1 00:00:01,970 --> 00:00:04,980 Senhoras e senhores, obrigado por aguardarem! 2 00:00:05,360 --> 00:00:10,180 O guerreiro mais forte do Império! O herói do coliseu! 3 00:00:10,180 --> 00:00:12,380 Aí vem o Rei Guerreiro! 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,770 Esqueça tudo o que viu agora. 5 00:00:22,770 --> 00:00:24,220 Entendido. 6 00:00:26,680 --> 00:00:32,170 Tenho certeza que Nazarick é uma potência avassaladora neste mundo, mas... 7 00:00:32,880 --> 00:00:36,180 Ainda não encontramos o inimigo que possui o Item Mundial. 8 00:00:38,120 --> 00:00:43,400 Por isso não contrario a vontade deles de dominar o mundo, mas... 9 00:00:47,080 --> 00:00:52,420 Mas também devo conceder alguma misericórdia àqueles sobre os quais eu governo. 10 00:00:52,420 --> 00:00:54,950 Afinal, eles são o povo do meu Reino Feiticeiro. 11 00:00:55,310 --> 00:00:57,570 Concordo plenamente! 12 00:00:59,150 --> 00:01:02,070 Então, vamos criar uma utopia. 13 00:01:02,660 --> 00:01:06,370 Um mundo doce como o mel. 14 00:01:08,330 --> 00:01:09,960 Seria como morder e assoprar? 15 00:01:10,420 --> 00:01:11,980 Isso mesmo! 16 00:01:11,980 --> 00:01:14,800 Basta eu tomar a iniciativa e anunciar isso. 17 00:01:14,800 --> 00:01:18,720 E também será uma boa publicidade pros aventureiros que pretendo recrutar. 18 00:01:19,450 --> 00:01:21,920 Que ideia maravilhosa! 19 00:02:53,570 --> 00:02:57,910 {\an3}Capítulo 4 20 00:02:54,150 --> 00:02:57,910 {\an3}O governante da conspiração 21 00:02:58,890 --> 00:03:00,610 Ah... Majestade. 22 00:03:01,090 --> 00:03:06,030 Por acaso estamos atualmente na Capital Imperial Arwintar? 23 00:03:06,030 --> 00:03:07,120 Exatamente. 24 00:03:07,410 --> 00:03:11,370 Mas não me lembro de ter passado pelo posto da fronteira... 25 00:03:11,780 --> 00:03:13,280 Isso é de pouca importância. 26 00:03:13,280 --> 00:03:16,630 Um rei entrar secretamente em outro país é um incidente internacional! 27 00:03:17,220 --> 00:03:20,110 Eu sou amigo do Mestre El Nix. 28 00:03:20,110 --> 00:03:22,640 Tenho certeza de que ele vai me perdoar. 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,510 Bom, se for assim... 30 00:03:25,950 --> 00:03:29,850 Se fizessem uma recepção cerimonial, 31 00:03:29,850 --> 00:03:32,410 ele descobriria que eu não sei nada sobre modos políticos. 32 00:03:32,410 --> 00:03:34,900 Então, não tenho planos de me encontrar com Jircniv. 33 00:03:35,170 --> 00:03:40,280 Usei a Gate pra entrar sorrateiramente no país deles, pra poder agir em silêncio... 34 00:03:40,280 --> 00:03:41,530 Majestade, Rei Feiticeiro... 35 00:03:42,010 --> 00:03:46,780 Sinto que é hora de me deixar a par de seus planos. 36 00:03:47,750 --> 00:03:51,040 Eu pretendo convidar os aventureiros do Império para o meu reino! 37 00:03:51,520 --> 00:03:53,960 Planeja tirá-los daqui?! 38 00:03:53,960 --> 00:03:54,670 Isso mesmo. 39 00:03:56,560 --> 00:03:57,810 Mas, Majestade... 40 00:03:57,810 --> 00:04:02,350 Acha que os aventureiros desistiriam de tudo o que ganharam aqui? 41 00:04:02,350 --> 00:04:05,050 Creio que seus desejos podem não se realizar. 42 00:04:06,840 --> 00:04:09,680 É revigorante receber uma resposta tão negativa! 43 00:04:10,880 --> 00:04:12,690 Peço desculpas pela opinião desrespeitosa. 44 00:04:13,190 --> 00:04:16,200 Não, eu sou uma existência diferente de vocês. 45 00:04:16,200 --> 00:04:20,440 Por causa disso, posso não reagir como um humano normalmente reagiria. 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,870 Nessas horas, expresse sua opinião, assim como fez agora. 47 00:04:23,870 --> 00:04:24,490 Sim, senhor. 48 00:04:25,040 --> 00:04:27,110 Então, permita-me falar. 49 00:04:27,110 --> 00:04:31,480 No outro dia, Vossa Majestade disse que faria aventureiros explorar o desconhecido 50 00:04:31,480 --> 00:04:34,680 e também que nos daria apoio. 51 00:04:35,780 --> 00:04:40,460 Esse apoio será direcionado também para aventureiros novos? 52 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 Essa é minha intenção. 53 00:04:42,160 --> 00:04:46,470 Na verdade, acho que seria uma boa ideia criar uma instituição para treinar aventureiros. 54 00:04:46,470 --> 00:04:48,720 Não percebi que havia pensado tão longe... 55 00:04:48,720 --> 00:04:51,690 Então, não seria uma boa ideia reunir jovens e treiná-los? 56 00:04:53,520 --> 00:04:55,600 Eles sempre vão admirar os mais fortes. 57 00:04:56,080 --> 00:04:57,100 Esta é a Capital Imperial. 58 00:04:57,640 --> 00:05:02,360 Lutar no coliseu e mostrar sua força seria uma boa forma de publicidade. 59 00:05:02,770 --> 00:05:04,070 Faz sentido. 60 00:05:04,070 --> 00:05:05,240 É uma ideia interessante. 61 00:05:05,670 --> 00:05:09,990 O Império tem um espadachim considerado o mais poderoso, chamado Rei Guerreiro. 62 00:05:10,360 --> 00:05:13,000 O rei dos guerreiros? É um nome e tanto. 63 00:05:13,520 --> 00:05:19,260 O atual detentor do título é o oitavo, e é considerado o Rei Guerreiro mais forte da história. 64 00:05:20,360 --> 00:05:23,640 Acontece que eu conheço o mestre e agente dele. 65 00:05:23,640 --> 00:05:26,800 Posso marcar uma reunião com ele, se quiser. 66 00:05:30,140 --> 00:05:31,890 Que mansão enorme. 67 00:05:32,250 --> 00:05:36,980 Ainzach disse que, dos agentes que montam apresentações no coliseu, 68 00:05:36,980 --> 00:05:39,920 esse é o mais poderoso. 69 00:05:41,620 --> 00:05:42,480 Majestade. 70 00:05:42,480 --> 00:05:47,910 Como pediu, marquei um encontro com ele amanhã às 10h. 71 00:05:50,180 --> 00:05:52,480 Mas tudo bem que seja assim? 72 00:05:52,480 --> 00:05:56,880 Se eu anunciasse seu nome, tenho certeza de que ele o receberia imediatamente... 73 00:05:56,880 --> 00:05:58,630 Não há necessidade. 74 00:05:58,630 --> 00:06:02,300 Eu já diria que temos sorte de ele ter tempo para nos receber em breve. 75 00:06:03,430 --> 00:06:04,400 O que foi? 76 00:06:04,400 --> 00:06:09,300 N-Nada. Só fiquei impressionado com o coração generoso de Vossa Majestade. 77 00:06:10,450 --> 00:06:13,800 Quero que você me acompanhe novamente amanhã, 78 00:06:13,800 --> 00:06:17,760 mas por hoje vou mandá-lo de volta para E-Rantel com magia de teleporte. 79 00:06:17,760 --> 00:06:19,720 Por ora, relaxe. 80 00:06:20,600 --> 00:06:22,690 Greater Teleportation. 81 00:06:25,020 --> 00:06:29,940 Agora há algo que quero investigar, então entrarei em contato com Fluder. 82 00:06:31,170 --> 00:06:34,870 Obrigado por ter vindo até aqui, grande mestre. 83 00:06:34,870 --> 00:06:38,390 Fluder, está lidando bem com o caso que pedi? 84 00:06:38,390 --> 00:06:39,320 Sim! 85 00:06:39,320 --> 00:06:43,030 Obtive as informações do Império sobre cada um dos vários países. 86 00:06:43,030 --> 00:06:49,340 No entanto, sem surpresa, aquele imperador astuto parece ter percebido minha traição. 87 00:06:49,710 --> 00:06:50,660 Compreendo. 88 00:06:50,660 --> 00:06:54,720 Pensarei em como ajustar seus planos futuros. 89 00:06:55,230 --> 00:06:56,450 Agora, sente-se. 90 00:06:56,450 --> 00:06:57,370 Sim, senhor! 91 00:07:01,600 --> 00:07:02,650 I-Isso é...! 92 00:07:02,890 --> 00:07:04,820 Sua recompensa. 93 00:07:04,820 --> 00:07:08,160 Transmitirei uma fração do meu conhecimento a você. 94 00:07:14,820 --> 00:07:18,180 Sinto dizer, mas não consigo ler este texto. 95 00:07:19,380 --> 00:07:21,630 Nesse caso, tente usar isto. 96 00:07:21,630 --> 00:07:22,430 Sim, senhor! 97 00:07:26,180 --> 00:07:29,270 Como não sei sobre a magia deste mundo, 98 00:07:29,270 --> 00:07:32,900 escolhi o livro que soa mais mágico entre os que eu tinha... 99 00:07:32,900 --> 00:07:35,100 M-Mas isto é...! 100 00:07:35,850 --> 00:07:42,320 "Assim, as almas humanas são como gotículas que se separaram da correnteza de um mundo maior." 101 00:07:42,320 --> 00:07:45,980 "Embora cada alma possa ser diferente em tamanho, elas são todas da mesma fonte." 102 00:07:45,980 --> 00:07:47,590 Se for isso mesmo...! 103 00:07:47,590 --> 00:07:51,870 Mestre! Este é exatamente o conhecimento que sempre busquei! 104 00:07:51,870 --> 00:07:53,300 O-Oh, mesmo? 105 00:07:53,300 --> 00:07:56,990 Bom, peço que me devolva a lente. Eu só tenho uma. 106 00:07:56,990 --> 00:07:59,500 Hã? Mas eu preciso disso... 107 00:07:59,500 --> 00:08:03,310 Você só poderá ascender ao próximo reino do conhecimento 108 00:08:03,310 --> 00:08:05,750 quando traduzir, decifrar e entender o texto. 109 00:08:08,730 --> 00:08:13,120 Eu entendo. Seguirei seus ensinamentos. 110 00:08:15,480 --> 00:08:20,290 Por último, quero algumas informações sobre o Rei Guerreiro. 111 00:08:26,640 --> 00:08:28,650 É da raça homem-coelho. 112 00:08:28,650 --> 00:08:32,380 Deve ter vindo do Oriente. Que raro. 113 00:08:34,680 --> 00:08:36,940 Por favor, entrem. 114 00:08:47,510 --> 00:08:49,170 Atraiu sua atenção? 115 00:08:50,120 --> 00:08:54,010 Sim. Esta é uma coleção muito impressionante. 116 00:08:55,650 --> 00:08:57,430 Há alguma que lhe interesse? 117 00:08:57,720 --> 00:08:59,780 Oh, essa? 118 00:09:00,400 --> 00:09:01,870 Posso segurá-la? 119 00:09:01,870 --> 00:09:03,030 Claro. 120 00:09:05,220 --> 00:09:05,940 Isto são... 121 00:09:06,710 --> 00:09:07,940 Runas? 122 00:09:08,170 --> 00:09:11,690 Oh! Como esperado do Rei Feiticeiro. Conhece as runas! 123 00:09:12,240 --> 00:09:14,650 Por que há dessas runas neste mundo? 124 00:09:14,650 --> 00:09:16,870 Um jogador espalhou o conhecimento...? 125 00:09:16,870 --> 00:09:19,450 Que grande artesão criou esta peça? 126 00:09:19,890 --> 00:09:26,170 É um item feito pela oficina de runas do reino dos anões, na cordilheira da Azerlisia. 127 00:09:26,170 --> 00:09:28,960 Uma oficina de runas de anões? 128 00:09:29,400 --> 00:09:30,660 Ei, Osk. 129 00:09:30,660 --> 00:09:34,720 Como você sabia que era com Sua Majestade, se eu não disse nada? 130 00:09:35,210 --> 00:09:38,650 Você veio me ver com alguém que parecia ser seu superior, 131 00:09:38,650 --> 00:09:42,350 e E-Rantel atualmente é domínio do Reino Feiticeiro. 132 00:09:42,350 --> 00:09:45,320 Era a única pessoa que eu poderia imaginar. 133 00:09:45,320 --> 00:09:47,160 Por favor, permita-me me apresentar. 134 00:09:47,160 --> 00:09:51,800 Eu sou um humilde comerciante, Osk. 135 00:09:51,800 --> 00:09:56,360 Eu sou o Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 136 00:09:56,750 --> 00:09:58,100 Entendi... 137 00:09:58,100 --> 00:10:03,620 Então, o que traz Vossa Majestade aqui hoje? 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,120 Eu gostaria de lutar contra o Rei Guerreiro no Coliseu. 139 00:10:07,660 --> 00:10:09,920 Vossa Majestade, pessoalmente?! 140 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Isso mesmo. 141 00:10:10,920 --> 00:10:14,340 M-Mas, não é o governante de um país? 142 00:10:14,340 --> 00:10:15,320 O que tem isso? 143 00:10:15,320 --> 00:10:18,800 Ah, eu... entendo, mas... 144 00:10:18,800 --> 00:10:19,990 Fique tranquilo. 145 00:10:19,990 --> 00:10:22,940 Não importa o que aconteça comigo, não haverá problemas. 146 00:10:22,940 --> 00:10:25,020 Posso prometer isso por escrito. 147 00:10:26,480 --> 00:10:31,690 Eu recolho informações sobre guerreiros fortes e monstros 148 00:10:31,690 --> 00:10:34,100 para planejar suas aparições no coliseu. 149 00:10:34,100 --> 00:10:37,380 Também coletei informações sobre Vossa Majestade. 150 00:10:37,380 --> 00:10:42,660 Realmente matou dezenas de milhares de pessoas do Reino com um único feitiço mágico? 151 00:10:43,120 --> 00:10:44,980 Exatamente. 152 00:10:44,980 --> 00:10:47,010 Mas aquele feitiço... 153 00:10:47,010 --> 00:10:51,520 Isso mesmo! Esse feitiço é mais como um trunfo entre os meus feitiços. 154 00:10:51,520 --> 00:10:54,730 Eu o usei a pedido do Mestre El Nix-dono, 155 00:10:54,730 --> 00:10:57,520 mas é um feitiço que só posso usar uma vez a cada dez anos. 156 00:10:57,520 --> 00:11:01,930 Terei que reunir energia por mais dez anos para usá-lo novamente. 157 00:11:01,930 --> 00:11:06,840 Oh! E não há problema em me dizer algo assim? 158 00:11:06,840 --> 00:11:09,430 Isso não seria considerado uma fraqueza, Majestade? 159 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 Não importa. 160 00:11:10,880 --> 00:11:13,940 Tenho outros feitiços que posso usar. 161 00:11:14,310 --> 00:11:15,820 Faz sentido. 162 00:11:15,820 --> 00:11:17,280 Uma última pergunta. 163 00:11:17,280 --> 00:11:21,820 Por que o rei de um país, como Vossa Majestade, quer lutar contra o Rei Guerreiro? 164 00:11:22,280 --> 00:11:27,400 Ouvi dizer que ele era forte, e fiquei curioso. 165 00:11:27,400 --> 00:11:31,580 Quero saber se ele é mais forte do que Gazef Stronoff. 166 00:11:34,060 --> 00:11:38,590 Entendo. Prepararei uma disputa com o Rei Guerreiro o mais rápido possível. 167 00:11:39,060 --> 00:11:42,790 Mas terei que pedir que siga as regras do Coliseu. 168 00:11:42,790 --> 00:11:43,720 Naturalmente. 169 00:11:44,110 --> 00:11:48,960 E gostaria que Vossa Majestade lutasse sem magia, apenas com armas. 170 00:11:48,960 --> 00:11:50,800 Mas Sua Majestade é um conjurador! 171 00:11:50,800 --> 00:11:52,430 Não será problema. 172 00:11:54,120 --> 00:11:57,030 Eu juro pelo meu nome, Ainz Ooal Gown, 173 00:11:57,030 --> 00:12:01,490 que não usarei magia enquanto luto contra o Rei Guerreiro. 174 00:12:03,770 --> 00:12:05,370 Coelho caçador de cabeças. 175 00:12:05,800 --> 00:12:06,870 Que foi? 176 00:12:07,580 --> 00:12:11,170 O que você acha de Sua Majestade, o Rei Feiticeiro? 177 00:12:11,170 --> 00:12:13,730 Senti vontade de fugir o mais rápido possível. 178 00:12:15,780 --> 00:12:18,210 Tá olhando o quê, safado?! 179 00:12:18,530 --> 00:12:20,830 Achei que são belas mãos. 180 00:12:20,830 --> 00:12:22,730 Não faça essa cara. 181 00:12:22,730 --> 00:12:27,590 Meu ideal é a guerreira da Rosa Azul, Gagaran-dono. 182 00:12:27,590 --> 00:12:30,720 Em comparação com ela, falta carne em você. 183 00:12:31,430 --> 00:12:33,980 Não vou renovar meu contrato no ano que vem. 184 00:12:34,300 --> 00:12:36,550 Opa, saí do assunto. 185 00:12:36,550 --> 00:12:37,480 E então? 186 00:12:38,450 --> 00:12:40,420 Ele é super perigoso. 187 00:12:41,440 --> 00:12:44,780 {\an8}Tenho certeza que todos sabem o nome do desafiante. 188 00:12:44,780 --> 00:12:49,170 {\an8}Rei do Reino Feiticeiro, Sua Majestade Ainz Ooal Gown! 189 00:12:45,960 --> 00:12:48,620 Como está se sentindo, Rei Guerreiro? 190 00:12:52,260 --> 00:12:53,810 Eu te agradeço. 191 00:12:55,720 --> 00:12:59,700 Você cumpriu todas as suas promessas. 192 00:12:59,700 --> 00:13:02,170 Foi assim que consegui me tornar tão forte. 193 00:13:02,670 --> 00:13:03,840 Rei Guerreiro... 194 00:13:09,880 --> 00:13:12,690 Não perca, Rei Guerreiro. 195 00:13:19,840 --> 00:13:21,900 Rei Guerreiro! Boa sorte! 196 00:13:21,900 --> 00:13:23,650 Você consegue, Rei Guerreiro! 197 00:13:24,320 --> 00:13:31,910 {\an8}Rei guerreiro! Rei guerreiro! Rei guerreiro! 198 00:13:27,450 --> 00:13:31,910 Eu sou o troll de guerra Go Gin, conhecido como o Rei Guerreiro. 199 00:13:32,670 --> 00:13:35,670 Eu sou Ainz Ooal Gown, o Rei Feiticeiro. 200 00:13:35,670 --> 00:13:40,030 Sou o morto-vivo da mais alta classe, o senhor da morte. 201 00:13:40,950 --> 00:13:42,460 É mesmo? 202 00:13:42,460 --> 00:13:44,420 Então usarei tudo que tenho para desafiá-lo. 203 00:13:44,990 --> 00:13:48,960 Oh? Você não vai menosprezar meu nome? 204 00:13:48,960 --> 00:13:51,680 Seu povo não despreza nomes longos? 205 00:13:51,680 --> 00:13:56,690 Entendi. Parece que Vossa Majestade conhece os trolls de guerra. 206 00:13:57,520 --> 00:14:00,940 No entanto, eu nunca riria do nome dos fortes! 207 00:14:00,940 --> 00:14:06,950 Compreendo. Parece que preciso reavaliar os preconceitos que tenho de sua espécie. 208 00:14:08,220 --> 00:14:13,660 Não há necessidade. Existem indivíduos que pensam de forma diferente em cada raça. 209 00:14:13,660 --> 00:14:14,950 E isso é tudo. 210 00:14:16,790 --> 00:14:19,350 Você tem razão. Gostei de você. 211 00:14:19,350 --> 00:14:22,730 Rei Guerreiro, se eu vencer, torne-se meu subordinado. 212 00:14:23,720 --> 00:14:27,250 Claro. Se eu perder, prometo minha lealdade. 213 00:14:27,250 --> 00:14:32,100 Em troca, se eu vencer, comerei Vossa Majestade. 214 00:14:32,570 --> 00:14:33,350 Hã? 215 00:14:33,770 --> 00:14:38,910 Até agora, nunca encontrei um oponente que valesse a pena matar e comer. 216 00:14:38,910 --> 00:14:41,520 Mas se eu comer alguém mais forte que eu, como Vossa Majestade, 217 00:14:41,520 --> 00:14:43,860 posso absorver seu poder. 218 00:14:44,190 --> 00:14:49,540 Tudo bem. A vida do perdedor está sempre nas mãos do vencedor. 219 00:14:50,190 --> 00:14:55,490 Portanto, mesmo que eu te mate, não guarde rancor quando eu o reviver. 220 00:15:05,960 --> 00:15:08,780 Rei Guerreiro! Acaba com ele! 221 00:15:15,890 --> 00:15:18,100 Você está usando algum tipo de Arte Marcial, não está? 222 00:15:18,100 --> 00:15:24,060 {\an8}Força! Agora! Vai! Rei Guerreiro! Rei Guerreiro! 223 00:15:22,160 --> 00:15:24,060 Você é bem interessante. 224 00:15:24,480 --> 00:15:26,420 No entanto, olhando para essa postura... 225 00:15:26,420 --> 00:15:28,560 Está dizendo que eu o ataque? 226 00:15:28,560 --> 00:15:29,860 Nesse caso... 227 00:15:41,620 --> 00:15:44,080 Como pensei, ele é cauteloso com o fogo. 228 00:15:44,080 --> 00:15:46,880 Afinal, o fogo inibe suas capacidades de cura. 229 00:15:47,320 --> 00:15:47,930 Mas... 230 00:15:47,930 --> 00:15:50,760 Vai, Rei Guerreiro! Ali! Acaba com ele! 231 00:15:50,760 --> 00:15:53,760 Ei, você deveria ser um país aliado. 232 00:15:53,760 --> 00:15:57,210 Não deveria se preocupar comigo, um rei aliado? Hein? 233 00:15:53,760 --> 00:15:58,520 {\an8}Vai, Rei Guerreiro! Acaba com ele! Acaba com ele! Rei guerreiro! 234 00:16:02,850 --> 00:16:06,980 Posso emitir energia negativa quando entro em contato físico com um inimigo. 235 00:16:07,330 --> 00:16:09,230 Isso não é veneno? 236 00:16:09,240 --> 00:16:10,160 No entanto... 237 00:16:10,160 --> 00:16:13,990 Por ser um troll, deve ser capaz de se recuperar disso com suas capacidades de cura. 238 00:16:13,990 --> 00:16:20,730 No entanto, esse meu poder também enfraquece sua força e agilidade. 239 00:16:20,730 --> 00:16:22,750 Isso é algo que você não pode curar. 240 00:16:24,010 --> 00:16:30,510 Além de não usar magia, adicionei outras restrições à minha luta contra você. 241 00:16:30,900 --> 00:16:34,590 Também limitei meu uso de itens mágicos. 242 00:16:38,740 --> 00:16:40,970 Estas são armas que peguei emprestadas de Momon. 243 00:16:42,800 --> 00:16:44,480 Agora, vamos continuar! 244 00:16:48,900 --> 00:16:49,520 De novo?! 245 00:16:52,320 --> 00:16:53,540 Reforço de Couro! 246 00:16:53,540 --> 00:16:55,320 Grande Reforço de Couro! 247 00:16:55,740 --> 00:16:56,360 Ativar! 248 00:17:05,280 --> 00:17:10,000 Hã? Achei que teria mais gente torcendo por mim... 249 00:17:10,420 --> 00:17:12,980 É difícil agradar o público em jogos fora de casa. 250 00:17:13,920 --> 00:17:16,930 Agora, Rei Guerreiro, meu próximo ataque será para matar. 251 00:17:17,350 --> 00:17:20,300 Mas paro aqui se você admitir a derrota. 252 00:17:20,300 --> 00:17:23,150 Não. Eu sou o Rei Guerreiro. 253 00:17:23,150 --> 00:17:24,870 O rei deste coliseu. 254 00:17:24,870 --> 00:17:26,850 Vou resistir até morrer. 255 00:17:27,240 --> 00:17:30,360 Então tire o elmo. Deixe-me ver seu rosto. 256 00:17:37,220 --> 00:17:38,830 Um olhar determinado. 257 00:17:38,830 --> 00:17:40,040 Deixe-me perguntar. 258 00:17:40,040 --> 00:17:42,910 Você tem uma habilidade que pode me derrotar? 259 00:17:43,520 --> 00:17:45,660 Alguma técnica que viraria o jogo? 260 00:17:46,920 --> 00:17:51,130 Não, mas eu ainda quero lutar! 261 00:17:51,620 --> 00:17:54,010 Então, ataque, Rei Guerreiro! 262 00:17:56,510 --> 00:17:59,930 Ele é rápido, mas isso é tudo. 263 00:17:59,930 --> 00:18:02,550 Aura do Desespero, Nível 1. 264 00:18:02,550 --> 00:18:05,600 Ataque Forte! Habilidade Divina, Flash Único! 265 00:18:06,770 --> 00:18:08,020 Aceleração do Fluxo! 266 00:18:15,570 --> 00:18:16,690 Droga! 267 00:18:17,360 --> 00:18:20,780 Disse que não tinha nada para virar o jogo, hein? Parece que fui enganado. 268 00:18:20,780 --> 00:18:23,080 Punitto Moe me repreenderia. 269 00:18:23,080 --> 00:18:25,860 Vai! Derruba ele, Rei Guerreiro! 270 00:18:25,860 --> 00:18:27,460 Que barulhento. 271 00:18:27,800 --> 00:18:29,790 Jircniv, estou falando de você! 272 00:18:29,790 --> 00:18:31,740 Fala sério, o que você tá fazendo?! 273 00:18:33,350 --> 00:18:37,550 Rei Guerreiro, entre nós há uma diferença intransponível. 274 00:18:49,490 --> 00:18:51,300 Eu estou no nível 100. 275 00:18:51,300 --> 00:18:54,360 Meu HP é muito maior que o seu. 276 00:19:01,320 --> 00:19:02,200 Hm? 277 00:19:02,900 --> 00:19:06,330 Ele está planejando atacar com o mínimo de peso possível? 278 00:19:06,980 --> 00:19:08,830 É uma aposta perigosa. 279 00:19:09,260 --> 00:19:12,820 Diga-me. Eu sou fraco? 280 00:19:13,680 --> 00:19:16,860 Vossa Majestade não usou toda a sua força em nenhum de seus ataques. 281 00:19:16,860 --> 00:19:21,920 Sua magia foi restrita, e ainda assim me parece ter poder de sobra. 282 00:19:22,470 --> 00:19:25,720 Eu sou tão fraco assim? 283 00:19:25,720 --> 00:19:30,890 Para esta luta, eu me proibi de usar a maioria dos meus itens mágicos 284 00:19:30,890 --> 00:19:34,770 e muitas das minhas outras habilidades. 285 00:19:34,770 --> 00:19:38,230 É porque, caso contrário, Vossa Majestade ganharia instantaneamente? 286 00:19:38,640 --> 00:19:41,440 Bom, você não teve sorte. 287 00:19:41,440 --> 00:19:46,990 Se você é o mais forte do Império, eu provavelmente sou o mais forte do mundo. 288 00:19:47,720 --> 00:19:49,180 Faz sentido. 289 00:19:49,180 --> 00:19:54,250 Mas isso é divertido. Perceber que sempre há alguém mais forte... 290 00:19:54,600 --> 00:19:57,060 Eu entendo um pouco como você se sente. 291 00:19:57,720 --> 00:19:58,740 Touch-san... 292 00:19:59,950 --> 00:20:03,090 Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 293 00:20:03,090 --> 00:20:05,010 Gostaria de poder ver antes do meu fim. 294 00:20:05,570 --> 00:20:09,160 Por favor, mostre-me pelo menos uma fração de sua verdadeira força. 295 00:20:09,160 --> 00:20:11,890 Deixe-me ter uma noção da altura desse pico! 296 00:20:12,830 --> 00:20:16,900 Tudo bem. Então, eu lhe mostrarei o auge da força! 297 00:20:17,440 --> 00:20:20,410 Anulação Física de Alto Nível, cessar! 298 00:20:42,440 --> 00:20:43,430 Ativar. 299 00:20:56,440 --> 00:20:58,770 Ouçam bem, povo do Império! 300 00:20:59,320 --> 00:21:04,310 Eu planejo criar uma instituição para formar aventureiros. 301 00:21:04,310 --> 00:21:09,270 Acredito que formar e apoiar aventureiros para sair e explorar o mundo 302 00:21:09,270 --> 00:21:12,790 será benéfico para o meu reino. 303 00:21:13,120 --> 00:21:17,400 Não planejo usar aventureiros como uma ferramenta para a guerra. 304 00:21:17,400 --> 00:21:21,420 Como provei há pouco, não me falta força. 305 00:21:22,200 --> 00:21:24,360 Eu quero aventureiros de verdade! 306 00:21:24,360 --> 00:21:29,880 Aqueles que sonham em descobrir o desconhecido, juntem-se a mim! 307 00:21:29,880 --> 00:21:34,960 Poderes inimagináveis os esperam para ajudá-los! 308 00:21:34,960 --> 00:21:39,250 Eu posso até contrariar o absoluto da morte! 309 00:21:45,530 --> 00:21:49,770 Eu sou aquele que superou a morte. 310 00:21:49,770 --> 00:21:51,490 Darei apoio e garantirei seu crescimento! 311 00:21:52,550 --> 00:21:57,290 Venham para o meu reino e tornem-se verdadeiros aventureiros! 312 00:21:59,840 --> 00:22:00,720 Fly. 313 00:22:03,300 --> 00:22:05,010 Perdoe minha falta de modos mais cedo. 314 00:22:05,510 --> 00:22:07,450 Como esperado de Mestre Gown-dono. 315 00:22:07,450 --> 00:22:11,510 Derrotou o guerreiro mais forte do Império tão facilmente. 316 00:22:12,030 --> 00:22:14,720 Bom, não era certo quem venceria. 317 00:22:14,720 --> 00:22:17,190 Parece que a sorte estava do meu lado. 318 00:22:18,690 --> 00:22:21,650 Agora, devo me retirar— 319 00:22:20,370 --> 00:22:21,650 {\an8}Um momento! 320 00:22:22,220 --> 00:22:25,080 Rei Feiticeiro. Eu... 321 00:22:25,080 --> 00:22:27,150 Não, o Império Baharuth... 322 00:22:27,440 --> 00:22:31,780 ...deseja se tornar um Estado vassalo do Reino Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 323 00:22:31,780 --> 00:22:32,660 Hein?! 324 00:22:32,930 --> 00:22:33,630 Vass—?! 325 00:22:33,630 --> 00:22:34,660 Estado vassalo?! 326 00:22:34,660 --> 00:22:35,410 Majestade! 327 00:22:35,410 --> 00:22:37,160 O que quer dizer com isso?! 328 00:22:37,640 --> 00:22:38,970 Mestre Jircniv-dono. 329 00:22:38,970 --> 00:22:40,670 Para se tornar um Estado vassalo... 330 00:22:40,670 --> 00:22:42,460 E que diabos é um Estado vassalo?! 331 00:22:42,730 --> 00:22:48,220 A-Assuntos de tal importância devem ser discutidos por escrito, não em conversas verbais. 332 00:22:48,520 --> 00:22:51,590 Então, aceitará meu Império se eu o enviar por escrito? 333 00:22:52,200 --> 00:22:53,930 Por favor, envie-me os detalhes 334 00:22:53,930 --> 00:22:58,540 de que tipo de posição deseja para o Império como um Estado vassalo. 335 00:23:00,320 --> 00:23:01,480 Majestade. 336 00:23:01,860 --> 00:23:03,970 Não temos chance de derrotá-lo. 337 00:23:03,970 --> 00:23:09,610 Sua astúcia supera em muito a minha, e ele já percebeu todos os nossos planos. 338 00:23:10,020 --> 00:23:13,870 Por que acha que ele rejeitou minha oferta para se tornar um Estado vassalo? 339 00:23:14,320 --> 00:23:16,670 Ele não deveria ter nenhum motivo para recusar. 340 00:23:17,200 --> 00:23:20,370 Deve ter sido algo que foi contra seus planos originais. 341 00:23:20,810 --> 00:23:24,030 Ele pode estar planejando conduzir um experimento terrível no Império. 342 00:23:24,650 --> 00:23:28,400 Ou talvez tenha algo a ver com os aventureiros que ele quer recrutar... 343 00:23:28,400 --> 00:23:30,050 Ou ele nem estava pensando em nada? 344 00:23:30,050 --> 00:23:31,380 Como isso seria possível?! 345 00:23:32,910 --> 00:23:36,350 Não se preocupem. Há muitos tipos de Estados vassalos. 346 00:23:36,350 --> 00:23:39,880 Farei tudo o que puder para obter algum nível de autonomia. 347 00:23:39,880 --> 00:23:42,520 Mas e quanto à sua própria segurança, Majestade? 348 00:23:42,920 --> 00:23:44,240 Sei lá. 349 00:23:44,240 --> 00:23:49,260 Pretendo mostrar a ele que seria mais eficiente me manter vivo para administrar o Estado vassalo, 350 00:23:49,260 --> 00:23:50,530 mas não sei como vai ser. 351 00:23:51,560 --> 00:23:56,530 Nesse momento, acho que eu sou a pessoa mais infeliz do mundo...