1 00:00:03,244 --> 00:00:04,280 - ♪ In the Loud house ♪ 2 00:00:04,349 --> 00:00:05,729 ♪ In the Loud house ♪ 3 00:00:05,798 --> 00:00:07,145 - ♪ Duck, dodge, push, and shove ♪ 4 00:00:07,214 --> 00:00:09,009 ♪ Is how we show our love ♪ 5 00:00:09,078 --> 00:00:10,113 - ♪ In the Loud house, in the Loud house ♪ 6 00:00:10,182 --> 00:00:11,839 - ♪ One boy and ten girls ♪ 7 00:00:11,908 --> 00:00:13,254 ♪ Wouldn't trade it for the world ♪ 8 00:00:13,323 --> 00:00:14,462 - ♪ Loud, Loud house ♪ 9 00:00:14,531 --> 00:00:15,601 - Poo-poo. 10 00:00:15,670 --> 00:00:17,051 Hey, it's me, Ronnie Anne! 11 00:00:17,120 --> 00:00:19,433 If you like The Louds, come meet my family. 12 00:00:19,502 --> 00:00:23,644 My mom, my brother, Abuelo, Abuela, Tío Carlos, Tía Frida, 13 00:00:23,713 --> 00:00:26,336 my cousins Carlota, CJ, Carl, and Carlitos, 14 00:00:26,405 --> 00:00:28,511 and our pets, Sergio and Lalo. 15 00:00:28,580 --> 00:00:31,134 We are the Casagrandes! 16 00:00:31,203 --> 00:00:36,588 [Spanish music] 17 00:00:36,657 --> 00:00:43,043 ♪ ♪ 18 00:00:43,112 --> 00:00:44,354 - Aye, mijo. 19 00:00:44,423 --> 00:00:45,631 I need to know where your abuelo 20 00:00:45,700 --> 00:00:47,012 gets this salsa verde from. 21 00:00:47,081 --> 00:00:48,427 It's the best I've ever had. 22 00:00:48,496 --> 00:00:51,016 - Sorry, Margarita, it's a mercado secret. 23 00:00:51,085 --> 00:00:53,260 - Maybe this will change your mind? 24 00:00:53,329 --> 00:00:55,572 - "Buy 10 haircuts, get one free." 25 00:00:55,641 --> 00:00:56,884 Oh, thanks, but I'm good. 26 00:00:56,953 --> 00:00:58,541 My girlfriend Lori cuts my hair. 27 00:00:58,610 --> 00:01:01,544 - [groans] I can tell, muchacho. 28 00:01:01,613 --> 00:01:03,028 - Bobby, come on! 29 00:01:03,097 --> 00:01:04,788 They're finally opening up that mystery store 30 00:01:04,857 --> 00:01:06,342 across the street! 31 00:01:06,411 --> 00:01:08,620 - Ooh, I hope it's a gym. I really want to get ripped. 32 00:01:08,689 --> 00:01:11,588 Or a movie theater, 'cause just sitting is fine, too. 33 00:01:13,659 --> 00:01:16,938 [crowd ooh and aah] 34 00:01:17,007 --> 00:01:20,563 - Nice! I was right! A gym! 35 00:01:20,632 --> 00:01:23,117 "Hi 'N' Buy?" Oh, it's a supermarket. 36 00:01:23,186 --> 00:01:25,292 That's not good. - Don't worry. 37 00:01:25,361 --> 00:01:29,296 I'm sure they don't have anything the mercado doesn't. 38 00:01:29,365 --> 00:01:31,505 - We don't have a red carpet! 39 00:01:33,023 --> 00:01:35,750 Or a magic piano or any of this! 40 00:01:35,819 --> 00:01:38,822 - You could fit, like, five mercados in this place. 41 00:01:38,891 --> 00:01:41,031 Whoa! Check that out! 42 00:01:41,101 --> 00:01:43,413 - [gasps] 43 00:01:44,518 --> 00:01:45,795 - Neat, huh? 44 00:01:45,864 --> 00:01:49,212 We'll chop any veggie you purchase, free of charge. 45 00:01:49,281 --> 00:01:53,043 Care to sample our spa water? Today's flavor is Island Sky. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 - I didn't even know that was a flavor. 47 00:01:55,184 --> 00:01:56,806 - How about a cocktail weenie 48 00:01:56,875 --> 00:01:58,946 with a flight of dipping sauces? 49 00:01:59,015 --> 00:02:00,396 - Oh! 50 00:02:00,465 --> 00:02:02,536 - Okay, I've seen enough. 51 00:02:02,605 --> 00:02:03,916 - Hi, there. 52 00:02:03,985 --> 00:02:05,746 I'm River, and I'll be your checkout buddy. 53 00:02:05,815 --> 00:02:07,127 - Sorry, we were just leaving. 54 00:02:07,196 --> 00:02:08,645 - Oh, well, here's your parting gift, 55 00:02:08,714 --> 00:02:10,233 a good-luck penny! 56 00:02:10,302 --> 00:02:11,924 You can keep it or make a wish in our fountain! 57 00:02:11,993 --> 00:02:13,409 [splash] - Huh? 58 00:02:13,478 --> 00:02:15,238 Well, I hope you wished for this place to close! 59 00:02:15,307 --> 00:02:17,275 There's no way the mercado can compete with it. 60 00:02:17,344 --> 00:02:18,621 - Don't worry, Bobby. 61 00:02:18,690 --> 00:02:20,899 We have the most loyal customers in the wor-- 62 00:02:20,968 --> 00:02:22,487 [machine beeps] - Vito? 63 00:02:22,556 --> 00:02:25,248 - Uh, hey, kids. Uh, I was just looking around. 64 00:02:25,317 --> 00:02:26,905 - And buying half the store? 65 00:02:26,974 --> 00:02:28,389 - Uh, I'm sorry, 66 00:02:28,458 --> 00:02:30,080 but they got a whole aisle of gourmet taffy. 67 00:02:30,150 --> 00:02:31,668 And look! [beep] 68 00:02:31,737 --> 00:02:34,292 It makes a little beep every time you scan an item. 69 00:02:34,361 --> 00:02:36,121 Oh, I feel so alive! 70 00:02:36,190 --> 00:02:37,571 - [groans] - Chill. 71 00:02:37,640 --> 00:02:41,609 One of our customers shopping here is no big deal. 72 00:02:41,678 --> 00:02:43,542 Or two. 73 00:02:43,611 --> 00:02:45,406 Oh, come on! 74 00:02:45,475 --> 00:02:46,925 - We're in trouble. 75 00:02:46,994 --> 00:02:49,617 The new supermarket is stealing our customers. 76 00:02:49,686 --> 00:02:50,756 We gotta make changes, 77 00:02:50,825 --> 00:02:52,172 or else the mercado will be history! 78 00:02:52,241 --> 00:02:54,553 [all gasping] - Hang on, Roberto. 79 00:02:54,622 --> 00:02:56,521 The mercado's not going anywhere. 80 00:02:56,590 --> 00:02:58,799 We've been going strong for decades. 81 00:02:58,868 --> 00:02:59,834 - Trust me, Abuelo. 82 00:02:59,903 --> 00:03:01,215 I had a lot of jobs 83 00:03:01,284 --> 00:03:02,354 back in Royal Woods, 84 00:03:02,423 --> 00:03:03,873 and I saw tons of family stores 85 00:03:03,942 --> 00:03:05,530 get crushed by bigger chains. 86 00:03:05,599 --> 00:03:07,463 I worked at a Corn Dog Hut that went under 87 00:03:07,532 --> 00:03:09,361 when a Corn Dog House moved into town, 88 00:03:09,430 --> 00:03:11,191 but then, Corn Dog House bit the dust 89 00:03:11,260 --> 00:03:12,847 because of a Corn Dog Mansion. 90 00:03:12,916 --> 00:03:15,747 Pretty soon, a Corn Dog Palace came in and-- 91 00:03:15,816 --> 00:03:17,473 - [squawk] We get the point! 92 00:03:17,542 --> 00:03:21,131 - We can't lose our business. This place is our home! 93 00:03:21,201 --> 00:03:22,512 - Think of the blood, the sweat, 94 00:03:22,581 --> 00:03:24,169 the tears that went into building it! 95 00:03:24,238 --> 00:03:26,447 Oh, it's too much to bear! 96 00:03:26,516 --> 00:03:28,553 - The mercado was my first job! 97 00:03:28,622 --> 00:03:31,176 - And I want it to be my job for the rest of my life! 98 00:03:31,245 --> 00:03:32,522 We gotta fight back. 99 00:03:32,591 --> 00:03:34,490 - Mijo, if you think we're in danger 100 00:03:34,559 --> 00:03:37,424 of losing the business, I'll do anything to save it. 101 00:03:37,493 --> 00:03:39,426 - Me too! - Absolutely. 102 00:03:39,495 --> 00:03:41,290 - All right! Here's my plan 103 00:03:41,359 --> 00:03:43,533 First, we put up a sign advertising 104 00:03:43,602 --> 00:03:45,880 the "new and improved" Mercado Casagrande, 105 00:03:45,949 --> 00:03:47,434 stock new merchandise, 106 00:03:47,503 --> 00:03:49,505 and offer our customers new services. 107 00:03:49,574 --> 00:03:51,334 From the moment our customers enter, 108 00:03:51,403 --> 00:03:53,543 we have to give them the shopping experience 109 00:03:53,612 --> 00:03:54,648 of their dreams. 110 00:03:54,717 --> 00:03:56,063 That means no sarcastic comments 111 00:03:56,132 --> 00:03:57,858 to the customers, okay, pal? 112 00:03:57,927 --> 00:03:59,480 - [squawking] Okay, pal! 113 00:03:59,549 --> 00:04:01,862 - That still sounded sarcastic. 114 00:04:03,864 --> 00:04:07,005 [Spanish music] 115 00:04:07,074 --> 00:04:08,627 - Ooh! [baby babbles] 116 00:04:08,696 --> 00:04:10,767 - He says, "Welcome to the mercado." 117 00:04:10,836 --> 00:04:12,355 [baby babbles] 118 00:04:12,424 --> 00:04:13,943 - Oh, and let him know if you need anything. 119 00:04:14,012 --> 00:04:16,394 - Oh, how precious! 120 00:04:18,603 --> 00:04:21,191 - Thanks, CJ! - I'm here to help! 121 00:04:21,261 --> 00:04:23,366 - Your flauta samples are going fast! 122 00:04:23,435 --> 00:04:25,886 - Mmm! - Good, right? 123 00:04:25,955 --> 00:04:28,992 Better than the samples at the Bye-Bye store! 124 00:04:29,061 --> 00:04:30,304 - Actually, I think it's called-- 125 00:04:30,373 --> 00:04:32,064 - Eat, eat! - [chokes] 126 00:04:32,133 --> 00:04:33,445 - Thanks so much for watching her. 127 00:04:33,514 --> 00:04:34,964 You cut my shopping time in half! 128 00:04:35,033 --> 00:04:37,173 - So glad I could help! We're proud to be 129 00:04:37,242 --> 00:04:38,554 the only store in the neighborhood 130 00:04:38,623 --> 00:04:40,659 that offers a free babysitting service. 131 00:04:40,728 --> 00:04:42,143 - It's gourmet ketchup 132 00:04:42,212 --> 00:04:44,145 made with the finest heirloom tomatoes. 133 00:04:44,214 --> 00:04:46,700 Your hamburgers will never be the same! 134 00:04:46,769 --> 00:04:49,012 - Free fruit peeling? Hmm, what's the catch? 135 00:04:49,081 --> 00:04:50,669 - No catch! 136 00:04:50,738 --> 00:04:53,362 Just one of the many perks of shopping at the mercado. 137 00:04:53,431 --> 00:04:55,433 - Make sure you get the stringy bits! 138 00:04:55,502 --> 00:04:58,539 They get stuck in my dentures! 139 00:04:58,608 --> 00:05:01,335 - Uh, greetings! I'll be your line friend. 140 00:05:01,404 --> 00:05:04,373 Can I make your wait more enjoyable with a fun fact? 141 00:05:04,442 --> 00:05:06,444 - [moans] - Licorice, huh? 142 00:05:06,513 --> 00:05:09,378 Did you know that Caesar was one of its earliest fans? 143 00:05:09,447 --> 00:05:12,139 - Oh, you don't say! I do love the man's salads. 144 00:05:12,208 --> 00:05:14,555 - Self-checkout right here. No line! 145 00:05:14,624 --> 00:05:16,764 - Hmm? Where's the scanner? 146 00:05:16,833 --> 00:05:19,077 - Cereal, beep! $3.99. 147 00:05:19,146 --> 00:05:22,977 One can of tuna, beep! $1.50. 148 00:05:23,046 --> 00:05:24,462 - What the... 149 00:05:24,531 --> 00:05:27,948 - A parting gift for you of this moment in time. 150 00:05:28,017 --> 00:05:29,536 - Yikes! [squawking] 151 00:05:29,605 --> 00:05:34,264 I mean, wow! Work those angles, girl! 152 00:05:34,334 --> 00:05:36,991 - [groans] 153 00:05:37,060 --> 00:05:40,650 ♪ ♪ 154 00:05:40,719 --> 00:05:42,790 - Hey! How did the deliveries go? 155 00:05:42,859 --> 00:05:44,205 - Awesome! 156 00:05:44,274 --> 00:05:45,862 But the next time someone on the fourth floor 157 00:05:45,931 --> 00:05:48,348 orders kitty litter, you're carrying it. 158 00:05:48,417 --> 00:05:49,625 - You got it! 159 00:05:49,694 --> 00:05:51,558 - Your high-fives are useless to me. 160 00:05:51,627 --> 00:05:54,008 - Oh, right. You're more of a hugger. 161 00:05:54,077 --> 00:05:57,011 - [yells] 162 00:05:57,080 --> 00:05:58,944 [grunts angrily] 163 00:05:59,773 --> 00:06:02,189 - You guys, all the changes we made really worked! 164 00:06:02,258 --> 00:06:04,191 This was our best day in months. 165 00:06:04,260 --> 00:06:06,469 all: Yay! 166 00:06:06,538 --> 00:06:08,713 - Thanks for taking charge,mijo. 167 00:06:08,782 --> 00:06:09,852 - Thank you! 168 00:06:09,921 --> 00:06:11,647 You guys worked so hard today. 169 00:06:11,716 --> 00:06:14,650 Go to bed. I'll close up. 170 00:06:14,719 --> 00:06:16,306 - [hums] 171 00:06:16,376 --> 00:06:17,687 Vito? - Oh! 172 00:06:17,756 --> 00:06:19,379 Uh, I'm sorry, but I had no choice! 173 00:06:19,448 --> 00:06:20,966 I needed my bedtime cookie, 174 00:06:21,035 --> 00:06:23,037 and the supermarket is the only place on the block 175 00:06:23,106 --> 00:06:24,349 that's still open! 176 00:06:24,418 --> 00:06:25,523 - Well, I don't know why they are. 177 00:06:25,592 --> 00:06:27,145 No one else shops this late. 178 00:06:27,214 --> 00:06:28,560 - Oh, I do. 179 00:06:28,629 --> 00:06:30,666 I can grab a snack before my midnight shift! 180 00:06:30,735 --> 00:06:32,150 - You talking about that new market? 181 00:06:32,219 --> 00:06:33,358 Love it! 182 00:06:33,427 --> 00:06:35,291 As an insomniac, I finally feel seen. 183 00:06:35,360 --> 00:06:37,258 - Well, uh, didn't you guys know 184 00:06:37,327 --> 00:06:39,329 that we're open 24 hours, too? 185 00:06:39,399 --> 00:06:40,883 - Then why are you closing the gate? 186 00:06:40,952 --> 00:06:43,403 - 'Cause I, uh, uh-- I was just cleaning it! 187 00:06:43,472 --> 00:06:44,645 [yells] 188 00:06:44,714 --> 00:06:47,476 Yep. Open all night! 189 00:06:49,132 --> 00:06:50,410 - Bobby, this is crazy! 190 00:06:50,479 --> 00:06:51,756 We can't work all night, 191 00:06:51,825 --> 00:06:53,827 no matter how much hot cocoa you dish out. 192 00:06:53,896 --> 00:06:55,691 - If I don't get 10 hours of sleep, 193 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 I turn into a real grouch. 194 00:06:57,589 --> 00:06:59,039 - Mmm-hmm.He does. 195 00:06:59,108 --> 00:07:01,559 - I'm sorry, guys, but this is about survival. 196 00:07:01,628 --> 00:07:04,424 If the new place is open all night, we need to be, too. 197 00:07:04,493 --> 00:07:05,804 Eventually we'll take shifts, 198 00:07:05,873 --> 00:07:08,324 but for now, I need all hands on deck. 199 00:07:08,393 --> 00:07:09,774 - Vámonos! 200 00:07:09,843 --> 00:07:11,845 I'll make something to keep our energy up. 201 00:07:11,914 --> 00:07:14,054 - Don't need it. I'm a night owl. 202 00:07:14,123 --> 00:07:15,331 - Really? 203 00:07:15,400 --> 00:07:17,160 Then I shouldn't save a churro for you? 204 00:07:17,229 --> 00:07:18,783 - Uh, can you put it in my room? 205 00:07:18,852 --> 00:07:21,199 - Yay! This is gonna be fun! 206 00:07:21,268 --> 00:07:23,304 [all clamoring] 207 00:07:23,373 --> 00:07:26,411 - Thanks, fam. To your posts! 208 00:07:26,480 --> 00:07:28,309 [clock ticking] 209 00:07:28,378 --> 00:07:31,416 [music winding down] 210 00:07:32,072 --> 00:07:34,074 - [snores] 211 00:07:34,143 --> 00:07:35,903 ♪ ♪ 212 00:07:35,972 --> 00:07:38,527 - [snores, yells] 213 00:07:38,596 --> 00:07:41,461 - More sugar, Ronalda. 214 00:07:43,670 --> 00:07:45,257 - One blan of bleans. 215 00:07:45,326 --> 00:07:46,983 I mean bean a hans. 216 00:07:47,052 --> 00:07:48,778 Beep! 2.90 blean. 217 00:07:48,847 --> 00:07:51,160 - Hi, is this the babysitting area? 218 00:07:51,229 --> 00:07:52,402 - Oh. Yep! 219 00:07:52,472 --> 00:07:54,266 - So you'll look after any baby? 220 00:07:54,335 --> 00:07:55,716 - Uh, yes. 221 00:07:55,785 --> 00:07:58,443 - Great! Clara, Anthony! 222 00:07:58,512 --> 00:08:01,446 [whistles] 223 00:08:01,515 --> 00:08:02,792 [telephone rings] 224 00:08:02,861 --> 00:08:05,070 - Mercasa Grando, how I help you? 225 00:08:05,139 --> 00:08:06,278 - [yawns] 226 00:08:06,347 --> 00:08:08,108 Oh, you've heard that fact before? 227 00:08:08,177 --> 00:08:09,972 Well, excuse me! 228 00:08:10,041 --> 00:08:13,320 - Carl, CJ, look alive. Maybelle called in an order. 229 00:08:13,389 --> 00:08:14,942 I need a dozen mangoes, no bruises, 230 00:08:15,011 --> 00:08:17,807 three cans of mango pulp, two packs of mango gum, 231 00:08:17,876 --> 00:08:20,396 one pint of mango sorbet, and a roll of toilet paper. 232 00:08:20,465 --> 00:08:22,191 - [shrieks] - [groans] 233 00:08:22,260 --> 00:08:23,917 [baby cries] 234 00:08:23,986 --> 00:08:25,884 - Babies, no! 235 00:08:27,990 --> 00:08:29,439 [crowd murmurs] 236 00:08:29,509 --> 00:08:32,581 - Wait, don't go! We have churros! 237 00:08:34,514 --> 00:08:37,551 - Ugh! These are salty! 238 00:08:37,620 --> 00:08:40,623 - [stammers] Oh, my babies have high blood pressure! 239 00:08:40,692 --> 00:08:42,245 - Never mind churros! 240 00:08:42,314 --> 00:08:44,696 We have, uh, uh, uh... 241 00:08:45,559 --> 00:08:47,768 - This is bad, right? 242 00:08:47,837 --> 00:08:49,805 - Yes, and it's my fault. 243 00:08:49,874 --> 00:08:51,358 No matter what we do, 244 00:08:51,427 --> 00:08:53,153 we'll never be able to keep up with Hi 'N' Buy. 245 00:08:53,222 --> 00:08:55,500 They're too big, and we're just the little guy. 246 00:08:55,569 --> 00:08:58,814 - It's okay, mijo. I'm proud of you for trying. 247 00:08:58,883 --> 00:09:01,506 I'm just sad we're not going to be around much longer. 248 00:09:01,575 --> 00:09:03,888 - Let's all get some sleep. 249 00:09:03,957 --> 00:09:05,924 - Oh! 250 00:09:05,993 --> 00:09:07,926 [crash] A little help! 251 00:09:07,995 --> 00:09:09,479 - [sighs] 252 00:09:09,549 --> 00:09:12,482 [sad guitar music] 253 00:09:12,552 --> 00:09:14,001 ♪ ♪ 254 00:09:14,070 --> 00:09:15,865 - Fruit delivery! 255 00:09:15,934 --> 00:09:18,661 Whoa, what happened in here? - Don't ask, Par. 256 00:09:18,730 --> 00:09:20,214 And just so you know, 257 00:09:20,283 --> 00:09:22,216 this will probably be your last delivery to us. 258 00:09:22,285 --> 00:09:24,840 I--I think we'll be going out of business soon. 259 00:09:24,909 --> 00:09:25,944 - No! 260 00:09:26,013 --> 00:09:27,359 Where am I going to get my hair wax? 261 00:09:27,428 --> 00:09:29,465 You guys order that specially for me. 262 00:09:29,534 --> 00:09:31,260 - Sorry, Par, but--wait a minute! 263 00:09:31,329 --> 00:09:34,470 You just gave me an idea about how to save this place! 264 00:09:34,539 --> 00:09:36,506 - Cool. 265 00:09:40,165 --> 00:09:41,684 - Here you go, Mrs. Flores. 266 00:09:41,753 --> 00:09:44,584 I set aside your morning paper and your favorite breakfast, 267 00:09:44,653 --> 00:09:46,240 Abuela's homemade chocolate concha. 268 00:09:46,309 --> 00:09:50,831 - Oh, you know me too well. Gracias, Bobby! 269 00:09:50,900 --> 00:09:52,350 - Hey! 270 00:09:52,419 --> 00:09:53,627 Hope you guys caught up on your sleep. 271 00:09:53,696 --> 00:09:55,422 - Bobby, where's our kiosks? 272 00:09:55,491 --> 00:09:56,906 Why'd you change everything back? 273 00:09:56,975 --> 00:09:58,598 - Because I realized we don't need to be more 274 00:09:58,667 --> 00:09:59,875 like that other market. 275 00:09:59,944 --> 00:10:01,842 We need to be more like ourselves. 276 00:10:01,911 --> 00:10:03,775 - Morning, Casagrandes! 277 00:10:03,844 --> 00:10:05,432 Thanks for the call, Bobby. 278 00:10:05,501 --> 00:10:07,089 So you got more of my salsa verde? 279 00:10:07,158 --> 00:10:08,987 - You bet! - I better take two. 280 00:10:09,056 --> 00:10:10,195 [chuckles] 281 00:10:10,264 --> 00:10:13,405 Ay, what would I do without this mercado? 282 00:10:13,474 --> 00:10:14,993 - See? 283 00:10:15,062 --> 00:10:16,926 We've got something that other stores will never have. 284 00:10:16,995 --> 00:10:19,688 We know our customers better than anyone else could. 285 00:10:19,757 --> 00:10:21,310 - Bobby, I got your message! 286 00:10:21,379 --> 00:10:23,726 You got in more of those amazing tamarindo balls? 287 00:10:23,795 --> 00:10:26,556 - Right in the usual spot. - Noice! 288 00:10:26,626 --> 00:10:28,006 - Hey, Mr. Nakamura! 289 00:10:28,075 --> 00:10:30,388 I found one of my Abuela's special elixirs 290 00:10:30,457 --> 00:10:32,183 for Nelson's gas problem. [bark] 291 00:10:32,252 --> 00:10:34,357 - He doesn't like to talk about it in public. 292 00:10:34,426 --> 00:10:35,738 [dog farts] 293 00:10:35,807 --> 00:10:37,257 You know, this is the only place around here 294 00:10:37,326 --> 00:10:39,190 that still feels like a neighborhood store. 295 00:10:39,259 --> 00:10:40,709 - Thanks, 296 00:10:40,778 --> 00:10:43,643 though we like to think of it as a family store. 297 00:10:43,712 --> 00:10:45,196 - What's the matter, Vito? 298 00:10:45,265 --> 00:10:47,854 Did Hi 'N' Buy run out of gourmet taffy? 299 00:10:47,923 --> 00:10:50,684 - No, but it gave me the--[hiccups] 300 00:10:50,753 --> 00:10:52,306 the nastiest case of the--[hiccups] 301 00:10:52,375 --> 00:10:54,032 - Psst. - Perfecto! 302 00:10:54,101 --> 00:10:58,105 Try this agua mineral. It's my special hiccup cure. 303 00:10:58,174 --> 00:11:00,142 - Ooh! It worked! 304 00:11:00,211 --> 00:11:04,180 Uh, so about, uh, me shopping across the street, 305 00:11:04,249 --> 00:11:05,595 I just wanna say-- 306 00:11:05,665 --> 00:11:07,494 - Let's pretend it never happened. 307 00:11:07,563 --> 00:11:08,978 - Yeah, okay, I'm good. 308 00:11:09,047 --> 00:11:11,153 - You know, I think we're going to be in business 309 00:11:11,222 --> 00:11:12,533 for a long time. 310 00:11:12,602 --> 00:11:14,501 Right, Bobby? Bobby? 311 00:11:14,570 --> 00:11:18,678 - [snores] 312 00:11:22,647 --> 00:11:25,201 [Spanish rock music] 313 00:11:25,270 --> 00:11:30,068 ♪ ♪ 314 00:11:30,137 --> 00:11:33,554 - Don't miss the wrestler who takes the ring by storm, 315 00:11:33,623 --> 00:11:35,073 La Tormenta! 316 00:11:35,142 --> 00:11:37,627 - I've been following La Tormenta for years. 317 00:11:37,697 --> 00:11:38,836 She's the coolest! 318 00:11:38,905 --> 00:11:41,597 - [squawking] Nine-time world champion! 319 00:11:41,666 --> 00:11:45,049 - It says her signature move is The Tornado Twist. 320 00:11:45,118 --> 00:11:46,050 What's that? 321 00:11:46,119 --> 00:11:47,879 - Glad you asked. 322 00:11:47,948 --> 00:11:50,157 Yeah! Sergio! 323 00:11:50,226 --> 00:11:52,539 La Tormenta stands on the top rope! 324 00:11:52,608 --> 00:11:53,643 Here it comes! 325 00:11:53,713 --> 00:11:55,231 The move everyone's been waiting for-- 326 00:11:55,300 --> 00:11:57,164 the Tornado Twist! 327 00:11:57,233 --> 00:11:58,890 - Ah! - [squawking] 328 00:11:58,959 --> 00:12:01,375 - That was awesome! 329 00:12:01,444 --> 00:12:03,239 - Wait till you see La Tormenta do it, 330 00:12:03,308 --> 00:12:05,241 and tomorrow's your last chance. 331 00:12:05,310 --> 00:12:06,933 It's her final World Championship 332 00:12:07,002 --> 00:12:08,106 before she retires! 333 00:12:08,175 --> 00:12:10,212 - I am so in! 334 00:12:10,281 --> 00:12:13,146 - It is an honor to accept this award. 335 00:12:13,215 --> 00:12:14,595 - Don't forget to speak up 336 00:12:14,664 --> 00:12:17,150 so the people in the cheap seats can hear you. 337 00:12:17,219 --> 00:12:18,772 And stand up straight! 338 00:12:18,841 --> 00:12:20,187 - What are you guys up to? 339 00:12:20,256 --> 00:12:22,086 - We're rehearsing Carlos' acceptance speech 340 00:12:22,155 --> 00:12:23,535 for his award ceremony. 341 00:12:23,604 --> 00:12:25,054 - Oh, yeah, when is that again? 342 00:12:25,123 --> 00:12:27,367 - Uh, tomorrow. 343 00:12:27,436 --> 00:12:29,714 - Of course! Tomorrow. 344 00:12:29,783 --> 00:12:31,267 Great! 345 00:12:31,336 --> 00:12:33,373 - And I'm so happy that the whole family 346 00:12:33,442 --> 00:12:35,030 will be there to support me. 347 00:12:35,099 --> 00:12:37,929 - That's what we Casagrandes do. 348 00:12:37,998 --> 00:12:39,828 ♪ ♪ 349 00:12:39,897 --> 00:12:42,451 - And his award ceremony is the same exact time 350 00:12:42,520 --> 00:12:44,384 as the Lucha Libre Championship! 351 00:12:44,453 --> 00:12:45,972 I want to support Tío Carlos, 352 00:12:46,041 --> 00:12:48,491 but the only way to watch the match is on pay TV! 353 00:12:48,560 --> 00:12:51,218 I can't miss La Tormenta's last fight! 354 00:12:51,287 --> 00:12:52,875 - Ooh, I know! Tell your family 355 00:12:52,944 --> 00:12:54,843 you have a fear of award ceremonies, 356 00:12:54,912 --> 00:12:57,293 or you can't go out because you're under house arrest! 357 00:12:57,362 --> 00:12:58,743 Course, then we'd have to find 358 00:12:58,812 --> 00:13:00,227 one of those bracelets for your ankle. 359 00:13:00,296 --> 00:13:01,781 - Or I can pretend to be sick 360 00:13:01,850 --> 00:13:03,092 so I can stay home! 361 00:13:03,161 --> 00:13:04,645 - Wait, but won't that be hard? 362 00:13:04,714 --> 00:13:06,406 Your mom's a nurse, remember? 363 00:13:06,475 --> 00:13:09,236 - True, but even a nurse can be fooled. 364 00:13:09,305 --> 00:13:10,928 You just have to step up your game. 365 00:13:10,997 --> 00:13:13,723 [upbeat music] 366 00:13:13,793 --> 00:13:16,450 First, you gotta make yourself look sick. 367 00:13:17,037 --> 00:13:18,694 [groans] 368 00:13:18,763 --> 00:13:20,661 You also have to make your temperature high enough 369 00:13:20,730 --> 00:13:22,422 that your mom lets you stay home, 370 00:13:22,491 --> 00:13:24,838 but not so high that she totally freaks out 371 00:13:24,907 --> 00:13:26,598 and takes you to the ER. 372 00:13:26,667 --> 00:13:29,084 Then tell your Mom you're sick while she's distracted. 373 00:13:29,153 --> 00:13:31,362 That way, she won't realize you're faking. 374 00:13:31,431 --> 00:13:33,778 - Has anyone seen my red tie? 375 00:13:33,847 --> 00:13:36,229 [dog panting] 376 00:13:36,298 --> 00:13:39,439 - Has anyone seen Carlitos? 377 00:13:39,508 --> 00:13:42,235 - Last minute double shift! I need coffee! 378 00:13:43,581 --> 00:13:47,171 - [groans] Mom, I feel sick. 379 00:13:47,240 --> 00:13:48,620 - [gasps] Oh, no, sweetie! 380 00:13:48,689 --> 00:13:50,830 Here, let me take your temperature. 381 00:13:58,044 --> 00:13:59,493 100. 382 00:13:59,562 --> 00:14:02,013 Hmm, not an emergency, but that's pretty warm. 383 00:14:02,082 --> 00:14:03,428 You should stay home today. 384 00:14:03,497 --> 00:14:06,086 Get some rest and drink plenty of fluids, okay? 385 00:14:06,155 --> 00:14:09,193 - I will stay here and take care of you, mija! 386 00:14:09,262 --> 00:14:10,435 - No! 387 00:14:10,504 --> 00:14:12,265 [stammers] I mean, uh, I'll be fine. 388 00:14:12,334 --> 00:14:13,542 Really. 389 00:14:13,611 --> 00:14:15,164 - I agree. It's a low-grade fever. 390 00:14:15,233 --> 00:14:16,441 You don't need to stay home, Mamá. 391 00:14:16,510 --> 00:14:18,236 Call me if you feel worse. 392 00:14:18,305 --> 00:14:19,789 Frida, please tell Carlos 393 00:14:19,859 --> 00:14:21,653 how sorry I am for missing his big day! 394 00:14:21,722 --> 00:14:25,416 Of all the times to be called in to work... 395 00:14:25,485 --> 00:14:26,900 - Don't worry, Abuela. 396 00:14:26,969 --> 00:14:30,145 I've taken care of myself plenty of times before. 397 00:14:30,214 --> 00:14:31,560 - Come on, Rosa. 398 00:14:31,629 --> 00:14:33,320 We don't want to get stuck with the cheap seats! 399 00:14:33,389 --> 00:14:34,839 - But-- 400 00:14:34,908 --> 00:14:37,290 - [sigh] - Feel better, Ronnie Anne! 401 00:14:37,359 --> 00:14:38,670 [bell dings] 402 00:14:38,739 --> 00:14:41,328 - Today, one luchadora will be crowned 403 00:14:41,397 --> 00:14:44,642 champion of the world! 404 00:14:44,711 --> 00:14:46,402 - Love these capes you made! 405 00:14:46,471 --> 00:14:47,990 - [squawking] Perfect fit! 406 00:14:48,059 --> 00:14:51,338 - Our first match pits Princesa Valentina... 407 00:14:51,407 --> 00:14:53,099 - [Booing] Go home! 408 00:14:53,168 --> 00:14:55,377 - Against La Tormenta! 409 00:14:55,446 --> 00:14:56,999 - Oh, yeah! - Whoo-hoo! 410 00:14:57,068 --> 00:14:58,898 - The winner will move on to the next round 411 00:14:58,967 --> 00:15:01,210 and be one step closer to becoming world champion! 412 00:15:01,279 --> 00:15:04,351 [girls cheering, cell phone rings] 413 00:15:04,420 --> 00:15:06,491 - My dad? Why's he calling? 414 00:15:06,560 --> 00:15:08,079 Hey, Dad! - Hey, Chula. 415 00:15:08,148 --> 00:15:10,254 Your abuela called me and said you were sick. 416 00:15:10,323 --> 00:15:13,498 - [coughs] Oh, yeah, totally sick. 417 00:15:13,567 --> 00:15:15,086 - Well, let me take a look at you! 418 00:15:15,155 --> 00:15:16,329 Let's switch to video chat. 419 00:15:16,398 --> 00:15:19,608 - Uh, er, ho--hold on one sec. 420 00:15:20,712 --> 00:15:22,473 [sighs] 421 00:15:23,784 --> 00:15:25,303 - [gasps] Oh my! 422 00:15:25,372 --> 00:15:27,202 - Yep, not a pretty sight. 423 00:15:27,271 --> 00:15:29,790 Well, Mom said I should be able to sleep it off, so... 424 00:15:29,859 --> 00:15:32,690 [yawns] I should probably get on that. 425 00:15:32,759 --> 00:15:34,864 Thanks for calling, Dad! I love you! Bye! 426 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 - But-- 427 00:15:37,005 --> 00:15:38,282 - Nice job! 428 00:15:38,351 --> 00:15:40,836 [grunts] 429 00:15:40,905 --> 00:15:43,114 That's right! Crush her! 430 00:15:43,183 --> 00:15:44,115 - Yes! [knock on door] 431 00:15:44,184 --> 00:15:45,599 both: Huh? 432 00:15:45,668 --> 00:15:47,222 - Hey, Ronnie Anne, 433 00:15:47,291 --> 00:15:49,224 your abuela asked me to check on you. 434 00:15:49,293 --> 00:15:52,020 - [gasps] It's Par, the produce guy! 435 00:15:52,089 --> 00:15:55,747 - What do we do? 436 00:15:55,816 --> 00:15:57,577 - [retches] - [giggling] 437 00:15:57,646 --> 00:16:00,407 Um, I--I don't know if you should come in be--because... 438 00:16:00,476 --> 00:16:01,926 [retches] - [giggling] 439 00:16:01,995 --> 00:16:04,584 - Hmm, but that sounds really serious! 440 00:16:04,653 --> 00:16:07,242 - Sergio! Help! 441 00:16:07,311 --> 00:16:09,140 [squawking, truck alarm rings] 442 00:16:09,209 --> 00:16:13,110 - Uh, Par, I think your truck alarm is going off! 443 00:16:13,179 --> 00:16:15,112 - Ah! Not again! 444 00:16:15,181 --> 00:16:16,941 - C'mon, back to the match! 445 00:16:17,010 --> 00:16:19,530 - La Tormenta has won her first match, 446 00:16:19,599 --> 00:16:21,049 and now must face 447 00:16:21,118 --> 00:16:23,396 the very dangerous La Gallina Malvada! 448 00:16:23,465 --> 00:16:25,053 [knock on door] 449 00:16:25,122 --> 00:16:27,745 - Ronnie Anne! It's Mrs. Kernicky! 450 00:16:27,814 --> 00:16:29,712 - Seriously? Did Abuela call 451 00:16:29,781 --> 00:16:31,921 the entire neighborhood to check on me? 452 00:16:31,991 --> 00:16:34,648 Sid, you better hide. 453 00:16:34,717 --> 00:16:37,306 - This pose helps open the airways. 454 00:16:37,375 --> 00:16:38,583 [inhales] 455 00:16:38,652 --> 00:16:40,378 - Yes, totally. 456 00:16:40,447 --> 00:16:42,553 [yelling] 457 00:16:42,622 --> 00:16:44,175 [knock on door] 458 00:16:44,244 --> 00:16:46,212 - Hello, I'm from the, uh, 459 00:16:46,281 --> 00:16:50,354 Center for Extremely Dangerous Colds and Spreadable Diseases. 460 00:16:50,423 --> 00:16:52,977 I need you to leave this contaminated area immediately! 461 00:16:53,046 --> 00:16:55,497 It's for your own safety, ma'am! 462 00:16:55,566 --> 00:16:58,051 Don't worry.It's me! 463 00:16:58,120 --> 00:17:00,743 - Yeah, I--I know! How'd you pull that off? 464 00:17:00,812 --> 00:17:02,849 - Oh, the suit just zips up the front. 465 00:17:02,918 --> 00:17:07,060 - No, I mean--never mind. You're amazing. 466 00:17:07,129 --> 00:17:09,614 - La Tormenta has defeated La Gallina Malvada 467 00:17:09,683 --> 00:17:13,618 and now moves on to face La Tigresa! 468 00:17:13,687 --> 00:17:15,172 - Whoo! - Oh, yes! 469 00:17:15,241 --> 00:17:16,345 - [squawking] 470 00:17:16,414 --> 00:17:17,898 Abuela alert! Abuela alert! 471 00:17:17,967 --> 00:17:20,694 - What is she doing here? Quick, leave through my room! 472 00:17:20,763 --> 00:17:23,076 [yelling, shrieks] 473 00:17:27,977 --> 00:17:29,324 [groans] 474 00:17:29,393 --> 00:17:30,601 - [yells] 475 00:17:30,670 --> 00:17:32,223 - Par told me you were vomitando 476 00:17:32,292 --> 00:17:35,433 all over the place, so I came home as soon as I could! 477 00:17:35,502 --> 00:17:38,471 I know how worked up you get watching sports, 478 00:17:38,540 --> 00:17:40,507 and I don't want you to have any extra stress 479 00:17:40,576 --> 00:17:42,199 while you're sick. 480 00:17:42,268 --> 00:17:43,648 - No, no, no! 481 00:17:43,717 --> 00:17:45,098 I--I won't get stressed, and you know what? 482 00:17:45,167 --> 00:17:47,135 I'm actually starting to feel better, 483 00:17:47,204 --> 00:17:51,139 so I'm just gonna put the TV back on. 484 00:17:51,208 --> 00:17:52,657 - Nonsense. 485 00:17:52,726 --> 00:17:55,384 Mrs. Kernicky told me a man from the health department 486 00:17:55,453 --> 00:17:57,697 was here, so I know this is serious. 487 00:17:57,766 --> 00:18:00,044 Don't worry, my special remedies 488 00:18:00,113 --> 00:18:02,391 will make you feel better in no time! 489 00:18:02,460 --> 00:18:05,049 - [stammers] Special remedies? 490 00:18:07,810 --> 00:18:09,122 Eww! 491 00:18:09,191 --> 00:18:13,022 This smells like minty fish. Is it really necessary? 492 00:18:13,092 --> 00:18:14,265 - Sí! 493 00:18:14,334 --> 00:18:16,785 Vaparu is good for all kinds of sickness, 494 00:18:16,854 --> 00:18:19,270 and it keeps me looking youthful. 495 00:18:19,339 --> 00:18:21,410 Oops! This one's empty. 496 00:18:21,479 --> 00:18:22,618 Good thing I've got more. 497 00:18:22,687 --> 00:18:24,068 [cell phone rings] 498 00:18:24,137 --> 00:18:26,208 - Hey, what's going on down there? 499 00:18:26,277 --> 00:18:28,693 Is your Abuela cooking minty fish? 500 00:18:28,762 --> 00:18:31,834 - No, she's torturing me with her home remedies, 501 00:18:31,903 --> 00:18:34,320 and the worst part is I can't watch the match! 502 00:18:34,389 --> 00:18:35,735 - Don't worry. 503 00:18:35,804 --> 00:18:36,943 I'll find a way to keep you updated! 504 00:18:37,012 --> 00:18:38,979 - Oh, yes, you will feel much better 505 00:18:39,048 --> 00:18:42,397 once you sweat out your sickness. 506 00:18:42,466 --> 00:18:44,813 Just rest. I'll be back soon. 507 00:18:44,882 --> 00:18:46,332 - Okay.[coughs] 508 00:18:46,401 --> 00:18:48,196 Thanks, Abuela. 509 00:18:48,265 --> 00:18:50,405 [indistinct wrestling commentary] 510 00:18:50,474 --> 00:18:51,682 [chuckles] 511 00:18:51,751 --> 00:18:54,754 - Time for your next remedy, mija! 512 00:18:54,823 --> 00:18:57,826 - Sounds great, Abuela! 513 00:18:57,895 --> 00:19:01,692 - These chiles will fight your sickness from the inside. 514 00:19:01,761 --> 00:19:03,590 - Oh! Fiddlesticks! 515 00:19:03,659 --> 00:19:05,351 - What was that? - Uh, nothing. 516 00:19:05,420 --> 00:19:08,077 Probably Par dropped a coconut or something. 517 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 - I want you to eat all of these chiles, mija. 518 00:19:12,185 --> 00:19:13,393 - [groans] 519 00:19:13,462 --> 00:19:15,671 Spicy! 520 00:19:15,740 --> 00:19:19,054 - Oh, it's Carlos calling from the award ceremony. 521 00:19:19,123 --> 00:19:21,194 Keep eating. I'll be right back. 522 00:19:21,263 --> 00:19:25,060 Hola, mi rey! Have you gone on yet? 523 00:19:25,129 --> 00:19:26,993 - [pants] 524 00:19:27,062 --> 00:19:30,548 - La Tormenta is about to do The Tornado Twist! 525 00:19:30,617 --> 00:19:35,001 - [gasps] The Tornado Twist? 526 00:19:35,070 --> 00:19:38,177 all: Tormenta! Tormenta! Tormenta! 527 00:19:38,246 --> 00:19:40,179 - [yells] 528 00:19:41,145 --> 00:19:42,526 - La Tormenta wins the match 529 00:19:42,595 --> 00:19:44,183 and moves on to the final round 530 00:19:44,252 --> 00:19:46,564 of the Lucha World Championship! 531 00:19:46,633 --> 00:19:49,015 - Go La Tormenta! - Whoo! 532 00:19:49,084 --> 00:19:51,397 I may smell like minty fish for a week, 533 00:19:51,466 --> 00:19:53,053 but it was worth it for this! 534 00:19:53,122 --> 00:19:55,746 - I'm sorry, mijo. It's okay. 535 00:19:55,815 --> 00:19:57,368 Take a deep breath. 536 00:19:57,437 --> 00:20:01,061 I know you're nervous, but I just can't make it back. 537 00:20:01,130 --> 00:20:03,409 - But you've never missed any of my big days 538 00:20:03,478 --> 00:20:05,825 ever since my fourth-grade science project 539 00:20:05,894 --> 00:20:07,378 on dinosaur DNA. 540 00:20:07,447 --> 00:20:11,002 - Sí, I remember how proud of you I was that day. 541 00:20:11,071 --> 00:20:14,592 I wish I could be there, but Ronnie Anne needs me more. 542 00:20:14,661 --> 00:20:16,836 I'm sorry, mijo. 543 00:20:18,320 --> 00:20:19,563 - [sighs] 544 00:20:19,632 --> 00:20:21,081 Abuela? 545 00:20:21,150 --> 00:20:24,119 - What is it, mijita? Are you worse? 546 00:20:24,188 --> 00:20:25,258 - No. 547 00:20:25,327 --> 00:20:27,950 Actually, I was never even sick. 548 00:20:28,019 --> 00:20:29,814 I lied because I wanted to stay home 549 00:20:29,883 --> 00:20:32,472 and watch the Lucha Libre World Championship. 550 00:20:32,541 --> 00:20:33,577 - Ronnie Anne! 551 00:20:33,646 --> 00:20:35,095 - I am so sorry. 552 00:20:35,164 --> 00:20:37,753 I overheard your conversation with Tío Carlos. 553 00:20:37,822 --> 00:20:39,307 I feel terrible. 554 00:20:39,376 --> 00:20:40,860 - I can't believe you lied. 555 00:20:40,929 --> 00:20:42,620 Your Tío needed my support, 556 00:20:42,689 --> 00:20:45,451 and I really wanted to be there for him. 557 00:20:45,520 --> 00:20:46,935 - M--maybe you still can! 558 00:20:47,004 --> 00:20:49,317 - He's about to go on. It's too late. 559 00:20:49,386 --> 00:20:51,250 - Not if I can help it! 560 00:20:51,319 --> 00:20:52,665 [rock music] 561 00:20:52,734 --> 00:20:54,322 - Más pronto, mija! 562 00:20:54,391 --> 00:20:59,603 ♪ ♪ 563 00:20:59,672 --> 00:21:02,399 [music stops] 564 00:21:02,468 --> 00:21:04,573 [music resumes] 565 00:21:04,642 --> 00:21:06,679 ♪ ♪ 566 00:21:06,748 --> 00:21:09,716 - There's one more person I'd especially like to thank. 567 00:21:09,785 --> 00:21:12,581 She, uh, couldn't be here today but... 568 00:21:12,650 --> 00:21:14,618 - Aqui estoy, hijo! 569 00:21:14,687 --> 00:21:16,792 - Mamá! 570 00:21:16,861 --> 00:21:19,450 Everyone, my amazing mother! 571 00:21:20,589 --> 00:21:22,384 - [chuckles] 572 00:21:22,453 --> 00:21:26,940 [cheering] 573 00:21:27,009 --> 00:21:28,356 [camera shutter clicks] 574 00:21:28,425 --> 00:21:31,428 - Abuela? I hope you can forgive me. 575 00:21:31,497 --> 00:21:32,946 - Of course, mija. 576 00:21:33,015 --> 00:21:34,741 We all make mistakes, and I know 577 00:21:34,810 --> 00:21:36,985 you have a good heart. 578 00:21:37,054 --> 00:21:39,021 I'm sorry you had to miss the wrestling match. 579 00:21:39,090 --> 00:21:41,196 - That's okay. This is more important. 580 00:21:41,265 --> 00:21:43,163 - Okay, one more with the flash! 581 00:21:43,232 --> 00:21:45,787 - Honey, is it okay if this is the last photo? 582 00:21:45,856 --> 00:21:47,133 I really wanted to catch the end 583 00:21:47,202 --> 00:21:49,135 of La Tormenta's championship match! 584 00:21:49,204 --> 00:21:51,758 - [gasps] You like La Tormenta, too? 585 00:21:51,827 --> 00:21:53,104 - Of course! 586 00:21:53,173 --> 00:21:54,416 I've always admired strong women. 587 00:21:54,485 --> 00:21:56,004 - Less talking, more body slamming! 588 00:21:56,073 --> 00:21:57,868 We don't want to miss this! 589 00:21:57,937 --> 00:22:01,458 - La Tormenta has taken down La Loca! 590 00:22:01,527 --> 00:22:04,461 Uno, dos... 591 00:22:04,530 --> 00:22:10,225 [all groan] 592 00:22:10,294 --> 00:22:13,159 ♪ May sound bad but ain't the case ♪ 593 00:22:13,228 --> 00:22:15,920 ♪ In the Loud house ♪ - ♪ Loud house ♪ 594 00:22:15,989 --> 00:22:18,060 - ♪ Duck and dodge and push and shove ♪ 595 00:22:18,129 --> 00:22:21,788 ♪ That's the way we show our love in the Loud house ♪ 596 00:22:21,857 --> 00:22:23,238 - ♪ Loud house ♪ 597 00:22:23,307 --> 00:22:24,895 ♪ Laundry piles stacked up high ♪ 598 00:22:24,964 --> 00:22:26,241 ♪ Hand-me-downs that make me cry ♪ 599 00:22:26,310 --> 00:22:27,760 ♪ Stand in line to take a pee ♪ 600 00:22:27,829 --> 00:22:29,037 ♪ Never any privacy ♪ 601 00:22:29,106 --> 00:22:31,280 ♪ Chaos with 11 kids ♪ 602 00:22:31,350 --> 00:22:33,628 ♪ That's the way it always is ♪ 603 00:22:33,697 --> 00:22:35,630 ♪ In the Loud house ♪