1
00:00:02,980 --> 00:00:04,160
O que está acontecendo?!
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,480
Ainda não tivemos contato?!
3
00:00:05,770 --> 00:00:08,720
Alguém pode nos dar um relatório
detalhado sobre a situação?!
4
00:00:08,720 --> 00:00:09,480
General!
5
00:00:09,840 --> 00:00:13,120
Os Quagoas estão tentando
invadir nossa fortaleza!
6
00:00:13,120 --> 00:00:17,860
Então, há o suficiente deles para superar os
itens mágicos de defesa que instalamos lá?
7
00:00:22,420 --> 00:00:24,020
Fechem o grande portão!
8
00:00:24,020 --> 00:00:25,870
Mas ainda há soldados lá fora...
9
00:00:25,870 --> 00:00:29,460
Idiota! As dezenas de milhares de vidas
em Feo Jera são mais importantes!
10
00:00:29,460 --> 00:00:31,880
Fechem o grande portão!
11
00:00:36,350 --> 00:00:37,720
Não deixem nenhum entrar!
12
00:00:37,720 --> 00:00:39,440
Lanceiros, para a frente!
13
00:00:40,140 --> 00:00:41,890
Magos, ataque relâmpago!
14
00:00:42,320 --> 00:00:43,890
Thunder Ball!
15
00:00:46,680 --> 00:00:48,190
Thunder Spear!
16
00:00:49,940 --> 00:00:51,440
Fechem logo!
17
00:00:58,060 --> 00:01:02,900
Estamos seguros! As presas e dentes dos
Quagoas não vão atravessar esses portões!
18
00:01:04,770 --> 00:01:08,900
É perigoso, mas devemos considerar
abandonar Feo Jera.
19
00:01:08,900 --> 00:01:10,880
Você também pensa assim?
20
00:01:10,880 --> 00:01:13,070
Mensagem! Mensagem!
21
00:01:14,500 --> 00:01:16,890
General! É uma emergência!
22
00:01:16,890 --> 00:01:22,100
Um morto-vivo apareceu na entrada da superfície,
e quer falar sobre os Quagoa!
23
00:01:22,420 --> 00:01:23,960
Um morto-vivo?!
24
00:02:55,570 --> 00:03:00,050
{\an3}Capítulo 6
25
00:02:55,570 --> 00:03:00,210
{\an8}Ele diz que obteve informações de
um Quagoa que capturaram em Feo Raidho.
26
00:02:56,110 --> 00:03:00,050
{\an3}A crise iminente
27
00:03:00,210 --> 00:03:03,490
Souberam que os Quagoas descobriram
como atravessar o Grande Abismo
28
00:03:03,490 --> 00:03:05,540
e correram até aqui para nos avisar.
29
00:03:06,440 --> 00:03:11,040
Eu sou o governante do Reino Feiticeiro,
Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown.
30
00:03:12,000 --> 00:03:14,410
Eu sou o general do exército anão.
31
00:03:14,410 --> 00:03:17,780
Estou honrado que o próprio general
tenha vindo me receber.
32
00:03:17,780 --> 00:03:19,800
Como estão as coisas com os Quagoas?
33
00:03:21,000 --> 00:03:22,050
Já entendi.
34
00:03:22,050 --> 00:03:24,930
Compreendeu a situação apenas
pelo fato de eu mesmo vir até aqui.
35
00:03:25,480 --> 00:03:27,680
Sim, certamente.
36
00:03:28,800 --> 00:03:31,970
Parece que o Rei Feiticeiro
já está ciente de tudo.
37
00:03:31,970 --> 00:03:36,640
Conseguimos conter o avanço
dos Quagoas por enquanto.
38
00:03:36,640 --> 00:03:40,320
Mas, sem forças adicionais, estamos
considerando abandonar a cidade.
39
00:03:40,320 --> 00:03:44,550
Eu vim para estabelecer
uma relação com o seu reino.
40
00:03:44,550 --> 00:03:46,500
Seria um problema para mim
se seu reino caísse.
41
00:03:47,160 --> 00:03:49,830
E então? Que tal aceitar minha ajuda?
42
00:03:51,110 --> 00:03:54,960
Terei que discutir isso com os superiores,
o Conselho de Regência.
43
00:03:54,960 --> 00:03:56,880
Não me incomodo de esperar.
44
00:03:56,880 --> 00:04:02,830
No entanto, há um ditado que diz que um congresso
muitas vezes dança, mas não progride.
45
00:04:04,480 --> 00:04:05,990
Eu entendo.
46
00:04:05,990 --> 00:04:06,970
General!
47
00:04:10,600 --> 00:04:15,350
Majestade, Rei Feiticeiro, por favor,
pedimos pela ajuda do seu reino.
48
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
Parece que o Grande Abismo,
famoso por ser intransponível,
49
00:04:23,330 --> 00:04:27,620
se tornou inútil assim que achamos
um caminho em torno dele.
50
00:04:28,080 --> 00:04:32,390
Os minerais raros dos anões
em breve serão nossos.
51
00:04:32,390 --> 00:04:35,120
Riyuro-sama ficará muito feliz.
52
00:04:35,120 --> 00:04:40,110
Ei, informe à força principal atrás de nós
que garantimos a rota de invasão.
53
00:04:40,110 --> 00:04:41,420
Entendido!
54
00:04:52,890 --> 00:04:54,590
Vão se render?
55
00:04:54,590 --> 00:04:56,790
Hora de massacrar os anões.
56
00:04:56,790 --> 00:04:57,730
Vamos lá!
57
00:04:57,730 --> 00:05:01,060
Ei, baixinhos! Venham aqui pra fora!
58
00:05:16,210 --> 00:05:17,750
O-O que foi aquilo?
59
00:05:17,750 --> 00:05:19,950
É um contra-ataque dos anões?
60
00:05:19,950 --> 00:05:22,460
Impossível. Eles nunca
partem pra ofensiva.
61
00:05:31,270 --> 00:05:33,180
O-O que é aquilo?
62
00:05:39,350 --> 00:05:41,520
Anões... gigantes?!
63
00:05:57,920 --> 00:06:00,420
D-Derrubem a ponte!
64
00:06:27,310 --> 00:06:28,820
Yohz-sama!
65
00:06:29,680 --> 00:06:32,150
Aquelas coisas pareciam golems.
66
00:06:32,150 --> 00:06:33,290
Golems?
67
00:06:33,290 --> 00:06:34,650
Um tipo de monstro.
68
00:06:34,650 --> 00:06:37,080
Parece que os anões os domesticaram
de alguma forma.
69
00:06:37,540 --> 00:06:40,330
Eles não devem conseguir subir de volta.
70
00:06:41,240 --> 00:06:42,590
Vamos nos retirar!
71
00:06:42,590 --> 00:06:45,530
Temos que relatar isso ao Riyuro-sama!
72
00:06:49,600 --> 00:06:55,080
Nosso reino atualmente não tem um rei,
e é administrado pelo Conselho de Regência.
73
00:06:55,080 --> 00:06:56,470
Entendo.
74
00:06:56,470 --> 00:06:59,450
Por favor, espere aqui um momento.
75
00:06:59,450 --> 00:07:00,220
Certo.
76
00:07:00,760 --> 00:07:01,970
Quê?!
77
00:07:01,970 --> 00:07:04,730
O-O que há de errado, Majestade?!
78
00:07:04,730 --> 00:07:07,150
Oh, nada. Alguns assuntos pessoais.
79
00:07:07,150 --> 00:07:08,760
Não precisa se preocupar.
80
00:07:08,760 --> 00:07:13,370
E-Então, falarei com o Conselho
de Regência imediatamente.
81
00:07:16,140 --> 00:07:19,940
Dois dos Death Knights que criei
foram eliminados.
82
00:07:22,630 --> 00:07:25,200
Ambos foram derrotados
quase ao mesmo tempo...
83
00:07:25,200 --> 00:07:27,720
Se foi obra de um único oponente,
84
00:07:27,720 --> 00:07:29,820
teria que ser alguém
no mínimo de nível 45.
85
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
Finalmente encontrei um jogador?
86
00:07:32,390 --> 00:07:35,550
Um jogador não teria problemas
para lidar com dois Death Knights.
87
00:07:35,920 --> 00:07:39,330
Talvez eu tenha encontrado o culpado
pela lavagem cerebral de Shalltear...
88
00:07:41,400 --> 00:07:43,210
Obrigado por aguardar.
89
00:07:43,210 --> 00:07:45,310
Por favor, siga-me.
90
00:07:46,410 --> 00:07:47,140
Certo.
91
00:07:48,220 --> 00:07:50,730
Anuncio Sua Majestade,
o Rei Feiticeiro!
92
00:08:01,000 --> 00:08:06,380
Eu sou o rei do Reino Feiticeiro,
Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown.
93
00:08:06,380 --> 00:08:10,370
O-Obrigado por ter vindo, Majestade.
94
00:08:10,370 --> 00:08:13,350
Por favor, sente-se.
95
00:08:20,020 --> 00:08:23,270
{\an5}m 0 0 l 130 0 l 130 34 l 0 34
96
00:08:20,020 --> 00:08:23,270
{\an5}m 0 0 l 124 0 l 124 28 l 0 28
97
00:08:20,020 --> 00:08:23,270
{\an5}Secretário Geral
98
00:08:20,020 --> 00:08:23,820
{\an8}Primeiro, gostaríamos de agradecer,
em nome do nosso reino.
99
00:08:23,820 --> 00:08:27,650
{\an8}Sem a Vossa Majestade, tenho certeza
de que nosso reino teria caído.
100
00:08:28,710 --> 00:08:30,780
É natural ajudar uns aos outros
em tempos difíceis.
101
00:08:30,900 --> 00:08:33,860
{\an5}m 0 0 l 230 0 l 230 34 l 0 34
102
00:08:30,900 --> 00:08:33,860
{\an5}m 0 0 l 226 0 l 226 28 l 0 28
103
00:08:30,900 --> 00:08:33,860
{\an5}Governador das Cavernas e Minas
104
00:08:31,640 --> 00:08:35,680
{\an8}O general nos disse que
Vossa Majestade deseja
105
00:08:35,680 --> 00:08:39,010
estabelecer uma relação comercial
amigável com o nosso reino...
106
00:08:39,010 --> 00:08:40,350
Exatamente.
107
00:08:40,350 --> 00:08:44,500
Espero que se interessem por vegetais frescos
e alimentos difíceis de obter em seu reino...
108
00:08:44,500 --> 00:08:48,560
Assim como bebidas dos reinos humanos
e do Reino Feiticeiro.
109
00:08:51,170 --> 00:08:54,930
{\an5}m 0 0 l 188 0 l 188 34 l 0 34
110
00:08:51,170 --> 00:08:54,930
{\an5}m 0 0 l 182 0 l 182 28 l 0 28
111
00:08:51,170 --> 00:08:54,930
{\an5}Mestre da Guilda Mercantil
112
00:08:51,170 --> 00:08:55,300
{\an8}E que bens do nosso reino
deseja em troca, Majestade?
113
00:08:55,300 --> 00:08:59,200
Primeiro, quero minérios. Meu reino
carece de uma boa fonte deles.
114
00:08:59,200 --> 00:09:00,270
Faz sentido.
115
00:09:00,270 --> 00:09:02,830
Também adoraríamos trocar por armas.
116
00:09:02,830 --> 00:09:06,440
Ouvi dizer que o armamento
dos anões é de alta qualidade.
117
00:09:06,690 --> 00:09:10,690
{\an5}m 0 0 l 141 0 l 141 34 l 0 34
118
00:09:06,690 --> 00:09:10,690
{\an5}m 0 0 l 135 0 l 135 28 l 0 28
119
00:09:06,690 --> 00:09:10,690
{\an5}Chefe dos Ferreiros
120
00:09:06,970 --> 00:09:11,600
{\an8}Não temos como agradecer Vossa Majestade
o suficiente pela ajuda contra os Quagoas,
121
00:09:11,600 --> 00:09:13,720
mas não podemos dar
uma resposta imediata.
122
00:09:13,720 --> 00:09:15,280
É compreensível, não há problemas.
123
00:09:15,280 --> 00:09:17,610
Agora, sobre os Quagoas...
124
00:09:17,610 --> 00:09:22,830
Nós cuidamos do ataque inicial dele por
nossa própria vontade. Não é mesmo?
125
00:09:22,830 --> 00:09:24,400
Sim.
126
00:09:24,400 --> 00:09:27,260
Se os portões fossem arrombados
sem a sua presença,
127
00:09:27,260 --> 00:09:30,590
teríamos que mobilizar o povo e
lutar até a morte dentro da cidade.
128
00:09:30,960 --> 00:09:35,680
No entanto, a cidade de Feo Jera
ainda não está completamente segura.
129
00:09:35,680 --> 00:09:38,500
Agora que eles sabem como
contornar o Grande Abismo,
130
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
os Quagoas atacarão novamente.
131
00:09:40,910 --> 00:09:43,970
Seria um problema para mim
se seu reino for destruído.
132
00:09:44,260 --> 00:09:47,600
O que me dizem?
Gostariam de minha ajuda?
133
00:09:47,870 --> 00:09:53,010
Com o poder do nosso reino, podemos impedir
a invasão do seu reino por algum tempo.
134
00:09:53,540 --> 00:09:56,450
Isso seria muito benéfico para nós, mas...
135
00:09:56,450 --> 00:10:02,200
Por exemplo, poderíamos ir ao ninho deles
em... Feo Berkana, correto?
136
00:10:02,200 --> 00:10:05,870
Podemos recuperar a antiga capital real
dos anões para vocês.
137
00:10:05,870 --> 00:10:08,370
{\an8}Recuperar a capital real?!
138
00:10:06,000 --> 00:10:08,330
{\an5}m 0 0 l 126 0 l 126 30 l 0 30
139
00:10:06,000 --> 00:10:08,330
{\an5}m 0 0 l 124 0 l 124 28 l 0 28
140
00:10:06,000 --> 00:10:08,330
{\an5}Mestre Cervejeiro
141
00:10:08,370 --> 00:10:10,910
Isso é muito perigoso,
mesmo para Vossa Majestade.
142
00:10:10,910 --> 00:10:14,800
Os oito clãs de Quagoas foram unificados
sob um único líder de clã,
143
00:10:14,800 --> 00:10:16,630
e agora são uma força muito poderosa.
144
00:10:16,630 --> 00:10:19,450
{\an8}Para começar, é impossível
chegar à capital real.
145
00:10:16,800 --> 00:10:20,800
{\an5}m 0 0 l 222 0 l 222 30 l 0 30
146
00:10:16,800 --> 00:10:20,800
{\an5}m 0 0 l 220 0 l 220 28 l 0 28
147
00:10:16,800 --> 00:10:20,800
{\an5}Diretor de Produção de Alimentos
148
00:10:19,450 --> 00:10:22,010
{\an8}Há três áreas perigosas
que precisaria atravessar.
149
00:10:22,010 --> 00:10:24,120
{\an8}Mesmo se tiver a sorte de
passar por essas áreas,
150
00:10:22,050 --> 00:10:26,060
{\an5}m 0 0 l 172 0 l 172 30 l 0 30
151
00:10:22,050 --> 00:10:26,060
{\an5}m 0 0 l 170 0 l 170 28 l 0 28
152
00:10:22,050 --> 00:10:26,060
{\an5}Sumo Sacerdote da Terra
153
00:10:24,120 --> 00:10:27,060
{\an8}há um frost dragon
aterrorizante no caminho.
154
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Oh! Um dragão?
155
00:10:29,900 --> 00:10:33,520
Majestade, ainda está dizendo que
pode recuperar nossa capital real?
156
00:10:33,520 --> 00:10:35,140
É possível.
157
00:10:35,140 --> 00:10:37,150
Isso aí é bom demais pra ser verdade!
158
00:10:37,480 --> 00:10:41,160
Por que você nos ajudaria tanto?!
O que você quer?!
159
00:10:41,160 --> 00:10:43,030
Cuidado com as palavras.
160
00:10:43,320 --> 00:10:45,880
É como se um estranho oferece
uma bebida deliciosa!
161
00:10:45,880 --> 00:10:48,030
Não pensaria que tem algo
por trás disso?!
162
00:10:48,840 --> 00:10:50,740
Você tem razão em desconfiar.
163
00:10:51,970 --> 00:10:57,780
Primeiro, prefiro ter relações amistosas com
uma raça que tenha um conceito de comércio
164
00:10:57,780 --> 00:11:00,680
e mais racionalidade do que os Quagoas.
165
00:11:00,680 --> 00:11:08,240
Também sei que o lado perdedor é sempre
mais grato pela ajuda do que o lado vencedor.
166
00:11:08,930 --> 00:11:14,690
A segunda razão é que há algo que
eu quero pelos meus serviços.
167
00:11:14,970 --> 00:11:17,940
Faz sentido. Quer uma
recompensa adequada?
168
00:11:17,940 --> 00:11:22,950
Quero convidar todos os artesãos de runas
de seu país para o meu próprio reino.
169
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
O que disse?!
170
00:11:25,400 --> 00:11:27,200
Quer transformá-los em escravos?!
171
00:11:27,900 --> 00:11:31,580
Como eu poderia transformar as pessoas
de um país amigo em escravos?
172
00:11:32,010 --> 00:11:38,590
Eu quero reunir os artesãos de runas
para que forjem itens no meu país.
173
00:11:38,590 --> 00:11:43,470
Que tal obter prioridade na compra
de qualquer item criado com runas?
174
00:11:43,470 --> 00:11:46,670
Não. Este não é um benefício
suficiente para mim.
175
00:11:46,670 --> 00:11:49,470
Eu quero ser o produtor exclusivo
de tecnologia rúnica.
176
00:11:49,470 --> 00:11:54,730
Isso é o que eu quero em troca de
recuperar a capital real do seu reino.
177
00:11:56,450 --> 00:11:58,640
Em quanto tempo podem
me dar uma resposta?
178
00:11:58,640 --> 00:12:00,730
Bom, amanhã, talv—
179
00:12:00,730 --> 00:12:03,490
Os Quagoas estão atacando
neste exato momento!
180
00:12:04,150 --> 00:12:08,800
Peço desculpas, mas poderia aguardar
pela resposta na sala ao lado?
181
00:12:08,800 --> 00:12:11,570
Daremos uma resposta
o mais breve possível.
182
00:12:26,260 --> 00:12:28,260
Q-Que raios é aquilo?!
183
00:12:28,260 --> 00:12:30,020
Ele é um monstro super poderoso!
184
00:12:30,020 --> 00:12:32,140
Quase que eu molho as calças!
185
00:12:32,140 --> 00:12:34,390
Ele é certamente maligno.
186
00:12:34,390 --> 00:12:36,000
E tem um exército das trevas!
187
00:12:36,000 --> 00:12:38,220
Sou totalmente contra dar armas a eles!
188
00:12:38,220 --> 00:12:41,030
E com aquele corpo ele
não pode nem beber!
189
00:12:41,030 --> 00:12:44,150
Um cara que não bebe não é confiável!
190
00:12:44,150 --> 00:12:48,380
Isso mesmo! Isso mesmo!
Você viu? Ele quer reféns!
191
00:12:48,380 --> 00:12:53,830
No entanto! Se não fizermos nada
sobre os Quagoas, o reino perecerá.
192
00:12:53,830 --> 00:12:59,600
E a única pessoa que pode
nos salvar agora é o Rei Feiticeiro!
193
00:13:03,040 --> 00:13:08,470
Rei Feiticeiro, após nossa deliberação,
decidimos aceitar seus termos.
194
00:13:08,710 --> 00:13:12,020
Ótimo. Então emprestarei
forças suficientes
195
00:13:12,020 --> 00:13:16,200
para que recuperem a fortaleza
e detenham os Quagoas.
196
00:13:16,200 --> 00:13:22,280
Também concordamos em entregar todos os
nossos artesãos de runas para o Reino Feiticeiro.
197
00:13:22,670 --> 00:13:26,490
No entanto, peço permissão para enviar
observadores ao Reino Feiticeiro
198
00:13:26,490 --> 00:13:31,830
e verificar a situação de nossos
companheiros anões. Isso é possível?
199
00:13:31,830 --> 00:13:36,710
É claro. Prometo permitir que seus
observadores entrem no Reino Feiticeiro.
200
00:13:37,450 --> 00:13:40,460
As normas trabalhistas muitas vezes
não protegem os trabalhadores,
201
00:13:40,910 --> 00:13:44,210
mas não pretendo criar pessoas
como Herohero-san no meu reino.
202
00:13:44,530 --> 00:13:48,200
Planejo criar leis trabalhistas que
impressionem qualquer anão visitante.
203
00:13:49,670 --> 00:13:52,250
Então, vamos agir imediatamente!
204
00:13:53,960 --> 00:13:57,120
Ei, garoto Gon! Estou aqui!
205
00:13:57,120 --> 00:14:00,270
Pode me entregar a mercadoria?
206
00:14:00,530 --> 00:14:03,990
Só pode receber depois que
o Rei Feiticeiro terminar a conversa.
207
00:14:03,990 --> 00:14:05,740
Apenas sente-se e espere.
208
00:14:05,740 --> 00:14:09,760
Sim, garoto Gon, mas antes disso, que tal
me servir um pouco de... sabe, né?
209
00:14:09,760 --> 00:14:11,740
Apenas Sua Majestade
tem aquela bebida.
210
00:14:12,080 --> 00:14:13,990
Gondo, que maldade com os amigos!
211
00:14:13,990 --> 00:14:15,840
Nunca bebi algo tão bom como aquilo.
212
00:14:15,840 --> 00:14:19,490
{\an8}Você não concorda?
Todo mundo que bebeu concorda!
213
00:14:17,960 --> 00:14:21,320
Eu não tomei. Não gosto
de coisas alcoólicas.
214
00:14:19,490 --> 00:14:21,320
{\an8}Isso mesmo! É só beber!
215
00:14:21,320 --> 00:14:23,320
Que desperdício!
216
00:14:23,320 --> 00:14:26,710
Assim você está perdendo
cerca de 80% do prazer da vida!
217
00:14:28,130 --> 00:14:29,870
Vocês nunca mudam...
218
00:14:37,270 --> 00:14:38,730
É um morto-vivo!
219
00:14:38,730 --> 00:14:40,150
Um monstro!
220
00:14:42,000 --> 00:14:43,150
Que baru—
221
00:14:42,520 --> 00:14:44,080
{\an8}Silêncio!
222
00:14:49,810 --> 00:14:52,820
Ainz-sama, disse alguma coisa?
223
00:14:52,820 --> 00:14:54,420
Não, nada.
224
00:14:55,890 --> 00:14:58,980
Eu sou o Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown.
225
00:14:58,980 --> 00:15:05,380
Meu reino fica ao sul das montanhas da Azerlisia,
além da Grande Floresta de Tob.
226
00:15:05,900 --> 00:15:10,380
É um grande prazer conhecer
artesãos de runas como vocês.
227
00:15:11,280 --> 00:15:16,390
Agora, meu negócio com vocês é
um pedido muito simples e direto.
228
00:15:16,990 --> 00:15:22,770
Eu gostaria que todos viessem ao meu reino e
pesquisassem novos itens mágicos feitos com runas.
229
00:15:23,400 --> 00:15:25,380
Deixa eu perguntar uma coisa.
230
00:15:25,380 --> 00:15:27,780
Por que quer nossa tecnologia?
231
00:15:27,780 --> 00:15:31,820
Pra ser honesto, é um ofício que já está
em declínio em nosso próprio país.
232
00:15:38,250 --> 00:15:41,910
Que... Que espada impressionante...
233
00:15:41,910 --> 00:15:43,670
Preciso ver mais de perto!
234
00:15:43,090 --> 00:15:44,790
{\an8}Deixe-me tocá-la um pouco!
235
00:15:43,670 --> 00:15:44,790
Eu te peço!
236
00:15:44,790 --> 00:15:46,040
Afastem-se!
237
00:15:46,360 --> 00:15:49,680
Que tumulto! Exijo silêncio!
238
00:15:54,550 --> 00:15:57,200
Agora, quero continuar a conversa.
239
00:15:57,200 --> 00:16:02,310
É possível gravar vinte runas em um item,
como foi feito nesta espada?
240
00:16:02,590 --> 00:16:04,990
Isso é impossível.
241
00:16:04,990 --> 00:16:09,450
As seis runas no martelo do rei anão
feitas 200 anos atrás,
242
00:16:09,450 --> 00:16:14,500
durante o pico de criação de runas,
é o maior número já alcançado.
243
00:16:15,820 --> 00:16:22,200
Entendi. Então, esta deve ser uma arma
criada com uma técnica perdida.
244
00:16:22,200 --> 00:16:24,130
Técnica perdida?
245
00:16:24,130 --> 00:16:26,770
Este item eu ganhei.
246
00:16:26,770 --> 00:16:30,300
Quem o fez não está mais neste mundo.
247
00:16:30,860 --> 00:16:33,090
Que perda terrível...
248
00:16:34,280 --> 00:16:39,220
Eu quero que todos aqui redescubram
esse conhecimento perdido.
249
00:16:39,780 --> 00:16:42,980
Desejo reviver este ofício valioso!
250
00:16:43,260 --> 00:16:46,730
É por isso que preciso da ajuda de vocês!
251
00:16:47,920 --> 00:16:49,480
Eu quero criar algo assim.
252
00:16:49,720 --> 00:16:50,530
Eu também.
253
00:16:50,530 --> 00:16:51,190
Isso mesmo!
254
00:16:51,190 --> 00:16:53,080
Quero enfrentar esse desafio!
255
00:16:53,080 --> 00:16:54,990
Eu também! Eu também!
256
00:16:56,280 --> 00:16:59,950
Eles ficaram mais entusiasmados
do que eu esperava.
257
00:16:59,950 --> 00:17:01,400
Apresentação concluída!
258
00:17:01,400 --> 00:17:04,170
Ah, eu amo essa sensação
de dever cumprido!
259
00:17:04,170 --> 00:17:06,880
Queria sair pulando
e gritando de alegria!
260
00:17:06,880 --> 00:17:08,840
Isso foi incrível, Ainz-sama!
261
00:17:08,840 --> 00:17:11,240
Arrebatou o coração deles!
262
00:17:11,240 --> 00:17:14,630
Apenas Ainz-sama poderia fazer
algo assim com um simples discurso!
263
00:17:15,220 --> 00:17:18,070
Eu só falei a verdade.
264
00:17:18,070 --> 00:17:19,010
Hm?
265
00:17:19,230 --> 00:17:21,190
O que há de errado, Gondo?
266
00:17:21,770 --> 00:17:27,820
O Conselho de Regência concordou em enviar
todos os artesãos para o Reino Feiticeiro?
267
00:17:27,820 --> 00:17:28,650
Sim.
268
00:17:30,100 --> 00:17:36,950
Entendi. O país realmente
desistiu de criar runas...
269
00:17:41,270 --> 00:17:43,500
É verdade, Gondo.
270
00:17:44,890 --> 00:17:48,940
Mas eu acredito no
grande potencial dos artesãos.
271
00:17:50,350 --> 00:17:54,810
Mesmo que um país os deixe de lado,
outro está aqui para recebê-los.
272
00:17:54,810 --> 00:17:57,430
Significa que a história da
criação de runas não terminou.
273
00:17:57,870 --> 00:18:00,430
Obrigado, Majestade.
274
00:18:00,430 --> 00:18:04,100
Faremos o nosso melhor para
corresponder às suas expectativas.
275
00:18:05,150 --> 00:18:08,110
A partir de amanhã vamos
nos ausentar por alguns dias.
276
00:18:08,110 --> 00:18:09,730
Para onde estão indo?
277
00:18:10,070 --> 00:18:13,200
Vamos recuperar sua capital real.
278
00:18:18,910 --> 00:18:23,490
Majestade, sobre o guia que pediu
para a capital real.
279
00:18:23,490 --> 00:18:25,750
Este aqui se voluntariou.
280
00:18:27,750 --> 00:18:32,240
Ontem à noite, depois que nos separamos,
falei com todos os meus companheiros.
281
00:18:32,240 --> 00:18:35,760
Eu conheço o melhor caminho
para a capital real.
282
00:18:35,760 --> 00:18:39,550
Gondo, não posso deixar que
arrisque sua vida assim.
283
00:18:39,550 --> 00:18:41,830
Estou ciente dos perigos.
284
00:18:44,250 --> 00:18:46,330
Há um livro valioso
sobre criação de runas,
285
00:18:46,330 --> 00:18:49,340
pertencente à família real,
nos tesouros reais da capital.
286
00:18:49,340 --> 00:18:51,270
Eu faria de tudo para recuperá-lo.
287
00:18:51,710 --> 00:18:54,550
Está me dizendo para
ajudá-lo com um roubo?
288
00:18:54,550 --> 00:18:56,750
Esse não é um dos tesouros do seu país?
289
00:18:56,750 --> 00:19:00,990
É um país que abandonou
a criação de runas.
290
00:19:00,990 --> 00:19:03,740
Qual é o sentido de guardar
um livro sobre o assunto?
291
00:19:05,280 --> 00:19:08,090
Eu sinto que, quando
passarmos pelo tesouro real,
292
00:19:08,090 --> 00:19:10,920
de repente vou ter um
breve ataque de cegueira.
293
00:19:12,520 --> 00:19:15,590
Gondo, eu entendo sua determinação.
294
00:19:16,120 --> 00:19:18,090
Abram o grande portão!
295
00:19:22,920 --> 00:19:26,680
Parece que os Death Knights
fizeram uma bela bagunça.
296
00:19:26,680 --> 00:19:29,540
Não tem jeito. Mass Fly!
297
00:19:31,490 --> 00:19:32,310
Oh!
298
00:19:36,660 --> 00:19:38,060
A ponte suspensa...
299
00:19:38,900 --> 00:19:43,570
Uma das áreas difíceis no caminho para
a capital é o Grande Abismo, mas...
300
00:19:44,040 --> 00:19:46,340
Os Quagoas fizeram isso?
301
00:19:46,340 --> 00:19:48,950
Não seria necessário destruir a ponte
302
00:19:48,950 --> 00:19:52,080
se tivessem alguém forte o bastante
para lidar com Death Knights...
303
00:19:54,600 --> 00:19:59,060
Shalltear, preciso passar algumas
orientações enquanto temos chance.
304
00:20:00,380 --> 00:20:02,340
Sim, por favor!
305
00:20:04,270 --> 00:20:07,020
Em breve entraremos
numa área muito perigosa.
306
00:20:07,020 --> 00:20:08,560
E a razão para ser perigosa
307
00:20:08,560 --> 00:20:12,820
é a possibilidade de haver um inimigo capaz
de derrotar dois dos meus Death Knights.
308
00:20:12,820 --> 00:20:15,240
Vou lutar contra eles
com todas as minhas forças!
309
00:20:15,240 --> 00:20:17,400
Não, você não deve usar
todo o seu poder.
310
00:20:17,400 --> 00:20:19,860
Hein? M-Mas, por quê?
311
00:20:19,860 --> 00:20:22,720
Precisa pensar nas ações
que o inimigo vai tomar.
312
00:20:22,720 --> 00:20:26,870
O que nosso inimigo mais deseja é nossa
informação, uma noção da nossa força.
313
00:20:27,990 --> 00:20:31,870
Provavelmente enviarão primeiro oponentes
mais fracos para testar nossa força.
314
00:20:31,870 --> 00:20:34,910
Tem algo te incomodando?
315
00:20:31,870 --> 00:20:39,380
{\an8}Somente depois de confirmarem nossa força e
prepararem uma estratégia para a vitória, eles...
316
00:20:34,910 --> 00:20:37,740
Hmm... Será que...
317
00:20:37,740 --> 00:20:39,380
Ah, Ainz-sama.
318
00:20:39,860 --> 00:20:40,880
Xiiiu.
319
00:20:42,840 --> 00:20:46,080
É assim que eu enfrentaria
um inimigo forte.
320
00:20:46,080 --> 00:20:48,390
Na verdade, é o que todos
os meus companheiros fariam.
321
00:20:48,690 --> 00:20:51,180
Todos os Seres Supremos?!
322
00:20:51,420 --> 00:20:54,470
Shalltear, você deve manter
sua mente ativa.
323
00:20:54,470 --> 00:20:59,100
{\an8}Manter a mente ativa...
Mente ativa... Os Seres Supremos...
324
00:20:56,690 --> 00:20:59,690
Agora, Aura, o que
estava querendo me dizer?
325
00:20:59,100 --> 00:21:01,690
{\an8}Os Seres Supremos... Mantendo-se Supremos...
Mantendo-se Supremos...
326
00:20:59,690 --> 00:21:01,690
Nada, não era nada!
327
00:21:02,640 --> 00:21:03,600
É mesmo?
328
00:21:04,480 --> 00:21:09,450
Então, devemos seguir em frente enquanto nos
protegemos de um inimigo possivelmente forte.
329
00:21:09,450 --> 00:21:12,170
Ainda há mais duas áreas perigosas!
330
00:21:12,170 --> 00:21:13,450
A segunda área é...
331
00:21:15,260 --> 00:21:19,140
...um mar aterrorizante de
feras mágicas, mas pelo jeito...
332
00:21:19,840 --> 00:21:22,960
Por último, há um labirinto mortal!
333
00:21:24,420 --> 00:21:26,300
Aqui não podemos simplesmente voar.
334
00:21:26,300 --> 00:21:28,640
Um gás venenoso mortal
vem de várias direções
335
00:21:28,640 --> 00:21:32,100
e as inúmeras divisões no caminho
nos levarão à morte!
336
00:21:32,100 --> 00:21:36,190
Criaturas mortas-vivas não são afetadas
por venenos, seja gás ou outra forma.
337
00:21:36,190 --> 00:21:38,980
Protegerei vocês dois com
uma barreira de magia.
338
00:21:41,040 --> 00:21:42,870
Breath of Titania.
339
00:21:44,970 --> 00:21:48,240
Com isso, conseguiremos seguir
pelo melhor caminho.
340
00:21:48,240 --> 00:21:49,530
Impressionante!
341
00:21:50,370 --> 00:21:52,250
Foi bem fácil!
342
00:21:52,250 --> 00:21:54,680
Sim. Chegaremos à capital real em breve.
343
00:21:54,680 --> 00:21:56,520
Antes, passarei o plano a vocês.
344
00:21:56,520 --> 00:21:57,370
Sim!
345
00:21:57,370 --> 00:22:00,040
Vocês dois vão lidar com os Quagoas.
346
00:22:00,040 --> 00:22:02,440
Se eles se renderem a nós, ótimo.
347
00:22:02,440 --> 00:22:05,380
Se eles resistirem...
Mostrem a eles o poder de Nazarick!
348
00:22:05,690 --> 00:22:06,980
Por favor, deixe conosco!
349
00:22:06,980 --> 00:22:08,380
Entendido!
350
00:22:08,640 --> 00:22:11,090
Eu cuidarei do dragão.
351
00:22:12,000 --> 00:22:13,750
Um frost dragon, é...
352
00:22:14,900 --> 00:22:18,220
Além disso, parece que ao norte
das montanhas Azerlisia
353
00:22:18,220 --> 00:22:21,940
ainda existem vários
frost dragons vivos.
354
00:22:22,320 --> 00:22:26,320
Você sabe o nome desse dragão que
pode controlar a natureza livremente?
355
00:22:26,320 --> 00:22:29,690
Hã? Ah, o nome eu não sei.
356
00:22:30,650 --> 00:22:34,740
Ela se ofereceu para checar
quando voltássemos à cidade...
357
00:22:35,980 --> 00:22:37,350
É uma pena.