1
00:00:02,040 --> 00:00:04,860
Господа!
Благодарю за долгое ожидание!
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,820
Сильнейший борец империи!
Славный герой, рождённый в колизее!
3
00:00:10,060 --> 00:00:12,380
Встречайте чемпиона арены!
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
Забудь о том, что здесь произошло.
5
00:00:22,820 --> 00:00:24,120
Конечно, владыка.
6
00:00:26,720 --> 00:00:31,380
В этом мире ничто
не может сравниться с мощью Назарика.
7
00:00:31,700 --> 00:00:36,180
С другой стороны, мы так и не нашли врага,
обладающего мировым предметом.
8
00:00:38,180 --> 00:00:43,240
Поэтому я не могу остановить Демиурга
и Альбедо, замысливших покорение мира.
9
00:00:47,100 --> 00:00:51,980
Но я должен проявить определённое
милосердие и к своим смертным подданным.
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,780
Ведь они —
народ колдовского королевства.
11
00:00:55,240 --> 00:00:57,180
Думаю, вы совершенно правы!
12
00:00:59,180 --> 00:01:01,980
Тогда я построю для них утопию!
13
00:01:02,660 --> 00:01:06,540
Чудесный мир сладких грёз.
14
00:01:08,420 --> 00:01:09,820
Кнут и пряник…
15
00:01:10,480 --> 00:01:14,580
Конечно! Я должен представить это
в положительном ключе!
16
00:01:14,980 --> 00:01:18,700
Для авантюристов, которые пожалуют
к нам, это будет хорошей рекламой!
17
00:01:19,780 --> 00:01:21,800
Превосходная идея!
18
00:01:24,770 --> 00:01:31,860
{\an8}Повелитель
19
00:02:53,520 --> 00:02:57,900
Глава 4 | Властитель интриг
20
00:02:59,540 --> 00:03:00,600
Ваше Величество,
21
00:03:01,260 --> 00:03:05,520
боюсь, мы прибыли в Арквинтар —
столицу империи Бахарут.
22
00:03:06,000 --> 00:03:07,140
Ты прав.
23
00:03:07,780 --> 00:03:11,000
Но мы, насколько я помню,
не проезжали заставу.
24
00:03:11,820 --> 00:03:12,880
Это неважно.
25
00:03:13,200 --> 00:03:16,620
Король, тайком проникший в другую
страну — это серьёзное происшествие!
26
00:03:17,240 --> 00:03:19,620
Я в хороших отношениях с Эль Никсом.
27
00:03:20,140 --> 00:03:22,660
Уверен, он любезно меня простит.
28
00:03:23,120 --> 00:03:25,200
Вам виднее, владыка.
29
00:03:25,940 --> 00:03:29,660
На самом деле я просто
не хочу встречаться с Зиркнивом.
30
00:03:29,980 --> 00:03:34,700
Если он организует официальный приём,
то заметит, что мне недостаёт манер.
31
00:03:35,220 --> 00:03:37,760
Мы всё равно уже проникли
в империю через Портал,
32
00:03:37,900 --> 00:03:40,080
так что лучше закончить дела тайком.
33
00:03:40,280 --> 00:03:41,500
Ваше Величество.
34
00:03:42,080 --> 00:03:46,720
Вы не могли бы рассказать мне,
что собираетесь делать?
35
00:03:47,820 --> 00:03:50,820
Привлечь авантюристов
империи в мою державу!
36
00:03:51,600 --> 00:03:53,620
Вы планируете их переманить?
37
00:03:53,940 --> 00:03:54,660
Да.
38
00:03:56,460 --> 00:03:57,560
Ваше Величество,
39
00:03:58,100 --> 00:04:01,660
а вы уверены, что авантюристы
готовы отринуть всё, чего достигли?
40
00:04:02,380 --> 00:04:05,240
Боюсь, ваши надежды не оправдаются.
41
00:04:06,860 --> 00:04:09,600
Давно мне столь явно не перечили!
42
00:04:10,900 --> 00:04:12,660
Простите, что отозвался непочтительно.
43
00:04:13,160 --> 00:04:15,940
Нет, я существо совершенно другого рода.
44
00:04:16,320 --> 00:04:20,440
И потому могу неправильно
представлять реакцию людей.
45
00:04:21,140 --> 00:04:23,620
Так что помогай мне
советами и впредь.
46
00:04:23,900 --> 00:04:24,560
Есть!
47
00:04:25,200 --> 00:04:26,580
Тогда позволю напомнить,
48
00:04:27,260 --> 00:04:31,300
что на днях вы решили поручить
авантюристам поиски неизведанного.
49
00:04:31,600 --> 00:04:34,500
И упомянули,
что окажете им свою поддержку.
50
00:04:36,000 --> 00:04:40,400
А могут ли на неё рассчитывать авантюристы,
которые появятся в будущем?
51
00:04:40,780 --> 00:04:41,980
Безусловно.
52
00:04:42,320 --> 00:04:46,300
Я даже подумываю создать
учебное заведение для авантюристов.
53
00:04:46,720 --> 00:04:48,440
Вы заглядываете так далеко?
54
00:04:48,760 --> 00:04:51,400
Тогда почему бы вам
не обучать их с самого начала?
55
00:04:53,580 --> 00:04:55,600
Сильные люди вызывают уважение.
56
00:04:56,100 --> 00:04:57,120
Вы могли бы
57
00:04:57,720 --> 00:05:02,040
выступить на арене колизея в имперской
столице, чтобы о вас все заговорили.
58
00:05:02,840 --> 00:05:05,220
Понимаю. Занятная затея.
59
00:05:05,740 --> 00:05:09,800
Сильнейший воин империи
носит титул чемпиона колизея.
60
00:05:10,500 --> 00:05:12,920
Чемпиона? Громкое имя!
61
00:05:13,460 --> 00:05:18,720
Нынешний чемпион — восьмой по счёту.
Как говорят, сильнейший в истории.
62
00:05:19,340 --> 00:05:19,880
Хм!
63
00:05:20,620 --> 00:05:26,560
Я лично знаком с владельцем чемпиона.
Может, вам стоит поговорить с ним?
64
00:05:30,160 --> 00:05:31,640
Большой дворец.
65
00:05:32,260 --> 00:05:33,760
По словам Айнзака,
66
00:05:34,200 --> 00:05:39,640
среди господ, проводящих выступления
на арене, этот наиболее влиятельный.
67
00:05:41,780 --> 00:05:45,200
Государь, я передал
ваше предложение о встрече.
68
00:05:45,400 --> 00:05:47,540
Он согласился на десять утра завтра.
69
00:05:50,260 --> 00:05:51,900
Но стоило ли скрывать имя?
70
00:05:52,540 --> 00:05:56,360
Думаю, он принял бы вас сегодня же,
если бы знал, с кем имеет дело.
71
00:05:57,040 --> 00:06:02,280
Это ни к чему. Лучше порадуемся,
что он готов встретиться так скоро.
72
00:06:03,440 --> 00:06:04,100
В чём дело?
73
00:06:04,520 --> 00:06:09,060
Ни в чём… Я всего лишь ошеломлён
вашим безмерным великодушием.
74
00:06:10,500 --> 00:06:13,400
Завтра мы снова
направимся к нему вдвоём,
75
00:06:13,880 --> 00:06:17,400
но сейчас я перемещу тебя
обратно в Э-Рантель.
76
00:06:17,840 --> 00:06:19,300
Постарайся расслабиться.
77
00:06:20,700 --> 00:06:22,340
Великая телепортация.
78
00:06:25,040 --> 00:06:29,700
Что ж… Я выяснил что хотел.
Теперь пора наведаться к нему.
79
00:06:31,260 --> 00:06:34,340
Спасибо, что лично
посетили меня, учитель!
80
00:06:34,920 --> 00:06:38,160
Флудер, ты продвинулся в деле,
которое тебе поручили?
81
00:06:38,480 --> 00:06:42,940
Да! Я раздобыл сведения о странах,
окружающих империю.
82
00:06:43,180 --> 00:06:46,360
Но юный император
всё так же проницателен!
83
00:06:46,660 --> 00:06:49,360
Похоже, он заметил моё предательство.
84
00:06:49,800 --> 00:06:54,420
Хорошо. Мы сами обдумаем,
что с тобой делать дальше.
85
00:06:55,240 --> 00:06:56,340
А пока садись.
86
00:06:56,520 --> 00:06:57,300
Слушаюсь!
87
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
Что же это?
88
00:07:02,650 --> 00:07:06,650
{\an5}Книга мёртвых
89
00:07:02,980 --> 00:07:04,340
Твоя награда.
90
00:07:04,900 --> 00:07:08,220
Как и обещал, я поделюсь
с тобой крупицей своей мудрости.
91
00:07:14,860 --> 00:07:18,020
Простите великодушно,
но я не могу её прочесть.
92
00:07:19,260 --> 00:07:21,260
Попробуй этот предмет.
93
00:07:21,720 --> 00:07:22,240
Да!
94
00:07:26,140 --> 00:07:28,820
Я толком ничего не знаю о магии этого мира.
95
00:07:29,240 --> 00:07:32,680
Так что выбрал книгу, которая
больше всего напоминает магическую.
96
00:07:33,800 --> 00:07:34,700
Невероятно!
97
00:07:35,920 --> 00:07:42,060
Получается, души подобны брызгам
огромного мирового потока жизни!
98
00:07:42,320 --> 00:07:45,780
Все они одинаковы,
даже если отличаются размером.
99
00:07:45,980 --> 00:07:47,580
Если только это правда!..
100
00:07:47,780 --> 00:07:52,260
Учитель! Это именно те знания,
которые я искал!
101
00:07:52,660 --> 00:07:56,780
Ясно. Но монокль тебе придётся вернуть.
Он у меня лишь один.
102
00:07:57,860 --> 00:07:59,500
Но какая это утрата!
103
00:07:59,800 --> 00:08:03,100
Только переведя эту книгу,
глубоко изучив и поняв её,
104
00:08:03,360 --> 00:08:05,740
ты сможешь подняться над прежним собой!
105
00:08:08,820 --> 00:08:12,540
Не смею противиться.
Я повинуюсь учению смерти.
106
00:08:15,540 --> 00:08:16,800
А напоследок…
107
00:08:17,580 --> 00:08:20,120
расскажи, что знаешь, о чемпионе колизея.
108
00:08:26,740 --> 00:08:27,920
Это человек-кролик.
109
00:08:28,780 --> 00:08:32,060
Наверное, перебралась с востока.
Здесь такие в диковинку.
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,780
Прошу, проходите сюда.
111
00:08:47,540 --> 00:08:49,160
Вам нравится этот зал?
112
00:08:50,160 --> 00:08:50,920
Да.
113
00:08:52,020 --> 00:08:53,980
Весьма примечательная коллекция.
114
00:08:55,660 --> 00:08:57,280
Вам что-нибудь приглянулось?
115
00:08:57,820 --> 00:08:59,660
Ах! Ну разумеется…
116
00:09:00,400 --> 00:09:01,820
Позволишь взять его в руки?
117
00:09:01,940 --> 00:09:02,880
Прошу вас.
118
00:09:05,300 --> 00:09:07,840
Надо же! В нём есть руны!
119
00:09:08,180 --> 00:09:11,700
Вижу, вы о них
наслышаны, Король-чародей!
120
00:09:12,300 --> 00:09:16,220
Откуда в этом мире взялись руны?
Игроки научили местных?
121
00:09:16,920 --> 00:09:19,320
Какой же известный мастер
выковал этот меч?
122
00:09:19,920 --> 00:09:25,460
В Гномьем королевстве под Азерлисийским
хребтом есть рунная кузнь.
123
00:09:26,200 --> 00:09:28,640
Рунная кузнь в Гномьем королевстве…
124
00:09:29,360 --> 00:09:34,660
Постой, Оск. Я не упоминал Короля-колдуна.
Как ты понял, что это Его Величество?
125
00:09:35,300 --> 00:09:38,480
Ты приехал
из принадлежащего ему Э-Рантеля
126
00:09:38,740 --> 00:09:42,160
в компании некого влиятельного господина.
127
00:09:42,460 --> 00:09:45,120
Кого я мог ожидать помимо Его Величества?
128
00:09:45,480 --> 00:09:49,540
Что ж, позвольте представиться.
Я всего лишь заурядный купец.
129
00:09:49,820 --> 00:09:51,340
Можете звать меня Оск.
130
00:09:51,960 --> 00:09:56,080
А я Айнз Ул Гоун, Король-колдун.
131
00:09:56,780 --> 00:09:57,980
Понятно.
132
00:09:58,260 --> 00:10:03,640
Ваше Величество, позвольте
поинтересоваться, что вас ко мне привело?
133
00:10:04,300 --> 00:10:07,120
Я бы хотел сразиться
в колизее с его чемпионом.
134
00:10:07,620 --> 00:10:09,760
В-вы сами, владыка?
135
00:10:09,980 --> 00:10:10,720
Конечно.
136
00:10:11,020 --> 00:10:14,260
Но ведь вы возглавляете
целое государство…
137
00:10:14,420 --> 00:10:15,220
Разумеется.
138
00:10:15,460 --> 00:10:18,500
Нет, я в этом нисколько
не сомневаюсь, просто…
139
00:10:18,940 --> 00:10:22,640
Не беспокойся. Что бы ни случилось,
тебе ничего не будет грозить.
140
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Готов дать письменные гарантии.
141
00:10:26,520 --> 00:10:31,640
Я собираю самые разнообразные
сведения о силачах и монстрах,
142
00:10:31,840 --> 00:10:34,020
которым предстоит выйти на арену.
143
00:10:34,220 --> 00:10:36,740
Слышал я кое-что и о Вашем Величестве.
144
00:10:37,500 --> 00:10:42,680
Как говорят, вы уничтожили десятки
тысяч людей одним заклинанием.
145
00:10:43,040 --> 00:10:44,380
Совершенно верно.
146
00:10:45,100 --> 00:10:46,720
Как бы объяснить…
147
00:10:47,160 --> 00:10:51,160
Да! Это сильнейший козырь
в моей магической колоде.
148
00:10:51,600 --> 00:10:54,500
Его можно использовать
лишь раз в десятилетие,
149
00:10:54,720 --> 00:10:57,260
но я не хотел обмануть
ожидания Эль Никса.
150
00:10:57,560 --> 00:11:01,760
Чтобы прибегнуть к нему вновь,
мне придётся ещё десять лет копить силы.
151
00:11:03,020 --> 00:11:06,440
Но стоило ли раскрывать мне
столь важный секрет?
152
00:11:06,840 --> 00:11:09,400
В некотором роде это ваша слабость.
153
00:11:09,840 --> 00:11:13,660
Нестрашно.
Ведь я могу пользоваться другой магией.
154
00:11:14,360 --> 00:11:15,700
Тогда понятно…
155
00:11:15,920 --> 00:11:21,800
И напоследок разрешите узнать, почему вы
хотите сразиться с чемпионом колизея?
156
00:11:22,480 --> 00:11:26,600
Я слышал, он могущественный соперник.
Этим меня и заинтересовал.
157
00:11:27,500 --> 00:11:31,320
Хочу выяснить,
кто сильней — чемпион или Газеф Стронов.
158
00:11:34,100 --> 00:11:38,580
Как вам угодно. Тогда давайте
устроим поединок как можно скорее.
159
00:11:39,040 --> 00:11:42,660
Но я хочу, чтобы вы, Ваше Величество,
следовали правилам арены.
160
00:11:42,880 --> 00:11:43,720
Разумеется.
161
00:11:44,020 --> 00:11:48,460
Вам придётся сражаться с ним холодным
оружием, без использования магии.
162
00:11:49,020 --> 00:11:50,720
Но Его Величество — маг!
163
00:11:50,880 --> 00:11:52,240
Я не возражаю.
164
00:11:54,160 --> 00:11:56,680
Клянусь именем Айнза Ул Гоуна,
165
00:11:57,140 --> 00:12:01,200
что в поединке с чемпионом колизея
я не буду использовать магию!
166
00:12:03,820 --> 00:12:05,240
Охотник за головами.
167
00:12:05,780 --> 00:12:06,460
Чего?
168
00:12:07,620 --> 00:12:10,800
Скажи, что ты думаешь о Короле-чародее?
169
00:12:11,260 --> 00:12:13,820
Мне хотелось унестись со всех ног.
170
00:12:15,860 --> 00:12:18,020
На что ты пялишься, извращенец?
171
00:12:18,540 --> 00:12:22,460
Я лишь подумал, какие хорошие
у тебя ручки, не надо злиться.
172
00:12:22,880 --> 00:12:27,340
Мой идеал — воительница «Голубой розы»,
госпожа Гагаран!
173
00:12:27,720 --> 00:12:30,720
По сравнению с ней ты весьма худощав.
174
00:12:31,560 --> 00:12:33,820
Я не буду продлевать
контракт ещё на год.
175
00:12:34,360 --> 00:12:37,480
Ай, мы несколько отвлеклись.
Так что думаешь?
176
00:12:38,500 --> 00:12:40,260
Он чрезвычайно опасен.
177
00:12:41,500 --> 00:12:44,300
{\an8}Уверен, каждому известно его имя!
178
00:12:44,960 --> 00:12:49,080
{\an8}Это Его Величество Айнз Ул Гоун,
Король-колдун!
179
00:12:46,040 --> 00:12:48,520
Как ты себя чувствуешь, чемпион?
180
00:12:52,240 --> 00:12:53,700
Я благодарен тебе.
181
00:12:55,700 --> 00:12:59,300
Ты выполнил каждое данное мне обещание.
182
00:12:59,700 --> 00:13:02,160
Поэтому я обрёл такую огромную мощь.
183
00:13:02,720 --> 00:13:03,640
Чемпион…
184
00:13:09,920 --> 00:13:12,600
Не уступай ему, чемпион!
185
00:13:19,840 --> 00:13:21,420
Покажи ему!
186
00:13:22,040 --> 00:13:23,640
Держись, чемпион!
187
00:13:24,400 --> 00:13:27,140
Чемпион! Чемпион! Чемпион!
188
00:13:27,500 --> 00:13:31,780
Я боевой тролль,
прозванный чемпионом арены! Го Гин!
189
00:13:32,740 --> 00:13:37,660
А я Айнз Ул Гоун, Король-колдун,
представитель сильнейшей расы нежити,
190
00:13:38,460 --> 00:13:39,920
повелитель смерти.
191
00:13:40,960 --> 00:13:44,420
Раз так,
я не пожалею на тебя никаких сил.
192
00:13:44,800 --> 00:13:45,660
Надо же.
193
00:13:46,060 --> 00:13:48,500
Ты не смеёшься над моим именем?
194
00:13:48,940 --> 00:13:51,700
Кажется, троллей беспокоит его длина.
195
00:13:51,980 --> 00:13:56,500
Надо же! Вы знакомы с обычаями
боевых троллей, Ваше Величество?
196
00:13:57,500 --> 00:14:00,580
Но я не стану смеяться
над именем сильного противника.
197
00:14:01,220 --> 00:14:01,900
Похоже,
198
00:14:02,560 --> 00:14:06,640
мне следует несколько изменить
отношение к твоей расе.
199
00:14:08,260 --> 00:14:09,740
В этом нет нужды!
200
00:14:10,020 --> 00:14:14,940
Среди любой расы хватает представителей
самых разных взглядов, только и всего.
201
00:14:16,880 --> 00:14:19,200
И то верно! А ты мне нравишься!
202
00:14:19,360 --> 00:14:22,780
Чемпион. Если я выиграю,
ты подчинишься мне.
203
00:14:23,760 --> 00:14:27,120
Как скажете.
Я послужу вам, если проиграю.
204
00:14:27,400 --> 00:14:29,720
Но взамен, если возьму верх…
205
00:14:30,480 --> 00:14:32,060
я поглощу Ваше Величество.
206
00:14:32,640 --> 00:14:33,120
А?
207
00:14:33,720 --> 00:14:38,660
Я ещё ни разу не встречал того,
кого стоило бы одолеть и съесть.
208
00:14:39,000 --> 00:14:43,840
Но ваше могущество больше моего.
Поглотив вас, я присвою его себе.
209
00:14:44,240 --> 00:14:45,060
Как скажешь.
210
00:14:45,680 --> 00:14:49,540
Победителю решать,
казнить или миловать проигравшего.
211
00:14:50,220 --> 00:14:52,740
Поэтому, даже если ты погибнешь,
212
00:14:53,380 --> 00:14:55,320
не противься возвращению к жизни.
213
00:15:06,160 --> 00:15:08,460
Чемпион! Разделайся с ним!
214
00:15:15,740 --> 00:15:18,000
Похоже на какой-то боевой приём…
215
00:15:18,160 --> 00:15:23,840
{\an8}Давай! Врежь ему! Чемпион! Чемпион!
216
00:15:22,220 --> 00:15:23,820
А ты интересный малый!
217
00:15:24,520 --> 00:15:28,440
Но что это за стойка?
Думаешь загнать меня в угол?
218
00:15:28,640 --> 00:15:29,700
Раз так…
219
00:15:41,660 --> 00:15:43,620
Чемпион остерегается огня.
220
00:15:44,120 --> 00:15:46,880
Ведь пламя может помешать
регенерации тролля.
221
00:15:47,240 --> 00:15:47,880
Неважно.
222
00:15:48,060 --> 00:15:50,760
Давай! Врежь ему, чемпион!
223
00:15:50,800 --> 00:15:56,960
{\an8}Добей его! Давай, мой чемпион!
Разделайся с ним! Прикончи, пока можешь!
224
00:15:51,080 --> 00:15:53,640
Мы с тобой, на секундочку, союзники.
225
00:15:53,800 --> 00:15:56,980
Мог бы хоть немного
поволноваться за товарища!
226
00:15:57,280 --> 00:15:58,180
{\an8}Чемпион!
227
00:16:02,840 --> 00:16:06,920
Своим прикосновением я могу вносить
негативную энергию в тела противников.
228
00:16:07,400 --> 00:16:09,080
Значит, это не яд?
229
00:16:09,220 --> 00:16:13,660
Конечно, ты можешь исцелиться
от неё своей регенерацией…
230
00:16:14,200 --> 00:16:16,040
Но в то же самое время
231
00:16:16,460 --> 00:16:20,280
прикосновение существенно
ограничивает силу и ловкость противника.
232
00:16:20,880 --> 00:16:22,720
И от этого тебе не избавиться.
233
00:16:24,220 --> 00:16:26,060
Перед поединком с тобой
234
00:16:26,420 --> 00:16:30,120
я добровольно отказался
не только от заклинаний…
235
00:16:31,000 --> 00:16:34,540
но и ограничил выбор
магических предметов.
236
00:16:38,800 --> 00:16:40,940
Это оружие я одолжил у Момона.
237
00:16:42,800 --> 00:16:44,480
Готовься, чемпион!
238
00:16:52,480 --> 00:16:55,160
Укрепление кожи! Большое укрепление кожи!
239
00:16:55,740 --> 00:16:56,380
Активация!
240
00:17:02,300 --> 00:17:04,920
Сдохни, Король-колдун!
241
00:17:05,380 --> 00:17:09,880
Странно. Я думал, к этому времени
кто-нибудь начнёт болеть за меня.
242
00:17:10,640 --> 00:17:12,820
Довольно тяжело выступать в гостях.
243
00:17:13,980 --> 00:17:16,500
Чемпион.
Следующая атака тебя убьёт.
244
00:17:17,460 --> 00:17:20,120
Если хочешь сдаться, сейчас самое время.
245
00:17:20,360 --> 00:17:24,720
Нет. Я остаюсь чемпионом,
властителем арены.
246
00:17:24,940 --> 00:17:26,860
И буду бороться до конца!
247
00:17:27,220 --> 00:17:30,200
Тогда сними шлем и покажи мне своё лицо.
248
00:17:37,180 --> 00:17:38,520
Хороший взгляд.
249
00:17:38,860 --> 00:17:42,860
Скажи, есть ли у тебя приём,
чтобы одолеть меня?
250
00:17:43,580 --> 00:17:45,660
Перевернуть исход схватки.
251
00:17:47,000 --> 00:17:47,680
Нет.
252
00:17:48,080 --> 00:17:51,040
Но я всё равно готов сражаться!
253
00:17:51,540 --> 00:17:53,980
Тогда нападай, чемпион!
254
00:17:56,880 --> 00:17:59,600
Ты резвый. Но не более того.
255
00:18:00,040 --> 00:18:02,120
Аура отчаяния. Уровень один!
256
00:18:02,480 --> 00:18:04,900
Решительный удар! Божественный выпад!
257
00:18:06,740 --> 00:18:08,480
Ускорение водного потока!
258
00:18:15,820 --> 00:18:16,580
Чёрт!
259
00:18:17,360 --> 00:18:20,240
А говорил, что нет хорошего приёма.
Ты меня провёл.
260
00:18:20,900 --> 00:18:23,080
Пунитто Моэ меня бы отчитал.
261
00:18:23,300 --> 00:18:25,780
Давай! Прикончи его, чемпион!
262
00:18:25,980 --> 00:18:27,060
Вот разорался…
263
00:18:27,880 --> 00:18:29,500
Что ты себе позволяешь?
264
00:18:29,900 --> 00:18:31,600
Какое ещё «прикончи», Зиркнив?
265
00:18:33,440 --> 00:18:37,400
Чемпион. Между нами лишь одна,
но чудовищная разница.
266
00:18:49,480 --> 00:18:51,060
Я сотого уровня.
267
00:18:51,320 --> 00:18:54,260
Наше здоровье отличается на порядки.
268
00:19:03,040 --> 00:19:06,300
Решил любой ценой стать
хоть немного проворней?
269
00:19:06,980 --> 00:19:08,540
Весьма дурной расчёт.
270
00:19:09,280 --> 00:19:12,640
Скажите мне честно,
неужели я столь слаб?
271
00:19:13,820 --> 00:19:16,580
Весь наш поединок
вы не дерётесь всерьёз.
272
00:19:16,940 --> 00:19:21,860
Магия была вашими крыльями,
но и без них бой даётся вам легко.
273
00:19:22,500 --> 00:19:25,500
Неужели я настолько никчёмен?
274
00:19:25,860 --> 00:19:30,680
Для боя с тобой я отказался
от многих магических предметов
275
00:19:31,000 --> 00:19:34,500
и запретил себе пользоваться
рядом собственных умений.
276
00:19:34,860 --> 00:19:38,200
А иначе бой завершился бы
в одно мгновение?
277
00:19:38,700 --> 00:19:41,000
Тебе попался неудачный соперник.
278
00:19:41,540 --> 00:19:43,240
Может, ты сильнейший в империи,
279
00:19:43,980 --> 00:19:46,660
но я, скорее всего, — во всём мире.
280
00:19:47,780 --> 00:19:48,980
Вот оно что…
281
00:19:49,260 --> 00:19:51,600
Но до чего же интригующе!
282
00:19:51,920 --> 00:19:54,060
Всегда найдётся кто-то сильнее тебя!
283
00:19:54,540 --> 00:19:56,700
Это чувство мне вполне знакомо.
284
00:19:57,700 --> 00:19:58,560
Тач Ми…
285
00:19:59,960 --> 00:20:02,660
Король-колдун Айнз Ул Гоун!
286
00:20:03,220 --> 00:20:04,980
Покажите мне его напоследок!
287
00:20:05,640 --> 00:20:09,000
Хотя бы частицу
вашего подлинного могущества!
288
00:20:09,180 --> 00:20:11,880
Я хочу прочувствовать,
сколь высок этот пик!
289
00:20:12,840 --> 00:20:14,000
Будь по-твоему.
290
00:20:14,400 --> 00:20:16,920
Хорошо, познай вершину!
291
00:20:17,580 --> 00:20:20,520
Включить неуязвимость
к высокоранговым физическим атакам!
292
00:20:42,400 --> 00:20:43,520
Активация.
293
00:20:56,580 --> 00:20:58,740
Внемлите, люди империи!
294
00:20:59,260 --> 00:21:04,100
Я создаю в колдовском королевстве
школу для подготовки авантюристов.
295
00:21:04,380 --> 00:21:06,920
Их будут учить, оберегать
296
00:21:07,140 --> 00:21:12,420
и отправлять навстречу миру,
чтобы они принесли пользу моей державе.
297
00:21:13,080 --> 00:21:16,940
Под моей властью авантюристы
не станут оружием в войне.
298
00:21:17,440 --> 00:21:21,420
Как вы уже могли убедиться,
боевой мощи мне не занимать.
299
00:21:22,280 --> 00:21:24,240
Те, кто ищут настоящих приключений…
300
00:21:24,420 --> 00:21:29,600
мечтают познать неизвестное
и открыть мир, приходите служить мне!
301
00:21:29,960 --> 00:21:34,700
На вашей стороне будет могущество,
которое вы не в силах даже представить!
302
00:21:35,080 --> 00:21:39,060
Пока я рядом,
вам не страшна даже верная смерть!
303
00:21:45,540 --> 00:21:51,460
Я уже победил её и помогу вам вернуться
к жизни и достигнуть новых высот!
304
00:21:52,640 --> 00:21:57,280
Те, кто желает стать настоящими
авантюристами! Я жду вас в своей державе!
305
00:21:59,840 --> 00:22:00,980
Полёт.
306
00:22:03,480 --> 00:22:04,980
Прошу меня простить.
307
00:22:05,580 --> 00:22:07,240
Превосходно, господин Гоун.
308
00:22:07,540 --> 00:22:11,500
Вы безупречно справились
с сильнейшим воином империи.
309
00:22:12,020 --> 00:22:16,520
Мне всего лишь улыбнулась удача.
Шансы были у обеих сторон.
310
00:22:18,720 --> 00:22:21,200
На этом позвольте с вами распрощаться…
311
00:22:20,120 --> 00:22:21,200
{\an8}Постойте!
312
00:22:22,260 --> 00:22:23,560
Король-колдун!
313
00:22:24,160 --> 00:22:27,020
Я прошу… Нет, сама империя Бахарут…
314
00:22:27,500 --> 00:22:31,720
просит признать её вассальным
государством Колдовского королевства!
315
00:22:31,980 --> 00:22:32,420
А?
316
00:22:33,020 --> 00:22:34,600
Вассальным государством?
317
00:22:34,840 --> 00:22:35,440
Император!
318
00:22:35,620 --> 00:22:36,740
Что вы говорите?
319
00:22:37,640 --> 00:22:40,620
Дорогой Зиркнив,
о каком признании вы говорите?
320
00:22:40,820 --> 00:22:42,420
Я даже слов таких не знаю!
321
00:22:42,780 --> 00:22:45,160
Столь важные вопросы не решаются устно.
322
00:22:45,480 --> 00:22:48,020
Изложите своё предложение
в письменной форме.
323
00:22:48,500 --> 00:22:51,560
Вы согласитесь, если я подготовлю бумаги?
324
00:22:52,180 --> 00:22:54,020
Сначала отправьте мне проект
325
00:22:54,140 --> 00:22:58,340
взаимоотношений с империей
после признания её вассальным государством.
326
00:23:00,320 --> 00:23:01,300
Ваше Величество?
327
00:23:01,880 --> 00:23:03,500
Шансов на успех нет.
328
00:23:04,020 --> 00:23:06,600
Король-колдун несравнимо мудрее меня.
329
00:23:06,960 --> 00:23:09,540
Любой мой шаг уже разгадан им наперёд.
330
00:23:10,040 --> 00:23:13,840
Так скажи мне, почему он сразу
не признал вассалитет?
331
00:23:14,300 --> 00:23:16,480
У него нет причин мне отказывать!
332
00:23:17,180 --> 00:23:20,380
Кроме очевидной:
это может помешать его планам.
333
00:23:20,820 --> 00:23:24,100
Может, он хочет провести
над империей жуткий опыт?
334
00:23:24,720 --> 00:23:28,340
А может, это связано
с его предложением авантюристам?
335
00:23:28,500 --> 00:23:29,920
Или он об этом не думал.
336
00:23:30,200 --> 00:23:31,340
Быть такого не может!
337
00:23:32,900 --> 00:23:35,900
Не бойтесь. Вассалитет бывает разным.
338
00:23:36,260 --> 00:23:39,480
Я постараюсь выторговать
для нас обширную автономию.
339
00:23:39,880 --> 00:23:42,500
А Вашему Величеству ничего не угрожает?
340
00:23:43,020 --> 00:23:43,960
Не знаю…
341
00:23:44,300 --> 00:23:48,660
Я надеюсь доказать, что от моей власти
сюзерен получит наибольшую выгоду.
342
00:23:49,080 --> 00:23:50,520
На это вся моя надежда.
343
00:23:51,560 --> 00:23:54,100
Думаю, во всём свете сейчас нет никого,
344
00:23:54,740 --> 00:23:56,740
кому бы меньше благоволила удача.