1 00:00:01,970 --> 00:00:04,980 ¡Gracias por la espera! 2 00:00:05,360 --> 00:00:10,180 ¡El guerrero más fuerte del Imperio! ¡El héroe del coliseo! 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,380 ¡Aquí viene el Rey Guerrero! 4 00:00:20,410 --> 00:00:22,770 Olvida todo lo que viste. 5 00:00:22,910 --> 00:00:24,220 Entendido. 6 00:00:26,830 --> 00:00:32,170 Seguro que Nazarick tiene un poder abrumador en este mundo, pero… 7 00:00:32,930 --> 00:00:36,180 No hemos encontrado al enemigo que tiene el world item. 8 00:00:38,110 --> 00:00:43,400 Por eso no me opongo a sus deseos de dominación mundial, pero… 9 00:00:47,230 --> 00:00:52,420 También debería tener piedad con aquellos a quienes gobierno 10 00:00:52,570 --> 00:00:54,950 porque es gente de mi Reino Hechicero. 11 00:00:55,400 --> 00:00:57,570 Coincido plenamente. 12 00:00:59,160 --> 00:01:02,070 Creemos una utopía. 13 00:01:02,660 --> 00:01:06,510 Un mundo tan dulce como la miel. 14 00:01:08,210 --> 00:01:09,960 La zanahoria y el palo, ¿eh? 15 00:01:10,340 --> 00:01:11,980 ¡Eso es! 16 00:01:12,130 --> 00:01:14,550 Solo tengo que aconsejar proactivamente. 17 00:01:14,720 --> 00:01:16,910 Será buena publicidad para los aventureros 18 00:01:17,130 --> 00:01:18,720 a los que quiero reclutar. 19 00:01:19,600 --> 00:01:21,920 Qué idea tan magnífica. 20 00:02:54,150 --> 00:02:57,900 {\an8}El gobernante de la conspiración 21 00:02:58,800 --> 00:03:00,610 Este… Majestad. 22 00:03:01,000 --> 00:03:05,630 Creo que nos encontramos en la capital imperial, Arwintar. 23 00:03:06,030 --> 00:03:07,120 Correcto. 24 00:03:07,410 --> 00:03:11,370 Pero no recuerdo haber pasado el puesto fronterizo. 25 00:03:11,710 --> 00:03:12,880 Eso es irrelevante. 26 00:03:13,080 --> 00:03:16,630 Un rey entrando en secreto en otro país es un problema internacional. 27 00:03:17,120 --> 00:03:19,840 Soy amigo de El Nix. 28 00:03:20,170 --> 00:03:22,640 Sé que me lo perdonará. 29 00:03:23,070 --> 00:03:25,510 Bueno, en ese caso no diré nada. 30 00:03:26,010 --> 00:03:29,850 Si me hacen un recibimiento con honores, 31 00:03:30,020 --> 00:03:32,410 verá que no sé nada de modales políticos. 32 00:03:32,560 --> 00:03:34,900 No tengo planes de reunirme con Jircniv. 33 00:03:35,310 --> 00:03:40,280 Entré en secreto en su país usando Gate para hacer las cosas tranquilamente. 34 00:03:40,440 --> 00:03:41,530 Majestad. 35 00:03:42,150 --> 00:03:46,780 Creo que es la primera vez que me informa sus planes. 36 00:03:47,910 --> 00:03:51,040 Quiero invitar a los aventureros del Imperio a mi reino. 37 00:03:51,550 --> 00:03:54,670 -¿Planea reclutarlos? -Así es. 38 00:03:56,400 --> 00:03:57,810 Pero, majestad, 39 00:03:57,960 --> 00:04:02,200 ¿cree que los aventureros abandonarán lo que consiguieron aquí? 40 00:04:02,410 --> 00:04:05,050 No creo que sea tan sencillo como piensa. 41 00:04:06,840 --> 00:04:09,680 Qué novedoso es recibir una respuesta negativa. 42 00:04:10,810 --> 00:04:12,690 Lamento haberlo ofendido. 43 00:04:13,180 --> 00:04:16,090 No, soy un ente diferente de ustedes. 44 00:04:16,360 --> 00:04:20,440 Debido a eso, quizás no reaccione como lo haría un humano corriente. 45 00:04:20,940 --> 00:04:23,870 Dame tu opinión cuando quieras, como recién hiciste. 46 00:04:24,030 --> 00:04:25,030 Bien. 47 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 Entonces, permítame. 48 00:04:27,280 --> 00:04:31,480 Me dijo que haría que los aventureros explorarían lo desconocido 49 00:04:31,660 --> 00:04:34,680 y que usted nos brindaría todo su apoyo. 50 00:04:35,770 --> 00:04:40,460 ¿Ese apoyo también es para los nuevos aventureros? 51 00:04:40,720 --> 00:04:42,160 Esa es mi intención. 52 00:04:42,340 --> 00:04:46,470 Sería buena idea crear un centro para ayudar a los nuevos aventureros. 53 00:04:46,640 --> 00:04:48,720 No sabía que pensaba en eso… 54 00:04:48,890 --> 00:04:51,690 ¿No sería buena idea reunirlos y formarlos desde cero? 55 00:04:53,510 --> 00:04:55,600 Siempre admiran a los fuertes. 56 00:04:55,980 --> 00:04:57,100 Esta es la capital. 57 00:04:57,630 --> 00:05:02,360 ¿Por qué no se publicita peleando en el coliseo y mostrando su fuerza? 58 00:05:02,750 --> 00:05:05,240 Ya veo. Qué idea tan interesante. 59 00:05:05,690 --> 00:05:09,990 El Imperio tiene a un famoso espadachín llamado el Rey Guerrero. 60 00:05:10,340 --> 00:05:13,000 ¿El rey de los guerreros? Buen nombre. 61 00:05:13,400 --> 00:05:15,130 Al actual poseedor del título 62 00:05:15,350 --> 00:05:18,750 lo consideran el más fuerte de la historia. 63 00:05:20,500 --> 00:05:23,410 Y casualmente conozco a su promotor. 64 00:05:23,730 --> 00:05:26,800 Puedo preparar una reunión con él si así lo desea. 65 00:05:30,140 --> 00:05:31,890 Qué mansión tan grande. 66 00:05:32,280 --> 00:05:36,980 Ainzach dijo que este hombre era el promotor más importante de todos 67 00:05:37,140 --> 00:05:39,920 de los que preparan combates en el coliseo. 68 00:05:41,550 --> 00:05:43,610 Majestad, tal y como deseaba, 69 00:05:43,820 --> 00:05:47,910 tenemos una cita con él mañana a las diez. 70 00:05:50,320 --> 00:05:52,480 ¿Está seguro de esto? 71 00:05:52,660 --> 00:05:56,630 Si le dijera su nombre, sé que podríamos verlo de inmediato. 72 00:05:56,920 --> 00:05:58,630 No es necesario. 73 00:05:58,790 --> 00:06:02,300 Tenemos suerte de que tenga un hueco para vernos tan pronto. 74 00:06:03,380 --> 00:06:04,400 ¿Qué pasa? 75 00:06:04,550 --> 00:06:09,300 Es solo que me impresiona el corazón tan generoso que tiene. 76 00:06:10,590 --> 00:06:13,800 Quiero que me acompañes mañana, 77 00:06:13,970 --> 00:06:17,760 pero por hoy te mandaré de vuelta a E-Rantel con magia de teletransporte. 78 00:06:17,940 --> 00:06:19,720 Relájate. 79 00:06:20,620 --> 00:06:22,690 Greater Teleportation. 80 00:06:25,190 --> 00:06:29,940 Quiero investigar una cosa, así que llamaré a Fluder. 81 00:06:31,320 --> 00:06:34,330 Gracias por venir hasta aquí, gran maestro. 82 00:06:34,860 --> 00:06:39,320 -Fluder, ¿cómo va lo que te ordené? -Bien. 83 00:06:39,500 --> 00:06:42,580 Obtuve la información del Imperio en cada uno de los países. 84 00:06:43,110 --> 00:06:49,340 Pero, extrañamente, ese emperador tan astuto previó mi traición. 85 00:06:49,630 --> 00:06:50,660 Comprendo. 86 00:06:50,800 --> 00:06:54,720 Pensaré en adecuarme a tus planes de acción. 87 00:06:55,250 --> 00:06:57,370 -Siéntate por ahora. -Bien. 88 00:07:01,560 --> 00:07:02,650 ¿Qué es eso? 89 00:07:02,910 --> 00:07:04,660 Tu recompensa. 90 00:07:04,910 --> 00:07:08,160 Te impartiré una parte de mi conocimiento. 91 00:07:14,830 --> 00:07:18,180 Mis disculpas. Me temo que no puedo leer este texto. 92 00:07:19,170 --> 00:07:22,430 -Ya veo. Prueba con esto. -Bien. 93 00:07:26,140 --> 00:07:29,270 Como no sé prácticamente nada de la magia de este mundo, 94 00:07:29,420 --> 00:07:32,900 escogí el libro que sonaba más mágico que tenía… 95 00:07:33,050 --> 00:07:35,100 ¡Esto es…! 96 00:07:36,010 --> 00:07:42,320 Las almas humanas son como gotas separadas del río del mundo mayor. 97 00:07:42,480 --> 00:07:45,980 Aunque el tamaño del alma varía, todas son de la misma fuente. 98 00:07:46,150 --> 00:07:47,590 ¡En ese caso…! 99 00:07:47,730 --> 00:07:51,870 ¡Maestro! ¡Este conocimiento era algo que ansiaba! 100 00:07:52,030 --> 00:07:53,300 ¿En serio? 101 00:07:53,450 --> 00:07:56,990 Devuélveme el monóculo, pues solo tengo uno. 102 00:07:57,160 --> 00:07:59,500 ¿Qué? Pero necesito esto… 103 00:07:59,660 --> 00:08:03,310 Solo podrás ascender al siguiente reino del conocimiento 104 00:08:03,460 --> 00:08:05,750 cuando traduzcas y comprendas el texto. 105 00:08:08,760 --> 00:08:12,590 Comprendo. Seguiré sus conocimientos. 106 00:08:12,760 --> 00:08:13,760 Bien. 107 00:08:15,460 --> 00:08:20,290 Por último, quiero algo de información sobre el Rey Guerrero. 108 00:08:26,630 --> 00:08:28,650 Es de la raza Rabbit Man. 109 00:08:28,820 --> 00:08:32,380 Debe venir de Oriente. Qué poco común. 110 00:08:34,620 --> 00:08:36,940 Entre, por favor. 111 00:08:47,430 --> 00:08:49,170 ¿Qué le parece? 112 00:08:50,060 --> 00:08:54,010 Es una colección estupenda. 113 00:08:55,600 --> 00:08:57,430 ¿Hay algo que le interese? 114 00:08:57,730 --> 00:08:59,780 Ah, esa. 115 00:09:00,330 --> 00:09:03,030 -¿Me permites tomarla? -Por supuesto. 116 00:09:04,940 --> 00:09:05,940 ¿Estas son… 117 00:09:06,750 --> 00:09:07,940 runas? 118 00:09:08,310 --> 00:09:11,690 Propio del Rey Hechicero, conoce las runas. 119 00:09:12,260 --> 00:09:14,650 ¿Por qué hay runas en este mundo? 120 00:09:14,820 --> 00:09:16,770 ¿Un jugador difundió el conocimiento? 121 00:09:17,030 --> 00:09:19,450 ¿Qué gran artesano creó esto? 122 00:09:19,970 --> 00:09:22,650 Es un objeto que hizo el herrero rúnico 123 00:09:22,850 --> 00:09:25,460 del reino enano de Azerlisia, en las montañas. 124 00:09:26,020 --> 00:09:28,960 ¿Un herrero rúnico enano? 125 00:09:29,310 --> 00:09:30,660 Oye, Osk. 126 00:09:30,840 --> 00:09:34,720 ¿Cómo sabías que era su majestad si no te dije nada? 127 00:09:35,140 --> 00:09:38,650 Viniste a verme con alguien que parecía tu superior 128 00:09:38,800 --> 00:09:42,020 pese a que ahora el Reino Hechicero controla E-Rantel. 129 00:09:42,320 --> 00:09:45,100 Simplemente me lo imaginé. 130 00:09:45,330 --> 00:09:47,160 Me presentaré. 131 00:09:47,310 --> 00:09:51,360 Soy Osk, un humilde mercader. 132 00:09:51,840 --> 00:09:56,360 Yo soy el Rey Hechicero, Ains Ooal Gown. 133 00:09:56,640 --> 00:09:58,100 Ya veo. 134 00:09:58,280 --> 00:10:03,620 Majestad, ¿qué lo trae hoy por aquí? 135 00:10:04,330 --> 00:10:07,120 Quiero pelear contra el Rey Guerrero en el coliseo. 136 00:10:07,510 --> 00:10:10,690 -¿Usted mismo, majestad? -Así es. 137 00:10:11,030 --> 00:10:15,010 -Pero ¿no es el rey de un país? -Sí, claro. 138 00:10:15,330 --> 00:10:18,510 No, bueno… En ese caso… 139 00:10:18,770 --> 00:10:19,990 Tranquilo. 140 00:10:20,140 --> 00:10:22,940 Me pase lo que me pase, no habrá repercusiones. 141 00:10:23,100 --> 00:10:25,020 Puedo prometerlo por escrito. 142 00:10:26,350 --> 00:10:29,870 Estoy reuniendo información de guerreros fuertes y varios monstruos 143 00:10:30,020 --> 00:10:34,100 para planear su aparición en el coliseo. 144 00:10:34,270 --> 00:10:37,380 También reuní información sobre usted. 145 00:10:37,530 --> 00:10:42,660 ¿De verdad mató a decenas de miles de personas del reino con un hechizo? 146 00:10:43,280 --> 00:10:44,790 Así es. 147 00:10:45,050 --> 00:10:47,010 Pero ese hechizo… 148 00:10:47,160 --> 00:10:51,520 Ese hechizo es como mi arma secreta entre todos mis hechizos. 149 00:10:51,670 --> 00:10:54,730 Lo usé por petición de El Nix, 150 00:10:54,880 --> 00:10:57,520 pero solo lo puedo usar cada diez años. 151 00:10:57,670 --> 00:11:01,930 Tengo que reunir energía otros diez años para poder usarlo de nuevo. 152 00:11:02,090 --> 00:11:06,840 ¿Será buena idea que me cuente todo eso? 153 00:11:07,020 --> 00:11:09,430 ¿No se consideraría su punto débil? 154 00:11:09,790 --> 00:11:13,940 No me importa. Tengo otros hechizos que puedo usar. 155 00:11:14,270 --> 00:11:15,820 Ya veo. 156 00:11:15,980 --> 00:11:17,280 Una última pregunta. 157 00:11:17,440 --> 00:11:21,820 ¿Por qué un rey como usted querría enfrentar al Rey Guerrero? 158 00:11:22,320 --> 00:11:27,400 Oí que era fuerte y sentí curiosidad. 159 00:11:27,580 --> 00:11:31,580 Quiero comprobar si es más fuerte que Gazef Stronoff. 160 00:11:34,000 --> 00:11:38,590 Comprendo. Le prepararé un combate contra el Rey Guerrero cuanto antes. 161 00:11:38,980 --> 00:11:42,550 Pero deberá seguir las reglas del coliseo. 162 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Por supuesto. 163 00:11:44,020 --> 00:11:48,470 Quiero que pelee sin emplear magia. 164 00:11:48,920 --> 00:11:50,710 Pero ¡es un hechicero! 165 00:11:50,920 --> 00:11:52,240 No me importa. 166 00:11:54,160 --> 00:11:56,710 Juro por mi nombre, Ains Ooal Gown, 167 00:11:57,070 --> 00:12:01,490 que no usaré magia en mi combate contra el Rey Guerrero. 168 00:12:03,720 --> 00:12:05,370 Conejo Cazatalentos. 169 00:12:05,760 --> 00:12:06,870 ¿Qué? 170 00:12:07,530 --> 00:12:10,500 ¿Qué opinas de su majestad, el Rey Hechicero? 171 00:12:11,150 --> 00:12:13,730 Quería huir con todas mis fuerzas. 172 00:12:15,670 --> 00:12:18,210 ¿Qué estás mirando, pervertido? 173 00:12:18,480 --> 00:12:21,970 Bonitas manos. No pongas esa cara. 174 00:12:22,670 --> 00:12:27,590 Mi ideal es la guerrera de la Rosa Azul, Gagaran. 175 00:12:27,760 --> 00:12:30,720 Eres muy delgado en comparación con ella. 176 00:12:31,400 --> 00:12:33,980 Creo que el próximo año no renovaré mi contrato. 177 00:12:34,270 --> 00:12:36,550 Oh, me desvié hablando. 178 00:12:36,730 --> 00:12:37,980 ¿Y bien? 179 00:12:38,400 --> 00:12:40,420 Es tremendamente peligroso. 180 00:12:41,460 --> 00:12:44,780 Seguro que todos conocen el nombre del retador. 181 00:12:46,110 --> 00:12:48,620 ¿Cómo te encuentras, Rey Guerrero? 182 00:12:52,220 --> 00:12:53,810 Gracias. 183 00:12:55,870 --> 00:12:59,700 Cumpliste todas tus promesas. 184 00:12:59,880 --> 00:13:02,170 Así conseguí volverme tan fuerte. 185 00:13:02,670 --> 00:13:03,840 Rey Guerrero… 186 00:13:09,850 --> 00:13:12,690 No pierdas, Rey Guerrero. 187 00:13:19,770 --> 00:13:21,900 ¡Rey Guerrero, mucho ánimo! 188 00:13:22,070 --> 00:13:23,650 ¡Tú puedes, Rey Guerrero! 189 00:13:24,490 --> 00:13:27,350 ¡Rey Guerrero! 190 00:13:27,610 --> 00:13:31,910 Soy Go Gin, el trol de guerra, conocido como el Rey Guerrero. 191 00:13:32,570 --> 00:13:35,490 Yo soy el Rey Hechicero, Ains Ooal Gown. 192 00:13:35,750 --> 00:13:40,030 Soy el undead de mayor clase, el señor de la muerte. 193 00:13:40,880 --> 00:13:42,460 ¿En serio? 194 00:13:42,630 --> 00:13:44,420 Entonces, lo daré todo en la pelea. 195 00:13:44,850 --> 00:13:48,530 ¿Eh? ¿No vas a burlarte de mi nombre? 196 00:13:48,890 --> 00:13:51,680 ¿Tu gente no se burla de los nombres largos? 197 00:13:51,850 --> 00:13:56,690 Ya veo. Parece que conoces a los troles de guerra. 198 00:13:57,490 --> 00:14:00,940 Pero yo no me burlaría del nombre de alguien tan fuerte. 199 00:14:01,110 --> 00:14:06,950 Ya veo. Debo reevaluar los prejuicios que tengo sobre los tuyos. 200 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 No es necesario. 201 00:14:10,070 --> 00:14:13,660 En toda raza hay individuos que piensan de forma distinta. 202 00:14:13,830 --> 00:14:14,950 Es así de simple. 203 00:14:16,960 --> 00:14:19,350 Es verdad. Creo que me agradas. 204 00:14:19,500 --> 00:14:22,730 Rey Guerrero, sé mi subordinado si venzo. 205 00:14:23,630 --> 00:14:27,250 Claro. Te juraré lealtad si me ganas. 206 00:14:27,420 --> 00:14:32,100 A cambio, si gano yo, te comeré. 207 00:14:33,930 --> 00:14:38,910 Nunca había visto a un rival digno de matar y comer. 208 00:14:39,060 --> 00:14:41,520 Pero si me como a alguien más fuerte que yo, 209 00:14:41,690 --> 00:14:43,860 podré volverme aún más fuerte. 210 00:14:44,240 --> 00:14:49,540 Muy bien. La vida del perdedor quedará en manos del vencedor. 211 00:14:50,210 --> 00:14:55,490 No me guardes rencor si acabo matándote. 212 00:15:05,960 --> 00:15:08,780 ¡Acaba con él, Rey Guerrero! 213 00:15:15,700 --> 00:15:18,100 Usas alguna clase de arte marcial, ¿no? 214 00:15:18,270 --> 00:15:22,190 ¡Vamos, hazlo! ¡Rey Guerrero! 215 00:15:22,380 --> 00:15:24,060 Eres un tipo interesante. 216 00:15:24,480 --> 00:15:26,420 Pero a juzgar por esa postura… 217 00:15:26,570 --> 00:15:28,070 ¿Planeas pasar al ataque? 218 00:15:28,510 --> 00:15:29,860 En ese caso… 219 00:15:41,640 --> 00:15:43,780 Claro que le teme al fuego, 220 00:15:44,160 --> 00:15:46,880 pues inhibe sus cualidades sanadoras. 221 00:15:47,110 --> 00:15:48,090 Pero… 222 00:15:48,250 --> 00:15:50,760 ¡Vamos, Rey Guerrero! ¡Acaba con él! 223 00:15:50,920 --> 00:15:53,760 Oigan, se supone que este es un país aliado. 224 00:15:53,930 --> 00:15:57,210 ¿No deberían preocuparse más por un rey aliado como yo? 225 00:16:02,750 --> 00:16:06,980 Puedo emitir energía negativa al hacer contacto con un enemigo. 226 00:16:07,480 --> 00:16:09,230 ¿Esto no es veneno? 227 00:16:10,110 --> 00:16:13,990 Deberías recuperarte de eso con tus cualidades sanadoras como trol. 228 00:16:14,160 --> 00:16:20,360 Pero mi poder también debilita tu fuerza y tu agilidad. 229 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 No podrás recuperarte de eso. 230 00:16:24,170 --> 00:16:26,060 Además de no usar magia, 231 00:16:26,460 --> 00:16:30,510 me impuse otras restricciones para nuestro combate. 232 00:16:30,830 --> 00:16:34,590 También limité mi uso de objetos mágicos. 233 00:16:38,710 --> 00:16:40,970 Momon me prestó estas armas. 234 00:16:42,780 --> 00:16:44,480 Bien, sigamos. 235 00:16:48,900 --> 00:16:50,030 ¿Otra vez? 236 00:16:52,320 --> 00:16:55,320 ¡Refuerzo de Piel! ¡Refuerzo de Piel Mayor! 237 00:16:55,740 --> 00:16:56,870 ¡Activar! 238 00:17:05,360 --> 00:17:10,000 Creía que habría más gente animándome a mí. 239 00:17:10,420 --> 00:17:13,340 Cuesta agradarle al público al jugar fuera de casa. 240 00:17:13,940 --> 00:17:16,930 Bien, Rey Guerrero, te mataré a continuación. 241 00:17:17,380 --> 00:17:20,200 ¿Admitirás tu derrota? 242 00:17:20,430 --> 00:17:22,910 No. Soy el Rey Guerrero. 243 00:17:23,130 --> 00:17:24,870 El rey del coliseo. 244 00:17:25,020 --> 00:17:26,850 Resistiré hasta mi muerte. 245 00:17:27,260 --> 00:17:30,360 Quítate el casco. Déjame verte la cara. 246 00:17:36,950 --> 00:17:38,690 Qué mirada tan determinada. 247 00:17:38,880 --> 00:17:40,040 Te preguntaré algo. 248 00:17:40,200 --> 00:17:42,910 ¿Tienes una habilidad capaz de vencerme? 249 00:17:43,500 --> 00:17:45,660 ¿Alguna técnica que voltee la situación? 250 00:17:47,080 --> 00:17:51,130 No, pero aun así quiero pelear. 251 00:17:51,520 --> 00:17:54,010 ¡Muy bien, ven, Rey Guerrero! 252 00:17:56,510 --> 00:17:59,930 Es rápido, pero eso es todo. 253 00:18:00,100 --> 00:18:02,550 Aura de Desesperación, Nivel 1. 254 00:18:02,720 --> 00:18:05,600 ¡Golpe Potente! ¡Habilidad Divina: Destello! 255 00:18:06,770 --> 00:18:08,020 ¡Aceleración de Ritmo! 256 00:18:15,570 --> 00:18:16,690 ¡Maldición! 257 00:18:17,360 --> 00:18:20,780 ¿Que no podría voltear la situación? Creo que me engañó. 258 00:18:20,950 --> 00:18:23,080 Punitto Moe me reprendería. 259 00:18:23,240 --> 00:18:25,860 ¡Hazlo! ¡Acaba con él, Rey Guerrero! 260 00:18:26,040 --> 00:18:27,460 Qué ruidoso. 261 00:18:27,800 --> 00:18:29,790 ¡Jircniv, me refiero a ti! 262 00:18:29,960 --> 00:18:31,740 En serio, ¿qué estás diciendo? 263 00:18:33,390 --> 00:18:37,550 Rey Guerrero, hay una diferencia insuperable entre los dos. 264 00:18:49,450 --> 00:18:51,090 Yo tengo nivel 100. 265 00:18:51,330 --> 00:18:54,360 Mi HP es muy superior al tuyo. 266 00:19:03,070 --> 00:19:06,330 ¿Planea atacar con el menor peso posible? 267 00:19:07,070 --> 00:19:08,830 Es muy riesgoso. 268 00:19:09,300 --> 00:19:12,820 Dime una cosa. ¿Soy débil? 269 00:19:13,700 --> 00:19:16,860 No usaste toda tu fuerza en ninguno de tus ataques. 270 00:19:17,010 --> 00:19:21,920 No puedes usar tu magia y aun así rebosas confianza. 271 00:19:22,500 --> 00:19:25,720 ¿Tan débil soy en realidad? 272 00:19:25,890 --> 00:19:30,890 Me prohibí utilizar la mayoría de mis objetos mágicos 273 00:19:31,060 --> 00:19:34,570 y muchas de mis otras habilidades. 274 00:19:34,810 --> 00:19:38,230 ¿Es porque de lo contrario habrías ganado al instante? 275 00:19:38,540 --> 00:19:41,440 Tuviste mala suerte. 276 00:19:41,610 --> 00:19:46,990 Si tú eres el más fuerte del Imperio, yo soy el más fuerte del mundo. 277 00:19:47,630 --> 00:19:49,180 Comprendo. 278 00:19:49,330 --> 00:19:51,640 Qué divertido. 279 00:19:51,840 --> 00:19:54,250 Resulta que siempre hay alguien más fuerte. 280 00:19:54,560 --> 00:19:57,060 Comprendo un poco cómo te sientes. 281 00:19:57,630 --> 00:19:58,740 Touch… 282 00:19:59,840 --> 00:20:02,750 Rey Hechicero Ains Ooal Gown. 283 00:20:03,020 --> 00:20:05,010 Quiero verla en mis últimos instantes. 284 00:20:05,500 --> 00:20:09,160 Muéstrame una fracción de tu verdadera fuerza. 285 00:20:09,310 --> 00:20:11,890 ¡Quiero sentir cuán alta es esa cima! 286 00:20:12,830 --> 00:20:16,900 Como desees. ¡Te mostraré el pináculo de la fuerza! 287 00:20:17,610 --> 00:20:20,410 Liberar Anulación de Físico de Alto Nivel. 288 00:20:42,140 --> 00:20:43,430 Activación. 289 00:20:56,390 --> 00:20:58,770 Escuchen bien, gente del Imperio. 290 00:20:59,280 --> 00:21:04,310 Pienso crear una institución para formar aventureros. 291 00:21:04,490 --> 00:21:09,270 Crear y apoyar a los aventureros en su exploración del mundo 292 00:21:09,450 --> 00:21:12,790 será muy beneficioso para mi reino. 293 00:21:13,090 --> 00:21:17,220 No planeo usarlos como una herramienta para la guerra. 294 00:21:17,460 --> 00:21:21,420 Como ya demostré, no me falta fuerza. 295 00:21:22,150 --> 00:21:24,360 ¡Queremos verdaderos aventureros! 296 00:21:24,510 --> 00:21:29,880 La gente que sueñe con descubrir lo desconocido debe unirse a mí. 297 00:21:30,050 --> 00:21:34,960 ¡Los espera un poder inimaginable que desea ayudarlos! 298 00:21:35,100 --> 00:21:39,250 ¡Hasta puedo oponerme a la certeza de la muerte! 299 00:21:45,700 --> 00:21:49,770 Yo, que superé a la muerte, les brindaré mi apoyo. 300 00:21:49,950 --> 00:21:51,490 ¡Y garantizaré su crecimiento! 301 00:21:52,700 --> 00:21:57,290 ¡Vengan a mi reino y sean aventureros de verdad! 302 00:21:59,830 --> 00:22:01,000 Vuelo. 303 00:22:03,300 --> 00:22:05,010 Siento mi brusquedad. 304 00:22:05,500 --> 00:22:07,450 No esperaba menos de ti. 305 00:22:07,590 --> 00:22:11,510 Venciste con suma facilidad al guerrero más fuerte del Imperio. 306 00:22:12,020 --> 00:22:14,720 No estaba claro quién ganaría. 307 00:22:14,890 --> 00:22:16,520 Parece que tuve algo de suerte. 308 00:22:18,600 --> 00:22:21,650 -Muy bien, ya me marcho. -Espera, por favor. 309 00:22:22,210 --> 00:22:25,080 Rey Hechicero, yo… 310 00:22:25,230 --> 00:22:27,150 No, el Imperio Baharuth 311 00:22:27,400 --> 00:22:31,780 desea ser un estado vasallo del Reino Hechicero Ains Ooal Gown. 312 00:22:32,950 --> 00:22:34,660 -Es… -¿Estado vasallo? 313 00:22:34,830 --> 00:22:37,160 -¡Majestad! -¿Qué está diciendo? 314 00:22:37,550 --> 00:22:38,970 Jircniv. 315 00:22:39,120 --> 00:22:40,670 Ser un estado vasallo… 316 00:22:40,830 --> 00:22:42,460 ¿Qué diablos es eso? 317 00:22:42,720 --> 00:22:48,220 Algo tan importante debe discutirse por escrito, no de modo verbal. 318 00:22:48,460 --> 00:22:51,590 ¿Aceptarás a mi Imperio si lo dejo indicado por escrito? 319 00:22:52,110 --> 00:22:53,930 Por favor, envíame los detalles 320 00:22:54,100 --> 00:22:58,540 de qué postura quiere adoptar el Imperio como estado vasallo. 321 00:23:00,250 --> 00:23:01,480 Majestad… 322 00:23:01,800 --> 00:23:03,790 No podemos derrotarlo de ningún modo. 323 00:23:04,010 --> 00:23:09,610 Su astucia supera a la mía y ya previó todos nuestros planes. 324 00:23:09,890 --> 00:23:13,870 ¿Por qué rechazaría mi ofrecimiento de volvernos un estado vasallo? 325 00:23:14,320 --> 00:23:16,670 No debería tener motivos para hacerlo. 326 00:23:17,130 --> 00:23:20,370 Seguro que fue algo que iba contra sus planes. 327 00:23:20,830 --> 00:23:24,030 ¿Querría hacer un experimento terrible con el Imperio? 328 00:23:24,610 --> 00:23:28,400 O tal vez algo con los aventureros a los que quiere reclutar. 329 00:23:28,550 --> 00:23:31,380 -O puede que no pensara en nada. -¡Eso es imposible! 330 00:23:32,890 --> 00:23:36,180 Tranquilos. Hay muchos tipos de estados vasallos. 331 00:23:36,430 --> 00:23:39,690 Haré todo cuanto pueda para conseguir cierta autonomía. 332 00:23:39,940 --> 00:23:42,520 ¿Y su seguridad, majestad? 333 00:23:42,890 --> 00:23:44,240 Ni idea. 334 00:23:44,400 --> 00:23:48,980 Le mostraré que será más eficiente dejarme con vida para manejar el estado, 335 00:23:49,240 --> 00:23:50,530 pero tengo mis dudas. 336 00:23:51,620 --> 00:23:56,530 Creo que ahora mismo soy el hombre más desafortunado del mundo. 337 00:23:57,290 --> 00:24:00,260 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda