1
00:00:00,910 --> 00:00:06,860
Señor Ains, haré que Re-Estize
reconozca al Reino Hechicero.
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,120
Sí.
3
00:00:08,270 --> 00:00:09,860
La gente de Re-Estize conocerá
4
00:00:10,030 --> 00:00:13,570
el poder del Reino Hechicero
al ver el tamaño de esta delegación.
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,780
Pero ten cuidado.
6
00:00:16,350 --> 00:00:20,290
Aún no hemos visto a la gente
que le lavó el cerebro a Shalltear.
7
00:00:20,450 --> 00:00:25,290
Sí, tendré el Ginnungagap
en mis manos en todo momento.
8
00:00:25,460 --> 00:00:30,170
Mientras tengas eso, no te afectará
el lavado de cerebro de otro objeto.
9
00:00:30,910 --> 00:00:33,670
Es la primera vez que irás sola.
10
00:00:34,340 --> 00:00:37,820
Retírate si te sientes en peligro.
11
00:00:38,090 --> 00:00:40,040
¿Tienes un objeto teletransportador?
12
00:00:40,180 --> 00:00:43,680
Quizá haya enemigos que quieran
evitar que te teletransportes.
13
00:00:43,850 --> 00:00:46,940
¿Pensaste en contramedidas? Y también…
14
00:00:48,210 --> 00:00:49,680
Creo que no seguiré.
15
00:00:50,030 --> 00:00:51,820
Y sobre Demiurge…
16
00:00:52,110 --> 00:00:54,190
Olvídalo. No dije nada.
17
00:00:54,360 --> 00:00:56,780
-¿Está seguro?
-Sí.
18
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
Quiero saber en qué piensa Demiurge,
19
00:00:59,660 --> 00:01:04,290
pero me vería mal si les pidiera
a los demás que me lo explicaran.
20
00:01:04,710 --> 00:01:06,600
Otra cosa más.
21
00:01:06,750 --> 00:01:09,490
Dicen que es más fácil
enfermar entre estaciones.
22
00:01:09,670 --> 00:01:12,000
Aunque eres inmune
a todas las enfermedades,
23
00:01:12,170 --> 00:01:15,360
puede que haya
alguna enfermedad desconocida.
24
00:01:15,510 --> 00:01:16,680
Ten cuidado.
25
00:01:16,840 --> 00:01:20,930
Señor Ains, conozco un medio
de prevención estupendo para eso.
26
00:01:22,390 --> 00:01:23,680
Un beso.
27
00:01:23,850 --> 00:01:24,920
¿Un beso?
28
00:01:25,100 --> 00:01:28,040
Reduce el estrés y revitaliza
el sistema parasimpático,
29
00:01:28,190 --> 00:01:30,650
lo que aumenta la actividad
del sistema inmune.
30
00:01:30,820 --> 00:01:33,190
Es decir, un beso
puede prevenir enfermedades.
31
00:01:33,360 --> 00:01:35,070
¡No hay nada como un beso!
32
00:01:46,320 --> 00:01:50,960
Un beso en la boca me parece excesivo,
confórmate con uno en la mejilla.
33
00:01:51,330 --> 00:01:54,590
Creía que había descartado mi propuesta.
34
00:02:00,700 --> 00:02:02,470
Albedo, no llores.
35
00:02:10,350 --> 00:02:12,580
Vamos, deja de llorar.
36
00:02:17,380 --> 00:02:20,070
-¿Estás bien?
-Sí, señor Ains.
37
00:02:20,480 --> 00:02:23,990
Siento haber mostrado
un lado tan vergonzoso.
38
00:02:24,270 --> 00:02:26,620
Ya veo. Deberías irte ya.
39
00:02:27,070 --> 00:02:30,360
Entendido, señor Momonga.
40
00:02:36,800 --> 00:02:39,260
Olvida lo que viste.
41
00:02:39,430 --> 00:02:40,700
Entendido.
42
00:02:42,680 --> 00:02:48,270
{\an5}m 0 0 l 196 0 l 196 40 l 0 40
43
00:02:42,680 --> 00:02:48,270
{\an5}m 0 0 l 196 0 l 196 40 l 0 40
44
00:02:42,680 --> 00:02:48,270
{\an5}En la Teocracia Slane
45
00:02:42,800 --> 00:02:49,280
{\an8}Damos gracias a los señores por que
los humanos sigamos viviendo otro día.
46
00:02:49,440 --> 00:02:51,020
Gracias a los señores.
47
00:02:54,440 --> 00:02:58,530
El primer tema de discusión
es el Reino Hechicero Ains Ooal Gown.
48
00:02:58,820 --> 00:03:03,660
{\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60
49
00:02:58,820 --> 00:03:03,660
{\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60
50
00:02:58,820 --> 00:03:03,660
{\an5}Cardenal de la Tierra
Raymond
Zarg Laurenson
51
00:02:59,240 --> 00:03:02,570
{\an8}Durante la guerra de las Llanuras Katze
con el Imperio Baharuth,
52
00:03:02,740 --> 00:03:07,790
{\an8}el ejército de Re-Estize sufrió
un ataque devastador de Ains Ooal Gown.
53
00:03:08,370 --> 00:03:11,640
Gown tomó la ciudad amurallada
de E-Rantel
54
00:03:11,790 --> 00:03:14,980
y proclamó la fundación
del Reino Hechicero Ains Ooal Gown.
55
00:03:15,130 --> 00:03:17,800
El emperador Jircniv
anunció a los países vecinos
56
00:03:17,960 --> 00:03:20,090
que el Imperio lo reconoce.
57
00:03:20,260 --> 00:03:23,680
{\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60
58
00:03:20,260 --> 00:03:23,680
{\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60
59
00:03:20,260 --> 00:03:23,680
{\an5}Cardenal del Viento
Dominic Ihre Partouche
60
00:03:20,260 --> 00:03:23,680
{\an8}¿Un reino gobernado por un undead?
Es el propio infierno.
61
00:03:23,970 --> 00:03:27,680
{\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60
62
00:03:23,970 --> 00:03:27,680
{\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60
63
00:03:23,970 --> 00:03:27,680
{\an5}Cardenal de la Luz
Yvon Jasna Delacroix
64
00:03:24,180 --> 00:03:27,680
{\an8}¿Debimos intervenir
tras confirmar la información?
65
00:03:27,850 --> 00:03:32,940
{\an8}Ya acordamos que era muy peligroso
enfrentarse a Gown.
66
00:03:27,970 --> 00:03:32,940
{\an5}m 0 0 l 316 0 l 316 60 l 0 60
67
00:03:27,970 --> 00:03:32,940
{\an5}m 0 0 l 316 0 l 316 60 l 0 60
68
00:03:27,970 --> 00:03:32,940
{\an5}Cardenal del Fuego
Berenice Nagua Santini
69
00:03:33,100 --> 00:03:35,440
{\an8}¿Qué planea el Imperio?
70
00:03:33,230 --> 00:03:38,230
{\an5}Cardenal de la Oscuridad
Maximilian Oleyo Lagier
71
00:03:33,230 --> 00:03:38,230
{\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60
72
00:03:33,230 --> 00:03:38,230
{\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60
73
00:03:35,610 --> 00:03:38,230
{\an8}¿Controlan el Imperio con magia?
74
00:03:38,400 --> 00:03:42,360
{\an8}No creo. Allí tienen un paladín.
75
00:03:38,530 --> 00:03:42,360
{\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60
76
00:03:38,530 --> 00:03:42,360
{\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60
77
00:03:38,530 --> 00:03:42,360
{\an5}Cardenal del Agua
Zinedine Delan Guelfi
78
00:03:42,990 --> 00:03:48,120
La Astróloga de Mil Leguas
de la Escritura Negra vio la guerra.
79
00:03:48,290 --> 00:03:52,750
Pero el informe final se retrasó
por varios motivos. Lo lamento.
80
00:03:53,230 --> 00:03:58,880
Este documento contiene las palabras
exactas de la Astróloga de Mil Leguas.
81
00:04:00,770 --> 00:04:03,260
Raymond, ¿es esto cierto?
82
00:04:03,550 --> 00:04:08,510
Sí, mientras todos crean lo que dice
la Astróloga de Mil Leguas.
83
00:04:08,900 --> 00:04:13,100
Nadie de los aquí presentes
dudaría de sus palabras.
84
00:04:13,270 --> 00:04:14,270
Aunque…
85
00:04:14,770 --> 00:04:16,200
El número de Death Knights…
86
00:04:16,360 --> 00:04:20,600
¿Dijo que había más de 500 undeads,
superando la dificultad de 100?
87
00:04:20,780 --> 00:04:22,280
¿Habrá sido magia ilusoria?
88
00:04:22,820 --> 00:04:25,960
La Astróloga de Mil Leguas
jamás se equivocaría.
89
00:04:26,120 --> 00:04:30,790
Confirmó la existencia de Death Knights
en la capital del Reino Hechicero.
90
00:04:30,950 --> 00:04:35,290
¿Qué podemos hacer
para proteger a la gente?
91
00:04:35,870 --> 00:04:40,170
Quizá la Escritura Negra
se le podría oponer.
92
00:04:40,420 --> 00:04:41,800
Imposible.
93
00:04:41,960 --> 00:04:45,740
Como antiguo tercer asiento
de la Escritura Negra,
94
00:04:46,010 --> 00:04:49,810
diría que es una locura enfrentarse
a un centenar de Death Knights.
95
00:04:50,130 --> 00:04:51,250
Pero…
96
00:04:52,750 --> 00:04:54,810
Los dioses son otra historia.
97
00:04:57,460 --> 00:05:00,380
Dos de ellos bastarían
98
00:05:00,680 --> 00:05:05,880
para hacer frente a todo
un ejército de Death Knights.
99
00:05:06,030 --> 00:05:07,820
Qué tranquilizador.
100
00:05:10,170 --> 00:05:13,040
Raymond, ¿qué estás ocultando?
101
00:05:13,620 --> 00:05:16,920
¿Qué quieres decir, Zinedine?
102
00:05:17,380 --> 00:05:19,650
Quisiera preguntar una cosa.
103
00:05:19,790 --> 00:05:22,670
¿Por qué se recluyó
la Astróloga de Mil Leguas?
104
00:05:23,770 --> 00:05:27,060
¿Tenía miedo del ejército de undeads?
105
00:05:27,220 --> 00:05:29,550
No, debió sentir la desesperación.
106
00:05:30,210 --> 00:05:33,460
Presenció un poder
que ni siquiera un dios puede vencer.
107
00:05:34,680 --> 00:05:38,060
¿Es este su informe completo?
108
00:05:38,820 --> 00:05:41,950
Esperaba encontrar
una solución antes, pero…
109
00:05:42,270 --> 00:05:45,070
Esto es todo lo que vio
la Astróloga de Mil Leguas.
110
00:05:50,430 --> 00:05:52,050
Ya veo.
111
00:05:53,160 --> 00:05:57,460
Nadie podría creer fácilmente algo así.
112
00:05:57,740 --> 00:06:00,710
Yo aún sigo sin querer creerlo.
113
00:06:00,880 --> 00:06:05,210
Un hechizo capaz de matar
a 130 000 personas…
114
00:06:05,380 --> 00:06:07,580
Este hechizo
está al nivel de los dioses.
115
00:06:07,760 --> 00:06:10,050
¿Era un hechizo de undécima categoría?
116
00:06:10,220 --> 00:06:11,220
En ese caso…
117
00:06:11,610 --> 00:06:13,350
¿Es el descenso de un dios?
118
00:06:13,640 --> 00:06:15,240
¿Llegó el momento?
119
00:06:15,610 --> 00:06:18,230
Eso parece. Pasaron unos 200 años.
120
00:06:18,580 --> 00:06:21,150
Solo si las leyendas son ciertas.
121
00:06:21,680 --> 00:06:25,400
La fuerza nacional de Re-Estize
es muy inferior a la del resto.
122
00:06:25,980 --> 00:06:27,990
Malditos necios.
123
00:06:28,300 --> 00:06:31,510
Les dimos apoyo y una región segura
para desarrollarse.
124
00:06:31,660 --> 00:06:34,750
Esperando que crearan héroes
125
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
que lucharan
e invadieran a otros no humanos.
126
00:06:38,160 --> 00:06:43,250
¿Quién pensó que su paz y su prosperidad
harían que se pudriera por dentro?
127
00:06:43,610 --> 00:06:47,510
Hasta produjeron drogas y empezaron
a distribuirlas por el Imperio.
128
00:06:47,800 --> 00:06:51,000
Su nivel de incompetencia
no tiene remedio.
129
00:06:51,180 --> 00:06:52,890
Debemos cambiar de planes.
130
00:06:53,690 --> 00:06:56,390
Haremos que el Imperio tome el reino.
131
00:06:56,660 --> 00:06:59,390
Parece la mejor acción posible.
132
00:06:59,660 --> 00:07:01,450
Volvamos al otro tema.
133
00:07:01,680 --> 00:07:04,800
El que destruyó la Escritura del Sol
134
00:07:05,010 --> 00:07:07,030
tuvo que ser el Rey Hechicero.
135
00:07:07,190 --> 00:07:12,660
¿Será aliado de Honyopnyoko, el vampiro
que encontró la Escritura Negra?
136
00:07:12,940 --> 00:07:15,090
Ambos son undeads.
137
00:07:15,240 --> 00:07:19,720
Jaldabaoth es otro poderoso monstruo
que causó el caos en el reino
138
00:07:19,870 --> 00:07:21,040
al mismo tiempo.
139
00:07:21,210 --> 00:07:24,760
El Rey Hechicero,
Honyopnyoko y Jaldabaoth…
140
00:07:25,170 --> 00:07:30,260
¿Por qué aparecieron a la vez
tantos monstruos poderosos en el reino?
141
00:07:30,420 --> 00:07:32,880
No parece una coincidencia.
142
00:07:33,050 --> 00:07:35,760
¿Estarán trabajando juntos?
143
00:07:36,080 --> 00:07:38,640
¿Y el aventurero, Momon?
144
00:07:38,890 --> 00:07:40,560
¿De dónde salió?
145
00:07:40,830 --> 00:07:44,840
Venció al vampiro
y se enfrentó a Jaldabaoth,
146
00:07:45,020 --> 00:07:47,150
pero se alió con el Rey Hechicero.
147
00:07:47,560 --> 00:07:49,400
Puede que el vampiro y Jaldabaoth
148
00:07:49,570 --> 00:07:52,280
fueran por separado
del Rey Hechicero y Momon.
149
00:07:52,700 --> 00:07:57,030
La peor situación
sería que los cuatro cooperaran.
150
00:07:57,370 --> 00:07:59,670
Esa situación es poco probable.
151
00:07:59,830 --> 00:08:02,660
Momon ya destruyó al vampiro.
152
00:08:03,080 --> 00:08:08,550
¿Y si hacemos que el Rey Hechicero
y Momon se enfrenten entre sí?
153
00:08:09,010 --> 00:08:12,800
Deberíamos evitar
implicarnos directamente.
154
00:08:13,100 --> 00:08:14,800
Coincido.
155
00:08:15,400 --> 00:08:18,760
Ya sufrimos muchas bajas.
156
00:08:19,070 --> 00:08:22,350
La traición de Trotavientos
nos costó la Corona de la Sabiduría.
157
00:08:22,590 --> 00:08:25,340
Y el Rey Hechicero
nos quitó la Escritura del Sol.
158
00:08:25,570 --> 00:08:30,820
Aunque la Escritura Negra sobrevivió,
la pérdida de Kaire la debilitó.
159
00:08:31,150 --> 00:08:36,570
No hace falta asar carne
delante de un dragón de este modo.
160
00:08:36,910 --> 00:08:41,270
Deberíamos hablar con el Imperio
y recabar información.
161
00:08:41,410 --> 00:08:46,580
Espero que el emperador no menee
la colita ante el Rey Hechicero.
162
00:08:48,900 --> 00:08:52,670
{\an8}¡Maldito! ¡Desgraciado!
¡Muérete y púdrete!
163
00:08:49,630 --> 00:08:53,670
{\an8}Imperio Baharuth
164
00:08:54,450 --> 00:08:56,550
No, es un undead.
165
00:08:56,970 --> 00:08:59,420
¿Debería maldecirlo para vivir?
166
00:09:00,470 --> 00:09:05,940
Un sacerdote me dijo que se puede
destruir a un undead con magia sagrada.
167
00:09:08,150 --> 00:09:12,350
Todo es culpa del Rey Hechicero…
168
00:09:17,490 --> 00:09:18,590
Adelante.
169
00:09:21,120 --> 00:09:22,240
Majestad.
170
00:09:22,870 --> 00:09:26,370
Todo este papeleo…
¿Es de los caballeros?
171
00:09:26,820 --> 00:09:32,000
Sí. La élite del Imperio quiere dimitir.
172
00:09:32,240 --> 00:09:35,060
Perdieron las ganas de luchar
tras la guerra en Katze
173
00:09:35,220 --> 00:09:37,510
y pasar las noches en vela por el miedo.
174
00:09:37,950 --> 00:09:42,100
¿Quiere que las secretarias
se encarguen del papeleo?
175
00:09:43,740 --> 00:09:44,850
No.
176
00:09:45,120 --> 00:09:48,440
Yo dejé que los caballeros
me dieran sus opiniones directamente.
177
00:09:48,600 --> 00:09:51,400
No puedo perder todo su apoyo ahora.
178
00:09:51,800 --> 00:09:53,890
¿Qué necesitas?
179
00:09:54,070 --> 00:09:57,490
Los mercaderes de ese país
nos contactaron.
180
00:09:57,650 --> 00:09:59,240
¿Ese país?
181
00:09:59,530 --> 00:10:01,870
Tienen mercancías muy valiosas
182
00:10:02,030 --> 00:10:05,120
y quieren tener pronto
una audiencia con usted.
183
00:10:05,460 --> 00:10:07,250
Mercancía muy valiosa…
184
00:10:07,850 --> 00:10:14,000
La Teocracia teme al Reino Hechicero
y quiere cooperar con el Imperio.
185
00:10:14,780 --> 00:10:17,810
Debería aliarme con la Teocracia
para tener una oportunidad
186
00:10:18,000 --> 00:10:20,010
contra Ains Ooal Gown.
187
00:10:20,580 --> 00:10:23,460
Pero será peligroso
invitar a su mensajero.
188
00:10:23,800 --> 00:10:27,210
Estos planes deben ocultarse
a cualquier precio.
189
00:10:30,190 --> 00:10:31,520
Majestad,
190
00:10:31,690 --> 00:10:35,570
¿quiere ver a los aventureros
del Pájaro de Hilo Plateado?
191
00:10:35,730 --> 00:10:39,450
Sí. Protegerán los alrededores
mientras yo hablo
192
00:10:39,650 --> 00:10:41,280
con los mercaderes de ese país.
193
00:10:41,450 --> 00:10:45,980
Quiero evitar filtraciones
de forma física y mágica.
194
00:10:46,440 --> 00:10:50,420
Es cierto que los aventureros de clase
adamantita son los más fuertes.
195
00:10:50,830 --> 00:10:54,040
Pero no pueden superar
los límites de la humanidad.
196
00:10:54,210 --> 00:10:58,990
Oí que Momon, el aventurero del reino,
protegió a la gente del Rey Hechicero.
197
00:10:59,290 --> 00:11:02,050
Los de Pájaro de Hilo Plateado
son adamantita.
198
00:11:02,400 --> 00:11:04,680
Necesito que lo hagan ellos.
199
00:11:04,850 --> 00:11:08,000
Majestad, no ponga esta cara, por favor.
200
00:11:08,140 --> 00:11:13,440
Es verdad. Debe mostrar
su habitual expresión de seguridad.
201
00:11:13,840 --> 00:11:15,260
Lo siento.
202
00:11:15,440 --> 00:11:20,090
¿Puedo quejarme
aprovechando que estamos solos?
203
00:11:21,780 --> 00:11:24,070
¿Qué debería hacer?
204
00:11:24,370 --> 00:11:26,580
¿Por qué apareció un monstruo así?
205
00:11:26,880 --> 00:11:28,700
Los caballeros tiemblan del miedo,
206
00:11:28,930 --> 00:11:32,580
y mi mejor carta, Fluder,
desertó para irse con ellos.
207
00:11:32,750 --> 00:11:35,710
Es cierto que le pedí
que usara magia por nosotros.
208
00:11:35,880 --> 00:11:38,640
Es porque necesitaba
saber qué podía hacer
209
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
antes de pensar en contramedidas.
210
00:11:40,880 --> 00:11:42,760
¿Es mi culpa?
211
00:11:42,930 --> 00:11:45,100
¿Que todo salga mal es mi culpa?
212
00:11:45,260 --> 00:11:46,600
¡Todos están en mi contra!
213
00:11:55,450 --> 00:11:57,730
Pero no pienso rendirme aún.
214
00:11:58,400 --> 00:12:00,490
Debe haber algo que podamos hacer.
215
00:12:00,890 --> 00:12:05,870
Majestad, yo estuve al lado
del Rey Hechicero en esa batalla.
216
00:12:06,180 --> 00:12:09,370
No es una existencia
que pueda vencer un hombre.
217
00:12:09,640 --> 00:12:14,260
¿No es una locura
oponerse al Reino Hechicero?
218
00:12:14,420 --> 00:12:17,130
Tienes toda la razón.
219
00:12:17,850 --> 00:12:19,530
Pero piénsalo.
220
00:12:19,780 --> 00:12:22,740
Si desea destruir el Imperio,
221
00:12:23,010 --> 00:12:25,840
nada garantiza que tenga piedad
si nos rendimos.
222
00:12:26,010 --> 00:12:27,010
Pues…
223
00:12:27,390 --> 00:12:29,010
Por eso.
224
00:12:29,460 --> 00:12:32,020
Por eso debo hablar
con la Teocracia Slane.
225
00:12:32,180 --> 00:12:35,050
Tienen más historia que nuestro imperio.
226
00:12:35,220 --> 00:12:38,620
Si tienen un arma o conocimiento
que nos dé ventaja,
227
00:12:39,120 --> 00:12:41,290
podré hacerles frente.
228
00:12:48,130 --> 00:12:50,290
Es todo un honor.
229
00:12:50,990 --> 00:12:55,010
Somos los aventureros
de clase adamantita,
230
00:12:55,200 --> 00:12:56,420
Pájaro de Hilo Plateado.
231
00:12:56,660 --> 00:13:01,550
Oímos muchas historias
sobre el equipo más fuerte del Imperio.
232
00:13:01,810 --> 00:13:03,600
Gracias, majestad.
233
00:13:03,760 --> 00:13:07,860
Soy el líder
y el bardo del equipo, Freivalds.
234
00:13:08,010 --> 00:13:10,360
Le presentaré al resto.
235
00:13:10,510 --> 00:13:12,650
No cantes, líder.
236
00:13:12,810 --> 00:13:14,100
Me da escalofríos.
237
00:13:15,820 --> 00:13:17,740
Lo lamento, majestad.
238
00:13:17,900 --> 00:13:21,330
Este es Soder,
los ojos y los oídos del equipo.
239
00:13:22,130 --> 00:13:23,900
Fan Long.
240
00:13:24,360 --> 00:13:26,560
Es nuestro guerrero.
241
00:13:26,740 --> 00:13:29,490
Y a su lado está
quien cura nuestras heridas.
242
00:13:31,240 --> 00:13:33,370
Me llaman Unkei.
243
00:13:33,540 --> 00:13:36,750
Ya veo. Entonces, él debe ser Powapon.
244
00:13:36,920 --> 00:13:38,650
En efecto.
245
00:13:38,930 --> 00:13:43,380
Nosotros lo protegeremos.
Quédese tranquilo.
246
00:13:43,600 --> 00:13:45,300
Hoy cuento con ustedes.
247
00:13:51,140 --> 00:13:54,700
Majestad, no hay objetos mágicos cerca.
248
00:13:54,970 --> 00:13:57,690
Yo no siento actividad mágica.
249
00:13:57,960 --> 00:14:01,720
¿Tienen contramedidas
para otros tipos de espionaje?
250
00:14:01,970 --> 00:14:05,940
Creo que esto es más que suficiente.
251
00:14:06,460 --> 00:14:07,670
Comprendo.
252
00:14:08,220 --> 00:14:09,390
Buen trabajo.
253
00:14:09,530 --> 00:14:12,080
Hoy comenzaré
una discusión muy importante
254
00:14:12,460 --> 00:14:15,080
y quiero que todos hagan guardia afuera.
255
00:14:15,370 --> 00:14:19,830
Será muy complicado protegerlo
mientras estamos afuera.
256
00:14:20,080 --> 00:14:21,680
Comprendo su preocupación.
257
00:14:21,840 --> 00:14:25,210
Pero como emperador que soy,
este punto es innegociable.
258
00:14:25,450 --> 00:14:26,980
Es inevitable.
259
00:14:27,130 --> 00:14:29,780
Haremos guardia afuera.
260
00:14:29,930 --> 00:14:32,470
¿Qué clase de gente vendrá de visita?
261
00:14:32,640 --> 00:14:38,100
Los sumos sacerdotes de los templos
de fuego y viento y sus asistentes.
262
00:14:38,440 --> 00:14:42,860
Ya veo. ¿Podemos romper la cerradura
de la puerta como medida de seguridad?
263
00:14:43,130 --> 00:14:46,940
Háganlo si lo consideran necesario.
264
00:14:51,920 --> 00:14:55,410
-No puedes destruir la puerta.
-¿Por qué no?
265
00:14:55,580 --> 00:15:00,090
¿El plan no era romper
toda la puerta "por accidente"
266
00:15:00,250 --> 00:15:04,520
para unirnos a ellos en la reunión?
267
00:15:04,670 --> 00:15:06,360
Es preferible que no.
268
00:15:06,640 --> 00:15:09,930
No quiero implicarme
en los asuntos turbios de la política.
269
00:15:10,210 --> 00:15:11,430
Entendido.
270
00:15:13,660 --> 00:15:17,180
¿Y si los arrastro a todos
a los asuntos turbios de la política?
271
00:15:22,890 --> 00:15:25,890
Propio de los aventureros adamantita…
272
00:15:29,460 --> 00:15:31,610
Tras la traición de Fluder,
273
00:15:31,780 --> 00:15:34,700
no tengo a mi lado
a nadie tan hábil y culto.
274
00:15:35,410 --> 00:15:39,340
La ayuda de Pájaro de Hilo Plateado
seguirá siendo indispensable.
275
00:15:42,100 --> 00:15:43,960
Esto se pone emocionante.
276
00:15:44,910 --> 00:15:48,650
Oí que el Rey Guerrero
hará acto de presencia.
277
00:15:50,780 --> 00:15:52,710
Qué paisaje tan pacífico.
278
00:15:52,880 --> 00:15:54,220
¿Usted cree?
279
00:15:54,390 --> 00:15:56,930
No saben en qué situación
está el Imperio.
280
00:15:57,200 --> 00:16:01,160
Ni saben que cerca de ellos
hay un monstruo terrible.
281
00:16:03,380 --> 00:16:04,590
¿Qué pasa?
282
00:16:04,880 --> 00:16:07,270
Llegaron los sacerdotes.
283
00:16:15,700 --> 00:16:17,280
{\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60
284
00:16:15,700 --> 00:16:17,280
{\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60
285
00:16:15,700 --> 00:16:17,280
{\an5}Templo de Fuego del Imperio
Sumo sacerdote
286
00:16:17,580 --> 00:16:18,790
{\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60
287
00:16:17,580 --> 00:16:18,790
{\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60
288
00:16:17,580 --> 00:16:18,790
{\an5}Templo de Viento del Imperio
Sumo sacerdote
289
00:16:19,370 --> 00:16:22,820
Muchas gracias por la invitación.
290
00:16:24,370 --> 00:16:26,960
Gracias por venir. Por aquí.
291
00:16:27,240 --> 00:16:29,500
Va a comenzar el combate principal.
292
00:16:37,580 --> 00:16:39,970
Un cuestionario de la Teocracia.
293
00:16:42,000 --> 00:16:47,230
Que me den una carta en mano
indica lo cautos que son.
294
00:16:47,400 --> 00:16:49,820
O lo poco que confían en el Imperio.
295
00:16:51,690 --> 00:16:56,110
Hasta su majestad El Nix
está viendo este gran combate.
296
00:16:56,280 --> 00:16:58,240
Miren a la sala VIP, por favor.
297
00:17:00,870 --> 00:17:02,250
Disculpen.
298
00:17:07,420 --> 00:17:09,670
Muchas gracias, majestad imperial.
299
00:17:09,840 --> 00:17:14,670
¡Muy bien, que comience
el combate del Rey Guerrero!
300
00:17:14,840 --> 00:17:16,900
¿El Rey Guerrero?
301
00:17:17,050 --> 00:17:20,930
El rey de los guerreros.
Es el título del espadachín más fuerte.
302
00:17:21,140 --> 00:17:24,730
El actual poseedor del título
es considerado el mejor de la historia.
303
00:17:24,890 --> 00:17:27,560
De hecho, últimamente
apenas tiene aspirantes.
304
00:17:27,730 --> 00:17:30,240
¿Contra quién peleará hoy?
305
00:17:30,400 --> 00:17:35,120
Se decidió de pronto,
así que no sé quién será.
306
00:17:35,280 --> 00:17:38,200
Parece que lo ocultaron
para darle más emoción.
307
00:17:38,620 --> 00:17:42,440
El Rey Guerrero es un troll de guerra
y el más fuerte del Imperio.
308
00:17:42,620 --> 00:17:46,210
¿Es posible ponerlo
bajo el control del Imperio?
309
00:17:47,210 --> 00:17:52,590
Me sorprende oír eso de quien cree
que la humanidad es la raza elegida.
310
00:17:52,910 --> 00:17:55,480
Considérelo una opinión personal.
311
00:17:55,730 --> 00:18:00,330
Basta de hablar.
Responda las preguntas, majestad.
312
00:18:00,900 --> 00:18:02,230
Sí, claro.
313
00:18:02,390 --> 00:18:04,840
¡Gracias a todos por esperar!
314
00:18:05,020 --> 00:18:08,140
¡El aspirante está
por entrar a la arena!
315
00:18:09,100 --> 00:18:12,150
Seguro que todos conocen
el nombre del aspirante.
316
00:18:12,320 --> 00:18:16,720
¡El rey del Reino Hechicero,
su majestad Ains Ooal Gown!
317
00:18:26,080 --> 00:18:28,160
¿Ains Ooal Gown?
318
00:18:28,590 --> 00:18:31,040
No es posible…
319
00:18:31,310 --> 00:18:33,800
Es imposible.
320
00:18:36,210 --> 00:18:37,970
Esperen. ¡Esto es una trampa!
321
00:18:38,200 --> 00:18:40,930
-¿Una trampa del Reino Hechicero o…?
-¡No!
322
00:18:41,090 --> 00:18:43,560
Usted decidió el sitio de la reunión.
323
00:18:43,720 --> 00:18:44,830
Eso es cierto.
324
00:18:44,970 --> 00:18:48,730
Pero ¿creen que me asustaría así
de haberlo sabido?
325
00:18:48,890 --> 00:18:50,510
¿Espera que nos lo creamos?
326
00:18:51,230 --> 00:18:55,860
¿Quería forzar nuestra implicación?
¿O pretendía vendernos?
327
00:18:56,180 --> 00:18:58,570
No. Esto es un gran malentendido.
328
00:18:59,320 --> 00:19:01,110
¿Cómo se filtró la información?
329
00:19:01,280 --> 00:19:05,240
¿Lo sabía todo en todo momento?
330
00:19:05,410 --> 00:19:08,580
Esparció la carnada
y esperó a que picara.
331
00:19:08,840 --> 00:19:10,170
¡No, tengo que huir!
332
00:19:10,330 --> 00:19:14,020
Maestro Jircniv Rune Farlord El Nix.
333
00:19:18,090 --> 00:19:19,740
Cuánto tiempo.
334
00:19:20,720 --> 00:19:23,150
Cuánto tiempo, maestro Gown.
335
00:19:23,300 --> 00:19:26,060
No esperaba verte en un sitio así.
336
00:19:26,300 --> 00:19:28,550
Opino lo mismo.
337
00:19:28,930 --> 00:19:32,060
Las casualidades dan miedo.
338
00:19:32,930 --> 00:19:34,350
Estoy seguro.
339
00:19:34,520 --> 00:19:36,800
Lo tenía todo controlado.
340
00:19:36,940 --> 00:19:40,120
Descubrió mi reunión con la Teocracia
y vino a evitarlo.
341
00:19:40,280 --> 00:19:42,320
Y consiguió presionar a ambas naciones.
342
00:19:42,490 --> 00:19:46,080
¿Son sus conocidos, majestad?
343
00:19:46,240 --> 00:19:47,860
¡Qué vil!
344
00:19:48,040 --> 00:19:49,440
Es una prueba de lealtad.
345
00:19:49,620 --> 00:19:53,210
Quiere ver si protegeré a la Teocracia
o me uniré al Reino Hechicero.
346
00:19:53,420 --> 00:19:56,740
Disculpe. Sé que debería presentarme,
347
00:19:57,060 --> 00:20:00,890
pero me surgió una emergencia
y debo irme.
348
00:20:01,100 --> 00:20:04,400
Pregúntele a su majestad por nosotros
en otra ocasión.
349
00:20:05,800 --> 00:20:08,720
Ya veo. Es una lástima.
350
00:20:08,890 --> 00:20:11,440
Sé que nos volveremos a ver.
351
00:20:11,690 --> 00:20:14,050
Les deseo buena salud hasta entonces.
352
00:20:15,080 --> 00:20:17,050
¿Qué pasa? El Nix…
353
00:20:17,230 --> 00:20:19,230
No, debería llamarte maestro Jircniv.
354
00:20:19,440 --> 00:20:22,360
Te ves un poco pálido.
¿Te encuentras mal?
355
00:20:23,730 --> 00:20:25,740
No, estoy bien.
356
00:20:25,910 --> 00:20:27,860
Ya veo. El cuerpo es un tesoro.
357
00:20:28,030 --> 00:20:29,510
Debes cuidarlo bien.
358
00:20:29,660 --> 00:20:32,420
Tengo que combatir, así que he de irme.
359
00:20:33,020 --> 00:20:34,530
Nos engañó.
360
00:20:34,710 --> 00:20:35,790
¡Te equivocas!
361
00:20:36,210 --> 00:20:37,830
¿Y cómo explica esto?
362
00:20:38,000 --> 00:20:42,170
¿Qué le dijo? ¿Cuánto le dijo
para que protegiera su país?
363
00:20:42,590 --> 00:20:44,160
Créanme, por favor.
364
00:20:44,340 --> 00:20:46,800
¡No le di ninguna información!
365
00:20:47,090 --> 00:20:49,210
Qué lástima, majestad imperial.
366
00:20:49,460 --> 00:20:50,560
¡Esperen!
367
00:20:50,930 --> 00:20:56,190
Quiero oír la opinión del templo
sobre el Rey Hechicero.
368
00:20:56,570 --> 00:20:59,120
El Rey Hechicero es un undead maligno.
369
00:20:59,270 --> 00:21:02,160
Es imperdonable
aceptar a esa criatura como rey.
370
00:21:02,450 --> 00:21:05,560
Por eso estamos buscando
un modo de destruirlo.
371
00:21:05,740 --> 00:21:08,370
Véndanos si le place, majestad.
372
00:21:08,620 --> 00:21:10,950
Ya cayó ante el encanto
del poderoso demonio.
373
00:21:12,270 --> 00:21:14,650
Su sabiduría supera con creces a la mía.
374
00:21:14,830 --> 00:21:18,170
Seguro que había planeado
este resultado.
375
00:21:18,420 --> 00:21:22,920
Yo también sospecharía mucho
si estuviera en su situación…
376
00:21:23,290 --> 00:21:26,380
Y el Rey Hechicero
es un gobernante benevolente.
377
00:21:26,550 --> 00:21:28,650
La gente de E-Rantel vive en paz.
378
00:21:28,890 --> 00:21:32,060
¿Quién sabe hasta cuándo durará eso?
379
00:21:32,340 --> 00:21:33,760
Puede ser.
380
00:21:33,930 --> 00:21:37,310
Pero por eso quiero decirles
que no se precipiten.
381
00:21:37,600 --> 00:21:41,790
Y quiero que lo vean pelear
en el coliseo.
382
00:21:42,090 --> 00:21:44,440
Avísenme si encuentran
un modo de derrotarlo.
383
00:21:46,510 --> 00:21:48,910
Espero que nos volvamos a ver.
384
00:21:50,400 --> 00:21:53,330
¡Gracias por la espera!
385
00:21:53,740 --> 00:21:55,600
¡El guerrero más fuerte del Imperio!
386
00:21:55,870 --> 00:21:58,640
¡El héroe del coliseo!
387
00:21:58,790 --> 00:22:00,840
¡Aquí viene el Rey Guerrero!
388
00:22:01,460 --> 00:22:04,800
No puedo superar su astucia.
389
00:22:05,340 --> 00:22:08,550
Solo puedo confiar
en las posibilidades del corazón humano.
390
00:22:12,350 --> 00:22:15,900
¡Rey Guerrero, mucho ánimo!
391
00:23:35,010 --> 00:23:40,110
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda