1 00:00:00,910 --> 00:00:06,860 Señor Ains, haré que Re-Estize reconozca al Reino Hechicero. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,120 Sí. 3 00:00:08,270 --> 00:00:09,860 La gente de Re-Estize conocerá 4 00:00:10,030 --> 00:00:13,570 el poder del Reino Hechicero al ver el tamaño de esta delegación. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,780 Pero ten cuidado. 6 00:00:16,350 --> 00:00:20,290 Aún no hemos visto a la gente que le lavó el cerebro a Shalltear. 7 00:00:20,450 --> 00:00:25,290 Sí, tendré el Ginnungagap en mis manos en todo momento. 8 00:00:25,460 --> 00:00:30,170 Mientras tengas eso, no te afectará el lavado de cerebro de otro objeto. 9 00:00:30,910 --> 00:00:33,670 Es la primera vez que irás sola. 10 00:00:34,340 --> 00:00:37,820 Retírate si te sientes en peligro. 11 00:00:38,090 --> 00:00:40,040 ¿Tienes un objeto teletransportador? 12 00:00:40,180 --> 00:00:43,680 Quizá haya enemigos que quieran evitar que te teletransportes. 13 00:00:43,850 --> 00:00:46,940 ¿Pensaste en contramedidas? Y también… 14 00:00:48,210 --> 00:00:49,680 Creo que no seguiré. 15 00:00:50,030 --> 00:00:51,820 Y sobre Demiurge… 16 00:00:52,110 --> 00:00:54,190 Olvídalo. No dije nada. 17 00:00:54,360 --> 00:00:56,780 -¿Está seguro? -Sí. 18 00:00:57,160 --> 00:00:59,480 Quiero saber en qué piensa Demiurge, 19 00:00:59,660 --> 00:01:04,290 pero me vería mal si les pidiera a los demás que me lo explicaran. 20 00:01:04,710 --> 00:01:06,600 Otra cosa más. 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,490 Dicen que es más fácil enfermar entre estaciones. 22 00:01:09,670 --> 00:01:12,000 Aunque eres inmune a todas las enfermedades, 23 00:01:12,170 --> 00:01:15,360 puede que haya alguna enfermedad desconocida. 24 00:01:15,510 --> 00:01:16,680 Ten cuidado. 25 00:01:16,840 --> 00:01:20,930 Señor Ains, conozco un medio de prevención estupendo para eso. 26 00:01:22,390 --> 00:01:23,680 Un beso. 27 00:01:23,850 --> 00:01:24,920 ¿Un beso? 28 00:01:25,100 --> 00:01:28,040 Reduce el estrés y revitaliza el sistema parasimpático, 29 00:01:28,190 --> 00:01:30,650 lo que aumenta la actividad del sistema inmune. 30 00:01:30,820 --> 00:01:33,190 Es decir, un beso puede prevenir enfermedades. 31 00:01:33,360 --> 00:01:35,070 ¡No hay nada como un beso! 32 00:01:46,320 --> 00:01:50,960 Un beso en la boca me parece excesivo, confórmate con uno en la mejilla. 33 00:01:51,330 --> 00:01:54,590 Creía que había descartado mi propuesta. 34 00:02:00,700 --> 00:02:02,470 Albedo, no llores. 35 00:02:10,350 --> 00:02:12,580 Vamos, deja de llorar. 36 00:02:17,380 --> 00:02:20,070 -¿Estás bien? -Sí, señor Ains. 37 00:02:20,480 --> 00:02:23,990 Siento haber mostrado un lado tan vergonzoso. 38 00:02:24,270 --> 00:02:26,620 Ya veo. Deberías irte ya. 39 00:02:27,070 --> 00:02:30,360 Entendido, señor Momonga. 40 00:02:36,800 --> 00:02:39,260 Olvida lo que viste. 41 00:02:39,430 --> 00:02:40,700 Entendido. 42 00:02:42,680 --> 00:02:48,270 {\an5}m 0 0 l 196 0 l 196 40 l 0 40 43 00:02:42,680 --> 00:02:48,270 {\an5}m 0 0 l 196 0 l 196 40 l 0 40 44 00:02:42,680 --> 00:02:48,270 {\an5}En la Teocracia Slane 45 00:02:42,800 --> 00:02:49,280 {\an8}Damos gracias a los señores por que los humanos sigamos viviendo otro día. 46 00:02:49,440 --> 00:02:51,020 Gracias a los señores. 47 00:02:54,440 --> 00:02:58,530 El primer tema de discusión es el Reino Hechicero Ains Ooal Gown. 48 00:02:58,820 --> 00:03:03,660 {\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60 49 00:02:58,820 --> 00:03:03,660 {\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60 50 00:02:58,820 --> 00:03:03,660 {\an5}Cardenal de la Tierra Raymond Zarg Laurenson 51 00:02:59,240 --> 00:03:02,570 {\an8}Durante la guerra de las Llanuras Katze con el Imperio Baharuth, 52 00:03:02,740 --> 00:03:07,790 {\an8}el ejército de Re-Estize sufrió un ataque devastador de Ains Ooal Gown. 53 00:03:08,370 --> 00:03:11,640 Gown tomó la ciudad amurallada de E-Rantel 54 00:03:11,790 --> 00:03:14,980 y proclamó la fundación del Reino Hechicero Ains Ooal Gown. 55 00:03:15,130 --> 00:03:17,800 El emperador Jircniv anunció a los países vecinos 56 00:03:17,960 --> 00:03:20,090 que el Imperio lo reconoce. 57 00:03:20,260 --> 00:03:23,680 {\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60 58 00:03:20,260 --> 00:03:23,680 {\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60 59 00:03:20,260 --> 00:03:23,680 {\an5}Cardenal del Viento Dominic Ihre Partouche 60 00:03:20,260 --> 00:03:23,680 {\an8}¿Un reino gobernado por un undead? Es el propio infierno. 61 00:03:23,970 --> 00:03:27,680 {\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60 62 00:03:23,970 --> 00:03:27,680 {\an5}m 0 0 l 332 0 l 332 60 l 0 60 63 00:03:23,970 --> 00:03:27,680 {\an5}Cardenal de la Luz Yvon Jasna Delacroix 64 00:03:24,180 --> 00:03:27,680 {\an8}¿Debimos intervenir tras confirmar la información? 65 00:03:27,850 --> 00:03:32,940 {\an8}Ya acordamos que era muy peligroso enfrentarse a Gown. 66 00:03:27,970 --> 00:03:32,940 {\an5}m 0 0 l 316 0 l 316 60 l 0 60 67 00:03:27,970 --> 00:03:32,940 {\an5}m 0 0 l 316 0 l 316 60 l 0 60 68 00:03:27,970 --> 00:03:32,940 {\an5}Cardenal del Fuego Berenice Nagua Santini 69 00:03:33,100 --> 00:03:35,440 {\an8}¿Qué planea el Imperio? 70 00:03:33,230 --> 00:03:38,230 {\an5}Cardenal de la Oscuridad Maximilian Oleyo Lagier 71 00:03:33,230 --> 00:03:38,230 {\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60 72 00:03:33,230 --> 00:03:38,230 {\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60 73 00:03:35,610 --> 00:03:38,230 {\an8}¿Controlan el Imperio con magia? 74 00:03:38,400 --> 00:03:42,360 {\an8}No creo. Allí tienen un paladín. 75 00:03:38,530 --> 00:03:42,360 {\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60 76 00:03:38,530 --> 00:03:42,360 {\an5}m 0 0 l 358 0 l 358 60 l 0 60 77 00:03:38,530 --> 00:03:42,360 {\an5}Cardenal del Agua Zinedine Delan Guelfi 78 00:03:42,990 --> 00:03:48,120 La Astróloga de Mil Leguas de la Escritura Negra vio la guerra. 79 00:03:48,290 --> 00:03:52,750 Pero el informe final se retrasó por varios motivos. Lo lamento. 80 00:03:53,230 --> 00:03:58,880 Este documento contiene las palabras exactas de la Astróloga de Mil Leguas. 81 00:04:00,770 --> 00:04:03,260 Raymond, ¿es esto cierto? 82 00:04:03,550 --> 00:04:08,510 Sí, mientras todos crean lo que dice la Astróloga de Mil Leguas. 83 00:04:08,900 --> 00:04:13,100 Nadie de los aquí presentes dudaría de sus palabras. 84 00:04:13,270 --> 00:04:14,270 Aunque… 85 00:04:14,770 --> 00:04:16,200 El número de Death Knights… 86 00:04:16,360 --> 00:04:20,600 ¿Dijo que había más de 500 undeads, superando la dificultad de 100? 87 00:04:20,780 --> 00:04:22,280 ¿Habrá sido magia ilusoria? 88 00:04:22,820 --> 00:04:25,960 La Astróloga de Mil Leguas jamás se equivocaría. 89 00:04:26,120 --> 00:04:30,790 Confirmó la existencia de Death Knights en la capital del Reino Hechicero. 90 00:04:30,950 --> 00:04:35,290 ¿Qué podemos hacer para proteger a la gente? 91 00:04:35,870 --> 00:04:40,170 Quizá la Escritura Negra se le podría oponer. 92 00:04:40,420 --> 00:04:41,800 Imposible. 93 00:04:41,960 --> 00:04:45,740 Como antiguo tercer asiento de la Escritura Negra, 94 00:04:46,010 --> 00:04:49,810 diría que es una locura enfrentarse a un centenar de Death Knights. 95 00:04:50,130 --> 00:04:51,250 Pero… 96 00:04:52,750 --> 00:04:54,810 Los dioses son otra historia. 97 00:04:57,460 --> 00:05:00,380 Dos de ellos bastarían 98 00:05:00,680 --> 00:05:05,880 para hacer frente a todo un ejército de Death Knights. 99 00:05:06,030 --> 00:05:07,820 Qué tranquilizador. 100 00:05:10,170 --> 00:05:13,040 Raymond, ¿qué estás ocultando? 101 00:05:13,620 --> 00:05:16,920 ¿Qué quieres decir, Zinedine? 102 00:05:17,380 --> 00:05:19,650 Quisiera preguntar una cosa. 103 00:05:19,790 --> 00:05:22,670 ¿Por qué se recluyó la Astróloga de Mil Leguas? 104 00:05:23,770 --> 00:05:27,060 ¿Tenía miedo del ejército de undeads? 105 00:05:27,220 --> 00:05:29,550 No, debió sentir la desesperación. 106 00:05:30,210 --> 00:05:33,460 Presenció un poder que ni siquiera un dios puede vencer. 107 00:05:34,680 --> 00:05:38,060 ¿Es este su informe completo? 108 00:05:38,820 --> 00:05:41,950 Esperaba encontrar una solución antes, pero… 109 00:05:42,270 --> 00:05:45,070 Esto es todo lo que vio la Astróloga de Mil Leguas. 110 00:05:50,430 --> 00:05:52,050 Ya veo. 111 00:05:53,160 --> 00:05:57,460 Nadie podría creer fácilmente algo así. 112 00:05:57,740 --> 00:06:00,710 Yo aún sigo sin querer creerlo. 113 00:06:00,880 --> 00:06:05,210 Un hechizo capaz de matar a 130 000 personas… 114 00:06:05,380 --> 00:06:07,580 Este hechizo está al nivel de los dioses. 115 00:06:07,760 --> 00:06:10,050 ¿Era un hechizo de undécima categoría? 116 00:06:10,220 --> 00:06:11,220 En ese caso… 117 00:06:11,610 --> 00:06:13,350 ¿Es el descenso de un dios? 118 00:06:13,640 --> 00:06:15,240 ¿Llegó el momento? 119 00:06:15,610 --> 00:06:18,230 Eso parece. Pasaron unos 200 años. 120 00:06:18,580 --> 00:06:21,150 Solo si las leyendas son ciertas. 121 00:06:21,680 --> 00:06:25,400 La fuerza nacional de Re-Estize es muy inferior a la del resto. 122 00:06:25,980 --> 00:06:27,990 Malditos necios. 123 00:06:28,300 --> 00:06:31,510 Les dimos apoyo y una región segura para desarrollarse. 124 00:06:31,660 --> 00:06:34,750 Esperando que crearan héroes 125 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 que lucharan e invadieran a otros no humanos. 126 00:06:38,160 --> 00:06:43,250 ¿Quién pensó que su paz y su prosperidad harían que se pudriera por dentro? 127 00:06:43,610 --> 00:06:47,510 Hasta produjeron drogas y empezaron a distribuirlas por el Imperio. 128 00:06:47,800 --> 00:06:51,000 Su nivel de incompetencia no tiene remedio. 129 00:06:51,180 --> 00:06:52,890 Debemos cambiar de planes. 130 00:06:53,690 --> 00:06:56,390 Haremos que el Imperio tome el reino. 131 00:06:56,660 --> 00:06:59,390 Parece la mejor acción posible. 132 00:06:59,660 --> 00:07:01,450 Volvamos al otro tema. 133 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 El que destruyó la Escritura del Sol 134 00:07:05,010 --> 00:07:07,030 tuvo que ser el Rey Hechicero. 135 00:07:07,190 --> 00:07:12,660 ¿Será aliado de Honyopnyoko, el vampiro que encontró la Escritura Negra? 136 00:07:12,940 --> 00:07:15,090 Ambos son undeads. 137 00:07:15,240 --> 00:07:19,720 Jaldabaoth es otro poderoso monstruo que causó el caos en el reino 138 00:07:19,870 --> 00:07:21,040 al mismo tiempo. 139 00:07:21,210 --> 00:07:24,760 El Rey Hechicero, Honyopnyoko y Jaldabaoth… 140 00:07:25,170 --> 00:07:30,260 ¿Por qué aparecieron a la vez tantos monstruos poderosos en el reino? 141 00:07:30,420 --> 00:07:32,880 No parece una coincidencia. 142 00:07:33,050 --> 00:07:35,760 ¿Estarán trabajando juntos? 143 00:07:36,080 --> 00:07:38,640 ¿Y el aventurero, Momon? 144 00:07:38,890 --> 00:07:40,560 ¿De dónde salió? 145 00:07:40,830 --> 00:07:44,840 Venció al vampiro y se enfrentó a Jaldabaoth, 146 00:07:45,020 --> 00:07:47,150 pero se alió con el Rey Hechicero. 147 00:07:47,560 --> 00:07:49,400 Puede que el vampiro y Jaldabaoth 148 00:07:49,570 --> 00:07:52,280 fueran por separado del Rey Hechicero y Momon. 149 00:07:52,700 --> 00:07:57,030 La peor situación sería que los cuatro cooperaran. 150 00:07:57,370 --> 00:07:59,670 Esa situación es poco probable. 151 00:07:59,830 --> 00:08:02,660 Momon ya destruyó al vampiro. 152 00:08:03,080 --> 00:08:08,550 ¿Y si hacemos que el Rey Hechicero y Momon se enfrenten entre sí? 153 00:08:09,010 --> 00:08:12,800 Deberíamos evitar implicarnos directamente. 154 00:08:13,100 --> 00:08:14,800 Coincido. 155 00:08:15,400 --> 00:08:18,760 Ya sufrimos muchas bajas. 156 00:08:19,070 --> 00:08:22,350 La traición de Trotavientos nos costó la Corona de la Sabiduría. 157 00:08:22,590 --> 00:08:25,340 Y el Rey Hechicero nos quitó la Escritura del Sol. 158 00:08:25,570 --> 00:08:30,820 Aunque la Escritura Negra sobrevivió, la pérdida de Kaire la debilitó. 159 00:08:31,150 --> 00:08:36,570 No hace falta asar carne delante de un dragón de este modo. 160 00:08:36,910 --> 00:08:41,270 Deberíamos hablar con el Imperio y recabar información. 161 00:08:41,410 --> 00:08:46,580 Espero que el emperador no menee la colita ante el Rey Hechicero. 162 00:08:48,900 --> 00:08:52,670 {\an8}¡Maldito! ¡Desgraciado! ¡Muérete y púdrete! 163 00:08:49,630 --> 00:08:53,670 {\an8}Imperio Baharuth 164 00:08:54,450 --> 00:08:56,550 No, es un undead. 165 00:08:56,970 --> 00:08:59,420 ¿Debería maldecirlo para vivir? 166 00:09:00,470 --> 00:09:05,940 Un sacerdote me dijo que se puede destruir a un undead con magia sagrada. 167 00:09:08,150 --> 00:09:12,350 Todo es culpa del Rey Hechicero… 168 00:09:17,490 --> 00:09:18,590 Adelante. 169 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 Majestad. 170 00:09:22,870 --> 00:09:26,370 Todo este papeleo… ¿Es de los caballeros? 171 00:09:26,820 --> 00:09:32,000 Sí. La élite del Imperio quiere dimitir. 172 00:09:32,240 --> 00:09:35,060 Perdieron las ganas de luchar tras la guerra en Katze 173 00:09:35,220 --> 00:09:37,510 y pasar las noches en vela por el miedo. 174 00:09:37,950 --> 00:09:42,100 ¿Quiere que las secretarias se encarguen del papeleo? 175 00:09:43,740 --> 00:09:44,850 No. 176 00:09:45,120 --> 00:09:48,440 Yo dejé que los caballeros me dieran sus opiniones directamente. 177 00:09:48,600 --> 00:09:51,400 No puedo perder todo su apoyo ahora. 178 00:09:51,800 --> 00:09:53,890 ¿Qué necesitas? 179 00:09:54,070 --> 00:09:57,490 Los mercaderes de ese país nos contactaron. 180 00:09:57,650 --> 00:09:59,240 ¿Ese país? 181 00:09:59,530 --> 00:10:01,870 Tienen mercancías muy valiosas 182 00:10:02,030 --> 00:10:05,120 y quieren tener pronto una audiencia con usted. 183 00:10:05,460 --> 00:10:07,250 Mercancía muy valiosa… 184 00:10:07,850 --> 00:10:14,000 La Teocracia teme al Reino Hechicero y quiere cooperar con el Imperio. 185 00:10:14,780 --> 00:10:17,810 Debería aliarme con la Teocracia para tener una oportunidad 186 00:10:18,000 --> 00:10:20,010 contra Ains Ooal Gown. 187 00:10:20,580 --> 00:10:23,460 Pero será peligroso invitar a su mensajero. 188 00:10:23,800 --> 00:10:27,210 Estos planes deben ocultarse a cualquier precio. 189 00:10:30,190 --> 00:10:31,520 Majestad, 190 00:10:31,690 --> 00:10:35,570 ¿quiere ver a los aventureros del Pájaro de Hilo Plateado? 191 00:10:35,730 --> 00:10:39,450 Sí. Protegerán los alrededores mientras yo hablo 192 00:10:39,650 --> 00:10:41,280 con los mercaderes de ese país. 193 00:10:41,450 --> 00:10:45,980 Quiero evitar filtraciones de forma física y mágica. 194 00:10:46,440 --> 00:10:50,420 Es cierto que los aventureros de clase adamantita son los más fuertes. 195 00:10:50,830 --> 00:10:54,040 Pero no pueden superar los límites de la humanidad. 196 00:10:54,210 --> 00:10:58,990 Oí que Momon, el aventurero del reino, protegió a la gente del Rey Hechicero. 197 00:10:59,290 --> 00:11:02,050 Los de Pájaro de Hilo Plateado son adamantita. 198 00:11:02,400 --> 00:11:04,680 Necesito que lo hagan ellos. 199 00:11:04,850 --> 00:11:08,000 Majestad, no ponga esta cara, por favor. 200 00:11:08,140 --> 00:11:13,440 Es verdad. Debe mostrar su habitual expresión de seguridad. 201 00:11:13,840 --> 00:11:15,260 Lo siento. 202 00:11:15,440 --> 00:11:20,090 ¿Puedo quejarme aprovechando que estamos solos? 203 00:11:21,780 --> 00:11:24,070 ¿Qué debería hacer? 204 00:11:24,370 --> 00:11:26,580 ¿Por qué apareció un monstruo así? 205 00:11:26,880 --> 00:11:28,700 Los caballeros tiemblan del miedo, 206 00:11:28,930 --> 00:11:32,580 y mi mejor carta, Fluder, desertó para irse con ellos. 207 00:11:32,750 --> 00:11:35,710 Es cierto que le pedí que usara magia por nosotros. 208 00:11:35,880 --> 00:11:38,640 Es porque necesitaba saber qué podía hacer 209 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 antes de pensar en contramedidas. 210 00:11:40,880 --> 00:11:42,760 ¿Es mi culpa? 211 00:11:42,930 --> 00:11:45,100 ¿Que todo salga mal es mi culpa? 212 00:11:45,260 --> 00:11:46,600 ¡Todos están en mi contra! 213 00:11:55,450 --> 00:11:57,730 Pero no pienso rendirme aún. 214 00:11:58,400 --> 00:12:00,490 Debe haber algo que podamos hacer. 215 00:12:00,890 --> 00:12:05,870 Majestad, yo estuve al lado del Rey Hechicero en esa batalla. 216 00:12:06,180 --> 00:12:09,370 No es una existencia que pueda vencer un hombre. 217 00:12:09,640 --> 00:12:14,260 ¿No es una locura oponerse al Reino Hechicero? 218 00:12:14,420 --> 00:12:17,130 Tienes toda la razón. 219 00:12:17,850 --> 00:12:19,530 Pero piénsalo. 220 00:12:19,780 --> 00:12:22,740 Si desea destruir el Imperio, 221 00:12:23,010 --> 00:12:25,840 nada garantiza que tenga piedad si nos rendimos. 222 00:12:26,010 --> 00:12:27,010 Pues… 223 00:12:27,390 --> 00:12:29,010 Por eso. 224 00:12:29,460 --> 00:12:32,020 Por eso debo hablar con la Teocracia Slane. 225 00:12:32,180 --> 00:12:35,050 Tienen más historia que nuestro imperio. 226 00:12:35,220 --> 00:12:38,620 Si tienen un arma o conocimiento que nos dé ventaja, 227 00:12:39,120 --> 00:12:41,290 podré hacerles frente. 228 00:12:48,130 --> 00:12:50,290 Es todo un honor. 229 00:12:50,990 --> 00:12:55,010 Somos los aventureros de clase adamantita, 230 00:12:55,200 --> 00:12:56,420 Pájaro de Hilo Plateado. 231 00:12:56,660 --> 00:13:01,550 Oímos muchas historias sobre el equipo más fuerte del Imperio. 232 00:13:01,810 --> 00:13:03,600 Gracias, majestad. 233 00:13:03,760 --> 00:13:07,860 Soy el líder y el bardo del equipo, Freivalds. 234 00:13:08,010 --> 00:13:10,360 Le presentaré al resto. 235 00:13:10,510 --> 00:13:12,650 No cantes, líder. 236 00:13:12,810 --> 00:13:14,100 Me da escalofríos. 237 00:13:15,820 --> 00:13:17,740 Lo lamento, majestad. 238 00:13:17,900 --> 00:13:21,330 Este es Soder, los ojos y los oídos del equipo. 239 00:13:22,130 --> 00:13:23,900 Fan Long. 240 00:13:24,360 --> 00:13:26,560 Es nuestro guerrero. 241 00:13:26,740 --> 00:13:29,490 Y a su lado está quien cura nuestras heridas. 242 00:13:31,240 --> 00:13:33,370 Me llaman Unkei. 243 00:13:33,540 --> 00:13:36,750 Ya veo. Entonces, él debe ser Powapon. 244 00:13:36,920 --> 00:13:38,650 En efecto. 245 00:13:38,930 --> 00:13:43,380 Nosotros lo protegeremos. Quédese tranquilo. 246 00:13:43,600 --> 00:13:45,300 Hoy cuento con ustedes. 247 00:13:51,140 --> 00:13:54,700 Majestad, no hay objetos mágicos cerca. 248 00:13:54,970 --> 00:13:57,690 Yo no siento actividad mágica. 249 00:13:57,960 --> 00:14:01,720 ¿Tienen contramedidas para otros tipos de espionaje? 250 00:14:01,970 --> 00:14:05,940 Creo que esto es más que suficiente. 251 00:14:06,460 --> 00:14:07,670 Comprendo. 252 00:14:08,220 --> 00:14:09,390 Buen trabajo. 253 00:14:09,530 --> 00:14:12,080 Hoy comenzaré una discusión muy importante 254 00:14:12,460 --> 00:14:15,080 y quiero que todos hagan guardia afuera. 255 00:14:15,370 --> 00:14:19,830 Será muy complicado protegerlo mientras estamos afuera. 256 00:14:20,080 --> 00:14:21,680 Comprendo su preocupación. 257 00:14:21,840 --> 00:14:25,210 Pero como emperador que soy, este punto es innegociable. 258 00:14:25,450 --> 00:14:26,980 Es inevitable. 259 00:14:27,130 --> 00:14:29,780 Haremos guardia afuera. 260 00:14:29,930 --> 00:14:32,470 ¿Qué clase de gente vendrá de visita? 261 00:14:32,640 --> 00:14:38,100 Los sumos sacerdotes de los templos de fuego y viento y sus asistentes. 262 00:14:38,440 --> 00:14:42,860 Ya veo. ¿Podemos romper la cerradura de la puerta como medida de seguridad? 263 00:14:43,130 --> 00:14:46,940 Háganlo si lo consideran necesario. 264 00:14:51,920 --> 00:14:55,410 -No puedes destruir la puerta. -¿Por qué no? 265 00:14:55,580 --> 00:15:00,090 ¿El plan no era romper toda la puerta "por accidente" 266 00:15:00,250 --> 00:15:04,520 para unirnos a ellos en la reunión? 267 00:15:04,670 --> 00:15:06,360 Es preferible que no. 268 00:15:06,640 --> 00:15:09,930 No quiero implicarme en los asuntos turbios de la política. 269 00:15:10,210 --> 00:15:11,430 Entendido. 270 00:15:13,660 --> 00:15:17,180 ¿Y si los arrastro a todos a los asuntos turbios de la política? 271 00:15:22,890 --> 00:15:25,890 Propio de los aventureros adamantita… 272 00:15:29,460 --> 00:15:31,610 Tras la traición de Fluder, 273 00:15:31,780 --> 00:15:34,700 no tengo a mi lado a nadie tan hábil y culto. 274 00:15:35,410 --> 00:15:39,340 La ayuda de Pájaro de Hilo Plateado seguirá siendo indispensable. 275 00:15:42,100 --> 00:15:43,960 Esto se pone emocionante. 276 00:15:44,910 --> 00:15:48,650 Oí que el Rey Guerrero hará acto de presencia. 277 00:15:50,780 --> 00:15:52,710 Qué paisaje tan pacífico. 278 00:15:52,880 --> 00:15:54,220 ¿Usted cree? 279 00:15:54,390 --> 00:15:56,930 No saben en qué situación está el Imperio. 280 00:15:57,200 --> 00:16:01,160 Ni saben que cerca de ellos hay un monstruo terrible. 281 00:16:03,380 --> 00:16:04,590 ¿Qué pasa? 282 00:16:04,880 --> 00:16:07,270 Llegaron los sacerdotes. 283 00:16:15,700 --> 00:16:17,280 {\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60 284 00:16:15,700 --> 00:16:17,280 {\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60 285 00:16:15,700 --> 00:16:17,280 {\an5}Templo de Fuego del Imperio Sumo sacerdote 286 00:16:17,580 --> 00:16:18,790 {\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60 287 00:16:17,580 --> 00:16:18,790 {\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 60 l 0 60 288 00:16:17,580 --> 00:16:18,790 {\an5}Templo de Viento del Imperio Sumo sacerdote 289 00:16:19,370 --> 00:16:22,820 Muchas gracias por la invitación. 290 00:16:24,370 --> 00:16:26,960 Gracias por venir. Por aquí. 291 00:16:27,240 --> 00:16:29,500 Va a comenzar el combate principal. 292 00:16:37,580 --> 00:16:39,970 Un cuestionario de la Teocracia. 293 00:16:42,000 --> 00:16:47,230 Que me den una carta en mano indica lo cautos que son. 294 00:16:47,400 --> 00:16:49,820 O lo poco que confían en el Imperio. 295 00:16:51,690 --> 00:16:56,110 Hasta su majestad El Nix está viendo este gran combate. 296 00:16:56,280 --> 00:16:58,240 Miren a la sala VIP, por favor. 297 00:17:00,870 --> 00:17:02,250 Disculpen. 298 00:17:07,420 --> 00:17:09,670 Muchas gracias, majestad imperial. 299 00:17:09,840 --> 00:17:14,670 ¡Muy bien, que comience el combate del Rey Guerrero! 300 00:17:14,840 --> 00:17:16,900 ¿El Rey Guerrero? 301 00:17:17,050 --> 00:17:20,930 El rey de los guerreros. Es el título del espadachín más fuerte. 302 00:17:21,140 --> 00:17:24,730 El actual poseedor del título es considerado el mejor de la historia. 303 00:17:24,890 --> 00:17:27,560 De hecho, últimamente apenas tiene aspirantes. 304 00:17:27,730 --> 00:17:30,240 ¿Contra quién peleará hoy? 305 00:17:30,400 --> 00:17:35,120 Se decidió de pronto, así que no sé quién será. 306 00:17:35,280 --> 00:17:38,200 Parece que lo ocultaron para darle más emoción. 307 00:17:38,620 --> 00:17:42,440 El Rey Guerrero es un troll de guerra y el más fuerte del Imperio. 308 00:17:42,620 --> 00:17:46,210 ¿Es posible ponerlo bajo el control del Imperio? 309 00:17:47,210 --> 00:17:52,590 Me sorprende oír eso de quien cree que la humanidad es la raza elegida. 310 00:17:52,910 --> 00:17:55,480 Considérelo una opinión personal. 311 00:17:55,730 --> 00:18:00,330 Basta de hablar. Responda las preguntas, majestad. 312 00:18:00,900 --> 00:18:02,230 Sí, claro. 313 00:18:02,390 --> 00:18:04,840 ¡Gracias a todos por esperar! 314 00:18:05,020 --> 00:18:08,140 ¡El aspirante está por entrar a la arena! 315 00:18:09,100 --> 00:18:12,150 Seguro que todos conocen el nombre del aspirante. 316 00:18:12,320 --> 00:18:16,720 ¡El rey del Reino Hechicero, su majestad Ains Ooal Gown! 317 00:18:26,080 --> 00:18:28,160 ¿Ains Ooal Gown? 318 00:18:28,590 --> 00:18:31,040 No es posible… 319 00:18:31,310 --> 00:18:33,800 Es imposible. 320 00:18:36,210 --> 00:18:37,970 Esperen. ¡Esto es una trampa! 321 00:18:38,200 --> 00:18:40,930 -¿Una trampa del Reino Hechicero o…? -¡No! 322 00:18:41,090 --> 00:18:43,560 Usted decidió el sitio de la reunión. 323 00:18:43,720 --> 00:18:44,830 Eso es cierto. 324 00:18:44,970 --> 00:18:48,730 Pero ¿creen que me asustaría así de haberlo sabido? 325 00:18:48,890 --> 00:18:50,510 ¿Espera que nos lo creamos? 326 00:18:51,230 --> 00:18:55,860 ¿Quería forzar nuestra implicación? ¿O pretendía vendernos? 327 00:18:56,180 --> 00:18:58,570 No. Esto es un gran malentendido. 328 00:18:59,320 --> 00:19:01,110 ¿Cómo se filtró la información? 329 00:19:01,280 --> 00:19:05,240 ¿Lo sabía todo en todo momento? 330 00:19:05,410 --> 00:19:08,580 Esparció la carnada y esperó a que picara. 331 00:19:08,840 --> 00:19:10,170 ¡No, tengo que huir! 332 00:19:10,330 --> 00:19:14,020 Maestro Jircniv Rune Farlord El Nix. 333 00:19:18,090 --> 00:19:19,740 Cuánto tiempo. 334 00:19:20,720 --> 00:19:23,150 Cuánto tiempo, maestro Gown. 335 00:19:23,300 --> 00:19:26,060 No esperaba verte en un sitio así. 336 00:19:26,300 --> 00:19:28,550 Opino lo mismo. 337 00:19:28,930 --> 00:19:32,060 Las casualidades dan miedo. 338 00:19:32,930 --> 00:19:34,350 Estoy seguro. 339 00:19:34,520 --> 00:19:36,800 Lo tenía todo controlado. 340 00:19:36,940 --> 00:19:40,120 Descubrió mi reunión con la Teocracia y vino a evitarlo. 341 00:19:40,280 --> 00:19:42,320 Y consiguió presionar a ambas naciones. 342 00:19:42,490 --> 00:19:46,080 ¿Son sus conocidos, majestad? 343 00:19:46,240 --> 00:19:47,860 ¡Qué vil! 344 00:19:48,040 --> 00:19:49,440 Es una prueba de lealtad. 345 00:19:49,620 --> 00:19:53,210 Quiere ver si protegeré a la Teocracia o me uniré al Reino Hechicero. 346 00:19:53,420 --> 00:19:56,740 Disculpe. Sé que debería presentarme, 347 00:19:57,060 --> 00:20:00,890 pero me surgió una emergencia y debo irme. 348 00:20:01,100 --> 00:20:04,400 Pregúntele a su majestad por nosotros en otra ocasión. 349 00:20:05,800 --> 00:20:08,720 Ya veo. Es una lástima. 350 00:20:08,890 --> 00:20:11,440 Sé que nos volveremos a ver. 351 00:20:11,690 --> 00:20:14,050 Les deseo buena salud hasta entonces. 352 00:20:15,080 --> 00:20:17,050 ¿Qué pasa? El Nix… 353 00:20:17,230 --> 00:20:19,230 No, debería llamarte maestro Jircniv. 354 00:20:19,440 --> 00:20:22,360 Te ves un poco pálido. ¿Te encuentras mal? 355 00:20:23,730 --> 00:20:25,740 No, estoy bien. 356 00:20:25,910 --> 00:20:27,860 Ya veo. El cuerpo es un tesoro. 357 00:20:28,030 --> 00:20:29,510 Debes cuidarlo bien. 358 00:20:29,660 --> 00:20:32,420 Tengo que combatir, así que he de irme. 359 00:20:33,020 --> 00:20:34,530 Nos engañó. 360 00:20:34,710 --> 00:20:35,790 ¡Te equivocas! 361 00:20:36,210 --> 00:20:37,830 ¿Y cómo explica esto? 362 00:20:38,000 --> 00:20:42,170 ¿Qué le dijo? ¿Cuánto le dijo para que protegiera su país? 363 00:20:42,590 --> 00:20:44,160 Créanme, por favor. 364 00:20:44,340 --> 00:20:46,800 ¡No le di ninguna información! 365 00:20:47,090 --> 00:20:49,210 Qué lástima, majestad imperial. 366 00:20:49,460 --> 00:20:50,560 ¡Esperen! 367 00:20:50,930 --> 00:20:56,190 Quiero oír la opinión del templo sobre el Rey Hechicero. 368 00:20:56,570 --> 00:20:59,120 El Rey Hechicero es un undead maligno. 369 00:20:59,270 --> 00:21:02,160 Es imperdonable aceptar a esa criatura como rey. 370 00:21:02,450 --> 00:21:05,560 Por eso estamos buscando un modo de destruirlo. 371 00:21:05,740 --> 00:21:08,370 Véndanos si le place, majestad. 372 00:21:08,620 --> 00:21:10,950 Ya cayó ante el encanto del poderoso demonio. 373 00:21:12,270 --> 00:21:14,650 Su sabiduría supera con creces a la mía. 374 00:21:14,830 --> 00:21:18,170 Seguro que había planeado este resultado. 375 00:21:18,420 --> 00:21:22,920 Yo también sospecharía mucho si estuviera en su situación… 376 00:21:23,290 --> 00:21:26,380 Y el Rey Hechicero es un gobernante benevolente. 377 00:21:26,550 --> 00:21:28,650 La gente de E-Rantel vive en paz. 378 00:21:28,890 --> 00:21:32,060 ¿Quién sabe hasta cuándo durará eso? 379 00:21:32,340 --> 00:21:33,760 Puede ser. 380 00:21:33,930 --> 00:21:37,310 Pero por eso quiero decirles que no se precipiten. 381 00:21:37,600 --> 00:21:41,790 Y quiero que lo vean pelear en el coliseo. 382 00:21:42,090 --> 00:21:44,440 Avísenme si encuentran un modo de derrotarlo. 383 00:21:46,510 --> 00:21:48,910 Espero que nos volvamos a ver. 384 00:21:50,400 --> 00:21:53,330 ¡Gracias por la espera! 385 00:21:53,740 --> 00:21:55,600 ¡El guerrero más fuerte del Imperio! 386 00:21:55,870 --> 00:21:58,640 ¡El héroe del coliseo! 387 00:21:58,790 --> 00:22:00,840 ¡Aquí viene el Rey Guerrero! 388 00:22:01,460 --> 00:22:04,800 No puedo superar su astucia. 389 00:22:05,340 --> 00:22:08,550 Solo puedo confiar en las posibilidades del corazón humano. 390 00:22:12,350 --> 00:22:15,900 ¡Rey Guerrero, mucho ánimo! 391 00:23:35,010 --> 00:23:40,110 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda