1
00:00:01,970 --> 00:00:04,980
¡Gracias por la espera!
2
00:00:05,360 --> 00:00:10,180
¡El guerrero más fuerte del Imperio!
¡El héroe del coliseo!
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,380
¡Aquí viene el Rey Guerrero!
4
00:00:20,410 --> 00:00:22,770
Olvida todo lo que viste.
5
00:00:22,910 --> 00:00:24,220
Entendido.
6
00:00:26,830 --> 00:00:32,170
Seguro que Nazarick tiene un poder
abrumador en este mundo, pero…
7
00:00:32,930 --> 00:00:36,180
No hemos encontrado al enemigo
que tiene el world item.
8
00:00:38,110 --> 00:00:43,400
Por eso no me opongo a sus deseos
de dominación mundial, pero…
9
00:00:47,230 --> 00:00:52,420
También debería tener piedad
con aquellos a quienes gobierno
10
00:00:52,570 --> 00:00:54,950
porque es gente de mi Reino Hechicero.
11
00:00:55,400 --> 00:00:57,570
Coincido plenamente.
12
00:00:59,160 --> 00:01:02,070
Creemos una utopía.
13
00:01:02,660 --> 00:01:06,510
Un mundo tan dulce como la miel.
14
00:01:08,210 --> 00:01:09,960
La zanahoria y el palo, ¿eh?
15
00:01:10,340 --> 00:01:11,980
¡Eso es!
16
00:01:12,130 --> 00:01:14,550
Solo tengo que aconsejar proactivamente.
17
00:01:14,720 --> 00:01:16,910
Será buena publicidad
para los aventureros
18
00:01:17,130 --> 00:01:18,720
a los que quiero reclutar.
19
00:01:19,600 --> 00:01:21,920
Qué idea tan magnífica.
20
00:02:54,150 --> 00:02:57,900
{\an8}El gobernante de la conspiración
21
00:02:58,800 --> 00:03:00,610
Este… Majestad.
22
00:03:01,000 --> 00:03:05,630
Creo que nos encontramos
en la capital imperial, Arwintar.
23
00:03:06,030 --> 00:03:07,120
Correcto.
24
00:03:07,410 --> 00:03:11,370
Pero no recuerdo haber pasado
el puesto fronterizo.
25
00:03:11,710 --> 00:03:12,880
Eso es irrelevante.
26
00:03:13,080 --> 00:03:16,630
Un rey entrando en secreto en otro país
es un problema internacional.
27
00:03:17,120 --> 00:03:19,840
Soy amigo de El Nix.
28
00:03:20,170 --> 00:03:22,640
Sé que me lo perdonará.
29
00:03:23,070 --> 00:03:25,510
Bueno, en ese caso no diré nada.
30
00:03:26,010 --> 00:03:29,850
Si me hacen un recibimiento con honores,
31
00:03:30,020 --> 00:03:32,410
verá que no sé nada
de modales políticos.
32
00:03:32,560 --> 00:03:34,900
No tengo planes de reunirme con Jircniv.
33
00:03:35,310 --> 00:03:40,280
Entré en secreto en su país usando Gate
para hacer las cosas tranquilamente.
34
00:03:40,440 --> 00:03:41,530
Majestad.
35
00:03:42,150 --> 00:03:46,780
Creo que es la primera vez
que me informa sus planes.
36
00:03:47,910 --> 00:03:51,040
Quiero invitar a los aventureros
del Imperio a mi reino.
37
00:03:51,550 --> 00:03:54,670
-¿Planea reclutarlos?
-Así es.
38
00:03:56,400 --> 00:03:57,810
Pero, majestad,
39
00:03:57,960 --> 00:04:02,200
¿cree que los aventureros abandonarán
lo que consiguieron aquí?
40
00:04:02,410 --> 00:04:05,050
No creo que sea tan
sencillo como piensa.
41
00:04:06,840 --> 00:04:09,680
Qué novedoso
es recibir una respuesta negativa.
42
00:04:10,810 --> 00:04:12,690
Lamento haberlo ofendido.
43
00:04:13,180 --> 00:04:16,090
No, soy un ente
diferente de ustedes.
44
00:04:16,360 --> 00:04:20,440
Debido a eso, quizás no reaccione
como lo haría un humano corriente.
45
00:04:20,940 --> 00:04:23,870
Dame tu opinión cuando quieras,
como recién hiciste.
46
00:04:24,030 --> 00:04:25,030
Bien.
47
00:04:25,200 --> 00:04:26,880
Entonces, permítame.
48
00:04:27,280 --> 00:04:31,480
Me dijo que haría que los aventureros
explorarían lo desconocido
49
00:04:31,660 --> 00:04:34,680
y que usted nos brindaría todo su apoyo.
50
00:04:35,770 --> 00:04:40,460
¿Ese apoyo también es
para los nuevos aventureros?
51
00:04:40,720 --> 00:04:42,160
Esa es mi intención.
52
00:04:42,340 --> 00:04:46,470
Sería buena idea crear un centro
para ayudar a los nuevos aventureros.
53
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
No sabía que pensaba en eso…
54
00:04:48,890 --> 00:04:51,690
¿No sería buena idea reunirlos
y formarlos desde cero?
55
00:04:53,510 --> 00:04:55,600
Siempre admiran a los fuertes.
56
00:04:55,980 --> 00:04:57,100
Esta es la capital.
57
00:04:57,630 --> 00:05:02,360
¿Por qué no se publicita peleando
en el coliseo y mostrando su fuerza?
58
00:05:02,750 --> 00:05:05,240
Ya veo. Qué idea tan interesante.
59
00:05:05,690 --> 00:05:09,990
El Imperio tiene a un famoso espadachín
llamado el Rey Guerrero.
60
00:05:10,340 --> 00:05:13,000
¿El rey de los guerreros? Buen nombre.
61
00:05:13,400 --> 00:05:15,130
Al actual poseedor del título
62
00:05:15,350 --> 00:05:18,750
lo consideran
el más fuerte de la historia.
63
00:05:20,500 --> 00:05:23,410
Y casualmente conozco a su promotor.
64
00:05:23,730 --> 00:05:26,800
Puedo preparar una reunión con él
si así lo desea.
65
00:05:30,140 --> 00:05:31,890
Qué mansión tan grande.
66
00:05:32,280 --> 00:05:36,980
Ainzach dijo que este hombre era
el promotor más importante de todos
67
00:05:37,140 --> 00:05:39,920
de los que preparan combates
en el coliseo.
68
00:05:41,550 --> 00:05:43,610
Majestad, tal y como deseaba,
69
00:05:43,820 --> 00:05:47,910
tenemos una cita con él
mañana a las diez.
70
00:05:50,320 --> 00:05:52,480
¿Está seguro de esto?
71
00:05:52,660 --> 00:05:56,630
Si le dijera su nombre,
sé que podríamos verlo de inmediato.
72
00:05:56,920 --> 00:05:58,630
No es necesario.
73
00:05:58,790 --> 00:06:02,300
Tenemos suerte de que tenga un hueco
para vernos tan pronto.
74
00:06:03,380 --> 00:06:04,400
¿Qué pasa?
75
00:06:04,550 --> 00:06:09,300
Es solo que me impresiona
el corazón tan generoso que tiene.
76
00:06:10,590 --> 00:06:13,800
Quiero que me acompañes mañana,
77
00:06:13,970 --> 00:06:17,760
pero por hoy te mandaré de vuelta
a E-Rantel con magia de teletransporte.
78
00:06:17,940 --> 00:06:19,720
Relájate.
79
00:06:20,620 --> 00:06:22,690
Greater Teleportation.
80
00:06:25,190 --> 00:06:29,940
Quiero investigar una cosa,
así que llamaré a Fluder.
81
00:06:31,320 --> 00:06:34,330
Gracias por venir hasta aquí,
gran maestro.
82
00:06:34,860 --> 00:06:39,320
-Fluder, ¿cómo va lo que te ordené?
-Bien.
83
00:06:39,500 --> 00:06:42,580
Obtuve la información del Imperio
en cada uno de los países.
84
00:06:43,110 --> 00:06:49,340
Pero, extrañamente, ese emperador
tan astuto previó mi traición.
85
00:06:49,630 --> 00:06:50,660
Comprendo.
86
00:06:50,800 --> 00:06:54,720
Pensaré en adecuarme
a tus planes de acción.
87
00:06:55,250 --> 00:06:57,370
-Siéntate por ahora.
-Bien.
88
00:07:01,560 --> 00:07:02,650
¿Qué es eso?
89
00:07:02,910 --> 00:07:04,660
Tu recompensa.
90
00:07:04,910 --> 00:07:08,160
Te impartiré
una parte de mi conocimiento.
91
00:07:14,830 --> 00:07:18,180
Mis disculpas.
Me temo que no puedo leer este texto.
92
00:07:19,170 --> 00:07:22,430
-Ya veo. Prueba con esto.
-Bien.
93
00:07:26,140 --> 00:07:29,270
Como no sé prácticamente nada
de la magia de este mundo,
94
00:07:29,420 --> 00:07:32,900
escogí el libro que sonaba
más mágico que tenía…
95
00:07:33,050 --> 00:07:35,100
¡Esto es…!
96
00:07:36,010 --> 00:07:42,320
Las almas humanas son como gotas
separadas del río del mundo mayor.
97
00:07:42,480 --> 00:07:45,980
Aunque el tamaño del alma varía,
todas son de la misma fuente.
98
00:07:46,150 --> 00:07:47,590
¡En ese caso…!
99
00:07:47,730 --> 00:07:51,870
¡Maestro! ¡Este conocimiento
era algo que ansiaba!
100
00:07:52,030 --> 00:07:53,300
¿En serio?
101
00:07:53,450 --> 00:07:56,990
Devuélveme el monóculo,
pues solo tengo uno.
102
00:07:57,160 --> 00:07:59,500
¿Qué? Pero necesito esto…
103
00:07:59,660 --> 00:08:03,310
Solo podrás ascender
al siguiente reino del conocimiento
104
00:08:03,460 --> 00:08:05,750
cuando traduzcas y comprendas el texto.
105
00:08:08,760 --> 00:08:12,590
Comprendo. Seguiré sus conocimientos.
106
00:08:12,760 --> 00:08:13,760
Bien.
107
00:08:15,460 --> 00:08:20,290
Por último, quiero algo de información
sobre el Rey Guerrero.
108
00:08:26,630 --> 00:08:28,650
Es de la raza Rabbit Man.
109
00:08:28,820 --> 00:08:32,380
Debe venir de Oriente. Qué poco común.
110
00:08:34,620 --> 00:08:36,940
Entre, por favor.
111
00:08:47,430 --> 00:08:49,170
¿Qué le parece?
112
00:08:50,060 --> 00:08:54,010
Es una colección estupenda.
113
00:08:55,600 --> 00:08:57,430
¿Hay algo que le interese?
114
00:08:57,730 --> 00:08:59,780
Ah, esa.
115
00:09:00,330 --> 00:09:03,030
-¿Me permites tomarla?
-Por supuesto.
116
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
¿Estas son…
117
00:09:06,750 --> 00:09:07,940
runas?
118
00:09:08,310 --> 00:09:11,690
Propio del Rey Hechicero,
conoce las runas.
119
00:09:12,260 --> 00:09:14,650
¿Por qué hay runas en este mundo?
120
00:09:14,820 --> 00:09:16,770
¿Un jugador difundió el conocimiento?
121
00:09:17,030 --> 00:09:19,450
¿Qué gran artesano creó esto?
122
00:09:19,970 --> 00:09:22,650
Es un objeto que hizo el herrero rúnico
123
00:09:22,850 --> 00:09:25,460
del reino enano de Azerlisia,
en las montañas.
124
00:09:26,020 --> 00:09:28,960
¿Un herrero rúnico enano?
125
00:09:29,310 --> 00:09:30,660
Oye, Osk.
126
00:09:30,840 --> 00:09:34,720
¿Cómo sabías que era su majestad
si no te dije nada?
127
00:09:35,140 --> 00:09:38,650
Viniste a verme con alguien
que parecía tu superior
128
00:09:38,800 --> 00:09:42,020
pese a que ahora
el Reino Hechicero controla E-Rantel.
129
00:09:42,320 --> 00:09:45,100
Simplemente me lo imaginé.
130
00:09:45,330 --> 00:09:47,160
Me presentaré.
131
00:09:47,310 --> 00:09:51,360
Soy Osk, un humilde mercader.
132
00:09:51,840 --> 00:09:56,360
Yo soy el Rey Hechicero, Ains Ooal Gown.
133
00:09:56,640 --> 00:09:58,100
Ya veo.
134
00:09:58,280 --> 00:10:03,620
Majestad, ¿qué lo trae hoy por aquí?
135
00:10:04,330 --> 00:10:07,120
Quiero pelear contra
el Rey Guerrero en el coliseo.
136
00:10:07,510 --> 00:10:10,690
-¿Usted mismo, majestad?
-Así es.
137
00:10:11,030 --> 00:10:15,010
-Pero ¿no es el rey de un país?
-Sí, claro.
138
00:10:15,330 --> 00:10:18,510
No, bueno… En ese caso…
139
00:10:18,770 --> 00:10:19,990
Tranquilo.
140
00:10:20,140 --> 00:10:22,940
Me pase lo que me pase,
no habrá repercusiones.
141
00:10:23,100 --> 00:10:25,020
Puedo prometerlo por escrito.
142
00:10:26,350 --> 00:10:29,870
Estoy reuniendo información
de guerreros fuertes y varios monstruos
143
00:10:30,020 --> 00:10:34,100
para planear su aparición en el coliseo.
144
00:10:34,270 --> 00:10:37,380
También reuní información
sobre usted.
145
00:10:37,530 --> 00:10:42,660
¿De verdad mató a decenas de miles
de personas del reino con un hechizo?
146
00:10:43,280 --> 00:10:44,790
Así es.
147
00:10:45,050 --> 00:10:47,010
Pero ese hechizo…
148
00:10:47,160 --> 00:10:51,520
Ese hechizo es como mi arma secreta
entre todos mis hechizos.
149
00:10:51,670 --> 00:10:54,730
Lo usé por petición de El Nix,
150
00:10:54,880 --> 00:10:57,520
pero solo lo puedo usar cada diez años.
151
00:10:57,670 --> 00:11:01,930
Tengo que reunir energía otros diez años
para poder usarlo de nuevo.
152
00:11:02,090 --> 00:11:06,840
¿Será buena idea que me cuente todo eso?
153
00:11:07,020 --> 00:11:09,430
¿No se consideraría su punto débil?
154
00:11:09,790 --> 00:11:13,940
No me importa.
Tengo otros hechizos que puedo usar.
155
00:11:14,270 --> 00:11:15,820
Ya veo.
156
00:11:15,980 --> 00:11:17,280
Una última pregunta.
157
00:11:17,440 --> 00:11:21,820
¿Por qué un rey como usted
querría enfrentar al Rey Guerrero?
158
00:11:22,320 --> 00:11:27,400
Oí que era fuerte
y sentí curiosidad.
159
00:11:27,580 --> 00:11:31,580
Quiero comprobar
si es más fuerte que Gazef Stronoff.
160
00:11:34,000 --> 00:11:38,590
Comprendo. Le prepararé un combate
contra el Rey Guerrero cuanto antes.
161
00:11:38,980 --> 00:11:42,550
Pero deberá seguir
las reglas del coliseo.
162
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Por supuesto.
163
00:11:44,020 --> 00:11:48,470
Quiero que pelee sin emplear magia.
164
00:11:48,920 --> 00:11:50,710
Pero ¡es un hechicero!
165
00:11:50,920 --> 00:11:52,240
No me importa.
166
00:11:54,160 --> 00:11:56,710
Juro por mi nombre, Ains Ooal Gown,
167
00:11:57,070 --> 00:12:01,490
que no usaré magia
en mi combate contra el Rey Guerrero.
168
00:12:03,720 --> 00:12:05,370
Conejo Cazatalentos.
169
00:12:05,760 --> 00:12:06,870
¿Qué?
170
00:12:07,530 --> 00:12:10,500
¿Qué opinas de su majestad,
el Rey Hechicero?
171
00:12:11,150 --> 00:12:13,730
Quería huir con todas mis fuerzas.
172
00:12:15,670 --> 00:12:18,210
¿Qué estás mirando, pervertido?
173
00:12:18,480 --> 00:12:21,970
Bonitas manos.
No pongas esa cara.
174
00:12:22,670 --> 00:12:27,590
Mi ideal es la guerrera
de la Rosa Azul, Gagaran.
175
00:12:27,760 --> 00:12:30,720
Eres muy delgado
en comparación con ella.
176
00:12:31,400 --> 00:12:33,980
Creo que el próximo año
no renovaré mi contrato.
177
00:12:34,270 --> 00:12:36,550
Oh, me desvié hablando.
178
00:12:36,730 --> 00:12:37,980
¿Y bien?
179
00:12:38,400 --> 00:12:40,420
Es tremendamente peligroso.
180
00:12:41,460 --> 00:12:44,780
Seguro que todos conocen
el nombre del retador.
181
00:12:46,110 --> 00:12:48,620
¿Cómo te encuentras, Rey Guerrero?
182
00:12:52,220 --> 00:12:53,810
Gracias.
183
00:12:55,870 --> 00:12:59,700
Cumpliste todas tus promesas.
184
00:12:59,880 --> 00:13:02,170
Así conseguí volverme tan fuerte.
185
00:13:02,670 --> 00:13:03,840
Rey Guerrero…
186
00:13:09,850 --> 00:13:12,690
No pierdas, Rey Guerrero.
187
00:13:19,770 --> 00:13:21,900
¡Rey Guerrero, mucho ánimo!
188
00:13:22,070 --> 00:13:23,650
¡Tú puedes, Rey Guerrero!
189
00:13:24,490 --> 00:13:27,350
¡Rey Guerrero!
190
00:13:27,610 --> 00:13:31,910
Soy Go Gin, el trol de guerra,
conocido como el Rey Guerrero.
191
00:13:32,570 --> 00:13:35,490
Yo soy el Rey Hechicero, Ains Ooal Gown.
192
00:13:35,750 --> 00:13:40,030
Soy el undead de mayor clase,
el señor de la muerte.
193
00:13:40,880 --> 00:13:42,460
¿En serio?
194
00:13:42,630 --> 00:13:44,420
Entonces, lo daré todo en la pelea.
195
00:13:44,850 --> 00:13:48,530
¿Eh? ¿No vas a burlarte de mi nombre?
196
00:13:48,890 --> 00:13:51,680
¿Tu gente no se burla
de los nombres largos?
197
00:13:51,850 --> 00:13:56,690
Ya veo. Parece que conoces
a los troles de guerra.
198
00:13:57,490 --> 00:14:00,940
Pero yo no me burlaría
del nombre de alguien tan fuerte.
199
00:14:01,110 --> 00:14:06,950
Ya veo. Debo reevaluar los prejuicios
que tengo sobre los tuyos.
200
00:14:08,360 --> 00:14:09,880
No es necesario.
201
00:14:10,070 --> 00:14:13,660
En toda raza hay individuos
que piensan de forma distinta.
202
00:14:13,830 --> 00:14:14,950
Es así de simple.
203
00:14:16,960 --> 00:14:19,350
Es verdad. Creo que me agradas.
204
00:14:19,500 --> 00:14:22,730
Rey Guerrero,
sé mi subordinado si venzo.
205
00:14:23,630 --> 00:14:27,250
Claro. Te juraré lealtad si me ganas.
206
00:14:27,420 --> 00:14:32,100
A cambio, si gano yo, te comeré.
207
00:14:33,930 --> 00:14:38,910
Nunca había visto a un rival
digno de matar y comer.
208
00:14:39,060 --> 00:14:41,520
Pero si me como
a alguien más fuerte que yo,
209
00:14:41,690 --> 00:14:43,860
podré volverme aún más fuerte.
210
00:14:44,240 --> 00:14:49,540
Muy bien. La vida del perdedor
quedará en manos del vencedor.
211
00:14:50,210 --> 00:14:55,490
No me guardes rencor
si acabo matándote.
212
00:15:05,960 --> 00:15:08,780
¡Acaba con él, Rey Guerrero!
213
00:15:15,700 --> 00:15:18,100
Usas alguna clase de arte marcial, ¿no?
214
00:15:18,270 --> 00:15:22,190
¡Vamos, hazlo! ¡Rey Guerrero!
215
00:15:22,380 --> 00:15:24,060
Eres un tipo interesante.
216
00:15:24,480 --> 00:15:26,420
Pero a juzgar por esa postura…
217
00:15:26,570 --> 00:15:28,070
¿Planeas pasar al ataque?
218
00:15:28,510 --> 00:15:29,860
En ese caso…
219
00:15:41,640 --> 00:15:43,780
Claro que le teme al fuego,
220
00:15:44,160 --> 00:15:46,880
pues inhibe sus cualidades sanadoras.
221
00:15:47,110 --> 00:15:48,090
Pero…
222
00:15:48,250 --> 00:15:50,760
¡Vamos, Rey Guerrero! ¡Acaba con él!
223
00:15:50,920 --> 00:15:53,760
Oigan, se supone
que este es un país aliado.
224
00:15:53,930 --> 00:15:57,210
¿No deberían preocuparse más
por un rey aliado como yo?
225
00:16:02,750 --> 00:16:06,980
Puedo emitir energía negativa
al hacer contacto con un enemigo.
226
00:16:07,480 --> 00:16:09,230
¿Esto no es veneno?
227
00:16:10,110 --> 00:16:13,990
Deberías recuperarte de eso
con tus cualidades sanadoras como trol.
228
00:16:14,160 --> 00:16:20,360
Pero mi poder también debilita
tu fuerza y tu agilidad.
229
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
No podrás recuperarte de eso.
230
00:16:24,170 --> 00:16:26,060
Además de no usar magia,
231
00:16:26,460 --> 00:16:30,510
me impuse otras restricciones
para nuestro combate.
232
00:16:30,830 --> 00:16:34,590
También limité
mi uso de objetos mágicos.
233
00:16:38,710 --> 00:16:40,970
Momon me prestó estas armas.
234
00:16:42,780 --> 00:16:44,480
Bien, sigamos.
235
00:16:48,900 --> 00:16:50,030
¿Otra vez?
236
00:16:52,320 --> 00:16:55,320
¡Refuerzo de Piel!
¡Refuerzo de Piel Mayor!
237
00:16:55,740 --> 00:16:56,870
¡Activar!
238
00:17:05,360 --> 00:17:10,000
Creía que habría más gente
animándome a mí.
239
00:17:10,420 --> 00:17:13,340
Cuesta agradarle al público
al jugar fuera de casa.
240
00:17:13,940 --> 00:17:16,930
Bien, Rey Guerrero,
te mataré a continuación.
241
00:17:17,380 --> 00:17:20,200
¿Admitirás tu derrota?
242
00:17:20,430 --> 00:17:22,910
No. Soy el Rey Guerrero.
243
00:17:23,130 --> 00:17:24,870
El rey del coliseo.
244
00:17:25,020 --> 00:17:26,850
Resistiré hasta mi muerte.
245
00:17:27,260 --> 00:17:30,360
Quítate el casco. Déjame verte la cara.
246
00:17:36,950 --> 00:17:38,690
Qué mirada tan determinada.
247
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Te preguntaré algo.
248
00:17:40,200 --> 00:17:42,910
¿Tienes una habilidad capaz de vencerme?
249
00:17:43,500 --> 00:17:45,660
¿Alguna técnica que voltee la situación?
250
00:17:47,080 --> 00:17:51,130
No, pero aun así quiero pelear.
251
00:17:51,520 --> 00:17:54,010
¡Muy bien, ven, Rey Guerrero!
252
00:17:56,510 --> 00:17:59,930
Es rápido, pero eso es todo.
253
00:18:00,100 --> 00:18:02,550
Aura de Desesperación, Nivel 1.
254
00:18:02,720 --> 00:18:05,600
¡Golpe Potente!
¡Habilidad Divina: Destello!
255
00:18:06,770 --> 00:18:08,020
¡Aceleración de Ritmo!
256
00:18:15,570 --> 00:18:16,690
¡Maldición!
257
00:18:17,360 --> 00:18:20,780
¿Que no podría voltear la situación?
Creo que me engañó.
258
00:18:20,950 --> 00:18:23,080
Punitto Moe me reprendería.
259
00:18:23,240 --> 00:18:25,860
¡Hazlo! ¡Acaba con él, Rey Guerrero!
260
00:18:26,040 --> 00:18:27,460
Qué ruidoso.
261
00:18:27,800 --> 00:18:29,790
¡Jircniv, me refiero a ti!
262
00:18:29,960 --> 00:18:31,740
En serio, ¿qué estás diciendo?
263
00:18:33,390 --> 00:18:37,550
Rey Guerrero, hay una diferencia
insuperable entre los dos.
264
00:18:49,450 --> 00:18:51,090
Yo tengo nivel 100.
265
00:18:51,330 --> 00:18:54,360
Mi HP es muy superior al tuyo.
266
00:19:03,070 --> 00:19:06,330
¿Planea atacar
con el menor peso posible?
267
00:19:07,070 --> 00:19:08,830
Es muy riesgoso.
268
00:19:09,300 --> 00:19:12,820
Dime una cosa. ¿Soy débil?
269
00:19:13,700 --> 00:19:16,860
No usaste toda tu fuerza
en ninguno de tus ataques.
270
00:19:17,010 --> 00:19:21,920
No puedes usar tu magia
y aun así rebosas confianza.
271
00:19:22,500 --> 00:19:25,720
¿Tan débil soy en realidad?
272
00:19:25,890 --> 00:19:30,890
Me prohibí utilizar
la mayoría de mis objetos mágicos
273
00:19:31,060 --> 00:19:34,570
y muchas de mis otras habilidades.
274
00:19:34,810 --> 00:19:38,230
¿Es porque de lo contrario
habrías ganado al instante?
275
00:19:38,540 --> 00:19:41,440
Tuviste mala suerte.
276
00:19:41,610 --> 00:19:46,990
Si tú eres el más fuerte del Imperio,
yo soy el más fuerte del mundo.
277
00:19:47,630 --> 00:19:49,180
Comprendo.
278
00:19:49,330 --> 00:19:51,640
Qué divertido.
279
00:19:51,840 --> 00:19:54,250
Resulta que siempre
hay alguien más fuerte.
280
00:19:54,560 --> 00:19:57,060
Comprendo un poco cómo te sientes.
281
00:19:57,630 --> 00:19:58,740
Touch…
282
00:19:59,840 --> 00:20:02,750
Rey Hechicero Ains Ooal Gown.
283
00:20:03,020 --> 00:20:05,010
Quiero verla en mis últimos instantes.
284
00:20:05,500 --> 00:20:09,160
Muéstrame una fracción
de tu verdadera fuerza.
285
00:20:09,310 --> 00:20:11,890
¡Quiero sentir cuán alta es esa cima!
286
00:20:12,830 --> 00:20:16,900
Como desees.
¡Te mostraré el pináculo de la fuerza!
287
00:20:17,610 --> 00:20:20,410
Liberar Anulación de Físico
de Alto Nivel.
288
00:20:42,140 --> 00:20:43,430
Activación.
289
00:20:56,390 --> 00:20:58,770
Escuchen bien, gente del Imperio.
290
00:20:59,280 --> 00:21:04,310
Pienso crear una institución
para formar aventureros.
291
00:21:04,490 --> 00:21:09,270
Crear y apoyar a los aventureros
en su exploración del mundo
292
00:21:09,450 --> 00:21:12,790
será muy beneficioso para mi reino.
293
00:21:13,090 --> 00:21:17,220
No planeo usarlos
como una herramienta para la guerra.
294
00:21:17,460 --> 00:21:21,420
Como ya demostré, no me falta fuerza.
295
00:21:22,150 --> 00:21:24,360
¡Queremos verdaderos aventureros!
296
00:21:24,510 --> 00:21:29,880
La gente que sueñe con descubrir
lo desconocido debe unirse a mí.
297
00:21:30,050 --> 00:21:34,960
¡Los espera un poder inimaginable
que desea ayudarlos!
298
00:21:35,100 --> 00:21:39,250
¡Hasta puedo oponerme
a la certeza de la muerte!
299
00:21:45,700 --> 00:21:49,770
Yo, que superé a la muerte,
les brindaré mi apoyo.
300
00:21:49,950 --> 00:21:51,490
¡Y garantizaré su crecimiento!
301
00:21:52,700 --> 00:21:57,290
¡Vengan a mi reino
y sean aventureros de verdad!
302
00:21:59,830 --> 00:22:01,000
Vuelo.
303
00:22:03,300 --> 00:22:05,010
Siento mi brusquedad.
304
00:22:05,500 --> 00:22:07,450
No esperaba menos de ti.
305
00:22:07,590 --> 00:22:11,510
Venciste con suma facilidad
al guerrero más fuerte del Imperio.
306
00:22:12,020 --> 00:22:14,720
No estaba claro quién ganaría.
307
00:22:14,890 --> 00:22:16,520
Parece que tuve algo de suerte.
308
00:22:18,600 --> 00:22:21,650
-Muy bien, ya me marcho.
-Espera, por favor.
309
00:22:22,210 --> 00:22:25,080
Rey Hechicero, yo…
310
00:22:25,230 --> 00:22:27,150
No, el Imperio Baharuth
311
00:22:27,400 --> 00:22:31,780
desea ser un estado vasallo
del Reino Hechicero Ains Ooal Gown.
312
00:22:32,950 --> 00:22:34,660
-Es…
-¿Estado vasallo?
313
00:22:34,830 --> 00:22:37,160
-¡Majestad!
-¿Qué está diciendo?
314
00:22:37,550 --> 00:22:38,970
Jircniv.
315
00:22:39,120 --> 00:22:40,670
Ser un estado vasallo…
316
00:22:40,830 --> 00:22:42,460
¿Qué diablos es eso?
317
00:22:42,720 --> 00:22:48,220
Algo tan importante debe discutirse
por escrito, no de modo verbal.
318
00:22:48,460 --> 00:22:51,590
¿Aceptarás a mi Imperio
si lo dejo indicado por escrito?
319
00:22:52,110 --> 00:22:53,930
Por favor, envíame los detalles
320
00:22:54,100 --> 00:22:58,540
de qué postura quiere adoptar
el Imperio como estado vasallo.
321
00:23:00,250 --> 00:23:01,480
Majestad…
322
00:23:01,800 --> 00:23:03,790
No podemos derrotarlo de ningún modo.
323
00:23:04,010 --> 00:23:09,610
Su astucia supera a la mía
y ya previó todos nuestros planes.
324
00:23:09,890 --> 00:23:13,870
¿Por qué rechazaría mi ofrecimiento
de volvernos un estado vasallo?
325
00:23:14,320 --> 00:23:16,670
No debería tener motivos para hacerlo.
326
00:23:17,130 --> 00:23:20,370
Seguro que fue
algo que iba contra sus planes.
327
00:23:20,830 --> 00:23:24,030
¿Querría hacer un experimento terrible
con el Imperio?
328
00:23:24,610 --> 00:23:28,400
O tal vez algo con los aventureros
a los que quiere reclutar.
329
00:23:28,550 --> 00:23:31,380
-O puede que no pensara en nada.
-¡Eso es imposible!
330
00:23:32,890 --> 00:23:36,180
Tranquilos.
Hay muchos tipos de estados vasallos.
331
00:23:36,430 --> 00:23:39,690
Haré todo cuanto pueda
para conseguir cierta autonomía.
332
00:23:39,940 --> 00:23:42,520
¿Y su seguridad, majestad?
333
00:23:42,890 --> 00:23:44,240
Ni idea.
334
00:23:44,400 --> 00:23:48,980
Le mostraré que será más eficiente
dejarme con vida para manejar el estado,
335
00:23:49,240 --> 00:23:50,530
pero tengo mis dudas.
336
00:23:51,620 --> 00:23:56,530
Creo que ahora mismo soy
el hombre más desafortunado del mundo.
337
00:23:57,290 --> 00:24:00,260
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda