1
00:00:01,970 --> 00:00:04,980
Senhoras e senhores,
obrigado por aguardarem!
2
00:00:05,360 --> 00:00:10,180
O guerreiro mais forte do Império!
O herói do coliseu!
3
00:00:10,180 --> 00:00:12,380
Aí vem o Rei Guerreiro!
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,770
Esqueça tudo o que viu agora.
5
00:00:22,770 --> 00:00:24,220
Entendido.
6
00:00:26,680 --> 00:00:32,170
Tenho certeza que Nazarick é uma
potência avassaladora neste mundo, mas...
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,180
Ainda não encontramos o inimigo
que possui o Item Mundial.
8
00:00:38,120 --> 00:00:43,400
Por isso não contrario a vontade deles
de dominar o mundo, mas...
9
00:00:47,080 --> 00:00:52,420
Mas também devo conceder alguma misericórdia
àqueles sobre os quais eu governo.
10
00:00:52,420 --> 00:00:54,950
Afinal, eles são o povo
do meu Reino Feiticeiro.
11
00:00:55,310 --> 00:00:57,570
Concordo plenamente!
12
00:00:59,150 --> 00:01:02,070
Então, vamos criar uma utopia.
13
00:01:02,660 --> 00:01:06,370
Um mundo doce como o mel.
14
00:01:08,330 --> 00:01:09,960
Seria como morder e assoprar?
15
00:01:10,420 --> 00:01:11,980
Isso mesmo!
16
00:01:11,980 --> 00:01:14,800
Basta eu tomar a iniciativa
e anunciar isso.
17
00:01:14,800 --> 00:01:18,720
E também será uma boa publicidade
pros aventureiros que pretendo recrutar.
18
00:01:19,450 --> 00:01:21,920
Que ideia maravilhosa!
19
00:02:53,570 --> 00:02:57,910
{\an3}Capítulo 4
20
00:02:54,150 --> 00:02:57,910
{\an3}O governante da conspiração
21
00:02:58,890 --> 00:03:00,610
Ah... Majestade.
22
00:03:01,090 --> 00:03:06,030
Por acaso estamos atualmente
na Capital Imperial Arwintar?
23
00:03:06,030 --> 00:03:07,120
Exatamente.
24
00:03:07,410 --> 00:03:11,370
Mas não me lembro de ter passado
pelo posto da fronteira...
25
00:03:11,780 --> 00:03:13,280
Isso é de pouca importância.
26
00:03:13,280 --> 00:03:16,630
Um rei entrar secretamente em outro país
é um incidente internacional!
27
00:03:17,220 --> 00:03:20,110
Eu sou amigo do Mestre El Nix.
28
00:03:20,110 --> 00:03:22,640
Tenho certeza de que ele vai me perdoar.
29
00:03:23,080 --> 00:03:25,510
Bom, se for assim...
30
00:03:25,950 --> 00:03:29,850
Se fizessem uma recepção cerimonial,
31
00:03:29,850 --> 00:03:32,410
ele descobriria que eu não sei nada
sobre modos políticos.
32
00:03:32,410 --> 00:03:34,900
Então, não tenho planos
de me encontrar com Jircniv.
33
00:03:35,170 --> 00:03:40,280
Usei a Gate pra entrar sorrateiramente no
país deles, pra poder agir em silêncio...
34
00:03:40,280 --> 00:03:41,530
Majestade, Rei Feiticeiro...
35
00:03:42,010 --> 00:03:46,780
Sinto que é hora de me deixar
a par de seus planos.
36
00:03:47,750 --> 00:03:51,040
Eu pretendo convidar os aventureiros
do Império para o meu reino!
37
00:03:51,520 --> 00:03:53,960
Planeja tirá-los daqui?!
38
00:03:53,960 --> 00:03:54,670
Isso mesmo.
39
00:03:56,560 --> 00:03:57,810
Mas, Majestade...
40
00:03:57,810 --> 00:04:02,350
Acha que os aventureiros desistiriam
de tudo o que ganharam aqui?
41
00:04:02,350 --> 00:04:05,050
Creio que seus desejos
podem não se realizar.
42
00:04:06,840 --> 00:04:09,680
É revigorante receber
uma resposta tão negativa!
43
00:04:10,880 --> 00:04:12,690
Peço desculpas pela
opinião desrespeitosa.
44
00:04:13,190 --> 00:04:16,200
Não, eu sou uma existência
diferente de vocês.
45
00:04:16,200 --> 00:04:20,440
Por causa disso, posso não reagir como
um humano normalmente reagiria.
46
00:04:21,000 --> 00:04:23,870
Nessas horas, expresse sua opinião,
assim como fez agora.
47
00:04:23,870 --> 00:04:24,490
Sim, senhor.
48
00:04:25,040 --> 00:04:27,110
Então, permita-me falar.
49
00:04:27,110 --> 00:04:31,480
No outro dia, Vossa Majestade disse que
faria aventureiros explorar o desconhecido
50
00:04:31,480 --> 00:04:34,680
e também que nos daria apoio.
51
00:04:35,780 --> 00:04:40,460
Esse apoio será direcionado também
para aventureiros novos?
52
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
Essa é minha intenção.
53
00:04:42,160 --> 00:04:46,470
Na verdade, acho que seria uma boa ideia criar
uma instituição para treinar aventureiros.
54
00:04:46,470 --> 00:04:48,720
Não percebi que havia
pensado tão longe...
55
00:04:48,720 --> 00:04:51,690
Então, não seria uma boa ideia
reunir jovens e treiná-los?
56
00:04:53,520 --> 00:04:55,600
Eles sempre vão admirar os mais fortes.
57
00:04:56,080 --> 00:04:57,100
Esta é a Capital Imperial.
58
00:04:57,640 --> 00:05:02,360
Lutar no coliseu e mostrar sua força
seria uma boa forma de publicidade.
59
00:05:02,770 --> 00:05:04,070
Faz sentido.
60
00:05:04,070 --> 00:05:05,240
É uma ideia interessante.
61
00:05:05,670 --> 00:05:09,990
O Império tem um espadachim considerado
o mais poderoso, chamado Rei Guerreiro.
62
00:05:10,360 --> 00:05:13,000
O rei dos guerreiros? É um nome e tanto.
63
00:05:13,520 --> 00:05:19,260
O atual detentor do título é o oitavo, e é
considerado o Rei Guerreiro mais forte da história.
64
00:05:20,360 --> 00:05:23,640
Acontece que eu conheço
o mestre e agente dele.
65
00:05:23,640 --> 00:05:26,800
Posso marcar uma reunião
com ele, se quiser.
66
00:05:30,140 --> 00:05:31,890
Que mansão enorme.
67
00:05:32,250 --> 00:05:36,980
Ainzach disse que, dos agentes que
montam apresentações no coliseu,
68
00:05:36,980 --> 00:05:39,920
esse é o mais poderoso.
69
00:05:41,620 --> 00:05:42,480
Majestade.
70
00:05:42,480 --> 00:05:47,910
Como pediu, marquei um encontro
com ele amanhã às 10h.
71
00:05:50,180 --> 00:05:52,480
Mas tudo bem que seja assim?
72
00:05:52,480 --> 00:05:56,880
Se eu anunciasse seu nome, tenho certeza
de que ele o receberia imediatamente...
73
00:05:56,880 --> 00:05:58,630
Não há necessidade.
74
00:05:58,630 --> 00:06:02,300
Eu já diria que temos sorte de ele
ter tempo para nos receber em breve.
75
00:06:03,430 --> 00:06:04,400
O que foi?
76
00:06:04,400 --> 00:06:09,300
N-Nada. Só fiquei impressionado com
o coração generoso de Vossa Majestade.
77
00:06:10,450 --> 00:06:13,800
Quero que você me acompanhe
novamente amanhã,
78
00:06:13,800 --> 00:06:17,760
mas por hoje vou mandá-lo de volta
para E-Rantel com magia de teleporte.
79
00:06:17,760 --> 00:06:19,720
Por ora, relaxe.
80
00:06:20,600 --> 00:06:22,690
Greater Teleportation.
81
00:06:25,020 --> 00:06:29,940
Agora há algo que quero investigar,
então entrarei em contato com Fluder.
82
00:06:31,170 --> 00:06:34,870
Obrigado por ter vindo até aqui,
grande mestre.
83
00:06:34,870 --> 00:06:38,390
Fluder, está lidando bem
com o caso que pedi?
84
00:06:38,390 --> 00:06:39,320
Sim!
85
00:06:39,320 --> 00:06:43,030
Obtive as informações do Império
sobre cada um dos vários países.
86
00:06:43,030 --> 00:06:49,340
No entanto, sem surpresa, aquele imperador
astuto parece ter percebido minha traição.
87
00:06:49,710 --> 00:06:50,660
Compreendo.
88
00:06:50,660 --> 00:06:54,720
Pensarei em como ajustar
seus planos futuros.
89
00:06:55,230 --> 00:06:56,450
Agora, sente-se.
90
00:06:56,450 --> 00:06:57,370
Sim, senhor!
91
00:07:01,600 --> 00:07:02,650
I-Isso é...!
92
00:07:02,890 --> 00:07:04,820
Sua recompensa.
93
00:07:04,820 --> 00:07:08,160
Transmitirei uma fração do
meu conhecimento a você.
94
00:07:14,820 --> 00:07:18,180
Sinto dizer, mas
não consigo ler este texto.
95
00:07:19,380 --> 00:07:21,630
Nesse caso, tente usar isto.
96
00:07:21,630 --> 00:07:22,430
Sim, senhor!
97
00:07:26,180 --> 00:07:29,270
Como não sei sobre
a magia deste mundo,
98
00:07:29,270 --> 00:07:32,900
escolhi o livro que soa mais mágico
entre os que eu tinha...
99
00:07:32,900 --> 00:07:35,100
M-Mas isto é...!
100
00:07:35,850 --> 00:07:42,320
"Assim, as almas humanas são como gotículas que
se separaram da correnteza de um mundo maior."
101
00:07:42,320 --> 00:07:45,980
"Embora cada alma possa ser diferente em
tamanho, elas são todas da mesma fonte."
102
00:07:45,980 --> 00:07:47,590
Se for isso mesmo...!
103
00:07:47,590 --> 00:07:51,870
Mestre! Este é exatamente o
conhecimento que sempre busquei!
104
00:07:51,870 --> 00:07:53,300
O-Oh, mesmo?
105
00:07:53,300 --> 00:07:56,990
Bom, peço que me devolva a lente.
Eu só tenho uma.
106
00:07:56,990 --> 00:07:59,500
Hã? Mas eu preciso disso...
107
00:07:59,500 --> 00:08:03,310
Você só poderá ascender ao
próximo reino do conhecimento
108
00:08:03,310 --> 00:08:05,750
quando traduzir, decifrar
e entender o texto.
109
00:08:08,730 --> 00:08:13,120
Eu entendo.
Seguirei seus ensinamentos.
110
00:08:15,480 --> 00:08:20,290
Por último, quero algumas informações
sobre o Rei Guerreiro.
111
00:08:26,640 --> 00:08:28,650
É da raça homem-coelho.
112
00:08:28,650 --> 00:08:32,380
Deve ter vindo do Oriente. Que raro.
113
00:08:34,680 --> 00:08:36,940
Por favor, entrem.
114
00:08:47,510 --> 00:08:49,170
Atraiu sua atenção?
115
00:08:50,120 --> 00:08:54,010
Sim. Esta é uma coleção
muito impressionante.
116
00:08:55,650 --> 00:08:57,430
Há alguma que lhe interesse?
117
00:08:57,720 --> 00:08:59,780
Oh, essa?
118
00:09:00,400 --> 00:09:01,870
Posso segurá-la?
119
00:09:01,870 --> 00:09:03,030
Claro.
120
00:09:05,220 --> 00:09:05,940
Isto são...
121
00:09:06,710 --> 00:09:07,940
Runas?
122
00:09:08,170 --> 00:09:11,690
Oh! Como esperado do Rei Feiticeiro.
Conhece as runas!
123
00:09:12,240 --> 00:09:14,650
Por que há dessas runas neste mundo?
124
00:09:14,650 --> 00:09:16,870
Um jogador espalhou o conhecimento...?
125
00:09:16,870 --> 00:09:19,450
Que grande artesão criou esta peça?
126
00:09:19,890 --> 00:09:26,170
É um item feito pela oficina de runas do
reino dos anões, na cordilheira da Azerlisia.
127
00:09:26,170 --> 00:09:28,960
Uma oficina de runas de anões?
128
00:09:29,400 --> 00:09:30,660
Ei, Osk.
129
00:09:30,660 --> 00:09:34,720
Como você sabia que era com
Sua Majestade, se eu não disse nada?
130
00:09:35,210 --> 00:09:38,650
Você veio me ver com alguém
que parecia ser seu superior,
131
00:09:38,650 --> 00:09:42,350
e E-Rantel atualmente é domínio
do Reino Feiticeiro.
132
00:09:42,350 --> 00:09:45,320
Era a única pessoa que
eu poderia imaginar.
133
00:09:45,320 --> 00:09:47,160
Por favor, permita-me me apresentar.
134
00:09:47,160 --> 00:09:51,800
Eu sou um humilde comerciante, Osk.
135
00:09:51,800 --> 00:09:56,360
Eu sou o Rei Feiticeiro
Ainz Ooal Gown.
136
00:09:56,750 --> 00:09:58,100
Entendi...
137
00:09:58,100 --> 00:10:03,620
Então, o que traz
Vossa Majestade aqui hoje?
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,120
Eu gostaria de lutar contra
o Rei Guerreiro no Coliseu.
139
00:10:07,660 --> 00:10:09,920
Vossa Majestade, pessoalmente?!
140
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Isso mesmo.
141
00:10:10,920 --> 00:10:14,340
M-Mas, não é o governante de um país?
142
00:10:14,340 --> 00:10:15,320
O que tem isso?
143
00:10:15,320 --> 00:10:18,800
Ah, eu... entendo, mas...
144
00:10:18,800 --> 00:10:19,990
Fique tranquilo.
145
00:10:19,990 --> 00:10:22,940
Não importa o que aconteça comigo,
não haverá problemas.
146
00:10:22,940 --> 00:10:25,020
Posso prometer isso por escrito.
147
00:10:26,480 --> 00:10:31,690
Eu recolho informações sobre
guerreiros fortes e monstros
148
00:10:31,690 --> 00:10:34,100
para planejar suas
aparições no coliseu.
149
00:10:34,100 --> 00:10:37,380
Também coletei informações
sobre Vossa Majestade.
150
00:10:37,380 --> 00:10:42,660
Realmente matou dezenas de milhares de
pessoas do Reino com um único feitiço mágico?
151
00:10:43,120 --> 00:10:44,980
Exatamente.
152
00:10:44,980 --> 00:10:47,010
Mas aquele feitiço...
153
00:10:47,010 --> 00:10:51,520
Isso mesmo! Esse feitiço é mais como
um trunfo entre os meus feitiços.
154
00:10:51,520 --> 00:10:54,730
Eu o usei a pedido do Mestre El Nix-dono,
155
00:10:54,730 --> 00:10:57,520
mas é um feitiço que só posso usar
uma vez a cada dez anos.
156
00:10:57,520 --> 00:11:01,930
Terei que reunir energia por mais
dez anos para usá-lo novamente.
157
00:11:01,930 --> 00:11:06,840
Oh! E não há problema
em me dizer algo assim?
158
00:11:06,840 --> 00:11:09,430
Isso não seria considerado
uma fraqueza, Majestade?
159
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
Não importa.
160
00:11:10,880 --> 00:11:13,940
Tenho outros feitiços que posso usar.
161
00:11:14,310 --> 00:11:15,820
Faz sentido.
162
00:11:15,820 --> 00:11:17,280
Uma última pergunta.
163
00:11:17,280 --> 00:11:21,820
Por que o rei de um país, como Vossa Majestade,
quer lutar contra o Rei Guerreiro?
164
00:11:22,280 --> 00:11:27,400
Ouvi dizer que ele era forte,
e fiquei curioso.
165
00:11:27,400 --> 00:11:31,580
Quero saber se ele é mais forte
do que Gazef Stronoff.
166
00:11:34,060 --> 00:11:38,590
Entendo. Prepararei uma disputa com
o Rei Guerreiro o mais rápido possível.
167
00:11:39,060 --> 00:11:42,790
Mas terei que pedir que
siga as regras do Coliseu.
168
00:11:42,790 --> 00:11:43,720
Naturalmente.
169
00:11:44,110 --> 00:11:48,960
E gostaria que Vossa Majestade lutasse
sem magia, apenas com armas.
170
00:11:48,960 --> 00:11:50,800
Mas Sua Majestade é um conjurador!
171
00:11:50,800 --> 00:11:52,430
Não será problema.
172
00:11:54,120 --> 00:11:57,030
Eu juro pelo meu nome, Ainz Ooal Gown,
173
00:11:57,030 --> 00:12:01,490
que não usarei magia enquanto
luto contra o Rei Guerreiro.
174
00:12:03,770 --> 00:12:05,370
Coelho caçador de cabeças.
175
00:12:05,800 --> 00:12:06,870
Que foi?
176
00:12:07,580 --> 00:12:11,170
O que você acha de Sua Majestade,
o Rei Feiticeiro?
177
00:12:11,170 --> 00:12:13,730
Senti vontade de fugir
o mais rápido possível.
178
00:12:15,780 --> 00:12:18,210
Tá olhando o quê, safado?!
179
00:12:18,530 --> 00:12:20,830
Achei que são belas mãos.
180
00:12:20,830 --> 00:12:22,730
Não faça essa cara.
181
00:12:22,730 --> 00:12:27,590
Meu ideal é a guerreira da
Rosa Azul, Gagaran-dono.
182
00:12:27,590 --> 00:12:30,720
Em comparação com ela,
falta carne em você.
183
00:12:31,430 --> 00:12:33,980
Não vou renovar meu contrato
no ano que vem.
184
00:12:34,300 --> 00:12:36,550
Opa, saí do assunto.
185
00:12:36,550 --> 00:12:37,480
E então?
186
00:12:38,450 --> 00:12:40,420
Ele é super perigoso.
187
00:12:41,440 --> 00:12:44,780
{\an8}Tenho certeza que todos sabem
o nome do desafiante.
188
00:12:44,780 --> 00:12:49,170
{\an8}Rei do Reino Feiticeiro,
Sua Majestade Ainz Ooal Gown!
189
00:12:45,960 --> 00:12:48,620
Como está se sentindo, Rei Guerreiro?
190
00:12:52,260 --> 00:12:53,810
Eu te agradeço.
191
00:12:55,720 --> 00:12:59,700
Você cumpriu todas as suas promessas.
192
00:12:59,700 --> 00:13:02,170
Foi assim que consegui
me tornar tão forte.
193
00:13:02,670 --> 00:13:03,840
Rei Guerreiro...
194
00:13:09,880 --> 00:13:12,690
Não perca, Rei Guerreiro.
195
00:13:19,840 --> 00:13:21,900
Rei Guerreiro! Boa sorte!
196
00:13:21,900 --> 00:13:23,650
Você consegue, Rei Guerreiro!
197
00:13:24,320 --> 00:13:31,910
{\an8}Rei guerreiro! Rei guerreiro!
Rei guerreiro!
198
00:13:27,450 --> 00:13:31,910
Eu sou o troll de guerra Go Gin,
conhecido como o Rei Guerreiro.
199
00:13:32,670 --> 00:13:35,670
Eu sou Ainz Ooal Gown,
o Rei Feiticeiro.
200
00:13:35,670 --> 00:13:40,030
Sou o morto-vivo da mais alta classe,
o senhor da morte.
201
00:13:40,950 --> 00:13:42,460
É mesmo?
202
00:13:42,460 --> 00:13:44,420
Então usarei tudo que tenho
para desafiá-lo.
203
00:13:44,990 --> 00:13:48,960
Oh? Você não vai menosprezar meu nome?
204
00:13:48,960 --> 00:13:51,680
Seu povo não despreza nomes longos?
205
00:13:51,680 --> 00:13:56,690
Entendi. Parece que Vossa Majestade
conhece os trolls de guerra.
206
00:13:57,520 --> 00:14:00,940
No entanto, eu nunca riria
do nome dos fortes!
207
00:14:00,940 --> 00:14:06,950
Compreendo. Parece que preciso reavaliar
os preconceitos que tenho de sua espécie.
208
00:14:08,220 --> 00:14:13,660
Não há necessidade. Existem indivíduos que
pensam de forma diferente em cada raça.
209
00:14:13,660 --> 00:14:14,950
E isso é tudo.
210
00:14:16,790 --> 00:14:19,350
Você tem razão. Gostei de você.
211
00:14:19,350 --> 00:14:22,730
Rei Guerreiro, se eu vencer,
torne-se meu subordinado.
212
00:14:23,720 --> 00:14:27,250
Claro. Se eu perder,
prometo minha lealdade.
213
00:14:27,250 --> 00:14:32,100
Em troca, se eu vencer,
comerei Vossa Majestade.
214
00:14:32,570 --> 00:14:33,350
Hã?
215
00:14:33,770 --> 00:14:38,910
Até agora, nunca encontrei um oponente
que valesse a pena matar e comer.
216
00:14:38,910 --> 00:14:41,520
Mas se eu comer alguém mais forte
que eu, como Vossa Majestade,
217
00:14:41,520 --> 00:14:43,860
posso absorver seu poder.
218
00:14:44,190 --> 00:14:49,540
Tudo bem. A vida do perdedor
está sempre nas mãos do vencedor.
219
00:14:50,190 --> 00:14:55,490
Portanto, mesmo que eu te mate,
não guarde rancor quando eu o reviver.
220
00:15:05,960 --> 00:15:08,780
Rei Guerreiro! Acaba com ele!
221
00:15:15,890 --> 00:15:18,100
Você está usando algum tipo
de Arte Marcial, não está?
222
00:15:18,100 --> 00:15:24,060
{\an8}Força! Agora! Vai!
Rei Guerreiro! Rei Guerreiro!
223
00:15:22,160 --> 00:15:24,060
Você é bem interessante.
224
00:15:24,480 --> 00:15:26,420
No entanto, olhando para essa postura...
225
00:15:26,420 --> 00:15:28,560
Está dizendo que eu o ataque?
226
00:15:28,560 --> 00:15:29,860
Nesse caso...
227
00:15:41,620 --> 00:15:44,080
Como pensei,
ele é cauteloso com o fogo.
228
00:15:44,080 --> 00:15:46,880
Afinal, o fogo inibe
suas capacidades de cura.
229
00:15:47,320 --> 00:15:47,930
Mas...
230
00:15:47,930 --> 00:15:50,760
Vai, Rei Guerreiro! Ali! Acaba com ele!
231
00:15:50,760 --> 00:15:53,760
Ei, você deveria ser um país aliado.
232
00:15:53,760 --> 00:15:57,210
Não deveria se preocupar comigo,
um rei aliado? Hein?
233
00:15:53,760 --> 00:15:58,520
{\an8}Vai, Rei Guerreiro! Acaba com ele!
Acaba com ele! Rei guerreiro!
234
00:16:02,850 --> 00:16:06,980
Posso emitir energia negativa quando
entro em contato físico com um inimigo.
235
00:16:07,330 --> 00:16:09,230
Isso não é veneno?
236
00:16:09,240 --> 00:16:10,160
No entanto...
237
00:16:10,160 --> 00:16:13,990
Por ser um troll, deve ser capaz de se
recuperar disso com suas capacidades de cura.
238
00:16:13,990 --> 00:16:20,730
No entanto, esse meu poder também
enfraquece sua força e agilidade.
239
00:16:20,730 --> 00:16:22,750
Isso é algo que você não pode curar.
240
00:16:24,010 --> 00:16:30,510
Além de não usar magia, adicionei outras
restrições à minha luta contra você.
241
00:16:30,900 --> 00:16:34,590
Também limitei meu uso
de itens mágicos.
242
00:16:38,740 --> 00:16:40,970
Estas são armas que peguei
emprestadas de Momon.
243
00:16:42,800 --> 00:16:44,480
Agora, vamos continuar!
244
00:16:48,900 --> 00:16:49,520
De novo?!
245
00:16:52,320 --> 00:16:53,540
Reforço de Couro!
246
00:16:53,540 --> 00:16:55,320
Grande Reforço de Couro!
247
00:16:55,740 --> 00:16:56,360
Ativar!
248
00:17:05,280 --> 00:17:10,000
Hã? Achei que teria mais gente
torcendo por mim...
249
00:17:10,420 --> 00:17:12,980
É difícil agradar o público
em jogos fora de casa.
250
00:17:13,920 --> 00:17:16,930
Agora, Rei Guerreiro, meu
próximo ataque será para matar.
251
00:17:17,350 --> 00:17:20,300
Mas paro aqui se você admitir a derrota.
252
00:17:20,300 --> 00:17:23,150
Não. Eu sou o Rei Guerreiro.
253
00:17:23,150 --> 00:17:24,870
O rei deste coliseu.
254
00:17:24,870 --> 00:17:26,850
Vou resistir até morrer.
255
00:17:27,240 --> 00:17:30,360
Então tire o elmo.
Deixe-me ver seu rosto.
256
00:17:37,220 --> 00:17:38,830
Um olhar determinado.
257
00:17:38,830 --> 00:17:40,040
Deixe-me perguntar.
258
00:17:40,040 --> 00:17:42,910
Você tem uma habilidade
que pode me derrotar?
259
00:17:43,520 --> 00:17:45,660
Alguma técnica que viraria o jogo?
260
00:17:46,920 --> 00:17:51,130
Não, mas eu ainda quero lutar!
261
00:17:51,620 --> 00:17:54,010
Então, ataque, Rei Guerreiro!
262
00:17:56,510 --> 00:17:59,930
Ele é rápido, mas isso é tudo.
263
00:17:59,930 --> 00:18:02,550
Aura do Desespero, Nível 1.
264
00:18:02,550 --> 00:18:05,600
Ataque Forte!
Habilidade Divina, Flash Único!
265
00:18:06,770 --> 00:18:08,020
Aceleração do Fluxo!
266
00:18:15,570 --> 00:18:16,690
Droga!
267
00:18:17,360 --> 00:18:20,780
Disse que não tinha nada para virar
o jogo, hein? Parece que fui enganado.
268
00:18:20,780 --> 00:18:23,080
Punitto Moe me repreenderia.
269
00:18:23,080 --> 00:18:25,860
Vai! Derruba ele, Rei Guerreiro!
270
00:18:25,860 --> 00:18:27,460
Que barulhento.
271
00:18:27,800 --> 00:18:29,790
Jircniv, estou falando de você!
272
00:18:29,790 --> 00:18:31,740
Fala sério, o que você tá fazendo?!
273
00:18:33,350 --> 00:18:37,550
Rei Guerreiro, entre nós há
uma diferença intransponível.
274
00:18:49,490 --> 00:18:51,300
Eu estou no nível 100.
275
00:18:51,300 --> 00:18:54,360
Meu HP é muito maior que o seu.
276
00:19:01,320 --> 00:19:02,200
Hm?
277
00:19:02,900 --> 00:19:06,330
Ele está planejando atacar
com o mínimo de peso possível?
278
00:19:06,980 --> 00:19:08,830
É uma aposta perigosa.
279
00:19:09,260 --> 00:19:12,820
Diga-me. Eu sou fraco?
280
00:19:13,680 --> 00:19:16,860
Vossa Majestade não usou toda a sua força
em nenhum de seus ataques.
281
00:19:16,860 --> 00:19:21,920
Sua magia foi restrita, e ainda assim
me parece ter poder de sobra.
282
00:19:22,470 --> 00:19:25,720
Eu sou tão fraco assim?
283
00:19:25,720 --> 00:19:30,890
Para esta luta, eu me proibi de usar
a maioria dos meus itens mágicos
284
00:19:30,890 --> 00:19:34,770
e muitas das minhas
outras habilidades.
285
00:19:34,770 --> 00:19:38,230
É porque, caso contrário, Vossa Majestade
ganharia instantaneamente?
286
00:19:38,640 --> 00:19:41,440
Bom, você não teve sorte.
287
00:19:41,440 --> 00:19:46,990
Se você é o mais forte do Império,
eu provavelmente sou o mais forte do mundo.
288
00:19:47,720 --> 00:19:49,180
Faz sentido.
289
00:19:49,180 --> 00:19:54,250
Mas isso é divertido. Perceber que
sempre há alguém mais forte...
290
00:19:54,600 --> 00:19:57,060
Eu entendo um pouco como você se sente.
291
00:19:57,720 --> 00:19:58,740
Touch-san...
292
00:19:59,950 --> 00:20:03,090
Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown.
293
00:20:03,090 --> 00:20:05,010
Gostaria de poder ver antes do meu fim.
294
00:20:05,570 --> 00:20:09,160
Por favor, mostre-me pelo menos
uma fração de sua verdadeira força.
295
00:20:09,160 --> 00:20:11,890
Deixe-me ter uma noção
da altura desse pico!
296
00:20:12,830 --> 00:20:16,900
Tudo bem. Então, eu lhe mostrarei
o auge da força!
297
00:20:17,440 --> 00:20:20,410
Anulação Física de Alto Nível, cessar!
298
00:20:42,440 --> 00:20:43,430
Ativar.
299
00:20:56,440 --> 00:20:58,770
Ouçam bem, povo do Império!
300
00:20:59,320 --> 00:21:04,310
Eu planejo criar uma instituição
para formar aventureiros.
301
00:21:04,310 --> 00:21:09,270
Acredito que formar e apoiar aventureiros
para sair e explorar o mundo
302
00:21:09,270 --> 00:21:12,790
será benéfico para o meu reino.
303
00:21:13,120 --> 00:21:17,400
Não planejo usar aventureiros como
uma ferramenta para a guerra.
304
00:21:17,400 --> 00:21:21,420
Como provei há pouco,
não me falta força.
305
00:21:22,200 --> 00:21:24,360
Eu quero aventureiros de verdade!
306
00:21:24,360 --> 00:21:29,880
Aqueles que sonham em descobrir
o desconhecido, juntem-se a mim!
307
00:21:29,880 --> 00:21:34,960
Poderes inimagináveis
os esperam para ajudá-los!
308
00:21:34,960 --> 00:21:39,250
Eu posso até contrariar
o absoluto da morte!
309
00:21:45,530 --> 00:21:49,770
Eu sou aquele que superou a morte.
310
00:21:49,770 --> 00:21:51,490
Darei apoio e garantirei
seu crescimento!
311
00:21:52,550 --> 00:21:57,290
Venham para o meu reino e
tornem-se verdadeiros aventureiros!
312
00:21:59,840 --> 00:22:00,720
Fly.
313
00:22:03,300 --> 00:22:05,010
Perdoe minha falta
de modos mais cedo.
314
00:22:05,510 --> 00:22:07,450
Como esperado de Mestre Gown-dono.
315
00:22:07,450 --> 00:22:11,510
Derrotou o guerreiro mais forte
do Império tão facilmente.
316
00:22:12,030 --> 00:22:14,720
Bom, não era certo quem venceria.
317
00:22:14,720 --> 00:22:17,190
Parece que a sorte estava do meu lado.
318
00:22:18,690 --> 00:22:21,650
Agora, devo me retirar—
319
00:22:20,370 --> 00:22:21,650
{\an8}Um momento!
320
00:22:22,220 --> 00:22:25,080
Rei Feiticeiro. Eu...
321
00:22:25,080 --> 00:22:27,150
Não, o Império Baharuth...
322
00:22:27,440 --> 00:22:31,780
...deseja se tornar um Estado vassalo
do Reino Feiticeiro Ainz Ooal Gown.
323
00:22:31,780 --> 00:22:32,660
Hein?!
324
00:22:32,930 --> 00:22:33,630
Vass—?!
325
00:22:33,630 --> 00:22:34,660
Estado vassalo?!
326
00:22:34,660 --> 00:22:35,410
Majestade!
327
00:22:35,410 --> 00:22:37,160
O que quer dizer com isso?!
328
00:22:37,640 --> 00:22:38,970
Mestre Jircniv-dono.
329
00:22:38,970 --> 00:22:40,670
Para se tornar um Estado vassalo...
330
00:22:40,670 --> 00:22:42,460
E que diabos é um Estado vassalo?!
331
00:22:42,730 --> 00:22:48,220
A-Assuntos de tal importância devem ser discutidos
por escrito, não em conversas verbais.
332
00:22:48,520 --> 00:22:51,590
Então, aceitará meu Império
se eu o enviar por escrito?
333
00:22:52,200 --> 00:22:53,930
Por favor, envie-me os detalhes
334
00:22:53,930 --> 00:22:58,540
de que tipo de posição deseja para
o Império como um Estado vassalo.
335
00:23:00,320 --> 00:23:01,480
Majestade.
336
00:23:01,860 --> 00:23:03,970
Não temos chance de derrotá-lo.
337
00:23:03,970 --> 00:23:09,610
Sua astúcia supera em muito a minha,
e ele já percebeu todos os nossos planos.
338
00:23:10,020 --> 00:23:13,870
Por que acha que ele rejeitou minha oferta
para se tornar um Estado vassalo?
339
00:23:14,320 --> 00:23:16,670
Ele não deveria ter
nenhum motivo para recusar.
340
00:23:17,200 --> 00:23:20,370
Deve ter sido algo que foi
contra seus planos originais.
341
00:23:20,810 --> 00:23:24,030
Ele pode estar planejando conduzir
um experimento terrível no Império.
342
00:23:24,650 --> 00:23:28,400
Ou talvez tenha algo a ver com
os aventureiros que ele quer recrutar...
343
00:23:28,400 --> 00:23:30,050
Ou ele nem estava pensando em nada?
344
00:23:30,050 --> 00:23:31,380
Como isso seria possível?!
345
00:23:32,910 --> 00:23:36,350
Não se preocupem.
Há muitos tipos de Estados vassalos.
346
00:23:36,350 --> 00:23:39,880
Farei tudo o que puder para
obter algum nível de autonomia.
347
00:23:39,880 --> 00:23:42,520
Mas e quanto à sua própria
segurança, Majestade?
348
00:23:42,920 --> 00:23:44,240
Sei lá.
349
00:23:44,240 --> 00:23:49,260
Pretendo mostrar a ele que seria mais eficiente
me manter vivo para administrar o Estado vassalo,
350
00:23:49,260 --> 00:23:50,530
mas não sei como vai ser.
351
00:23:51,560 --> 00:23:56,530
Nesse momento, acho que eu sou
a pessoa mais infeliz do mundo...