Oh. Right. 188 00:08:28,542 --> 00:08:31,821 Uh, you can take that one solo, but hurry back. 189 00:08:33,582 --> 00:08:35,963 - [sighs] I'll never shake him. 190 00:08:35,998 --> 00:08:37,551 [cell phone ringing] 191 00:08:37,586 --> 00:08:39,864 Ugh. If that's Carl, I swear I'll-- 192 00:08:39,898 --> 00:08:41,279 Oh, hi, Dad. 193 00:08:41,313 --> 00:08:42,763 - Hey, amorcito! 194 00:08:42,798 --> 00:08:45,110 - How's Peru? Did you get the clinic set up? 195 00:08:45,145 --> 00:08:46,767 - Yep. We're up and running. 196 00:08:46,802 --> 00:08:49,011 What's new with my girl? I miss you. 197 00:08:49,045 --> 00:08:51,634 - I miss you, too, Dad. Thanks for the care package. 198 00:08:51,669 --> 00:08:53,636 I love the alpaca hat. 199 00:08:53,671 --> 00:08:55,707 Can't wait to wear it this winter. 200 00:08:55,742 --> 00:08:58,365 - Hey! I hear you talking in there. 201 00:08:58,399 --> 00:09:00,194 Are you having a hero meeting? 202 00:09:00,229 --> 00:09:02,438 - Private call, Carl! 203 00:09:02,472 --> 00:09:05,579 Sorry, Dad. Carl's been driving me crazy lately. 204 00:09:05,614 --> 00:09:08,789 He's following me everywhere, copying my every move. 205 00:09:08,824 --> 00:09:11,067 - [chuckles] Kind of reminds me of someone. 206 00:09:11,102 --> 00:09:12,690 - Who? - You, chiquita. 207 00:09:12,724 --> 00:09:14,795 - Me? What are you talking about? 208 00:09:14,830 --> 00:09:16,417 - When you were about Carl's age, 209 00:09:16,452 --> 00:09:17,936 you did the same thing to Bobby. 210 00:09:17,971 --> 00:09:20,560 Everywhere he went, you were on his tail. 211 00:09:20,594 --> 00:09:23,563 - Pfft! No way! I never did that. 212 00:09:23,597 --> 00:09:26,048 - Don't take it from me. Ask your brother. 213 00:09:26,082 --> 00:09:30,086 - It's true. And I've got the videos to prove it. 214 00:09:30,121 --> 00:09:32,399 Look, Mom. I'm a zombie! 215 00:09:32,433 --> 00:09:33,711 [growls] 216 00:09:33,745 --> 00:09:35,920 - Look, Mom, I'm a zombie, too! 217 00:09:35,954 --> 00:09:37,680 [growls] 218 00:09:37,715 --> 00:09:40,269 - Dad, check out my sand castle! 219 00:09:40,303 --> 00:09:42,133 It's got four turrets! 220 00:09:42,167 --> 00:09:43,652 - I made a sand castle, too! 221 00:09:43,686 --> 00:09:47,794 Mine doesn't have turtles, though. 222 00:09:47,828 --> 00:09:50,382 - Ya! 223 00:09:50,417 --> 00:09:53,627 - [grunting] 224 00:09:55,629 --> 00:09:58,632 - Wow, I had no idea I was such a pest. 225 00:09:58,667 --> 00:10:00,600 An adorable one, but still... 226 00:10:00,634 --> 00:10:03,637 How did you handle it? - It really wasn't so bad. 227 00:10:03,672 --> 00:10:05,501 It's just part of being a big brother. 228 00:10:05,535 --> 00:10:07,710 Sure, every now and then, I'd have to lock myself 229 00:10:07,745 --> 00:10:09,091 in the bathroom to get a break. 230 00:10:09,125 --> 00:10:10,851 - Been there. - But mostly, 231 00:10:10,886 --> 00:10:13,129 I was flattered that you looked up to me so much. 232 00:10:13,164 --> 00:10:15,753 - I still do, even if I don't follow you around. 233 00:10:15,787 --> 00:10:17,340 I guess I grew out of that part. 234 00:10:17,375 --> 00:10:18,997 - Just like Carl will with you. 235 00:10:19,032 --> 00:10:21,621 I know you've never expected to take on a big-sister role, 236 00:10:21,655 --> 00:10:23,415 but you're getting pretty good at it. 237 00:10:23,450 --> 00:10:24,796 - Thanks, Bobby. 238 00:10:24,831 --> 00:10:26,695 Well, I should go talk to Carl. 239 00:10:26,729 --> 00:10:28,317 - And I should talk to Lori. 240 00:10:28,351 --> 00:10:30,008 If I'm late for my hourly call with her, 241 00:10:30,043 --> 00:10:34,116 she won't speak to me until our next hourly call. 242 00:10:34,150 --> 00:10:35,773 - Hey, Carl. - Hmm? 243 00:10:35,807 --> 00:10:38,016 - I was thinking of heading back to the park to skateboard. 244 00:10:38,051 --> 00:10:39,224 Want to come with me? 245 00:10:39,259 --> 00:10:41,571 I'll grab us some snacks at the mercado on the way. 246 00:10:41,606 --> 00:10:43,884 - Count me in! I'll get our boards! 247 00:10:47,612 --> 00:10:50,650 - So, Carl, about the way I've been acting... 248 00:10:50,684 --> 00:10:53,480 I'm sorry if--Whoops! 249 00:10:54,619 --> 00:10:56,138 - Ma'am, watch out! 250 00:10:56,172 --> 00:10:57,795 - [shrieks] 251 00:10:57,829 --> 00:11:02,558 - [spits] - Oh, thank you, young man. 252 00:11:02,592 --> 00:11:06,562 - That was the greatest rescue I've ever seen! 253 00:11:06,596 --> 00:11:08,495 - No problemo. 254 00:11:08,529 --> 00:11:12,016 - [gasps] That's exactly what El Falcón said! 255 00:11:12,050 --> 00:11:14,604 Uh, what were you saying? 256 00:11:14,639 --> 00:11:16,641 - Uh...nothing. 257 00:11:16,676 --> 00:11:18,539 [heroic music] 258 00:11:22,405 --> 00:11:25,408 [upbeat music] 259 00:11:25,443 --> 00:11:30,137 ♪ 260 00:11:30,172 --> 00:11:33,554 - Hurry, hurry! "Adiós, Ana, Adiós" is on! 261 00:11:33,589 --> 00:11:36,454 - Whoo! Yes! Telenovela time! 262 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 - [squawks] Mystery! Drama! Romance! 263 00:11:39,733 --> 00:11:42,909 - Don't forget style. Obsessed with Ana's outfits. 264 00:11:42,943 --> 00:11:44,704 - I'm gonna have to watch it in the mercado. 265 00:11:44,738 --> 00:11:47,120 My shift's about to start. - It's okay, mi'jito. 266 00:11:47,154 --> 00:11:49,536 We'll shout out the window about the juicy parts. 267 00:11:49,570 --> 00:11:51,711 - Yes! 268 00:11:51,745 --> 00:11:53,609 - Did I miss it? Whoa! 269 00:11:53,643 --> 00:11:55,542 Ooh, sorry, mi'ja. 270 00:11:55,576 --> 00:11:57,371 - I'm glad you could tear yourself away 271 00:11:57,406 --> 00:12:00,305 from your gossip long enough to be here, viejito. 272 00:12:00,340 --> 00:12:03,446 - Who was gossiping? I was dealing with Maybelle. 273 00:12:03,481 --> 00:12:05,517 And you know what a difficult customer she is. 274 00:12:05,552 --> 00:12:08,658 - Are you sure you don't want to join us, mi'ja? 275 00:12:08,693 --> 00:12:10,937 The novela's getting really good! 276 00:12:10,971 --> 00:12:12,145 - Mm... - Come on. 277 00:12:12,179 --> 00:12:14,595 Just give it a chance. It's a family tradition. 278 00:12:14,630 --> 00:12:16,218 - You can sit by me. 279 00:12:16,252 --> 00:12:19,290 - Guys, I told you already. I'm not into telenovelas. 280 00:12:19,324 --> 00:12:21,119 Call me when the soccer match is on. 281 00:12:21,154 --> 00:12:23,570 - Shh! How can you say no to this? 282 00:12:23,604 --> 00:12:26,055 That's our hero, Ana Ronalda. 283 00:12:26,090 --> 00:12:28,678 She's an orphan raised by her grandparents. 284 00:12:28,713 --> 00:12:29,679 - [gasps] 285 00:12:29,714 --> 00:12:31,923 - Oh, oh! Here come the bad guys! 286 00:12:31,958 --> 00:12:34,443 - [laughs] Danos todo el dinero. 287 00:12:34,477 --> 00:12:36,652 - Pero somos pobres. 288 00:12:36,686 --> 00:12:39,344 No tenemos nada. 289 00:12:39,379 --> 00:12:41,899 - [grunts] - [screams] 290 00:12:41,933 --> 00:12:43,279 [horse neighs] 291 00:12:43,314 --> 00:12:46,248 [all gasp] - The bad guys want money, 292 00:12:46,282 --> 00:12:49,596 but the family doesn't have any, so they're taking Ana Ronalda. 293 00:12:49,630 --> 00:12:52,461 - [gasps] This is why I make you kids carry a whistle! 294 00:12:52,495 --> 00:12:54,704 - You guys, this show is so cheesy. 295 00:12:54,739 --> 00:12:58,639 Sorry, but you wouldn't catch me watching it in a billion years. 296 00:12:59,951 --> 00:13:03,092 Thanks, guys. I knew you weren't into that corny junk either. 297 00:13:03,127 --> 00:13:05,750 - Pipe down! Watching my novela. 298 00:13:05,785 --> 00:13:07,959 - [whimpering] 299 00:13:07,994 --> 00:13:10,375 - Ugh. I'm going back in. 300 00:13:10,410 --> 00:13:11,687 [family gasping] 301 00:13:11,721 --> 00:13:14,414 - Can you believe it, Bobby? - No, that was crazy! 302 00:13:14,448 --> 00:13:17,313 - What, did she crochet a new bonnet? 303 00:13:17,348 --> 00:13:19,074 - [yells] 304 00:13:19,108 --> 00:13:21,317 - [growls] Ay! 305 00:13:21,352 --> 00:13:23,699 - [grunts] Aah! 306 00:13:23,733 --> 00:13:26,219 - Oh, nice roundhouse kick! 307 00:13:26,253 --> 00:13:28,566 - Soy la campeona de los pobres! 308 00:13:28,600 --> 00:13:31,293 - She's the defender of the poor now? 309 00:13:31,327 --> 00:13:34,054 - Wow, what a leg sweep! [grunting] 310 00:13:34,089 --> 00:13:36,850 She is so cool! 311 00:13:36,885 --> 00:13:39,404 [men grunt] 312 00:13:39,439 --> 00:13:41,027 That's it? 313 00:13:41,061 --> 00:13:42,614 I need to know what happens next. 314 00:13:42,649 --> 00:13:44,824 - [squawks] Somebody's hooked! 315 00:13:44,858 --> 00:13:47,585 [upbeat music] 316 00:13:47,619 --> 00:13:49,656 - Yes, new episode! 317 00:13:49,690 --> 00:13:52,624 Can't wait to see Ana Ronalda kick some more butt! 318 00:13:52,659 --> 00:13:54,281 - I can't wait to see what she wears. 319 00:13:54,316 --> 00:13:56,214 - Oh, yes, the attention to detail 320 00:13:56,249 --> 00:13:58,044 in her revolution-era wardrobe is-- 321 00:13:58,078 --> 00:14:00,667 - And that's my cue to go to work. 322 00:14:00,701 --> 00:14:04,809 - So, listen, guys, about the novela-- 323 00:14:04,844 --> 00:14:07,294 - We know. It's too cheesy for you. 324 00:14:07,329 --> 00:14:10,297 - Well, actually-- - Come on, mi'jita. 325 00:14:10,332 --> 00:14:13,059 Let's take your bad energy to your bedroom. 326 00:14:13,093 --> 00:14:14,336 - No problem. 327 00:14:14,370 --> 00:14:16,856 We can just watch the show across the alley. 328 00:14:16,890 --> 00:14:17,926 Easy peasy. 329 00:14:17,960 --> 00:14:20,169 - [squawks] Spoke too soon. 330 00:14:20,204 --> 00:14:22,309 - What? Why is she blocking the TV? 331 00:14:22,344 --> 00:14:23,724 It's almost showtime! 332 00:14:23,759 --> 00:14:26,348 - [squawks] Mercado! Mercado! 333 00:14:28,177 --> 00:14:30,490 - Hey, Bobby, just thought we'd come down here 334 00:14:30,524 --> 00:14:31,905 to keep you company. 335 00:14:31,940 --> 00:14:34,597 You must be so lonely here by yourself. 336 00:14:34,632 --> 00:14:36,047 - Thanks, sis, but I'm good. 337 00:14:36,082 --> 00:14:37,566 I like my alone time with the show. 338 00:14:37,600 --> 00:14:40,776 Tío Carlos has a lot of historical facts to share. 339 00:14:42,847 --> 00:14:44,366 - Oh, look at that! 340 00:14:44,400 --> 00:14:46,644 I should probably stay here and clean it up. 341 00:14:46,678 --> 00:14:48,266 - No, I got it. 342 00:14:48,301 --> 00:14:50,372 I know how much you hate the novela. 343 00:14:50,406 --> 00:14:52,132 I don't want to torture you. 344 00:14:52,167 --> 00:14:54,583 - "Adiós, Ana, Adiós." 345 00:14:54,617 --> 00:14:56,240 - But, but, but-- 346 00:14:56,274 --> 00:14:59,036 Come on, guys, we've got to find somewhere else to watch. 347 00:14:59,070 --> 00:15:02,591 - "Adiós, Ana, Adiós" is about to start. 348 00:15:02,625 --> 00:15:05,559 - [squawks] Bingo! 349 00:15:07,837 --> 00:15:09,184 - [shouts] 350 00:15:09,218 --> 00:15:11,324 [static crackles] 351 00:15:11,358 --> 00:15:12,981 - What? 352 00:15:13,015 --> 00:15:16,087 - Vito Filiponio, what are you doing? 353 00:15:16,122 --> 00:15:19,401 - Ah, come on, the game's tied, and my TV's broken. 354 00:15:19,435 --> 00:15:21,955 - Fine, have it your way. 355 00:15:21,990 --> 00:15:24,268 We'll just watch it over at the Laundromat. 356 00:15:24,302 --> 00:15:27,236 They have a TV over there. 357 00:15:27,996 --> 00:15:29,929 - Ha! 358 00:15:29,963 --> 00:15:32,345 - Yah! That's Ana Ronalda. 359 00:15:32,379 --> 00:15:34,830 She defends the poor from the greedy bad guys. 360 00:15:34,864 --> 00:15:37,937 She's pretty cool and probably reminds you of someone. 361 00:15:37,971 --> 00:15:40,284 Hyah! 362 00:15:40,318 --> 00:15:42,700 - Hey, if you're gonna stay here, you better wash something. 363 00:15:42,734 --> 00:15:44,598 - Uh... 364 00:15:44,633 --> 00:15:47,567 [adventurous music] 365 00:15:47,601 --> 00:15:49,362 ♪ 366 00:15:49,396 --> 00:15:51,295 [dryer clatters loudly] 367 00:15:51,329 --> 00:15:53,883 - Ha! [men grunt] 368 00:15:53,918 --> 00:15:56,093 - Really, dude? Shoes? 369 00:15:56,127 --> 00:15:58,336 Can't you wait until my show's over? 370 00:15:58,371 --> 00:16:00,856 - [squawks] Problem solved! 371 00:16:03,686 --> 00:16:05,481 - Ooh! 372 00:16:08,277 --> 00:16:11,867 [adventurous music] 373 00:16:11,901 --> 00:16:13,455 - Let me get this straight, chula. 374 00:16:13,489 --> 00:16:16,354 You want whatever haircut you can get for $2? 375 00:16:16,389 --> 00:16:19,633 - Yep. Just keep it on this channel and cut really slow. 376 00:16:19,668 --> 00:16:22,464 - Ay, mi'jita, that's not a problem. 377 00:16:22,498 --> 00:16:24,742 I love "Adiós, Ana, Adiós." 378 00:16:24,776 --> 00:16:27,538 - [breathing heavily] 379 00:16:27,572 --> 00:16:29,505 - What is she doing? 380 00:16:29,540 --> 00:16:31,093 - [whimpering] 381 00:16:31,128 --> 00:16:33,026 Así nunca me reconocerán. 382 00:16:33,061 --> 00:16:34,579 - Ooh. [chuckles] 383 00:16:34,614 --> 00:16:36,754 - She gave herself a disguise! 384 00:16:36,788 --> 00:16:38,549 - Can you give me that haircut? 385 00:16:38,583 --> 00:16:41,621 - I don't have any swords, but I'll do my best. 386 00:16:43,657 --> 00:16:46,108 [both gasp] - Oh! 387 00:16:46,143 --> 00:16:47,903 - [screams] 388 00:16:47,937 --> 00:16:49,836 [breathing heavily] 389 00:16:52,597 --> 00:16:56,015 - Wow. Excited for tomorrow's finale, chula? 390 00:16:56,049 --> 00:16:58,845 - Yes! Can I watch it here? Please! 391 00:16:58,879 --> 00:17:02,331 - Oof, I wish you could, but I have four quinceañeras 392 00:17:02,366 --> 00:17:04,506 and a funeral to do tomorrow. 393 00:17:04,540 --> 00:17:05,817 The salon's closed. 394 00:17:05,852 --> 00:17:06,956 - Ugh. 395 00:17:07,957 --> 00:17:12,445 - Ooh! This will be the best finale party ever! 396 00:17:12,479 --> 00:17:14,136 - I've got a feast for us! 397 00:17:14,171 --> 00:17:16,414 Conchas, horchata, nachitos, todo. 398 00:17:16,449 --> 00:17:18,692 Hector, save some for tomorrow! 399 00:17:18,727 --> 00:17:22,179 - [gulps] Bobby, this is such a special occasion. 400 00:17:22,213 --> 00:17:23,663 You should watch with us. 401 00:17:23,697 --> 00:17:26,045 I think we can close the mercado for an hour. 402 00:17:26,079 --> 00:17:27,425 - [gasps] Oh. 403 00:17:27,460 --> 00:17:31,188 Actually, abuelo, why don't I watch the mercado 404 00:17:31,222 --> 00:17:33,293 during the show so you don't lose any money? 405 00:17:33,328 --> 00:17:35,709 - You would do that for your abuelito? 406 00:17:35,744 --> 00:17:38,781 - Sure! I got nothing better to do. 407 00:17:38,816 --> 00:17:41,163 - Whoa! Loving the new hair. 408 00:17:41,198 --> 00:17:44,097 Who do you remind me of? 409 00:17:44,132 --> 00:17:47,100 - Uh, no one. [laughs nervous] 410 00:17:47,135 --> 00:17:48,998 [car horn honks] 411 00:17:49,033 --> 00:17:51,139 Finally, no interruptions. 412 00:17:51,173 --> 00:17:52,968 [door opens, bell chimes] - Excuse me. 413 00:17:53,002 --> 00:17:55,004 [dog barks] 414 00:17:55,039 --> 00:17:56,868 - Oh, hi, Maybelle. 415 00:17:56,903 --> 00:17:59,768 - I need your help with everything on this list, 416 00:17:59,802 --> 00:18:01,252 and I'm very particular. 417 00:18:01,287 --> 00:18:02,736 Two pints of strawberries. 418 00:18:02,771 --> 00:18:05,739 Make sure you check the bottoms for mold. 419 00:18:05,774 --> 00:18:07,086 Seven cans of cat food. 420 00:18:07,120 --> 00:18:09,605 No! I want the fresh ones from the back. 421 00:18:09,640 --> 00:18:11,642 I'll need everything double-bagged. 422 00:18:11,676 --> 00:18:15,335 And don't you bruise my bananas! 423 00:18:15,370 --> 00:18:18,131 - Okay, thanks! Bye! 424 00:18:18,166 --> 00:18:19,822 - [clears throat] 425 00:18:19,857 --> 00:18:23,516 Hector always brings my groceries home for me. 426 00:18:23,550 --> 00:18:25,828 - Of course. 427 00:18:25,863 --> 00:18:29,418 [door opens, bell chimes] [breathing heavily] 428 00:18:30,661 --> 00:18:32,145 No! 429 00:18:32,180 --> 00:18:35,321 - [squawks] Best finale ever! 430 00:18:35,355 --> 00:18:39,911 - Thanks, but slobber can't give me back the last hour. 431 00:18:39,946 --> 00:18:42,293 - Regresen mañana para otro estreno 432 00:18:42,328 --> 00:18:44,053 de este capítulo final. 433 00:18:44,088 --> 00:18:46,849 - Your lucky day! Playing again tomorrow! 434 00:18:46,884 --> 00:18:49,369 - Seriously? That's amazing! 435 00:18:49,404 --> 00:18:51,992 I'll watch it then. Okay, now you can slobber on me. 436 00:18:52,027 --> 00:18:53,891 [upbeat music] 437 00:18:53,925 --> 00:18:56,273 - Can you believe that ending? 438 00:18:56,307 --> 00:18:58,102 - Such a perfect finish! 439 00:18:58,137 --> 00:19:00,622 - Oh, Ana Ronalda really went-- 440 00:19:00,656 --> 00:19:03,107 - Stop! - What's wrong, mi'ja? 441 00:19:03,142 --> 00:19:04,971 - Um. I saw a lizard. 442 00:19:05,005 --> 00:19:06,110 - [squeals] 443 00:19:06,145 --> 00:19:07,456 - Ah! 444 00:19:07,491 --> 00:19:09,217 I didn't think about spoilers. 445 00:19:09,251 --> 00:19:11,598 I just have to avoid them for 24 hours. 446 00:19:11,633 --> 00:19:12,979 I can do this. 447 00:19:14,360 --> 00:19:17,294 - You know, I can't stop thinking about the finale. 448 00:19:17,328 --> 00:19:19,088 That part when Ana Ronalda fell down a-- 449 00:19:19,123 --> 00:19:21,539 - Here! Eat it before it gets soggy! 450 00:19:23,162 --> 00:19:24,853 - You know, I would have never guessed 451 00:19:24,887 --> 00:19:26,613 Ana Ronalda was really-- 452 00:19:30,238 --> 00:19:32,067 - Can you fold these, sweetie? 453 00:19:32,101 --> 00:19:35,035 Ah, doesn't this scarf remind you 454 00:19:35,070 --> 00:19:37,210 of when Ana Ronalda took her scarf and-- 455 00:19:37,245 --> 00:19:38,970 - [chuckles nervously] 456 00:19:43,182 --> 00:19:44,528 Can't believe I made it! 457 00:19:44,562 --> 00:19:47,082 Spoiler free and just 30 minutes till show time. 458 00:19:47,116 --> 00:19:48,808 - [barks] - Don't worry, Lalo. 459 00:19:48,842 --> 00:19:51,051 We're going to find a place to watch the finale. 460 00:19:51,086 --> 00:19:52,467 If Margarita's is still closed, 461 00:19:52,501 --> 00:19:54,469 we'll try the pizza place. - [barks] 462 00:19:54,503 --> 00:19:55,918 - Already thought of that. 463 00:19:55,953 --> 00:19:57,575 If Vito is still watching soccer, 464 00:19:57,610 --> 00:20:00,233 I'll bribe him with his favorite tooth-whitening gum. 465 00:20:00,268 --> 00:20:01,614 Let's go! 466 00:20:01,648 --> 00:20:04,030 [gasps] Oh, hi, abuelo. 467 00:20:04,064 --> 00:20:05,790 - Are you going out, mi'ja? 468 00:20:05,825 --> 00:20:07,413 Promise you'll be careful. 469 00:20:07,447 --> 00:20:09,760 I don't want you stepping in front of a runaway carriage 470 00:20:09,794 --> 00:20:13,453 like poor Ana Ronalda did in the finale. 471 00:20:13,488 --> 00:20:15,731 - No! 472 00:20:15,766 --> 00:20:18,044 [all talking at once] 473 00:20:18,078 --> 00:20:19,356 - Uh, uh... 474 00:20:19,390 --> 00:20:21,599 Abuelo spoiled the novela for me. 475 00:20:21,634 --> 00:20:23,291 - What are you talking about? 476 00:20:23,325 --> 00:20:25,810 You hate "Adiós, Ana, Adiós." 477 00:20:25,845 --> 00:20:27,467 - No, I don't. 478 00:20:27,502 --> 00:20:30,401 I'm actually obsessed with it. 479 00:20:30,436 --> 00:20:33,922 I just couldn't tell you guys after being such a snob. 480 00:20:33,956 --> 00:20:35,372 I'm sorry for acting that way. 481 00:20:35,406 --> 00:20:38,271 - Oh, honey! It's okay. 482 00:20:38,306 --> 00:20:40,791 - We forgive you. - Seriously? 483 00:20:40,825 --> 00:20:43,276 I should have told you I liked it sooner. 484 00:20:43,311 --> 00:20:46,072 Then--then we could've watched the finale together. 485 00:20:46,106 --> 00:20:47,349 Man, I blew it. 486 00:20:47,384 --> 00:20:49,075 - We have something to tell you. 487 00:20:49,109 --> 00:20:50,387 - What? 488 00:20:50,421 --> 00:20:51,871 - We knew you were obsessed! 489 00:20:51,905 --> 00:20:53,493 Abuelo got the intel from Margarita. 490 00:20:53,528 --> 00:20:55,461 - I am the gossip king, remember? 491 00:20:55,495 --> 00:20:57,808 - We pranked you! [laughs] 492 00:20:57,842 --> 00:21:00,983 - Yeah, abuelo even gave Maybelle a $50 gift card 493 00:21:01,018 --> 00:21:02,295 to keep you busy in the mercado. 494 00:21:02,330 --> 00:21:04,470 - And the spoilers? All false. 495 00:21:04,504 --> 00:21:06,955 - What? You guys are terrible! 496 00:21:06,989 --> 00:21:08,819 But also evil geniuses. 497 00:21:08,853 --> 00:21:11,062 That's the best prank of all time. 498 00:21:11,097 --> 00:21:13,548 Still wish I could've watched the finale with you, though. 499 00:21:13,582 --> 00:21:15,135 - There's one last secret. 500 00:21:15,170 --> 00:21:16,896 - When we heard you loved the show, 501 00:21:16,930 --> 00:21:19,347 we recorded the finale so we could all watch it 502 00:21:19,381 --> 00:21:21,314 together as a family. 503 00:21:21,349 --> 00:21:25,042 - Oh. Cool. - You're touched! 504 00:21:25,076 --> 00:21:27,769 - You're right. I am. 505 00:21:27,803 --> 00:21:30,116 [adventurous music] 506 00:21:30,150 --> 00:21:32,981 - [grunting] 507 00:21:34,396 --> 00:21:36,122 [gasps] Mi gemela? 508 00:21:36,156 --> 00:21:37,192 ¿Pero cómo? 509 00:21:37,226 --> 00:21:40,160 - Oh, my gosh! It's her long-lost twin! 510 00:21:40,195 --> 00:21:42,335 ♪ 511 00:21:42,370 --> 00:21:43,509 - It's so beautiful 512 00:21:43,543 --> 00:21:46,305 when family's brought back together again. 513 00:21:46,339 --> 00:21:48,686 [smooching] 514 00:21:49,756 --> 00:21:52,069 - Well, guys, that was fun while it lasted, 515 00:21:52,103 --> 00:21:55,383 but it's probably time to dust off the old skateboard and... 516 00:21:55,417 --> 00:21:57,316 - Ooh, a new novela's starting! 517 00:21:57,350 --> 00:21:59,248 - "Mi Madre Luchadora." 518 00:21:59,283 --> 00:22:00,664 ♪ 519 00:22:00,698 --> 00:22:01,630 - [grunts] 520 00:22:01,665 --> 00:22:03,563 - Um, my skateboard can wait. 521 00:22:03,598 --> 00:22:05,876 [all talking excitedly] 522 00:22:05,910 --> 00:22:10,225 - ♪ Cramped inside this tiny space ♪ 523 00:22:10,259 --> 00:22:13,262 ♪ May sound bad, but ain't the case ♪ 524 00:22:13,297 --> 00:22:16,404 ♪ In the Loud house - ♪ Loud house 525 00:22:16,438 --> 00:22:18,647 - ♪ Duck and dodge and push and shove ♪ 526 00:22:18,682 --> 00:22:22,582 ♪ That's the way we show our love in the Loud house ♪ 527 00:22:22,617 --> 00:22:23,928 - ♪ Loud house 528 00:22:23,963 --> 00:22:25,240 ♪ Laundry piles stacked up high ♪ 529 00:22:25,274 --> 00:22:26,759 ♪ Hand-me-downs that make me cry ♪ 530 00:22:26,793 --> 00:22:27,967 ♪ Stand in line to take a pee 531 00:22:28,001 --> 00:22:29,451 ♪ Never any privacy 532 00:22:29,486 --> 00:22:31,626 ♪ Chaos with 11 kids 533 00:22:31,660 --> 00:22:34,076 ♪ That's the way it always is ♪ 534 00:22:34,111 --> 00:22:35,837 ♪ In the Loud house