1 00:00:02,040 --> 00:00:04,860 Господа! Благодарю за долгое ожидание! 2 00:00:05,300 --> 00:00:09,820 Сильнейший борец империи! Славный герой, рождённый в колизее! 3 00:00:10,060 --> 00:00:12,380 Встречайте чемпиона арены! 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,360 Забудь о том, что здесь произошло. 5 00:00:22,820 --> 00:00:24,120 Конечно, владыка. 6 00:00:26,720 --> 00:00:31,380 В этом мире ничто не может сравниться с мощью Назарика. 7 00:00:31,700 --> 00:00:36,180 С другой стороны, мы так и не нашли врага, обладающего мировым предметом. 8 00:00:38,180 --> 00:00:43,240 Поэтому я не могу остановить Демиурга и Альбедо, замысливших покорение мира. 9 00:00:47,100 --> 00:00:51,980 Но я должен проявить определённое милосердие и к своим смертным подданным. 10 00:00:52,600 --> 00:00:54,780 Ведь они — народ колдовского королевства. 11 00:00:55,240 --> 00:00:57,180 Думаю, вы совершенно правы! 12 00:00:59,180 --> 00:01:01,980 Тогда я построю для них утопию! 13 00:01:02,660 --> 00:01:06,540 Чудесный мир сладких грёз. 14 00:01:08,420 --> 00:01:09,820 Кнут и пряник… 15 00:01:10,480 --> 00:01:14,580 Конечно! Я должен представить это в положительном ключе! 16 00:01:14,980 --> 00:01:18,700 Для авантюристов, которые пожалуют к нам, это будет хорошей рекламой! 17 00:01:19,780 --> 00:01:21,800 Превосходная идея! 18 00:01:24,770 --> 00:01:31,860 {\an8}Повелитель 19 00:02:53,520 --> 00:02:57,900 Глава 4 | Властитель интриг 20 00:02:59,540 --> 00:03:00,600 Ваше Величество, 21 00:03:01,260 --> 00:03:05,520 боюсь, мы прибыли в Арквинтар — столицу империи Бахарут. 22 00:03:06,000 --> 00:03:07,140 Ты прав. 23 00:03:07,780 --> 00:03:11,000 Но мы, насколько я помню, не проезжали заставу. 24 00:03:11,820 --> 00:03:12,880 Это неважно. 25 00:03:13,200 --> 00:03:16,620 Король, тайком проникший в другую страну — это серьёзное происшествие! 26 00:03:17,240 --> 00:03:19,620 Я в хороших отношениях с Эль Никсом. 27 00:03:20,140 --> 00:03:22,660 Уверен, он любезно меня простит. 28 00:03:23,120 --> 00:03:25,200 Вам виднее, владыка. 29 00:03:25,940 --> 00:03:29,660 На самом деле я просто не хочу встречаться с Зиркнивом. 30 00:03:29,980 --> 00:03:34,700 Если он организует официальный приём, то заметит, что мне недостаёт манер. 31 00:03:35,220 --> 00:03:37,760 Мы всё равно уже проникли в империю через Портал, 32 00:03:37,900 --> 00:03:40,080 так что лучше закончить дела тайком. 33 00:03:40,280 --> 00:03:41,500 Ваше Величество. 34 00:03:42,080 --> 00:03:46,720 Вы не могли бы рассказать мне, что собираетесь делать? 35 00:03:47,820 --> 00:03:50,820 Привлечь авантюристов империи в мою державу! 36 00:03:51,600 --> 00:03:53,620 Вы планируете их переманить? 37 00:03:53,940 --> 00:03:54,660 Да. 38 00:03:56,460 --> 00:03:57,560 Ваше Величество, 39 00:03:58,100 --> 00:04:01,660 а вы уверены, что авантюристы готовы отринуть всё, чего достигли? 40 00:04:02,380 --> 00:04:05,240 Боюсь, ваши надежды не оправдаются. 41 00:04:06,860 --> 00:04:09,600 Давно мне столь явно не перечили! 42 00:04:10,900 --> 00:04:12,660 Простите, что отозвался непочтительно. 43 00:04:13,160 --> 00:04:15,940 Нет, я существо совершенно другого рода. 44 00:04:16,320 --> 00:04:20,440 И потому могу неправильно представлять реакцию людей. 45 00:04:21,140 --> 00:04:23,620 Так что помогай мне советами и впредь. 46 00:04:23,900 --> 00:04:24,560 Есть! 47 00:04:25,200 --> 00:04:26,580 Тогда позволю напомнить, 48 00:04:27,260 --> 00:04:31,300 что на днях вы решили поручить авантюристам поиски неизведанного. 49 00:04:31,600 --> 00:04:34,500 И упомянули, что окажете им свою поддержку. 50 00:04:36,000 --> 00:04:40,400 А могут ли на неё рассчитывать авантюристы, которые появятся в будущем? 51 00:04:40,780 --> 00:04:41,980 Безусловно. 52 00:04:42,320 --> 00:04:46,300 Я даже подумываю создать учебное заведение для авантюристов. 53 00:04:46,720 --> 00:04:48,440 Вы заглядываете так далеко? 54 00:04:48,760 --> 00:04:51,400 Тогда почему бы вам не обучать их с самого начала? 55 00:04:53,580 --> 00:04:55,600 Сильные люди вызывают уважение. 56 00:04:56,100 --> 00:04:57,120 Вы могли бы 57 00:04:57,720 --> 00:05:02,040 выступить на арене колизея в имперской столице, чтобы о вас все заговорили. 58 00:05:02,840 --> 00:05:05,220 Понимаю. Занятная затея. 59 00:05:05,740 --> 00:05:09,800 Сильнейший воин империи носит титул чемпиона колизея. 60 00:05:10,500 --> 00:05:12,920 Чемпиона? Громкое имя! 61 00:05:13,460 --> 00:05:18,720 Нынешний чемпион — восьмой по счёту. Как говорят, сильнейший в истории. 62 00:05:19,340 --> 00:05:19,880 Хм! 63 00:05:20,620 --> 00:05:26,560 Я лично знаком с владельцем чемпиона. Может, вам стоит поговорить с ним? 64 00:05:30,160 --> 00:05:31,640 Большой дворец. 65 00:05:32,260 --> 00:05:33,760 По словам Айнзака, 66 00:05:34,200 --> 00:05:39,640 среди господ, проводящих выступления на арене, этот наиболее влиятельный. 67 00:05:41,780 --> 00:05:45,200 Государь, я передал ваше предложение о встрече. 68 00:05:45,400 --> 00:05:47,540 Он согласился на десять утра завтра. 69 00:05:50,260 --> 00:05:51,900 Но стоило ли скрывать имя? 70 00:05:52,540 --> 00:05:56,360 Думаю, он принял бы вас сегодня же, если бы знал, с кем имеет дело. 71 00:05:57,040 --> 00:06:02,280 Это ни к чему. Лучше порадуемся, что он готов встретиться так скоро. 72 00:06:03,440 --> 00:06:04,100 В чём дело? 73 00:06:04,520 --> 00:06:09,060 Ни в чём… Я всего лишь ошеломлён вашим безмерным великодушием. 74 00:06:10,500 --> 00:06:13,400 Завтра мы снова направимся к нему вдвоём, 75 00:06:13,880 --> 00:06:17,400 но сейчас я перемещу тебя обратно в Э-Рантель. 76 00:06:17,840 --> 00:06:19,300 Постарайся расслабиться. 77 00:06:20,700 --> 00:06:22,340 Великая телепортация. 78 00:06:25,040 --> 00:06:29,700 Что ж… Я выяснил что хотел. Теперь пора наведаться к нему. 79 00:06:31,260 --> 00:06:34,340 Спасибо, что лично посетили меня, учитель! 80 00:06:34,920 --> 00:06:38,160 Флудер, ты продвинулся в деле, которое тебе поручили? 81 00:06:38,480 --> 00:06:42,940 Да! Я раздобыл сведения о странах, окружающих империю. 82 00:06:43,180 --> 00:06:46,360 Но юный император всё так же проницателен! 83 00:06:46,660 --> 00:06:49,360 Похоже, он заметил моё предательство. 84 00:06:49,800 --> 00:06:54,420 Хорошо. Мы сами обдумаем, что с тобой делать дальше. 85 00:06:55,240 --> 00:06:56,340 А пока садись. 86 00:06:56,520 --> 00:06:57,300 Слушаюсь! 87 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 Что же это? 88 00:07:02,650 --> 00:07:06,650 {\an5}Книга мёртвых 89 00:07:02,980 --> 00:07:04,340 Твоя награда. 90 00:07:04,900 --> 00:07:08,220 Как и обещал, я поделюсь с тобой крупицей своей мудрости. 91 00:07:14,860 --> 00:07:18,020 Простите великодушно, но я не могу её прочесть. 92 00:07:19,260 --> 00:07:21,260 Попробуй этот предмет. 93 00:07:21,720 --> 00:07:22,240 Да! 94 00:07:26,140 --> 00:07:28,820 Я толком ничего не знаю о магии этого мира. 95 00:07:29,240 --> 00:07:32,680 Так что выбрал книгу, которая больше всего напоминает магическую. 96 00:07:33,800 --> 00:07:34,700 Невероятно! 97 00:07:35,920 --> 00:07:42,060 Получается, души подобны брызгам огромного мирового потока жизни! 98 00:07:42,320 --> 00:07:45,780 Все они одинаковы, даже если отличаются размером. 99 00:07:45,980 --> 00:07:47,580 Если только это правда!.. 100 00:07:47,780 --> 00:07:52,260 Учитель! Это именно те знания, которые я искал! 101 00:07:52,660 --> 00:07:56,780 Ясно. Но монокль тебе придётся вернуть. Он у меня лишь один. 102 00:07:57,860 --> 00:07:59,500 Но какая это утрата! 103 00:07:59,800 --> 00:08:03,100 Только переведя эту книгу, глубоко изучив и поняв её, 104 00:08:03,360 --> 00:08:05,740 ты сможешь подняться над прежним собой! 105 00:08:08,820 --> 00:08:12,540 Не смею противиться. Я повинуюсь учению смерти. 106 00:08:15,540 --> 00:08:16,800 А напоследок… 107 00:08:17,580 --> 00:08:20,120 расскажи, что знаешь, о чемпионе колизея. 108 00:08:26,740 --> 00:08:27,920 Это человек-кролик. 109 00:08:28,780 --> 00:08:32,060 Наверное, перебралась с востока. Здесь такие в диковинку. 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,780 Прошу, проходите сюда. 111 00:08:47,540 --> 00:08:49,160 Вам нравится этот зал? 112 00:08:50,160 --> 00:08:50,920 Да. 113 00:08:52,020 --> 00:08:53,980 Весьма примечательная коллекция. 114 00:08:55,660 --> 00:08:57,280 Вам что-нибудь приглянулось? 115 00:08:57,820 --> 00:08:59,660 Ах! Ну разумеется… 116 00:09:00,400 --> 00:09:01,820 Позволишь взять его в руки? 117 00:09:01,940 --> 00:09:02,880 Прошу вас. 118 00:09:05,300 --> 00:09:07,840 Надо же! В нём есть руны! 119 00:09:08,180 --> 00:09:11,700 Вижу, вы о них наслышаны, Король-чародей! 120 00:09:12,300 --> 00:09:16,220 Откуда в этом мире взялись руны? Игроки научили местных? 121 00:09:16,920 --> 00:09:19,320 Какой же известный мастер выковал этот меч? 122 00:09:19,920 --> 00:09:25,460 В Гномьем королевстве под Азерлисийским хребтом есть рунная кузнь. 123 00:09:26,200 --> 00:09:28,640 Рунная кузнь в Гномьем королевстве… 124 00:09:29,360 --> 00:09:34,660 Постой, Оск. Я не упоминал Короля-колдуна. Как ты понял, что это Его Величество? 125 00:09:35,300 --> 00:09:38,480 Ты приехал из принадлежащего ему Э-Рантеля 126 00:09:38,740 --> 00:09:42,160 в компании некого влиятельного господина. 127 00:09:42,460 --> 00:09:45,120 Кого я мог ожидать помимо Его Величества? 128 00:09:45,480 --> 00:09:49,540 Что ж, позвольте представиться. Я всего лишь заурядный купец. 129 00:09:49,820 --> 00:09:51,340 Можете звать меня Оск. 130 00:09:51,960 --> 00:09:56,080 А я Айнз Ул Гоун, Король-колдун. 131 00:09:56,780 --> 00:09:57,980 Понятно. 132 00:09:58,260 --> 00:10:03,640 Ваше Величество, позвольте поинтересоваться, что вас ко мне привело? 133 00:10:04,300 --> 00:10:07,120 Я бы хотел сразиться в колизее с его чемпионом. 134 00:10:07,620 --> 00:10:09,760 В-вы сами, владыка? 135 00:10:09,980 --> 00:10:10,720 Конечно. 136 00:10:11,020 --> 00:10:14,260 Но ведь вы возглавляете целое государство… 137 00:10:14,420 --> 00:10:15,220 Разумеется. 138 00:10:15,460 --> 00:10:18,500 Нет, я в этом нисколько не сомневаюсь, просто… 139 00:10:18,940 --> 00:10:22,640 Не беспокойся. Что бы ни случилось, тебе ничего не будет грозить. 140 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Готов дать письменные гарантии. 141 00:10:26,520 --> 00:10:31,640 Я собираю самые разнообразные сведения о силачах и монстрах, 142 00:10:31,840 --> 00:10:34,020 которым предстоит выйти на арену. 143 00:10:34,220 --> 00:10:36,740 Слышал я кое-что и о Вашем Величестве. 144 00:10:37,500 --> 00:10:42,680 Как говорят, вы уничтожили десятки тысяч людей одним заклинанием. 145 00:10:43,040 --> 00:10:44,380 Совершенно верно. 146 00:10:45,100 --> 00:10:46,720 Как бы объяснить… 147 00:10:47,160 --> 00:10:51,160 Да! Это сильнейший козырь в моей магической колоде. 148 00:10:51,600 --> 00:10:54,500 Его можно использовать лишь раз в десятилетие, 149 00:10:54,720 --> 00:10:57,260 но я не хотел обмануть ожидания Эль Никса. 150 00:10:57,560 --> 00:11:01,760 Чтобы прибегнуть к нему вновь, мне придётся ещё десять лет копить силы. 151 00:11:03,020 --> 00:11:06,440 Но стоило ли раскрывать мне столь важный секрет? 152 00:11:06,840 --> 00:11:09,400 В некотором роде это ваша слабость. 153 00:11:09,840 --> 00:11:13,660 Нестрашно. Ведь я могу пользоваться другой магией. 154 00:11:14,360 --> 00:11:15,700 Тогда понятно… 155 00:11:15,920 --> 00:11:21,800 И напоследок разрешите узнать, почему вы хотите сразиться с чемпионом колизея? 156 00:11:22,480 --> 00:11:26,600 Я слышал, он могущественный соперник. Этим меня и заинтересовал. 157 00:11:27,500 --> 00:11:31,320 Хочу выяснить, кто сильней — чемпион или Газеф Стронов. 158 00:11:34,100 --> 00:11:38,580 Как вам угодно. Тогда давайте устроим поединок как можно скорее. 159 00:11:39,040 --> 00:11:42,660 Но я хочу, чтобы вы, Ваше Величество, следовали правилам арены. 160 00:11:42,880 --> 00:11:43,720 Разумеется. 161 00:11:44,020 --> 00:11:48,460 Вам придётся сражаться с ним холодным оружием, без использования магии. 162 00:11:49,020 --> 00:11:50,720 Но Его Величество — маг! 163 00:11:50,880 --> 00:11:52,240 Я не возражаю. 164 00:11:54,160 --> 00:11:56,680 Клянусь именем Айнза Ул Гоуна, 165 00:11:57,140 --> 00:12:01,200 что в поединке с чемпионом колизея я не буду использовать магию! 166 00:12:03,820 --> 00:12:05,240 Охотник за головами. 167 00:12:05,780 --> 00:12:06,460 Чего? 168 00:12:07,620 --> 00:12:10,800 Скажи, что ты думаешь о Короле-чародее? 169 00:12:11,260 --> 00:12:13,820 Мне хотелось унестись со всех ног. 170 00:12:15,860 --> 00:12:18,020 На что ты пялишься, извращенец? 171 00:12:18,540 --> 00:12:22,460 Я лишь подумал, какие хорошие у тебя ручки, не надо злиться. 172 00:12:22,880 --> 00:12:27,340 Мой идеал — воительница «Голубой розы», госпожа Гагаран! 173 00:12:27,720 --> 00:12:30,720 По сравнению с ней ты весьма худощав. 174 00:12:31,560 --> 00:12:33,820 Я не буду продлевать контракт ещё на год. 175 00:12:34,360 --> 00:12:37,480 Ай, мы несколько отвлеклись. Так что думаешь? 176 00:12:38,500 --> 00:12:40,260 Он чрезвычайно опасен. 177 00:12:41,500 --> 00:12:44,300 {\an8}Уверен, каждому известно его имя! 178 00:12:44,960 --> 00:12:49,080 {\an8}Это Его Величество Айнз Ул Гоун, Король-колдун! 179 00:12:46,040 --> 00:12:48,520 Как ты себя чувствуешь, чемпион? 180 00:12:52,240 --> 00:12:53,700 Я благодарен тебе. 181 00:12:55,700 --> 00:12:59,300 Ты выполнил каждое данное мне обещание. 182 00:12:59,700 --> 00:13:02,160 Поэтому я обрёл такую огромную мощь. 183 00:13:02,720 --> 00:13:03,640 Чемпион… 184 00:13:09,920 --> 00:13:12,600 Не уступай ему, чемпион! 185 00:13:19,840 --> 00:13:21,420 Покажи ему! 186 00:13:22,040 --> 00:13:23,640 Держись, чемпион! 187 00:13:24,400 --> 00:13:27,140 Чемпион! Чемпион! Чемпион! 188 00:13:27,500 --> 00:13:31,780 Я боевой тролль, прозванный чемпионом арены! Го Гин! 189 00:13:32,740 --> 00:13:37,660 А я Айнз Ул Гоун, Король-колдун, представитель сильнейшей расы нежити, 190 00:13:38,460 --> 00:13:39,920 повелитель смерти. 191 00:13:40,960 --> 00:13:44,420 Раз так, я не пожалею на тебя никаких сил. 192 00:13:44,800 --> 00:13:45,660 Надо же. 193 00:13:46,060 --> 00:13:48,500 Ты не смеёшься над моим именем? 194 00:13:48,940 --> 00:13:51,700 Кажется, троллей беспокоит его длина. 195 00:13:51,980 --> 00:13:56,500 Надо же! Вы знакомы с обычаями боевых троллей, Ваше Величество? 196 00:13:57,500 --> 00:14:00,580 Но я не стану смеяться над именем сильного противника. 197 00:14:01,220 --> 00:14:01,900 Похоже, 198 00:14:02,560 --> 00:14:06,640 мне следует несколько изменить отношение к твоей расе. 199 00:14:08,260 --> 00:14:09,740 В этом нет нужды! 200 00:14:10,020 --> 00:14:14,940 Среди любой расы хватает представителей самых разных взглядов, только и всего. 201 00:14:16,880 --> 00:14:19,200 И то верно! А ты мне нравишься! 202 00:14:19,360 --> 00:14:22,780 Чемпион. Если я выиграю, ты подчинишься мне. 203 00:14:23,760 --> 00:14:27,120 Как скажете. Я послужу вам, если проиграю. 204 00:14:27,400 --> 00:14:29,720 Но взамен, если возьму верх… 205 00:14:30,480 --> 00:14:32,060 я поглощу Ваше Величество. 206 00:14:32,640 --> 00:14:33,120 А? 207 00:14:33,720 --> 00:14:38,660 Я ещё ни разу не встречал того, кого стоило бы одолеть и съесть. 208 00:14:39,000 --> 00:14:43,840 Но ваше могущество больше моего. Поглотив вас, я присвою его себе. 209 00:14:44,240 --> 00:14:45,060 Как скажешь. 210 00:14:45,680 --> 00:14:49,540 Победителю решать, казнить или миловать проигравшего. 211 00:14:50,220 --> 00:14:52,740 Поэтому, даже если ты погибнешь, 212 00:14:53,380 --> 00:14:55,320 не противься возвращению к жизни. 213 00:15:06,160 --> 00:15:08,460 Чемпион! Разделайся с ним! 214 00:15:15,740 --> 00:15:18,000 Похоже на какой-то боевой приём… 215 00:15:18,160 --> 00:15:23,840 {\an8}Давай! Врежь ему! Чемпион! Чемпион! 216 00:15:22,220 --> 00:15:23,820 А ты интересный малый! 217 00:15:24,520 --> 00:15:28,440 Но что это за стойка? Думаешь загнать меня в угол? 218 00:15:28,640 --> 00:15:29,700 Раз так… 219 00:15:41,660 --> 00:15:43,620 Чемпион остерегается огня. 220 00:15:44,120 --> 00:15:46,880 Ведь пламя может помешать регенерации тролля. 221 00:15:47,240 --> 00:15:47,880 Неважно. 222 00:15:48,060 --> 00:15:50,760 Давай! Врежь ему, чемпион! 223 00:15:50,800 --> 00:15:56,960 {\an8}Добей его! Давай, мой чемпион! Разделайся с ним! Прикончи, пока можешь! 224 00:15:51,080 --> 00:15:53,640 Мы с тобой, на секундочку, союзники. 225 00:15:53,800 --> 00:15:56,980 Мог бы хоть немного поволноваться за товарища! 226 00:15:57,280 --> 00:15:58,180 {\an8}Чемпион! 227 00:16:02,840 --> 00:16:06,920 Своим прикосновением я могу вносить негативную энергию в тела противников. 228 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 Значит, это не яд? 229 00:16:09,220 --> 00:16:13,660 Конечно, ты можешь исцелиться от неё своей регенерацией… 230 00:16:14,200 --> 00:16:16,040 Но в то же самое время 231 00:16:16,460 --> 00:16:20,280 прикосновение существенно ограничивает силу и ловкость противника. 232 00:16:20,880 --> 00:16:22,720 И от этого тебе не избавиться. 233 00:16:24,220 --> 00:16:26,060 Перед поединком с тобой 234 00:16:26,420 --> 00:16:30,120 я добровольно отказался не только от заклинаний… 235 00:16:31,000 --> 00:16:34,540 но и ограничил выбор магических предметов. 236 00:16:38,800 --> 00:16:40,940 Это оружие я одолжил у Момона. 237 00:16:42,800 --> 00:16:44,480 Готовься, чемпион! 238 00:16:52,480 --> 00:16:55,160 Укрепление кожи! Большое укрепление кожи! 239 00:16:55,740 --> 00:16:56,380 Активация! 240 00:17:02,300 --> 00:17:04,920 Сдохни, Король-колдун! 241 00:17:05,380 --> 00:17:09,880 Странно. Я думал, к этому времени кто-нибудь начнёт болеть за меня. 242 00:17:10,640 --> 00:17:12,820 Довольно тяжело выступать в гостях. 243 00:17:13,980 --> 00:17:16,500 Чемпион. Следующая атака тебя убьёт. 244 00:17:17,460 --> 00:17:20,120 Если хочешь сдаться, сейчас самое время. 245 00:17:20,360 --> 00:17:24,720 Нет. Я остаюсь чемпионом, властителем арены. 246 00:17:24,940 --> 00:17:26,860 И буду бороться до конца! 247 00:17:27,220 --> 00:17:30,200 Тогда сними шлем и покажи мне своё лицо. 248 00:17:37,180 --> 00:17:38,520 Хороший взгляд. 249 00:17:38,860 --> 00:17:42,860 Скажи, есть ли у тебя приём, чтобы одолеть меня? 250 00:17:43,580 --> 00:17:45,660 Перевернуть исход схватки. 251 00:17:47,000 --> 00:17:47,680 Нет. 252 00:17:48,080 --> 00:17:51,040 Но я всё равно готов сражаться! 253 00:17:51,540 --> 00:17:53,980 Тогда нападай, чемпион! 254 00:17:56,880 --> 00:17:59,600 Ты резвый. Но не более того. 255 00:18:00,040 --> 00:18:02,120 Аура отчаяния. Уровень один! 256 00:18:02,480 --> 00:18:04,900 Решительный удар! Божественный выпад! 257 00:18:06,740 --> 00:18:08,480 Ускорение водного потока! 258 00:18:15,820 --> 00:18:16,580 Чёрт! 259 00:18:17,360 --> 00:18:20,240 А говорил, что нет хорошего приёма. Ты меня провёл. 260 00:18:20,900 --> 00:18:23,080 Пунитто Моэ меня бы отчитал. 261 00:18:23,300 --> 00:18:25,780 Давай! Прикончи его, чемпион! 262 00:18:25,980 --> 00:18:27,060 Вот разорался… 263 00:18:27,880 --> 00:18:29,500 Что ты себе позволяешь? 264 00:18:29,900 --> 00:18:31,600 Какое ещё «прикончи», Зиркнив? 265 00:18:33,440 --> 00:18:37,400 Чемпион. Между нами лишь одна, но чудовищная разница. 266 00:18:49,480 --> 00:18:51,060 Я сотого уровня. 267 00:18:51,320 --> 00:18:54,260 Наше здоровье отличается на порядки. 268 00:19:03,040 --> 00:19:06,300 Решил любой ценой стать хоть немного проворней? 269 00:19:06,980 --> 00:19:08,540 Весьма дурной расчёт. 270 00:19:09,280 --> 00:19:12,640 Скажите мне честно, неужели я столь слаб? 271 00:19:13,820 --> 00:19:16,580 Весь наш поединок вы не дерётесь всерьёз. 272 00:19:16,940 --> 00:19:21,860 Магия была вашими крыльями, но и без них бой даётся вам легко. 273 00:19:22,500 --> 00:19:25,500 Неужели я настолько никчёмен? 274 00:19:25,860 --> 00:19:30,680 Для боя с тобой я отказался от многих магических предметов 275 00:19:31,000 --> 00:19:34,500 и запретил себе пользоваться рядом собственных умений. 276 00:19:34,860 --> 00:19:38,200 А иначе бой завершился бы в одно мгновение? 277 00:19:38,700 --> 00:19:41,000 Тебе попался неудачный соперник. 278 00:19:41,540 --> 00:19:43,240 Может, ты сильнейший в империи, 279 00:19:43,980 --> 00:19:46,660 но я, скорее всего, — во всём мире. 280 00:19:47,780 --> 00:19:48,980 Вот оно что… 281 00:19:49,260 --> 00:19:51,600 Но до чего же интригующе! 282 00:19:51,920 --> 00:19:54,060 Всегда найдётся кто-то сильнее тебя! 283 00:19:54,540 --> 00:19:56,700 Это чувство мне вполне знакомо. 284 00:19:57,700 --> 00:19:58,560 Тач Ми… 285 00:19:59,960 --> 00:20:02,660 Король-колдун Айнз Ул Гоун! 286 00:20:03,220 --> 00:20:04,980 Покажите мне его напоследок! 287 00:20:05,640 --> 00:20:09,000 Хотя бы частицу вашего подлинного могущества! 288 00:20:09,180 --> 00:20:11,880 Я хочу прочувствовать, сколь высок этот пик! 289 00:20:12,840 --> 00:20:14,000 Будь по-твоему. 290 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 Хорошо, познай вершину! 291 00:20:17,580 --> 00:20:20,520 Включить неуязвимость к высокоранговым физическим атакам! 292 00:20:42,400 --> 00:20:43,520 Активация. 293 00:20:56,580 --> 00:20:58,740 Внемлите, люди империи! 294 00:20:59,260 --> 00:21:04,100 Я создаю в колдовском королевстве школу для подготовки авантюристов. 295 00:21:04,380 --> 00:21:06,920 Их будут учить, оберегать 296 00:21:07,140 --> 00:21:12,420 и отправлять навстречу миру, чтобы они принесли пользу моей державе. 297 00:21:13,080 --> 00:21:16,940 Под моей властью авантюристы не станут оружием в войне. 298 00:21:17,440 --> 00:21:21,420 Как вы уже могли убедиться, боевой мощи мне не занимать. 299 00:21:22,280 --> 00:21:24,240 Те, кто ищут настоящих приключений… 300 00:21:24,420 --> 00:21:29,600 мечтают познать неизвестное и открыть мир, приходите служить мне! 301 00:21:29,960 --> 00:21:34,700 На вашей стороне будет могущество, которое вы не в силах даже представить! 302 00:21:35,080 --> 00:21:39,060 Пока я рядом, вам не страшна даже верная смерть! 303 00:21:45,540 --> 00:21:51,460 Я уже победил её и помогу вам вернуться к жизни и достигнуть новых высот! 304 00:21:52,640 --> 00:21:57,280 Те, кто желает стать настоящими авантюристами! Я жду вас в своей державе! 305 00:21:59,840 --> 00:22:00,980 Полёт. 306 00:22:03,480 --> 00:22:04,980 Прошу меня простить. 307 00:22:05,580 --> 00:22:07,240 Превосходно, господин Гоун. 308 00:22:07,540 --> 00:22:11,500 Вы безупречно справились с сильнейшим воином империи. 309 00:22:12,020 --> 00:22:16,520 Мне всего лишь улыбнулась удача. Шансы были у обеих сторон. 310 00:22:18,720 --> 00:22:21,200 На этом позвольте с вами распрощаться… 311 00:22:20,120 --> 00:22:21,200 {\an8}Постойте! 312 00:22:22,260 --> 00:22:23,560 Король-колдун! 313 00:22:24,160 --> 00:22:27,020 Я прошу… Нет, сама империя Бахарут… 314 00:22:27,500 --> 00:22:31,720 просит признать её вассальным государством Колдовского королевства! 315 00:22:31,980 --> 00:22:32,420 А? 316 00:22:33,020 --> 00:22:34,600 Вассальным государством? 317 00:22:34,840 --> 00:22:35,440 Император! 318 00:22:35,620 --> 00:22:36,740 Что вы говорите? 319 00:22:37,640 --> 00:22:40,620 Дорогой Зиркнив, о каком признании вы говорите? 320 00:22:40,820 --> 00:22:42,420 Я даже слов таких не знаю! 321 00:22:42,780 --> 00:22:45,160 Столь важные вопросы не решаются устно. 322 00:22:45,480 --> 00:22:48,020 Изложите своё предложение в письменной форме. 323 00:22:48,500 --> 00:22:51,560 Вы согласитесь, если я подготовлю бумаги? 324 00:22:52,180 --> 00:22:54,020 Сначала отправьте мне проект 325 00:22:54,140 --> 00:22:58,340 взаимоотношений с империей после признания её вассальным государством. 326 00:23:00,320 --> 00:23:01,300 Ваше Величество? 327 00:23:01,880 --> 00:23:03,500 Шансов на успех нет. 328 00:23:04,020 --> 00:23:06,600 Король-колдун несравнимо мудрее меня. 329 00:23:06,960 --> 00:23:09,540 Любой мой шаг уже разгадан им наперёд. 330 00:23:10,040 --> 00:23:13,840 Так скажи мне, почему он сразу не признал вассалитет? 331 00:23:14,300 --> 00:23:16,480 У него нет причин мне отказывать! 332 00:23:17,180 --> 00:23:20,380 Кроме очевидной: это может помешать его планам. 333 00:23:20,820 --> 00:23:24,100 Может, он хочет провести над империей жуткий опыт? 334 00:23:24,720 --> 00:23:28,340 А может, это связано с его предложением авантюристам? 335 00:23:28,500 --> 00:23:29,920 Или он об этом не думал. 336 00:23:30,200 --> 00:23:31,340 Быть такого не может! 337 00:23:32,900 --> 00:23:35,900 Не бойтесь. Вассалитет бывает разным. 338 00:23:36,260 --> 00:23:39,480 Я постараюсь выторговать для нас обширную автономию. 339 00:23:39,880 --> 00:23:42,500 А Вашему Величеству ничего не угрожает? 340 00:23:43,020 --> 00:23:43,960 Не знаю… 341 00:23:44,300 --> 00:23:48,660 Я надеюсь доказать, что от моей власти сюзерен получит наибольшую выгоду. 342 00:23:49,080 --> 00:23:50,520 На это вся моя надежда. 343 00:23:51,560 --> 00:23:54,100 Думаю, во всём свете сейчас нет никого, 344 00:23:54,740 --> 00:23:56,740 кому бы меньше благоволила удача.