1 00:00:01,100 --> 00:00:04,100 {\an5}m 0 0 l 222 0 l 222 56 l 0 56 2 00:00:01,100 --> 00:00:04,100 {\an5}m 0 0 l 220 0 l 220 54 l 0 54 3 00:00:01,100 --> 00:00:04,100 {\an5}Antiga Capital Real dos Anões: Feo Berkana 4 00:00:01,630 --> 00:00:06,980 Quer dizer que você recuou. 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,530 Foram seguidos? 6 00:00:13,530 --> 00:00:14,670 Não sei dizer. 7 00:00:15,160 --> 00:00:19,490 Deve ser difícil nos perseguir, já que destruímos a ponte. 8 00:00:19,490 --> 00:00:22,840 E esses tais golens vestindo armadura preta? 9 00:00:23,950 --> 00:00:27,780 Eu não ficaria surpreso se os anões tivessem mais alguns deles. 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,130 E então? Quem você acha que pode vencer contra eles? 11 00:00:32,480 --> 00:00:35,630 O Líder do Clã seria capaz de vencê-los! 12 00:00:40,210 --> 00:00:41,410 Quer um? 13 00:00:42,030 --> 00:00:43,680 Não, obrigado. 14 00:00:43,920 --> 00:00:44,970 Está bem. 15 00:00:46,720 --> 00:00:50,940 Líder! Algo está se aproximando da cidade! 16 00:00:51,170 --> 00:00:54,660 Parece que mandaram alguém atrás de você. 17 00:00:54,660 --> 00:00:57,700 Aposto que trouxeram esses golens de armadura preta com eles. 18 00:00:58,160 --> 00:01:00,140 Vou falar com os dragões. 19 00:01:01,020 --> 00:01:05,690 Yohz, leve todos os Quagoas para a zona abandonada, só por precaução. 20 00:01:05,690 --> 00:01:06,830 Significa que... 21 00:01:07,190 --> 00:01:13,030 Farei com que os dragões lutem contra os anões. Assim enfraqueço os dois lados... 22 00:02:45,540 --> 00:02:50,540 {\an3}Capítulo 7 23 00:02:45,770 --> 00:02:48,020 {\an8}Bem-vindo. 24 00:02:46,120 --> 00:02:50,540 {\an3}Lorde Frost Dragon 25 00:02:48,350 --> 00:02:51,190 {\an8}E então, o que quer? 26 00:02:52,750 --> 00:02:58,190 Sim. Vejo que o grande senhor dragão branco, Lorde Olasird'arc, está bem— 27 00:02:58,190 --> 00:03:00,450 Pule a bajulação. 28 00:03:00,450 --> 00:03:01,820 Certamente! 29 00:03:01,820 --> 00:03:05,370 Eu vim na esperança de pegar emprestado 30 00:03:05,370 --> 00:03:08,070 um pouco da força do grande senhor dragão branco. 31 00:03:09,210 --> 00:03:14,030 Acreditamos que os anões vieram para ameaçar nossa casa. 32 00:03:14,840 --> 00:03:17,580 Se o grande senhor dragão branco derrotá-los para nós, 33 00:03:17,580 --> 00:03:19,730 podemos oferecer uma recompensa adequada... 34 00:03:22,960 --> 00:03:24,600 O que vocês acham? 35 00:03:24,600 --> 00:03:27,720 Não vejo problema em ajudá-los. 36 00:03:27,720 --> 00:03:30,600 Os anões não são grandes ameaças. 37 00:03:30,600 --> 00:03:32,340 Eu concordo. 38 00:03:32,340 --> 00:03:36,360 É sempre bom incutir medo no coração daqueles que se opõem a você. 39 00:03:36,720 --> 00:03:38,860 Eu sou contra e a favor. 40 00:03:38,860 --> 00:03:41,990 Se eles sabem que estamos aqui e ainda pretendem atacar, 41 00:03:41,990 --> 00:03:44,970 devemos ser cautelosos com suas forças. 42 00:03:45,370 --> 00:03:47,700 Mas seria tolice não lidar com eles. 43 00:03:49,010 --> 00:03:49,950 Está bem. 44 00:03:50,440 --> 00:03:54,540 Então atenderei aos desejos desses humildes Quagoa. 45 00:03:54,540 --> 00:03:56,590 Oh! Muito obrigado! 46 00:03:56,590 --> 00:03:59,340 Você vai me oferecer dez vezes essa quantia. 47 00:03:59,340 --> 00:04:01,220 D-Dez vezes?! 48 00:04:01,460 --> 00:04:05,680 Se não podem pagar, podem sobreviver por conta própria. 49 00:04:05,680 --> 00:04:09,850 P-Por favor, espere! Nós pagamos. Já vamos preparar essa quantia! 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,730 Você planeja ir pessoalmente? 51 00:04:15,070 --> 00:04:19,730 Claro que não. Enviarei outro. Qual filho devo escolher? 52 00:04:19,960 --> 00:04:22,610 Que tal o meu mais velho? 53 00:04:22,880 --> 00:04:24,610 Hejinmal? 54 00:04:24,610 --> 00:04:28,290 Ele será capaz de estimar com precisão a força do oponente 55 00:04:28,290 --> 00:04:32,750 e negociar os termos que lhe trarão o melhor benefício. 56 00:04:32,750 --> 00:04:36,370 Está bem. Chame Hejinmal aqui. 57 00:04:36,370 --> 00:04:37,380 Isso é impossível. 58 00:04:38,850 --> 00:04:40,220 Ele não sai de lá. 59 00:04:42,040 --> 00:04:46,010 Derrube a porta e arraste-o para fora! 60 00:04:46,010 --> 00:04:50,000 Ora, mas você nos disse para não destruir seu castelo. 61 00:04:50,000 --> 00:04:51,140 É isso mesmo que quer? 62 00:04:53,610 --> 00:04:56,520 Não tem jeito. Eu vou falar com ele. 63 00:05:04,030 --> 00:05:06,660 Sou eu. Abra a porta. 64 00:05:09,190 --> 00:05:12,040 Não me faça repetir. Abra! 65 00:05:16,420 --> 00:05:17,920 Aaai! 66 00:05:18,270 --> 00:05:21,800 P-Pai! Precisa de mim pra alguma coisa? 67 00:05:22,160 --> 00:05:23,780 Hejinmal... 68 00:05:24,830 --> 00:05:26,360 Tenho um trabalho para você. 69 00:05:26,360 --> 00:05:29,890 Parece que os anões atacaram os Quagoas. 70 00:05:29,890 --> 00:05:31,460 Vá cuidar disso. 71 00:05:31,460 --> 00:05:32,060 Ai! 72 00:05:32,250 --> 00:05:33,060 "Ai"? 73 00:05:33,490 --> 00:05:35,700 N-Não foi nada! 74 00:05:40,470 --> 00:05:43,420 Mas eu não gosto de lutar... 75 00:05:47,250 --> 00:05:52,380 Espero que eles fujam assim que me virem. 76 00:05:55,920 --> 00:05:58,390 Hm? Vejo um anão e... 77 00:05:58,390 --> 00:06:01,210 Vejo um elfo negro? 78 00:06:01,210 --> 00:06:03,540 É pequeno... Será uma criança? 79 00:06:07,380 --> 00:06:08,900 Um elder lich?! 80 00:06:08,900 --> 00:06:14,970 Eles são completamente resistentes ao frio, e as bolas de fogo que lançam são um problema... 81 00:06:15,200 --> 00:06:18,980 E por que ele está vestindo um manto tão caro? 82 00:06:19,620 --> 00:06:21,980 Ai... Que dor de estômago... 83 00:06:25,010 --> 00:06:28,000 Mas à frente está nosso ninho de dragão! 84 00:06:28,000 --> 00:06:29,360 O que... 85 00:06:30,890 --> 00:06:33,370 Podem me dizer a razão desta visita? 86 00:06:33,950 --> 00:06:38,000 Você é o frost dragon que está usando a capital real como seu ninho? 87 00:06:38,000 --> 00:06:42,130 Se bem que... parece um pouco pequeno. 88 00:06:42,130 --> 00:06:45,630 E-Eu sou o filho desse frost dragon! 89 00:06:47,070 --> 00:06:50,790 Ah, essa não... Não vai acabar bem! 90 00:06:50,790 --> 00:06:53,640 Estas pessoas não têm nenhum medo de um dragão... 91 00:06:53,880 --> 00:06:57,770 Hm. Veremos quanta força você tem para um dragão. 92 00:06:59,760 --> 00:07:00,770 Grasp Hea— 93 00:07:00,770 --> 00:07:02,480 Um momento, por favor!! 94 00:07:04,360 --> 00:07:09,210 Meu nome é Hejinmal! O senhor poderia por favor me dizer o seu?! 95 00:07:09,990 --> 00:07:12,650 Meu nome é Ainz Ooal Gown. 96 00:07:13,700 --> 00:07:15,940 E por que está fazendo essa pose? 97 00:07:16,620 --> 00:07:21,050 Senhor, esta é uma pose da mais alta admiração! 98 00:07:21,050 --> 00:07:25,130 Percebi à primeira vista que Gown-sama é alguém de grande status! 99 00:07:25,400 --> 00:07:27,720 Então você vai se submeter a mim? 100 00:07:27,720 --> 00:07:33,390 Um dragão pode ser muito útil, por sua carne, seu couro, as presas e escamas... 101 00:07:33,390 --> 00:07:35,910 Hm? Levante-se um momento. 102 00:07:37,360 --> 00:07:38,590 Entendi. 103 00:07:38,590 --> 00:07:42,830 Então, os dragões sobrevivem a essas condições frias acumulando mais gordura subcutânea. 104 00:07:42,830 --> 00:07:47,900 N-Não, eu sou o único assim na minha família... 105 00:07:48,150 --> 00:07:51,560 Oh. Então, você é uma raridade da sua espécie? 106 00:07:51,560 --> 00:07:53,660 Talvez seja, Gown-sama. 107 00:07:54,000 --> 00:07:56,410 Então seria um desperdício matá-lo. 108 00:07:56,690 --> 00:07:58,610 Há outros dragões? 109 00:07:58,610 --> 00:07:59,280 Sim! 110 00:07:59,280 --> 00:08:04,040 Há quatro dragões maiores e quinze dragões menores, do meu tamanho. 111 00:08:04,040 --> 00:08:05,070 Oh! 112 00:08:05,070 --> 00:08:07,950 Aura! Eu lhe darei este dragão. 113 00:08:07,950 --> 00:08:09,920 Muito obrigada! 114 00:08:09,920 --> 00:08:14,430 Então preciso fazer com que ele me reconheça como sua mestra! 115 00:08:21,290 --> 00:08:22,230 Eca! 116 00:08:24,730 --> 00:08:26,540 E-Eu sinto muito! 117 00:08:26,540 --> 00:08:29,230 Fiquei tão feliz que acabei me molhando! 118 00:08:30,030 --> 00:08:32,580 Se é isso, então foi inevitável. 119 00:08:33,960 --> 00:08:38,420 Já ouvi falar de algo assim, a Ankoro Mocchi Mochi-san que me disse. 120 00:08:38,420 --> 00:08:40,990 O cãozinho dela sempre urinava ao ficar feliz. 121 00:08:40,990 --> 00:08:43,250 A Ankoro Mocchi Mochi-sama?! 122 00:08:43,520 --> 00:08:46,000 Acontece quando eles sentem uma emoção muito forte. 123 00:08:46,440 --> 00:08:51,350 Então, Ainz-sama, nós deveríamos fazer isso também? 124 00:08:51,350 --> 00:08:56,390 Shalltear, você nem deveria abrir a boca se é pra dizer essas coisas... 125 00:08:56,660 --> 00:08:59,080 Sim, Aura está certa. 126 00:08:59,080 --> 00:09:03,000 Se algum de vocês fizesse isso, eu cairia em choque. 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,640 Eu sinto muito! 128 00:09:03,000 --> 00:09:07,150 {\an8}Ainz-sama! Não se preocupe, eu nunca faria isso! 129 00:09:04,640 --> 00:09:07,150 Ei. O que nós vamos fazer agora? 130 00:09:07,150 --> 00:09:11,020 Bom, vamos deixar os Quagoas para Aura e Shalltear. 131 00:09:11,320 --> 00:09:15,030 Eu irei com este pequeno e cuidarei dos frost dragons. 132 00:09:20,260 --> 00:09:22,540 Grandessíssima Majestade. 133 00:09:22,540 --> 00:09:25,540 Nesta sala está o mais forte dos frost dragons: 134 00:09:25,540 --> 00:09:28,790 meu pai, Olasird'arc, com suas três esposas. 135 00:09:29,220 --> 00:09:32,670 Então sua mãe é uma das três esposas? 136 00:09:34,380 --> 00:09:35,420 Sim. 137 00:09:35,770 --> 00:09:40,390 Majestade, pode poupar a mãe dele, pelo menos? 138 00:09:40,390 --> 00:09:42,930 Sim, manterei isso em mente. 139 00:09:42,930 --> 00:09:45,930 Muito obrigado, Grandessíssima Majestade! 140 00:09:46,290 --> 00:09:49,840 Me chamar assim é um pouco estranho. 141 00:09:49,840 --> 00:09:52,940 Dirija-se a mim como Ainz ou Rei Feiticeiro. 142 00:09:53,310 --> 00:09:56,610 Sim, senhor! Então, Vossa Majestade, o Rei Feiticeiro! 143 00:10:02,080 --> 00:10:07,070 Este de pé nas minhas costas é o Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown! 144 00:10:07,070 --> 00:10:11,330 Sua Majestade planeja tomar esta terra e governar os dragões! 145 00:10:12,740 --> 00:10:14,460 Enlouqueceu, moleque?! 146 00:10:15,840 --> 00:10:17,370 Lorde dos dragões. 147 00:10:17,970 --> 00:10:22,670 Eu permitirei que você viva se você se submeter a mim. 148 00:10:22,670 --> 00:10:24,970 Que diabos você é? Um skeleton? 149 00:10:26,730 --> 00:10:30,230 É doloroso conversar com alguém tão estúpido. 150 00:10:30,580 --> 00:10:33,510 Idiota! Eu vou matar você! 151 00:10:33,510 --> 00:10:35,190 Grasp Heart! 152 00:10:43,410 --> 00:10:44,620 Hejinmal. 153 00:10:45,220 --> 00:10:47,490 Qual delas é sua mãe? 154 00:10:47,490 --> 00:10:50,290 Vou matar as outras e usar suas partes valiosas. 155 00:10:50,290 --> 00:10:51,920 Sou eu!! 156 00:10:51,920 --> 00:10:53,010 Quê? 157 00:10:53,010 --> 00:10:56,970 Você tem uma mãe biológica, uma mãe que o criou e uma mãe que aqueceu seu ovo? 158 00:10:56,970 --> 00:11:01,930 I-Isso mesmo, Majestade. Eu tenho três mães! 159 00:11:01,930 --> 00:11:06,680 Entendi. É uma pena, mas a promessa foi feita. 160 00:11:06,680 --> 00:11:12,900 Reúnam todos os dragões neste castelo e informe-os sobre seu novo governante. 161 00:11:12,900 --> 00:11:13,940 Sim, senhor! 162 00:11:13,940 --> 00:11:15,070 Hejinmal. 163 00:11:15,470 --> 00:11:19,380 Traga todos os documentos dos anões que você coletou. 164 00:11:19,380 --> 00:11:20,820 Entendido! 165 00:11:23,290 --> 00:11:24,990 Bom, eles se foram. 166 00:11:25,980 --> 00:11:30,250 Majestade, por que não abrimos a tesouraria enquanto todos estão fora? 167 00:11:31,840 --> 00:11:34,250 Você é um cara muito mau. 168 00:11:36,240 --> 00:11:40,560 Este é um item precioso que só pode ser usado sete vezes, mas não tenho escolha. 169 00:11:49,720 --> 00:11:51,340 Maravilhoso! 170 00:11:55,840 --> 00:11:57,780 Muito bem, vamos começar. 171 00:12:05,290 --> 00:12:10,250 Ainz-sama ordenou que primeiro confirmássemos se eles se juntariam a nós ou não. 172 00:12:10,520 --> 00:12:14,880 E, se eles recusarem, vamos reduzir a população deles, correto? 173 00:12:15,350 --> 00:12:16,880 Shalltear. 174 00:12:16,880 --> 00:12:18,680 Vai dar certo! 175 00:12:18,680 --> 00:12:23,510 Desta vez pode ter certeza, certeza, muita certeza de que não vou cometer erros! 176 00:12:23,510 --> 00:12:24,890 Espero mesmo que não. 177 00:12:24,890 --> 00:12:27,890 Vou continuar mantendo a mente ativa o tempo todo! 178 00:12:27,890 --> 00:12:30,940 No entanto, não acho que aqui haja alguém 179 00:12:30,940 --> 00:12:34,450 poderoso o suficiente para derrotar os Death Knights. 180 00:12:34,450 --> 00:12:38,490 É raro Ainz-sama errar uma de suas previsões... 181 00:12:38,490 --> 00:12:40,640 Ah, você é mesmo idiota. 182 00:12:40,640 --> 00:12:43,400 Não tem como Ainz-sama cometer um erro como esse. 183 00:12:44,530 --> 00:12:47,780 Os Death Knights caíram no Grande Abismo e morreram. 184 00:12:48,110 --> 00:12:51,940 Havia pegadas deles de um lado da ponte, mas não do outro. 185 00:12:51,940 --> 00:12:55,960 Significa que eles devem ter caído enquanto atravessavam a ponte. 186 00:12:55,960 --> 00:13:00,380 Então, quer dizer que Ainz-sama deduziu errado... 187 00:13:00,650 --> 00:13:03,760 Ouça, o Ainz-sama percebeu isso há muito tempo! 188 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 Hã? 189 00:13:04,760 --> 00:13:10,810 Naquela hora, quando me viu checando o chão, Ainz-sama me fez sinal para ficar quieta. 190 00:13:11,260 --> 00:13:13,940 Mas foi porque ele estava no meio da conversa... 191 00:13:15,590 --> 00:13:18,150 Entendi! Foi por minha causa? 192 00:13:18,150 --> 00:13:20,680 O que mais poderia ser? 193 00:13:20,680 --> 00:13:23,520 Ele queria que você continuasse pensando nas possibilidades. 194 00:13:23,520 --> 00:13:27,740 Oh, não diga ao Ainz-sama que eu lhe contei! 195 00:13:27,740 --> 00:13:30,570 M-Mas é claro! 196 00:13:32,810 --> 00:13:34,580 De onde veio essa névoa? 197 00:13:39,840 --> 00:13:42,170 Yohz, me confirma mais uma vez. 198 00:13:42,170 --> 00:13:44,040 Aquilo não são os golens, certo? 199 00:13:44,040 --> 00:13:46,110 Sim, não são. 200 00:13:47,280 --> 00:13:52,350 Então, por que apareceram com tanta confiança na frente de tantos de nós? 201 00:13:52,720 --> 00:13:55,080 Primeiro, vou até lá para conversar. 202 00:13:55,080 --> 00:13:56,480 Quê?! É perigoso! 203 00:13:57,060 --> 00:13:59,430 Se eu for morto... 204 00:13:59,430 --> 00:14:01,480 Bom, depois disso, façam o que quiserem. 205 00:14:05,030 --> 00:14:06,440 Quem é você? 206 00:14:07,040 --> 00:14:11,160 Eu sou o Líder do Clã dos Quagoas, Pe Riyuro. 207 00:14:11,160 --> 00:14:13,140 O que... Quem são vocês? 208 00:14:13,140 --> 00:14:18,750 Recebemos ordens do nosso grande rei para vir e subjugar os Quagoas. 209 00:14:19,040 --> 00:14:19,950 Subjugar? 210 00:14:19,950 --> 00:14:23,470 Isso mesmo. Ajoelhe-se e abaixe a cabeça. 211 00:14:23,470 --> 00:14:27,060 Eu pensei que havia outros dois com vocês. 212 00:14:27,060 --> 00:14:29,490 Você não precisa saber onde eles estão. 213 00:14:29,490 --> 00:14:35,090 Você só tem permissão para dizer se vai ou não se render. 214 00:14:35,090 --> 00:14:37,320 Eu tenho mais de 60 mil Quagoas sob meu comando. 215 00:14:37,320 --> 00:14:44,900 Por favor, entendam que será muito difícil que eles aceitem suas regras sem um bom motivo. 216 00:14:46,480 --> 00:14:48,290 É mesmo? 217 00:14:48,290 --> 00:14:50,470 Se não vão aceitar serem subjugados, 218 00:14:50,470 --> 00:14:54,530 recebemos ordens de diminuir seus números e forçá-los a se curvar. 219 00:14:54,530 --> 00:14:56,040 P-Por favor, esperem! 220 00:14:56,040 --> 00:15:01,000 Matem-se até que restem 4 mil machos, 4 mil fêmeas e 2 mil filhotes. 221 00:15:01,000 --> 00:15:02,340 Sejam rápidos, tá? 222 00:15:02,340 --> 00:15:05,420 Quando sobrarem dez mil, nós os levaremos ao Reino Feiticeiro. 223 00:15:05,650 --> 00:15:07,330 Quê...?! 224 00:15:29,210 --> 00:15:30,070 Estão voando... 225 00:15:31,240 --> 00:15:32,660 I-Isso é... 226 00:15:37,500 --> 00:15:39,330 Que diabos é aquilo? 227 00:15:39,650 --> 00:15:42,390 Os golens que eu vi não eram nada comparados a ela! 228 00:15:42,390 --> 00:15:43,990 Nós temos que fugir daqui! 229 00:15:43,990 --> 00:15:44,960 Fugir pra onde?! 230 00:15:45,390 --> 00:15:46,930 Pra onde podemos correr?! 231 00:15:46,930 --> 00:15:50,300 Disseram que vão continuar nos matando até que restem só 10 mil! 232 00:15:52,520 --> 00:15:54,620 Apenas mais alguns. 233 00:16:01,000 --> 00:16:03,100 Meus heróis escolhidos. 234 00:16:03,880 --> 00:16:06,080 Vocês são nosso trunfo. 235 00:16:06,080 --> 00:16:09,610 O inimigo deve estar exausto de matar tantos. 236 00:16:10,000 --> 00:16:12,860 Vão, meus heróis! 237 00:16:15,640 --> 00:16:17,120 L-Líder... 238 00:16:19,350 --> 00:16:20,870 Eu sei... 239 00:16:31,080 --> 00:16:36,780 Faça uma seleção até que restem 4 mil machos, 4 mil fêmeas e 2 mil filhotes... 240 00:16:36,780 --> 00:16:38,300 Líder do Clã... 241 00:16:38,760 --> 00:16:41,570 Se dez mil sobreviverem, 242 00:16:41,570 --> 00:16:44,690 ainda teremos uma chance de nos levantar novamente! 243 00:16:46,280 --> 00:16:48,310 O que é esse Reino Feiticeiro?! 244 00:16:48,780 --> 00:16:51,770 Eles deveriam ter nos mostrado sua força desde o início! 245 00:16:52,830 --> 00:16:56,780 Por que... Por que eles não nos mostraram primeiro...? 246 00:16:59,390 --> 00:17:05,580 Grande Rei Feiticeiro, todos estão aqui para jurar lealdade a você. 247 00:17:06,080 --> 00:17:08,080 Levantem a cabeça. 248 00:17:09,190 --> 00:17:12,450 Tudo bem se todos eles se submeterem a mim, 249 00:17:12,450 --> 00:17:15,120 mas é uma pena não ter mais cadáveres de dragões... 250 00:17:15,120 --> 00:17:16,610 Isso é inaceitável! 251 00:17:17,090 --> 00:17:18,970 Pare com isso, Trangealit! 252 00:17:19,230 --> 00:17:19,970 Que foi? 253 00:17:23,200 --> 00:17:26,060 Tudo bem, vou te matar! 254 00:17:26,360 --> 00:17:27,880 Grasp Heart! 255 00:17:34,010 --> 00:17:35,240 Alguém mais? 256 00:17:43,750 --> 00:17:48,750 Ainz-sama! Seguimos suas ordens e finalizamos a seleção! 257 00:17:50,180 --> 00:17:51,470 Que bom! 258 00:17:51,470 --> 00:17:55,760 Eles não aceitaram minha misericórdia. Que tolice. 259 00:17:58,850 --> 00:18:02,260 Líder de Clã dos Quagoas, levante a cabeça. 260 00:18:02,500 --> 00:18:03,520 Senhor! 261 00:18:04,080 --> 00:18:07,320 Sou conhecido por ser um rei misericordioso. 262 00:18:07,320 --> 00:18:11,620 Permitirei que o sangue de seu povo lave o fato de que 263 00:18:11,620 --> 00:18:16,170 você não aceitou minhas condições imediatamente. 264 00:18:16,170 --> 00:18:20,620 Enquanto trabalhar arduamente para mim, prometo prosperidade ao seu povo. 265 00:18:20,950 --> 00:18:27,540 Nosso povo e seus descendentes o servirão de corpo e alma! 266 00:18:27,800 --> 00:18:30,580 Essa é uma boa resposta. Gosto de você. 267 00:18:31,710 --> 00:18:33,770 Vocês fizeram um excelente trabalho. 268 00:18:33,770 --> 00:18:35,870 Estou orgulhoso de vocês duas. 269 00:18:35,870 --> 00:18:37,800 Muito obrigada! 270 00:18:37,800 --> 00:18:39,360 Tais palavras... 271 00:18:39,360 --> 00:18:44,180 Eu sinto o constrangimento do meu erro passado finalmente sendo lavado... 272 00:18:44,180 --> 00:18:45,740 C-Certo... 273 00:18:45,740 --> 00:18:48,430 A propósito, encontraram algum inimigo forte? 274 00:18:48,660 --> 00:18:51,410 Parece que o líder do clã é relativamente mais forte que os outros. 275 00:18:51,980 --> 00:18:53,440 Entendo. 276 00:18:53,800 --> 00:18:57,440 Então aqueles que derrotaram os Death Knights no Grande Abismo... Ah! 277 00:18:58,670 --> 00:19:01,450 Aura e Shalltear, venham comigo. 278 00:19:02,500 --> 00:19:04,630 Ouçam, vocês duas... 279 00:19:05,450 --> 00:19:07,280 Vocês se lembram quando eu disse 280 00:19:07,280 --> 00:19:11,460 que poderia haver algo forte o suficiente para derrotar os Death Knights facilmente? 281 00:19:11,790 --> 00:19:15,150 Parece que foi um mal-entendido da minha parte. 282 00:19:15,150 --> 00:19:17,810 Eu sei de tudo, Ainz-sama! 283 00:19:18,460 --> 00:19:22,840 Foi um gesto deliberado para me ajudar a ganhar mais conhecimento e experiência. 284 00:19:22,840 --> 00:19:27,850 Vossa Majestade até se prejudicou para me ajudar com minha incompetência. 285 00:19:27,850 --> 00:19:35,020 Eu, Shalltear Bloodfallen, estou profundamente grata por sua consideração misericordiosa! 286 00:19:35,020 --> 00:19:38,010 Parece que você acabou descobrindo, hein? 287 00:19:38,010 --> 00:19:42,380 Mas pode haver momentos em que eu cometa erros ou interprete as coisas incorretamente. 288 00:19:42,380 --> 00:19:44,670 Quero que mantenham isso em mente. 289 00:19:44,670 --> 00:19:50,740 Não consigo imaginar um Ser Supremo como Ainz-sama fazendo isso, mas entendido! 290 00:19:50,740 --> 00:19:52,540 Que bom, né, Shalltear?! 291 00:19:56,000 --> 00:19:58,420 {\an8}Ainz-sama! 292 00:19:56,000 --> 00:19:59,090 Calma, calma. Não chore, Shalltear. 293 00:19:59,090 --> 00:20:04,770 Eu consegui ser útil desta vez? 294 00:20:07,040 --> 00:20:08,940 Caros artesãos de runas! 295 00:20:09,870 --> 00:20:14,940 Espero que todos melhorem suas habilidades e alcancem o sucesso no Reino Feiticeiro! 296 00:20:15,230 --> 00:20:17,440 Um brinde! 297 00:20:20,920 --> 00:20:24,030 Você não deseja se juntar a eles? 298 00:20:25,290 --> 00:20:26,780 Me poupe disso. 299 00:20:27,240 --> 00:20:31,070 Eu sou praticamente um inútil como artesão de runa. 300 00:20:32,050 --> 00:20:33,290 Mas, deixando isso de lado... 301 00:20:33,720 --> 00:20:37,250 Essa comida deliciosa feita com ingredientes que eu nunca vi antes... 302 00:20:37,250 --> 00:20:39,250 E todas essas bebidas... 303 00:20:39,250 --> 00:20:42,870 Esta festa de despedida que Vossa Majestade preparou mostra a todos que 304 00:20:42,870 --> 00:20:48,000 os artesãos estão sendo recebidos calorosamente, e não foram vendidos ao Reino Feiticeiro. 305 00:20:48,000 --> 00:20:51,520 Graças a isso podemos partir do reino de cabeça erguida! 306 00:20:58,520 --> 00:21:03,150 Agradeço por ter o trabalho de vir aqui, Demiurgus. 307 00:21:03,150 --> 00:21:05,070 Absolutamente. 308 00:21:05,590 --> 00:21:09,280 Dei uma olhada no seu relatório sobre a Teocracia. 309 00:21:09,280 --> 00:21:10,700 Muito obrigado. 310 00:21:11,400 --> 00:21:14,610 O senhor agarrou o Império e esses anões com tanta facilidade. 311 00:21:14,610 --> 00:21:18,960 Minha admiração só continua a se aprofundar, Ainz-sama. 312 00:21:19,220 --> 00:21:21,960 Você seria capaz de fazê-lo com a mesma facilidade. 313 00:21:22,270 --> 00:21:24,800 Isso não é verdade. 314 00:21:24,800 --> 00:21:27,960 Quantos passos à frente consegue enxergar, Ainz-sama? 315 00:21:30,040 --> 00:21:33,580 Não sei nem o que vai acontecer amanhã. Mas não posso dizer isso... 316 00:21:34,250 --> 00:21:35,260 Falando nisso, 317 00:21:35,260 --> 00:21:40,190 havia uma guilda chamada Reino do Milênio que usava um grou em sua bandeira... 318 00:21:40,490 --> 00:21:43,930 Quando conversamos, Yamaiko-san me disse que, no folclore japonês, 319 00:21:43,930 --> 00:21:46,570 grous vivem mil anos e tartarugas vivem... 320 00:21:46,870 --> 00:21:47,700 ...dez mil anos. 321 00:21:48,540 --> 00:21:49,870 Tão à frente assim?! 322 00:21:49,870 --> 00:21:51,180 Ah, não! Estava brincando... 323 00:21:51,180 --> 00:21:54,870 Agora eu entendo muitos de seus movimentos estratégicos! 324 00:21:55,230 --> 00:21:59,320 Então, seu uso crescente de mortos-vivos como trabalhadores braçais 325 00:21:59,320 --> 00:22:02,000 é para aumentar a dependência do mundo ao senhor... 326 00:22:02,850 --> 00:22:04,260 Que assustador. 327 00:22:05,000 --> 00:22:08,720 Não cheguei a pensar tão longe, Demiurgus. 328 00:22:08,720 --> 00:22:11,380 Faz sentido! Então é isso! 329 00:22:11,380 --> 00:22:12,430 Por favor, não se preocupe. 330 00:22:12,430 --> 00:22:15,770 Estas palavras eu guardarei apenas para mim. 331 00:22:17,220 --> 00:22:18,850 Conto com você, Demiurgus. 332 00:22:20,710 --> 00:22:22,990 Certamente, Ainz-sama. 333 00:22:27,030 --> 00:22:28,500 Do que ele tá falando?!