1 00:00:02,980 --> 00:00:04,160 O que está acontecendo?! 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,480 Ainda não tivemos contato?! 3 00:00:05,770 --> 00:00:08,720 Alguém pode nos dar um relatório detalhado sobre a situação?! 4 00:00:08,720 --> 00:00:09,480 General! 5 00:00:09,840 --> 00:00:13,120 Os Quagoas estão tentando invadir nossa fortaleza! 6 00:00:13,120 --> 00:00:17,860 Então, há o suficiente deles para superar os itens mágicos de defesa que instalamos lá? 7 00:00:22,420 --> 00:00:24,020 Fechem o grande portão! 8 00:00:24,020 --> 00:00:25,870 Mas ainda há soldados lá fora... 9 00:00:25,870 --> 00:00:29,460 Idiota! As dezenas de milhares de vidas em Feo Jera são mais importantes! 10 00:00:29,460 --> 00:00:31,880 Fechem o grande portão! 11 00:00:36,350 --> 00:00:37,720 Não deixem nenhum entrar! 12 00:00:37,720 --> 00:00:39,440 Lanceiros, para a frente! 13 00:00:40,140 --> 00:00:41,890 Magos, ataque relâmpago! 14 00:00:42,320 --> 00:00:43,890 Thunder Ball! 15 00:00:46,680 --> 00:00:48,190 Thunder Spear! 16 00:00:49,940 --> 00:00:51,440 Fechem logo! 17 00:00:58,060 --> 00:01:02,900 Estamos seguros! As presas e dentes dos Quagoas não vão atravessar esses portões! 18 00:01:04,770 --> 00:01:08,900 É perigoso, mas devemos considerar abandonar Feo Jera. 19 00:01:08,900 --> 00:01:10,880 Você também pensa assim? 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,070 Mensagem! Mensagem! 21 00:01:14,500 --> 00:01:16,890 General! É uma emergência! 22 00:01:16,890 --> 00:01:22,100 Um morto-vivo apareceu na entrada da superfície, e quer falar sobre os Quagoa! 23 00:01:22,420 --> 00:01:23,960 Um morto-vivo?! 24 00:02:55,570 --> 00:03:00,050 {\an3}Capítulo 6 25 00:02:55,570 --> 00:03:00,210 {\an8}Ele diz que obteve informações de um Quagoa que capturaram em Feo Raidho. 26 00:02:56,110 --> 00:03:00,050 {\an3}A crise iminente 27 00:03:00,210 --> 00:03:03,490 Souberam que os Quagoas descobriram como atravessar o Grande Abismo 28 00:03:03,490 --> 00:03:05,540 e correram até aqui para nos avisar. 29 00:03:06,440 --> 00:03:11,040 Eu sou o governante do Reino Feiticeiro, Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 30 00:03:12,000 --> 00:03:14,410 Eu sou o general do exército anão. 31 00:03:14,410 --> 00:03:17,780 Estou honrado que o próprio general tenha vindo me receber. 32 00:03:17,780 --> 00:03:19,800 Como estão as coisas com os Quagoas? 33 00:03:21,000 --> 00:03:22,050 Já entendi. 34 00:03:22,050 --> 00:03:24,930 Compreendeu a situação apenas pelo fato de eu mesmo vir até aqui. 35 00:03:25,480 --> 00:03:27,680 Sim, certamente. 36 00:03:28,800 --> 00:03:31,970 Parece que o Rei Feiticeiro já está ciente de tudo. 37 00:03:31,970 --> 00:03:36,640 Conseguimos conter o avanço dos Quagoas por enquanto. 38 00:03:36,640 --> 00:03:40,320 Mas, sem forças adicionais, estamos considerando abandonar a cidade. 39 00:03:40,320 --> 00:03:44,550 Eu vim para estabelecer uma relação com o seu reino. 40 00:03:44,550 --> 00:03:46,500 Seria um problema para mim se seu reino caísse. 41 00:03:47,160 --> 00:03:49,830 E então? Que tal aceitar minha ajuda? 42 00:03:51,110 --> 00:03:54,960 Terei que discutir isso com os superiores, o Conselho de Regência. 43 00:03:54,960 --> 00:03:56,880 Não me incomodo de esperar. 44 00:03:56,880 --> 00:04:02,830 No entanto, há um ditado que diz que um congresso muitas vezes dança, mas não progride. 45 00:04:04,480 --> 00:04:05,990 Eu entendo. 46 00:04:05,990 --> 00:04:06,970 General! 47 00:04:10,600 --> 00:04:15,350 Majestade, Rei Feiticeiro, por favor, pedimos pela ajuda do seu reino. 48 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 Parece que o Grande Abismo, famoso por ser intransponível, 49 00:04:23,330 --> 00:04:27,620 se tornou inútil assim que achamos um caminho em torno dele. 50 00:04:28,080 --> 00:04:32,390 Os minerais raros dos anões em breve serão nossos. 51 00:04:32,390 --> 00:04:35,120 Riyuro-sama ficará muito feliz. 52 00:04:35,120 --> 00:04:40,110 Ei, informe à força principal atrás de nós que garantimos a rota de invasão. 53 00:04:40,110 --> 00:04:41,420 Entendido! 54 00:04:52,890 --> 00:04:54,590 Vão se render? 55 00:04:54,590 --> 00:04:56,790 Hora de massacrar os anões. 56 00:04:56,790 --> 00:04:57,730 Vamos lá! 57 00:04:57,730 --> 00:05:01,060 Ei, baixinhos! Venham aqui pra fora! 58 00:05:16,210 --> 00:05:17,750 O-O que foi aquilo? 59 00:05:17,750 --> 00:05:19,950 É um contra-ataque dos anões? 60 00:05:19,950 --> 00:05:22,460 Impossível. Eles nunca partem pra ofensiva. 61 00:05:31,270 --> 00:05:33,180 O-O que é aquilo? 62 00:05:39,350 --> 00:05:41,520 Anões... gigantes?! 63 00:05:57,920 --> 00:06:00,420 D-Derrubem a ponte! 64 00:06:27,310 --> 00:06:28,820 Yohz-sama! 65 00:06:29,680 --> 00:06:32,150 Aquelas coisas pareciam golems. 66 00:06:32,150 --> 00:06:33,290 Golems? 67 00:06:33,290 --> 00:06:34,650 Um tipo de monstro. 68 00:06:34,650 --> 00:06:37,080 Parece que os anões os domesticaram de alguma forma. 69 00:06:37,540 --> 00:06:40,330 Eles não devem conseguir subir de volta. 70 00:06:41,240 --> 00:06:42,590 Vamos nos retirar! 71 00:06:42,590 --> 00:06:45,530 Temos que relatar isso ao Riyuro-sama! 72 00:06:49,600 --> 00:06:55,080 Nosso reino atualmente não tem um rei, e é administrado pelo Conselho de Regência. 73 00:06:55,080 --> 00:06:56,470 Entendo. 74 00:06:56,470 --> 00:06:59,450 Por favor, espere aqui um momento. 75 00:06:59,450 --> 00:07:00,220 Certo. 76 00:07:00,760 --> 00:07:01,970 Quê?! 77 00:07:01,970 --> 00:07:04,730 O-O que há de errado, Majestade?! 78 00:07:04,730 --> 00:07:07,150 Oh, nada. Alguns assuntos pessoais. 79 00:07:07,150 --> 00:07:08,760 Não precisa se preocupar. 80 00:07:08,760 --> 00:07:13,370 E-Então, falarei com o Conselho de Regência imediatamente. 81 00:07:16,140 --> 00:07:19,940 Dois dos Death Knights que criei foram eliminados. 82 00:07:22,630 --> 00:07:25,200 Ambos foram derrotados quase ao mesmo tempo... 83 00:07:25,200 --> 00:07:27,720 Se foi obra de um único oponente, 84 00:07:27,720 --> 00:07:29,820 teria que ser alguém no mínimo de nível 45. 85 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 Finalmente encontrei um jogador? 86 00:07:32,390 --> 00:07:35,550 Um jogador não teria problemas para lidar com dois Death Knights. 87 00:07:35,920 --> 00:07:39,330 Talvez eu tenha encontrado o culpado pela lavagem cerebral de Shalltear... 88 00:07:41,400 --> 00:07:43,210 Obrigado por aguardar. 89 00:07:43,210 --> 00:07:45,310 Por favor, siga-me. 90 00:07:46,410 --> 00:07:47,140 Certo. 91 00:07:48,220 --> 00:07:50,730 Anuncio Sua Majestade, o Rei Feiticeiro! 92 00:08:01,000 --> 00:08:06,380 Eu sou o rei do Reino Feiticeiro, Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 93 00:08:06,380 --> 00:08:10,370 O-Obrigado por ter vindo, Majestade. 94 00:08:10,370 --> 00:08:13,350 Por favor, sente-se. 95 00:08:20,020 --> 00:08:23,270 {\an5}m 0 0 l 130 0 l 130 34 l 0 34 96 00:08:20,020 --> 00:08:23,270 {\an5}m 0 0 l 124 0 l 124 28 l 0 28 97 00:08:20,020 --> 00:08:23,270 {\an5}Secretário Geral 98 00:08:20,020 --> 00:08:23,820 {\an8}Primeiro, gostaríamos de agradecer, em nome do nosso reino. 99 00:08:23,820 --> 00:08:27,650 {\an8}Sem a Vossa Majestade, tenho certeza de que nosso reino teria caído. 100 00:08:28,710 --> 00:08:30,780 É natural ajudar uns aos outros em tempos difíceis. 101 00:08:30,900 --> 00:08:33,860 {\an5}m 0 0 l 230 0 l 230 34 l 0 34 102 00:08:30,900 --> 00:08:33,860 {\an5}m 0 0 l 226 0 l 226 28 l 0 28 103 00:08:30,900 --> 00:08:33,860 {\an5}Governador das Cavernas e Minas 104 00:08:31,640 --> 00:08:35,680 {\an8}O general nos disse que Vossa Majestade deseja 105 00:08:35,680 --> 00:08:39,010 estabelecer uma relação comercial amigável com o nosso reino... 106 00:08:39,010 --> 00:08:40,350 Exatamente. 107 00:08:40,350 --> 00:08:44,500 Espero que se interessem por vegetais frescos e alimentos difíceis de obter em seu reino... 108 00:08:44,500 --> 00:08:48,560 Assim como bebidas dos reinos humanos e do Reino Feiticeiro. 109 00:08:51,170 --> 00:08:54,930 {\an5}m 0 0 l 188 0 l 188 34 l 0 34 110 00:08:51,170 --> 00:08:54,930 {\an5}m 0 0 l 182 0 l 182 28 l 0 28 111 00:08:51,170 --> 00:08:54,930 {\an5}Mestre da Guilda Mercantil 112 00:08:51,170 --> 00:08:55,300 {\an8}E que bens do nosso reino deseja em troca, Majestade? 113 00:08:55,300 --> 00:08:59,200 Primeiro, quero minérios. Meu reino carece de uma boa fonte deles. 114 00:08:59,200 --> 00:09:00,270 Faz sentido. 115 00:09:00,270 --> 00:09:02,830 Também adoraríamos trocar por armas. 116 00:09:02,830 --> 00:09:06,440 Ouvi dizer que o armamento dos anões é de alta qualidade. 117 00:09:06,690 --> 00:09:10,690 {\an5}m 0 0 l 141 0 l 141 34 l 0 34 118 00:09:06,690 --> 00:09:10,690 {\an5}m 0 0 l 135 0 l 135 28 l 0 28 119 00:09:06,690 --> 00:09:10,690 {\an5}Chefe dos Ferreiros 120 00:09:06,970 --> 00:09:11,600 {\an8}Não temos como agradecer Vossa Majestade o suficiente pela ajuda contra os Quagoas, 121 00:09:11,600 --> 00:09:13,720 mas não podemos dar uma resposta imediata. 122 00:09:13,720 --> 00:09:15,280 É compreensível, não há problemas. 123 00:09:15,280 --> 00:09:17,610 Agora, sobre os Quagoas... 124 00:09:17,610 --> 00:09:22,830 Nós cuidamos do ataque inicial dele por nossa própria vontade. Não é mesmo? 125 00:09:22,830 --> 00:09:24,400 Sim. 126 00:09:24,400 --> 00:09:27,260 Se os portões fossem arrombados sem a sua presença, 127 00:09:27,260 --> 00:09:30,590 teríamos que mobilizar o povo e lutar até a morte dentro da cidade. 128 00:09:30,960 --> 00:09:35,680 No entanto, a cidade de Feo Jera ainda não está completamente segura. 129 00:09:35,680 --> 00:09:38,500 Agora que eles sabem como contornar o Grande Abismo, 130 00:09:38,500 --> 00:09:40,600 os Quagoas atacarão novamente. 131 00:09:40,910 --> 00:09:43,970 Seria um problema para mim se seu reino for destruído. 132 00:09:44,260 --> 00:09:47,600 O que me dizem? Gostariam de minha ajuda? 133 00:09:47,870 --> 00:09:53,010 Com o poder do nosso reino, podemos impedir a invasão do seu reino por algum tempo. 134 00:09:53,540 --> 00:09:56,450 Isso seria muito benéfico para nós, mas... 135 00:09:56,450 --> 00:10:02,200 Por exemplo, poderíamos ir ao ninho deles em... Feo Berkana, correto? 136 00:10:02,200 --> 00:10:05,870 Podemos recuperar a antiga capital real dos anões para vocês. 137 00:10:05,870 --> 00:10:08,370 {\an8}Recuperar a capital real?! 138 00:10:06,000 --> 00:10:08,330 {\an5}m 0 0 l 126 0 l 126 30 l 0 30 139 00:10:06,000 --> 00:10:08,330 {\an5}m 0 0 l 124 0 l 124 28 l 0 28 140 00:10:06,000 --> 00:10:08,330 {\an5}Mestre Cervejeiro 141 00:10:08,370 --> 00:10:10,910 Isso é muito perigoso, mesmo para Vossa Majestade. 142 00:10:10,910 --> 00:10:14,800 Os oito clãs de Quagoas foram unificados sob um único líder de clã, 143 00:10:14,800 --> 00:10:16,630 e agora são uma força muito poderosa. 144 00:10:16,630 --> 00:10:19,450 {\an8}Para começar, é impossível chegar à capital real. 145 00:10:16,800 --> 00:10:20,800 {\an5}m 0 0 l 222 0 l 222 30 l 0 30 146 00:10:16,800 --> 00:10:20,800 {\an5}m 0 0 l 220 0 l 220 28 l 0 28 147 00:10:16,800 --> 00:10:20,800 {\an5}Diretor de Produção de Alimentos 148 00:10:19,450 --> 00:10:22,010 {\an8}Há três áreas perigosas que precisaria atravessar. 149 00:10:22,010 --> 00:10:24,120 {\an8}Mesmo se tiver a sorte de passar por essas áreas, 150 00:10:22,050 --> 00:10:26,060 {\an5}m 0 0 l 172 0 l 172 30 l 0 30 151 00:10:22,050 --> 00:10:26,060 {\an5}m 0 0 l 170 0 l 170 28 l 0 28 152 00:10:22,050 --> 00:10:26,060 {\an5}Sumo Sacerdote da Terra 153 00:10:24,120 --> 00:10:27,060 {\an8}há um frost dragon aterrorizante no caminho. 154 00:10:27,290 --> 00:10:29,900 Oh! Um dragão? 155 00:10:29,900 --> 00:10:33,520 Majestade, ainda está dizendo que pode recuperar nossa capital real? 156 00:10:33,520 --> 00:10:35,140 É possível. 157 00:10:35,140 --> 00:10:37,150 Isso aí é bom demais pra ser verdade! 158 00:10:37,480 --> 00:10:41,160 Por que você nos ajudaria tanto?! O que você quer?! 159 00:10:41,160 --> 00:10:43,030 Cuidado com as palavras. 160 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 É como se um estranho oferece uma bebida deliciosa! 161 00:10:45,880 --> 00:10:48,030 Não pensaria que tem algo por trás disso?! 162 00:10:48,840 --> 00:10:50,740 Você tem razão em desconfiar. 163 00:10:51,970 --> 00:10:57,780 Primeiro, prefiro ter relações amistosas com uma raça que tenha um conceito de comércio 164 00:10:57,780 --> 00:11:00,680 e mais racionalidade do que os Quagoas. 165 00:11:00,680 --> 00:11:08,240 Também sei que o lado perdedor é sempre mais grato pela ajuda do que o lado vencedor. 166 00:11:08,930 --> 00:11:14,690 A segunda razão é que há algo que eu quero pelos meus serviços. 167 00:11:14,970 --> 00:11:17,940 Faz sentido. Quer uma recompensa adequada? 168 00:11:17,940 --> 00:11:22,950 Quero convidar todos os artesãos de runas de seu país para o meu próprio reino. 169 00:11:23,840 --> 00:11:25,400 O que disse?! 170 00:11:25,400 --> 00:11:27,200 Quer transformá-los em escravos?! 171 00:11:27,900 --> 00:11:31,580 Como eu poderia transformar as pessoas de um país amigo em escravos? 172 00:11:32,010 --> 00:11:38,590 Eu quero reunir os artesãos de runas para que forjem itens no meu país. 173 00:11:38,590 --> 00:11:43,470 Que tal obter prioridade na compra de qualquer item criado com runas? 174 00:11:43,470 --> 00:11:46,670 Não. Este não é um benefício suficiente para mim. 175 00:11:46,670 --> 00:11:49,470 Eu quero ser o produtor exclusivo de tecnologia rúnica. 176 00:11:49,470 --> 00:11:54,730 Isso é o que eu quero em troca de recuperar a capital real do seu reino. 177 00:11:56,450 --> 00:11:58,640 Em quanto tempo podem me dar uma resposta? 178 00:11:58,640 --> 00:12:00,730 Bom, amanhã, talv— 179 00:12:00,730 --> 00:12:03,490 Os Quagoas estão atacando neste exato momento! 180 00:12:04,150 --> 00:12:08,800 Peço desculpas, mas poderia aguardar pela resposta na sala ao lado? 181 00:12:08,800 --> 00:12:11,570 Daremos uma resposta o mais breve possível. 182 00:12:26,260 --> 00:12:28,260 Q-Que raios é aquilo?! 183 00:12:28,260 --> 00:12:30,020 Ele é um monstro super poderoso! 184 00:12:30,020 --> 00:12:32,140 Quase que eu molho as calças! 185 00:12:32,140 --> 00:12:34,390 Ele é certamente maligno. 186 00:12:34,390 --> 00:12:36,000 E tem um exército das trevas! 187 00:12:36,000 --> 00:12:38,220 Sou totalmente contra dar armas a eles! 188 00:12:38,220 --> 00:12:41,030 E com aquele corpo ele não pode nem beber! 189 00:12:41,030 --> 00:12:44,150 Um cara que não bebe não é confiável! 190 00:12:44,150 --> 00:12:48,380 Isso mesmo! Isso mesmo! Você viu? Ele quer reféns! 191 00:12:48,380 --> 00:12:53,830 No entanto! Se não fizermos nada sobre os Quagoas, o reino perecerá. 192 00:12:53,830 --> 00:12:59,600 E a única pessoa que pode nos salvar agora é o Rei Feiticeiro! 193 00:13:03,040 --> 00:13:08,470 Rei Feiticeiro, após nossa deliberação, decidimos aceitar seus termos. 194 00:13:08,710 --> 00:13:12,020 Ótimo. Então emprestarei forças suficientes 195 00:13:12,020 --> 00:13:16,200 para que recuperem a fortaleza e detenham os Quagoas. 196 00:13:16,200 --> 00:13:22,280 Também concordamos em entregar todos os nossos artesãos de runas para o Reino Feiticeiro. 197 00:13:22,670 --> 00:13:26,490 No entanto, peço permissão para enviar observadores ao Reino Feiticeiro 198 00:13:26,490 --> 00:13:31,830 e verificar a situação de nossos companheiros anões. Isso é possível? 199 00:13:31,830 --> 00:13:36,710 É claro. Prometo permitir que seus observadores entrem no Reino Feiticeiro. 200 00:13:37,450 --> 00:13:40,460 As normas trabalhistas muitas vezes não protegem os trabalhadores, 201 00:13:40,910 --> 00:13:44,210 mas não pretendo criar pessoas como Herohero-san no meu reino. 202 00:13:44,530 --> 00:13:48,200 Planejo criar leis trabalhistas que impressionem qualquer anão visitante. 203 00:13:49,670 --> 00:13:52,250 Então, vamos agir imediatamente! 204 00:13:53,960 --> 00:13:57,120 Ei, garoto Gon! Estou aqui! 205 00:13:57,120 --> 00:14:00,270 Pode me entregar a mercadoria? 206 00:14:00,530 --> 00:14:03,990 Só pode receber depois que o Rei Feiticeiro terminar a conversa. 207 00:14:03,990 --> 00:14:05,740 Apenas sente-se e espere. 208 00:14:05,740 --> 00:14:09,760 Sim, garoto Gon, mas antes disso, que tal me servir um pouco de... sabe, né? 209 00:14:09,760 --> 00:14:11,740 Apenas Sua Majestade tem aquela bebida. 210 00:14:12,080 --> 00:14:13,990 Gondo, que maldade com os amigos! 211 00:14:13,990 --> 00:14:15,840 Nunca bebi algo tão bom como aquilo. 212 00:14:15,840 --> 00:14:19,490 {\an8}Você não concorda? Todo mundo que bebeu concorda! 213 00:14:17,960 --> 00:14:21,320 Eu não tomei. Não gosto de coisas alcoólicas. 214 00:14:19,490 --> 00:14:21,320 {\an8}Isso mesmo! É só beber! 215 00:14:21,320 --> 00:14:23,320 Que desperdício! 216 00:14:23,320 --> 00:14:26,710 Assim você está perdendo cerca de 80% do prazer da vida! 217 00:14:28,130 --> 00:14:29,870 Vocês nunca mudam... 218 00:14:37,270 --> 00:14:38,730 É um morto-vivo! 219 00:14:38,730 --> 00:14:40,150 Um monstro! 220 00:14:42,000 --> 00:14:43,150 Que baru— 221 00:14:42,520 --> 00:14:44,080 {\an8}Silêncio! 222 00:14:49,810 --> 00:14:52,820 Ainz-sama, disse alguma coisa? 223 00:14:52,820 --> 00:14:54,420 Não, nada. 224 00:14:55,890 --> 00:14:58,980 Eu sou o Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 225 00:14:58,980 --> 00:15:05,380 Meu reino fica ao sul das montanhas da Azerlisia, além da Grande Floresta de Tob. 226 00:15:05,900 --> 00:15:10,380 É um grande prazer conhecer artesãos de runas como vocês. 227 00:15:11,280 --> 00:15:16,390 Agora, meu negócio com vocês é um pedido muito simples e direto. 228 00:15:16,990 --> 00:15:22,770 Eu gostaria que todos viessem ao meu reino e pesquisassem novos itens mágicos feitos com runas. 229 00:15:23,400 --> 00:15:25,380 Deixa eu perguntar uma coisa. 230 00:15:25,380 --> 00:15:27,780 Por que quer nossa tecnologia? 231 00:15:27,780 --> 00:15:31,820 Pra ser honesto, é um ofício que já está em declínio em nosso próprio país. 232 00:15:38,250 --> 00:15:41,910 Que... Que espada impressionante... 233 00:15:41,910 --> 00:15:43,670 Preciso ver mais de perto! 234 00:15:43,090 --> 00:15:44,790 {\an8}Deixe-me tocá-la um pouco! 235 00:15:43,670 --> 00:15:44,790 Eu te peço! 236 00:15:44,790 --> 00:15:46,040 Afastem-se! 237 00:15:46,360 --> 00:15:49,680 Que tumulto! Exijo silêncio! 238 00:15:54,550 --> 00:15:57,200 Agora, quero continuar a conversa. 239 00:15:57,200 --> 00:16:02,310 É possível gravar vinte runas em um item, como foi feito nesta espada? 240 00:16:02,590 --> 00:16:04,990 Isso é impossível. 241 00:16:04,990 --> 00:16:09,450 As seis runas no martelo do rei anão feitas 200 anos atrás, 242 00:16:09,450 --> 00:16:14,500 durante o pico de criação de runas, é o maior número já alcançado. 243 00:16:15,820 --> 00:16:22,200 Entendi. Então, esta deve ser uma arma criada com uma técnica perdida. 244 00:16:22,200 --> 00:16:24,130 Técnica perdida? 245 00:16:24,130 --> 00:16:26,770 Este item eu ganhei. 246 00:16:26,770 --> 00:16:30,300 Quem o fez não está mais neste mundo. 247 00:16:30,860 --> 00:16:33,090 Que perda terrível... 248 00:16:34,280 --> 00:16:39,220 Eu quero que todos aqui redescubram esse conhecimento perdido. 249 00:16:39,780 --> 00:16:42,980 Desejo reviver este ofício valioso! 250 00:16:43,260 --> 00:16:46,730 É por isso que preciso da ajuda de vocês! 251 00:16:47,920 --> 00:16:49,480 Eu quero criar algo assim. 252 00:16:49,720 --> 00:16:50,530 Eu também. 253 00:16:50,530 --> 00:16:51,190 Isso mesmo! 254 00:16:51,190 --> 00:16:53,080 Quero enfrentar esse desafio! 255 00:16:53,080 --> 00:16:54,990 Eu também! Eu também! 256 00:16:56,280 --> 00:16:59,950 Eles ficaram mais entusiasmados do que eu esperava. 257 00:16:59,950 --> 00:17:01,400 Apresentação concluída! 258 00:17:01,400 --> 00:17:04,170 Ah, eu amo essa sensação de dever cumprido! 259 00:17:04,170 --> 00:17:06,880 Queria sair pulando e gritando de alegria! 260 00:17:06,880 --> 00:17:08,840 Isso foi incrível, Ainz-sama! 261 00:17:08,840 --> 00:17:11,240 Arrebatou o coração deles! 262 00:17:11,240 --> 00:17:14,630 Apenas Ainz-sama poderia fazer algo assim com um simples discurso! 263 00:17:15,220 --> 00:17:18,070 Eu só falei a verdade. 264 00:17:18,070 --> 00:17:19,010 Hm? 265 00:17:19,230 --> 00:17:21,190 O que há de errado, Gondo? 266 00:17:21,770 --> 00:17:27,820 O Conselho de Regência concordou em enviar todos os artesãos para o Reino Feiticeiro? 267 00:17:27,820 --> 00:17:28,650 Sim. 268 00:17:30,100 --> 00:17:36,950 Entendi. O país realmente desistiu de criar runas... 269 00:17:41,270 --> 00:17:43,500 É verdade, Gondo. 270 00:17:44,890 --> 00:17:48,940 Mas eu acredito no grande potencial dos artesãos. 271 00:17:50,350 --> 00:17:54,810 Mesmo que um país os deixe de lado, outro está aqui para recebê-los. 272 00:17:54,810 --> 00:17:57,430 Significa que a história da criação de runas não terminou. 273 00:17:57,870 --> 00:18:00,430 Obrigado, Majestade. 274 00:18:00,430 --> 00:18:04,100 Faremos o nosso melhor para corresponder às suas expectativas. 275 00:18:05,150 --> 00:18:08,110 A partir de amanhã vamos nos ausentar por alguns dias. 276 00:18:08,110 --> 00:18:09,730 Para onde estão indo? 277 00:18:10,070 --> 00:18:13,200 Vamos recuperar sua capital real. 278 00:18:18,910 --> 00:18:23,490 Majestade, sobre o guia que pediu para a capital real. 279 00:18:23,490 --> 00:18:25,750 Este aqui se voluntariou. 280 00:18:27,750 --> 00:18:32,240 Ontem à noite, depois que nos separamos, falei com todos os meus companheiros. 281 00:18:32,240 --> 00:18:35,760 Eu conheço o melhor caminho para a capital real. 282 00:18:35,760 --> 00:18:39,550 Gondo, não posso deixar que arrisque sua vida assim. 283 00:18:39,550 --> 00:18:41,830 Estou ciente dos perigos. 284 00:18:44,250 --> 00:18:46,330 Há um livro valioso sobre criação de runas, 285 00:18:46,330 --> 00:18:49,340 pertencente à família real, nos tesouros reais da capital. 286 00:18:49,340 --> 00:18:51,270 Eu faria de tudo para recuperá-lo. 287 00:18:51,710 --> 00:18:54,550 Está me dizendo para ajudá-lo com um roubo? 288 00:18:54,550 --> 00:18:56,750 Esse não é um dos tesouros do seu país? 289 00:18:56,750 --> 00:19:00,990 É um país que abandonou a criação de runas. 290 00:19:00,990 --> 00:19:03,740 Qual é o sentido de guardar um livro sobre o assunto? 291 00:19:05,280 --> 00:19:08,090 Eu sinto que, quando passarmos pelo tesouro real, 292 00:19:08,090 --> 00:19:10,920 de repente vou ter um breve ataque de cegueira. 293 00:19:12,520 --> 00:19:15,590 Gondo, eu entendo sua determinação. 294 00:19:16,120 --> 00:19:18,090 Abram o grande portão! 295 00:19:22,920 --> 00:19:26,680 Parece que os Death Knights fizeram uma bela bagunça. 296 00:19:26,680 --> 00:19:29,540 Não tem jeito. Mass Fly! 297 00:19:31,490 --> 00:19:32,310 Oh! 298 00:19:36,660 --> 00:19:38,060 A ponte suspensa... 299 00:19:38,900 --> 00:19:43,570 Uma das áreas difíceis no caminho para a capital é o Grande Abismo, mas... 300 00:19:44,040 --> 00:19:46,340 Os Quagoas fizeram isso? 301 00:19:46,340 --> 00:19:48,950 Não seria necessário destruir a ponte 302 00:19:48,950 --> 00:19:52,080 se tivessem alguém forte o bastante para lidar com Death Knights... 303 00:19:54,600 --> 00:19:59,060 Shalltear, preciso passar algumas orientações enquanto temos chance. 304 00:20:00,380 --> 00:20:02,340 Sim, por favor! 305 00:20:04,270 --> 00:20:07,020 Em breve entraremos numa área muito perigosa. 306 00:20:07,020 --> 00:20:08,560 E a razão para ser perigosa 307 00:20:08,560 --> 00:20:12,820 é a possibilidade de haver um inimigo capaz de derrotar dois dos meus Death Knights. 308 00:20:12,820 --> 00:20:15,240 Vou lutar contra eles com todas as minhas forças! 309 00:20:15,240 --> 00:20:17,400 Não, você não deve usar todo o seu poder. 310 00:20:17,400 --> 00:20:19,860 Hein? M-Mas, por quê? 311 00:20:19,860 --> 00:20:22,720 Precisa pensar nas ações que o inimigo vai tomar. 312 00:20:22,720 --> 00:20:26,870 O que nosso inimigo mais deseja é nossa informação, uma noção da nossa força. 313 00:20:27,990 --> 00:20:31,870 Provavelmente enviarão primeiro oponentes mais fracos para testar nossa força. 314 00:20:31,870 --> 00:20:34,910 Tem algo te incomodando? 315 00:20:31,870 --> 00:20:39,380 {\an8}Somente depois de confirmarem nossa força e prepararem uma estratégia para a vitória, eles... 316 00:20:34,910 --> 00:20:37,740 Hmm... Será que... 317 00:20:37,740 --> 00:20:39,380 Ah, Ainz-sama. 318 00:20:39,860 --> 00:20:40,880 Xiiiu. 319 00:20:42,840 --> 00:20:46,080 É assim que eu enfrentaria um inimigo forte. 320 00:20:46,080 --> 00:20:48,390 Na verdade, é o que todos os meus companheiros fariam. 321 00:20:48,690 --> 00:20:51,180 Todos os Seres Supremos?! 322 00:20:51,420 --> 00:20:54,470 Shalltear, você deve manter sua mente ativa. 323 00:20:54,470 --> 00:20:59,100 {\an8}Manter a mente ativa... Mente ativa... Os Seres Supremos... 324 00:20:56,690 --> 00:20:59,690 Agora, Aura, o que estava querendo me dizer? 325 00:20:59,100 --> 00:21:01,690 {\an8}Os Seres Supremos... Mantendo-se Supremos... Mantendo-se Supremos... 326 00:20:59,690 --> 00:21:01,690 Nada, não era nada! 327 00:21:02,640 --> 00:21:03,600 É mesmo? 328 00:21:04,480 --> 00:21:09,450 Então, devemos seguir em frente enquanto nos protegemos de um inimigo possivelmente forte. 329 00:21:09,450 --> 00:21:12,170 Ainda há mais duas áreas perigosas! 330 00:21:12,170 --> 00:21:13,450 A segunda área é... 331 00:21:15,260 --> 00:21:19,140 ...um mar aterrorizante de feras mágicas, mas pelo jeito... 332 00:21:19,840 --> 00:21:22,960 Por último, há um labirinto mortal! 333 00:21:24,420 --> 00:21:26,300 Aqui não podemos simplesmente voar. 334 00:21:26,300 --> 00:21:28,640 Um gás venenoso mortal vem de várias direções 335 00:21:28,640 --> 00:21:32,100 e as inúmeras divisões no caminho nos levarão à morte! 336 00:21:32,100 --> 00:21:36,190 Criaturas mortas-vivas não são afetadas por venenos, seja gás ou outra forma. 337 00:21:36,190 --> 00:21:38,980 Protegerei vocês dois com uma barreira de magia. 338 00:21:41,040 --> 00:21:42,870 Breath of Titania. 339 00:21:44,970 --> 00:21:48,240 Com isso, conseguiremos seguir pelo melhor caminho. 340 00:21:48,240 --> 00:21:49,530 Impressionante! 341 00:21:50,370 --> 00:21:52,250 Foi bem fácil! 342 00:21:52,250 --> 00:21:54,680 Sim. Chegaremos à capital real em breve. 343 00:21:54,680 --> 00:21:56,520 Antes, passarei o plano a vocês. 344 00:21:56,520 --> 00:21:57,370 Sim! 345 00:21:57,370 --> 00:22:00,040 Vocês dois vão lidar com os Quagoas. 346 00:22:00,040 --> 00:22:02,440 Se eles se renderem a nós, ótimo. 347 00:22:02,440 --> 00:22:05,380 Se eles resistirem... Mostrem a eles o poder de Nazarick! 348 00:22:05,690 --> 00:22:06,980 Por favor, deixe conosco! 349 00:22:06,980 --> 00:22:08,380 Entendido! 350 00:22:08,640 --> 00:22:11,090 Eu cuidarei do dragão. 351 00:22:12,000 --> 00:22:13,750 Um frost dragon, é... 352 00:22:14,900 --> 00:22:18,220 Além disso, parece que ao norte das montanhas Azerlisia 353 00:22:18,220 --> 00:22:21,940 ainda existem vários frost dragons vivos. 354 00:22:22,320 --> 00:22:26,320 Você sabe o nome desse dragão que pode controlar a natureza livremente? 355 00:22:26,320 --> 00:22:29,690 Hã? Ah, o nome eu não sei. 356 00:22:30,650 --> 00:22:34,740 Ela se ofereceu para checar quando voltássemos à cidade... 357 00:22:35,980 --> 00:22:37,350 É uma pena.