1
00:00:01,100 --> 00:00:04,100
{\an5}m 0 0 l 222 0 l 222 56 l 0 56
2
00:00:01,100 --> 00:00:04,100
{\an5}m 0 0 l 220 0 l 220 54 l 0 54
3
00:00:01,100 --> 00:00:04,100
{\an5}Antiga Capital Real dos Anões:
Feo Berkana
4
00:00:01,630 --> 00:00:06,980
Quer dizer que você recuou.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,530
Foram seguidos?
6
00:00:13,530 --> 00:00:14,670
Não sei dizer.
7
00:00:15,160 --> 00:00:19,490
Deve ser difícil nos perseguir,
já que destruímos a ponte.
8
00:00:19,490 --> 00:00:22,840
E esses tais golens
vestindo armadura preta?
9
00:00:23,950 --> 00:00:27,780
Eu não ficaria surpreso se os anões
tivessem mais alguns deles.
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,130
E então? Quem você acha que
pode vencer contra eles?
11
00:00:32,480 --> 00:00:35,630
O Líder do Clã seria capaz de vencê-los!
12
00:00:40,210 --> 00:00:41,410
Quer um?
13
00:00:42,030 --> 00:00:43,680
Não, obrigado.
14
00:00:43,920 --> 00:00:44,970
Está bem.
15
00:00:46,720 --> 00:00:50,940
Líder! Algo está se
aproximando da cidade!
16
00:00:51,170 --> 00:00:54,660
Parece que mandaram alguém
atrás de você.
17
00:00:54,660 --> 00:00:57,700
Aposto que trouxeram esses golens
de armadura preta com eles.
18
00:00:58,160 --> 00:01:00,140
Vou falar com os dragões.
19
00:01:01,020 --> 00:01:05,690
Yohz, leve todos os Quagoas para a
zona abandonada, só por precaução.
20
00:01:05,690 --> 00:01:06,830
Significa que...
21
00:01:07,190 --> 00:01:13,030
Farei com que os dragões lutem contra os anões.
Assim enfraqueço os dois lados...
22
00:02:45,540 --> 00:02:50,540
{\an3}Capítulo 7
23
00:02:45,770 --> 00:02:48,020
{\an8}Bem-vindo.
24
00:02:46,120 --> 00:02:50,540
{\an3}Lorde Frost Dragon
25
00:02:48,350 --> 00:02:51,190
{\an8}E então, o que quer?
26
00:02:52,750 --> 00:02:58,190
Sim. Vejo que o grande senhor dragão branco,
Lorde Olasird'arc, está bem—
27
00:02:58,190 --> 00:03:00,450
Pule a bajulação.
28
00:03:00,450 --> 00:03:01,820
Certamente!
29
00:03:01,820 --> 00:03:05,370
Eu vim na esperança
de pegar emprestado
30
00:03:05,370 --> 00:03:08,070
um pouco da força do
grande senhor dragão branco.
31
00:03:09,210 --> 00:03:14,030
Acreditamos que os anões vieram
para ameaçar nossa casa.
32
00:03:14,840 --> 00:03:17,580
Se o grande senhor dragão branco
derrotá-los para nós,
33
00:03:17,580 --> 00:03:19,730
podemos oferecer uma
recompensa adequada...
34
00:03:22,960 --> 00:03:24,600
O que vocês acham?
35
00:03:24,600 --> 00:03:27,720
Não vejo problema em ajudá-los.
36
00:03:27,720 --> 00:03:30,600
Os anões não são grandes ameaças.
37
00:03:30,600 --> 00:03:32,340
Eu concordo.
38
00:03:32,340 --> 00:03:36,360
É sempre bom incutir medo no coração
daqueles que se opõem a você.
39
00:03:36,720 --> 00:03:38,860
Eu sou contra e a favor.
40
00:03:38,860 --> 00:03:41,990
Se eles sabem que estamos aqui
e ainda pretendem atacar,
41
00:03:41,990 --> 00:03:44,970
devemos ser cautelosos
com suas forças.
42
00:03:45,370 --> 00:03:47,700
Mas seria tolice não lidar com eles.
43
00:03:49,010 --> 00:03:49,950
Está bem.
44
00:03:50,440 --> 00:03:54,540
Então atenderei aos desejos
desses humildes Quagoa.
45
00:03:54,540 --> 00:03:56,590
Oh! Muito obrigado!
46
00:03:56,590 --> 00:03:59,340
Você vai me oferecer
dez vezes essa quantia.
47
00:03:59,340 --> 00:04:01,220
D-Dez vezes?!
48
00:04:01,460 --> 00:04:05,680
Se não podem pagar, podem
sobreviver por conta própria.
49
00:04:05,680 --> 00:04:09,850
P-Por favor, espere! Nós pagamos.
Já vamos preparar essa quantia!
50
00:04:12,920 --> 00:04:14,730
Você planeja ir pessoalmente?
51
00:04:15,070 --> 00:04:19,730
Claro que não. Enviarei outro.
Qual filho devo escolher?
52
00:04:19,960 --> 00:04:22,610
Que tal o meu mais velho?
53
00:04:22,880 --> 00:04:24,610
Hejinmal?
54
00:04:24,610 --> 00:04:28,290
Ele será capaz de estimar com
precisão a força do oponente
55
00:04:28,290 --> 00:04:32,750
e negociar os termos que
lhe trarão o melhor benefício.
56
00:04:32,750 --> 00:04:36,370
Está bem. Chame Hejinmal aqui.
57
00:04:36,370 --> 00:04:37,380
Isso é impossível.
58
00:04:38,850 --> 00:04:40,220
Ele não sai de lá.
59
00:04:42,040 --> 00:04:46,010
Derrube a porta e arraste-o para fora!
60
00:04:46,010 --> 00:04:50,000
Ora, mas você nos disse para
não destruir seu castelo.
61
00:04:50,000 --> 00:04:51,140
É isso mesmo que quer?
62
00:04:53,610 --> 00:04:56,520
Não tem jeito. Eu vou falar com ele.
63
00:05:04,030 --> 00:05:06,660
Sou eu. Abra a porta.
64
00:05:09,190 --> 00:05:12,040
Não me faça repetir. Abra!
65
00:05:16,420 --> 00:05:17,920
Aaai!
66
00:05:18,270 --> 00:05:21,800
P-Pai! Precisa de mim pra alguma coisa?
67
00:05:22,160 --> 00:05:23,780
Hejinmal...
68
00:05:24,830 --> 00:05:26,360
Tenho um trabalho para você.
69
00:05:26,360 --> 00:05:29,890
Parece que os anões atacaram os Quagoas.
70
00:05:29,890 --> 00:05:31,460
Vá cuidar disso.
71
00:05:31,460 --> 00:05:32,060
Ai!
72
00:05:32,250 --> 00:05:33,060
"Ai"?
73
00:05:33,490 --> 00:05:35,700
N-Não foi nada!
74
00:05:40,470 --> 00:05:43,420
Mas eu não gosto de lutar...
75
00:05:47,250 --> 00:05:52,380
Espero que eles fujam
assim que me virem.
76
00:05:55,920 --> 00:05:58,390
Hm? Vejo um anão e...
77
00:05:58,390 --> 00:06:01,210
Vejo um elfo negro?
78
00:06:01,210 --> 00:06:03,540
É pequeno... Será uma criança?
79
00:06:07,380 --> 00:06:08,900
Um elder lich?!
80
00:06:08,900 --> 00:06:14,970
Eles são completamente resistentes ao frio,
e as bolas de fogo que lançam são um problema...
81
00:06:15,200 --> 00:06:18,980
E por que ele está vestindo
um manto tão caro?
82
00:06:19,620 --> 00:06:21,980
Ai... Que dor de estômago...
83
00:06:25,010 --> 00:06:28,000
Mas à frente está
nosso ninho de dragão!
84
00:06:28,000 --> 00:06:29,360
O que...
85
00:06:30,890 --> 00:06:33,370
Podem me dizer a razão desta visita?
86
00:06:33,950 --> 00:06:38,000
Você é o frost dragon que está usando
a capital real como seu ninho?
87
00:06:38,000 --> 00:06:42,130
Se bem que... parece um pouco pequeno.
88
00:06:42,130 --> 00:06:45,630
E-Eu sou o filho desse frost dragon!
89
00:06:47,070 --> 00:06:50,790
Ah, essa não... Não vai acabar bem!
90
00:06:50,790 --> 00:06:53,640
Estas pessoas não têm
nenhum medo de um dragão...
91
00:06:53,880 --> 00:06:57,770
Hm. Veremos quanta força
você tem para um dragão.
92
00:06:59,760 --> 00:07:00,770
Grasp Hea—
93
00:07:00,770 --> 00:07:02,480
Um momento, por favor!!
94
00:07:04,360 --> 00:07:09,210
Meu nome é Hejinmal! O senhor
poderia por favor me dizer o seu?!
95
00:07:09,990 --> 00:07:12,650
Meu nome é Ainz Ooal Gown.
96
00:07:13,700 --> 00:07:15,940
E por que está fazendo essa pose?
97
00:07:16,620 --> 00:07:21,050
Senhor, esta é uma pose
da mais alta admiração!
98
00:07:21,050 --> 00:07:25,130
Percebi à primeira vista que Gown-sama
é alguém de grande status!
99
00:07:25,400 --> 00:07:27,720
Então você vai se submeter a mim?
100
00:07:27,720 --> 00:07:33,390
Um dragão pode ser muito útil, por sua carne,
seu couro, as presas e escamas...
101
00:07:33,390 --> 00:07:35,910
Hm? Levante-se um momento.
102
00:07:37,360 --> 00:07:38,590
Entendi.
103
00:07:38,590 --> 00:07:42,830
Então, os dragões sobrevivem a essas condições
frias acumulando mais gordura subcutânea.
104
00:07:42,830 --> 00:07:47,900
N-Não, eu sou o único assim
na minha família...
105
00:07:48,150 --> 00:07:51,560
Oh. Então, você é uma
raridade da sua espécie?
106
00:07:51,560 --> 00:07:53,660
Talvez seja, Gown-sama.
107
00:07:54,000 --> 00:07:56,410
Então seria um desperdício matá-lo.
108
00:07:56,690 --> 00:07:58,610
Há outros dragões?
109
00:07:58,610 --> 00:07:59,280
Sim!
110
00:07:59,280 --> 00:08:04,040
Há quatro dragões maiores e quinze
dragões menores, do meu tamanho.
111
00:08:04,040 --> 00:08:05,070
Oh!
112
00:08:05,070 --> 00:08:07,950
Aura! Eu lhe darei este dragão.
113
00:08:07,950 --> 00:08:09,920
Muito obrigada!
114
00:08:09,920 --> 00:08:14,430
Então preciso fazer com que ele
me reconheça como sua mestra!
115
00:08:21,290 --> 00:08:22,230
Eca!
116
00:08:24,730 --> 00:08:26,540
E-Eu sinto muito!
117
00:08:26,540 --> 00:08:29,230
Fiquei tão feliz que acabei
me molhando!
118
00:08:30,030 --> 00:08:32,580
Se é isso, então foi inevitável.
119
00:08:33,960 --> 00:08:38,420
Já ouvi falar de algo assim,
a Ankoro Mocchi Mochi-san que me disse.
120
00:08:38,420 --> 00:08:40,990
O cãozinho dela sempre
urinava ao ficar feliz.
121
00:08:40,990 --> 00:08:43,250
A Ankoro Mocchi Mochi-sama?!
122
00:08:43,520 --> 00:08:46,000
Acontece quando eles sentem
uma emoção muito forte.
123
00:08:46,440 --> 00:08:51,350
Então, Ainz-sama, nós deveríamos
fazer isso também?
124
00:08:51,350 --> 00:08:56,390
Shalltear, você nem deveria abrir a boca
se é pra dizer essas coisas...
125
00:08:56,660 --> 00:08:59,080
Sim, Aura está certa.
126
00:08:59,080 --> 00:09:03,000
Se algum de vocês fizesse isso,
eu cairia em choque.
127
00:09:03,000 --> 00:09:04,640
Eu sinto muito!
128
00:09:03,000 --> 00:09:07,150
{\an8}Ainz-sama! Não se preocupe,
eu nunca faria isso!
129
00:09:04,640 --> 00:09:07,150
Ei. O que nós vamos fazer agora?
130
00:09:07,150 --> 00:09:11,020
Bom, vamos deixar os Quagoas
para Aura e Shalltear.
131
00:09:11,320 --> 00:09:15,030
Eu irei com este pequeno e
cuidarei dos frost dragons.
132
00:09:20,260 --> 00:09:22,540
Grandessíssima Majestade.
133
00:09:22,540 --> 00:09:25,540
Nesta sala está o mais forte
dos frost dragons:
134
00:09:25,540 --> 00:09:28,790
meu pai, Olasird'arc,
com suas três esposas.
135
00:09:29,220 --> 00:09:32,670
Então sua mãe é uma das três esposas?
136
00:09:34,380 --> 00:09:35,420
Sim.
137
00:09:35,770 --> 00:09:40,390
Majestade, pode poupar
a mãe dele, pelo menos?
138
00:09:40,390 --> 00:09:42,930
Sim, manterei isso em mente.
139
00:09:42,930 --> 00:09:45,930
Muito obrigado,
Grandessíssima Majestade!
140
00:09:46,290 --> 00:09:49,840
Me chamar assim é um pouco estranho.
141
00:09:49,840 --> 00:09:52,940
Dirija-se a mim como
Ainz ou Rei Feiticeiro.
142
00:09:53,310 --> 00:09:56,610
Sim, senhor! Então,
Vossa Majestade, o Rei Feiticeiro!
143
00:10:02,080 --> 00:10:07,070
Este de pé nas minhas costas é o
Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown!
144
00:10:07,070 --> 00:10:11,330
Sua Majestade planeja tomar
esta terra e governar os dragões!
145
00:10:12,740 --> 00:10:14,460
Enlouqueceu, moleque?!
146
00:10:15,840 --> 00:10:17,370
Lorde dos dragões.
147
00:10:17,970 --> 00:10:22,670
Eu permitirei que você viva
se você se submeter a mim.
148
00:10:22,670 --> 00:10:24,970
Que diabos você é? Um skeleton?
149
00:10:26,730 --> 00:10:30,230
É doloroso conversar
com alguém tão estúpido.
150
00:10:30,580 --> 00:10:33,510
Idiota! Eu vou matar você!
151
00:10:33,510 --> 00:10:35,190
Grasp Heart!
152
00:10:43,410 --> 00:10:44,620
Hejinmal.
153
00:10:45,220 --> 00:10:47,490
Qual delas é sua mãe?
154
00:10:47,490 --> 00:10:50,290
Vou matar as outras e usar
suas partes valiosas.
155
00:10:50,290 --> 00:10:51,920
Sou eu!!
156
00:10:51,920 --> 00:10:53,010
Quê?
157
00:10:53,010 --> 00:10:56,970
Você tem uma mãe biológica, uma mãe que
o criou e uma mãe que aqueceu seu ovo?
158
00:10:56,970 --> 00:11:01,930
I-Isso mesmo, Majestade.
Eu tenho três mães!
159
00:11:01,930 --> 00:11:06,680
Entendi. É uma pena,
mas a promessa foi feita.
160
00:11:06,680 --> 00:11:12,900
Reúnam todos os dragões neste castelo
e informe-os sobre seu novo governante.
161
00:11:12,900 --> 00:11:13,940
Sim, senhor!
162
00:11:13,940 --> 00:11:15,070
Hejinmal.
163
00:11:15,470 --> 00:11:19,380
Traga todos os documentos
dos anões que você coletou.
164
00:11:19,380 --> 00:11:20,820
Entendido!
165
00:11:23,290 --> 00:11:24,990
Bom, eles se foram.
166
00:11:25,980 --> 00:11:30,250
Majestade, por que não abrimos a tesouraria
enquanto todos estão fora?
167
00:11:31,840 --> 00:11:34,250
Você é um cara muito mau.
168
00:11:36,240 --> 00:11:40,560
Este é um item precioso que só pode ser usado
sete vezes, mas não tenho escolha.
169
00:11:49,720 --> 00:11:51,340
Maravilhoso!
170
00:11:55,840 --> 00:11:57,780
Muito bem, vamos começar.
171
00:12:05,290 --> 00:12:10,250
Ainz-sama ordenou que primeiro confirmássemos
se eles se juntariam a nós ou não.
172
00:12:10,520 --> 00:12:14,880
E, se eles recusarem, vamos reduzir
a população deles, correto?
173
00:12:15,350 --> 00:12:16,880
Shalltear.
174
00:12:16,880 --> 00:12:18,680
Vai dar certo!
175
00:12:18,680 --> 00:12:23,510
Desta vez pode ter certeza, certeza,
muita certeza de que não vou cometer erros!
176
00:12:23,510 --> 00:12:24,890
Espero mesmo que não.
177
00:12:24,890 --> 00:12:27,890
Vou continuar mantendo
a mente ativa o tempo todo!
178
00:12:27,890 --> 00:12:30,940
No entanto, não acho
que aqui haja alguém
179
00:12:30,940 --> 00:12:34,450
poderoso o suficiente para
derrotar os Death Knights.
180
00:12:34,450 --> 00:12:38,490
É raro Ainz-sama errar
uma de suas previsões...
181
00:12:38,490 --> 00:12:40,640
Ah, você é mesmo idiota.
182
00:12:40,640 --> 00:12:43,400
Não tem como Ainz-sama
cometer um erro como esse.
183
00:12:44,530 --> 00:12:47,780
Os Death Knights caíram no
Grande Abismo e morreram.
184
00:12:48,110 --> 00:12:51,940
Havia pegadas deles de um lado
da ponte, mas não do outro.
185
00:12:51,940 --> 00:12:55,960
Significa que eles devem ter caído
enquanto atravessavam a ponte.
186
00:12:55,960 --> 00:13:00,380
Então, quer dizer que
Ainz-sama deduziu errado...
187
00:13:00,650 --> 00:13:03,760
Ouça, o Ainz-sama percebeu isso
há muito tempo!
188
00:13:03,760 --> 00:13:04,760
Hã?
189
00:13:04,760 --> 00:13:10,810
Naquela hora, quando me viu checando o chão,
Ainz-sama me fez sinal para ficar quieta.
190
00:13:11,260 --> 00:13:13,940
Mas foi porque ele estava
no meio da conversa...
191
00:13:15,590 --> 00:13:18,150
Entendi! Foi por minha causa?
192
00:13:18,150 --> 00:13:20,680
O que mais poderia ser?
193
00:13:20,680 --> 00:13:23,520
Ele queria que você continuasse
pensando nas possibilidades.
194
00:13:23,520 --> 00:13:27,740
Oh, não diga ao Ainz-sama
que eu lhe contei!
195
00:13:27,740 --> 00:13:30,570
M-Mas é claro!
196
00:13:32,810 --> 00:13:34,580
De onde veio essa névoa?
197
00:13:39,840 --> 00:13:42,170
Yohz, me confirma mais uma vez.
198
00:13:42,170 --> 00:13:44,040
Aquilo não são os golens, certo?
199
00:13:44,040 --> 00:13:46,110
Sim, não são.
200
00:13:47,280 --> 00:13:52,350
Então, por que apareceram com tanta
confiança na frente de tantos de nós?
201
00:13:52,720 --> 00:13:55,080
Primeiro, vou até lá para conversar.
202
00:13:55,080 --> 00:13:56,480
Quê?! É perigoso!
203
00:13:57,060 --> 00:13:59,430
Se eu for morto...
204
00:13:59,430 --> 00:14:01,480
Bom, depois disso, façam o que quiserem.
205
00:14:05,030 --> 00:14:06,440
Quem é você?
206
00:14:07,040 --> 00:14:11,160
Eu sou o Líder do Clã
dos Quagoas, Pe Riyuro.
207
00:14:11,160 --> 00:14:13,140
O que... Quem são vocês?
208
00:14:13,140 --> 00:14:18,750
Recebemos ordens do nosso grande rei
para vir e subjugar os Quagoas.
209
00:14:19,040 --> 00:14:19,950
Subjugar?
210
00:14:19,950 --> 00:14:23,470
Isso mesmo.
Ajoelhe-se e abaixe a cabeça.
211
00:14:23,470 --> 00:14:27,060
Eu pensei que havia
outros dois com vocês.
212
00:14:27,060 --> 00:14:29,490
Você não precisa saber onde eles estão.
213
00:14:29,490 --> 00:14:35,090
Você só tem permissão para dizer
se vai ou não se render.
214
00:14:35,090 --> 00:14:37,320
Eu tenho mais de 60 mil Quagoas
sob meu comando.
215
00:14:37,320 --> 00:14:44,900
Por favor, entendam que será muito difícil que
eles aceitem suas regras sem um bom motivo.
216
00:14:46,480 --> 00:14:48,290
É mesmo?
217
00:14:48,290 --> 00:14:50,470
Se não vão aceitar serem subjugados,
218
00:14:50,470 --> 00:14:54,530
recebemos ordens de diminuir
seus números e forçá-los a se curvar.
219
00:14:54,530 --> 00:14:56,040
P-Por favor, esperem!
220
00:14:56,040 --> 00:15:01,000
Matem-se até que restem 4 mil machos,
4 mil fêmeas e 2 mil filhotes.
221
00:15:01,000 --> 00:15:02,340
Sejam rápidos, tá?
222
00:15:02,340 --> 00:15:05,420
Quando sobrarem dez mil,
nós os levaremos ao Reino Feiticeiro.
223
00:15:05,650 --> 00:15:07,330
Quê...?!
224
00:15:29,210 --> 00:15:30,070
Estão voando...
225
00:15:31,240 --> 00:15:32,660
I-Isso é...
226
00:15:37,500 --> 00:15:39,330
Que diabos é aquilo?
227
00:15:39,650 --> 00:15:42,390
Os golens que eu vi não eram nada
comparados a ela!
228
00:15:42,390 --> 00:15:43,990
Nós temos que fugir daqui!
229
00:15:43,990 --> 00:15:44,960
Fugir pra onde?!
230
00:15:45,390 --> 00:15:46,930
Pra onde podemos correr?!
231
00:15:46,930 --> 00:15:50,300
Disseram que vão continuar nos matando
até que restem só 10 mil!
232
00:15:52,520 --> 00:15:54,620
Apenas mais alguns.
233
00:16:01,000 --> 00:16:03,100
Meus heróis escolhidos.
234
00:16:03,880 --> 00:16:06,080
Vocês são nosso trunfo.
235
00:16:06,080 --> 00:16:09,610
O inimigo deve estar exausto
de matar tantos.
236
00:16:10,000 --> 00:16:12,860
Vão, meus heróis!
237
00:16:15,640 --> 00:16:17,120
L-Líder...
238
00:16:19,350 --> 00:16:20,870
Eu sei...
239
00:16:31,080 --> 00:16:36,780
Faça uma seleção até que restem 4 mil machos,
4 mil fêmeas e 2 mil filhotes...
240
00:16:36,780 --> 00:16:38,300
Líder do Clã...
241
00:16:38,760 --> 00:16:41,570
Se dez mil sobreviverem,
242
00:16:41,570 --> 00:16:44,690
ainda teremos uma chance
de nos levantar novamente!
243
00:16:46,280 --> 00:16:48,310
O que é esse Reino Feiticeiro?!
244
00:16:48,780 --> 00:16:51,770
Eles deveriam ter nos mostrado
sua força desde o início!
245
00:16:52,830 --> 00:16:56,780
Por que... Por que eles não
nos mostraram primeiro...?
246
00:16:59,390 --> 00:17:05,580
Grande Rei Feiticeiro, todos estão aqui
para jurar lealdade a você.
247
00:17:06,080 --> 00:17:08,080
Levantem a cabeça.
248
00:17:09,190 --> 00:17:12,450
Tudo bem se todos eles
se submeterem a mim,
249
00:17:12,450 --> 00:17:15,120
mas é uma pena não ter
mais cadáveres de dragões...
250
00:17:15,120 --> 00:17:16,610
Isso é inaceitável!
251
00:17:17,090 --> 00:17:18,970
Pare com isso, Trangealit!
252
00:17:19,230 --> 00:17:19,970
Que foi?
253
00:17:23,200 --> 00:17:26,060
Tudo bem, vou te matar!
254
00:17:26,360 --> 00:17:27,880
Grasp Heart!
255
00:17:34,010 --> 00:17:35,240
Alguém mais?
256
00:17:43,750 --> 00:17:48,750
Ainz-sama! Seguimos suas ordens
e finalizamos a seleção!
257
00:17:50,180 --> 00:17:51,470
Que bom!
258
00:17:51,470 --> 00:17:55,760
Eles não aceitaram minha
misericórdia. Que tolice.
259
00:17:58,850 --> 00:18:02,260
Líder de Clã dos Quagoas,
levante a cabeça.
260
00:18:02,500 --> 00:18:03,520
Senhor!
261
00:18:04,080 --> 00:18:07,320
Sou conhecido por ser
um rei misericordioso.
262
00:18:07,320 --> 00:18:11,620
Permitirei que o sangue de
seu povo lave o fato de que
263
00:18:11,620 --> 00:18:16,170
você não aceitou minhas
condições imediatamente.
264
00:18:16,170 --> 00:18:20,620
Enquanto trabalhar arduamente para mim,
prometo prosperidade ao seu povo.
265
00:18:20,950 --> 00:18:27,540
Nosso povo e seus descendentes
o servirão de corpo e alma!
266
00:18:27,800 --> 00:18:30,580
Essa é uma boa resposta. Gosto de você.
267
00:18:31,710 --> 00:18:33,770
Vocês fizeram um excelente trabalho.
268
00:18:33,770 --> 00:18:35,870
Estou orgulhoso de vocês duas.
269
00:18:35,870 --> 00:18:37,800
Muito obrigada!
270
00:18:37,800 --> 00:18:39,360
Tais palavras...
271
00:18:39,360 --> 00:18:44,180
Eu sinto o constrangimento do meu erro passado
finalmente sendo lavado...
272
00:18:44,180 --> 00:18:45,740
C-Certo...
273
00:18:45,740 --> 00:18:48,430
A propósito, encontraram
algum inimigo forte?
274
00:18:48,660 --> 00:18:51,410
Parece que o líder do clã é
relativamente mais forte que os outros.
275
00:18:51,980 --> 00:18:53,440
Entendo.
276
00:18:53,800 --> 00:18:57,440
Então aqueles que derrotaram os
Death Knights no Grande Abismo... Ah!
277
00:18:58,670 --> 00:19:01,450
Aura e Shalltear, venham comigo.
278
00:19:02,500 --> 00:19:04,630
Ouçam, vocês duas...
279
00:19:05,450 --> 00:19:07,280
Vocês se lembram quando eu disse
280
00:19:07,280 --> 00:19:11,460
que poderia haver algo forte o suficiente
para derrotar os Death Knights facilmente?
281
00:19:11,790 --> 00:19:15,150
Parece que foi um mal-entendido
da minha parte.
282
00:19:15,150 --> 00:19:17,810
Eu sei de tudo, Ainz-sama!
283
00:19:18,460 --> 00:19:22,840
Foi um gesto deliberado para me ajudar a
ganhar mais conhecimento e experiência.
284
00:19:22,840 --> 00:19:27,850
Vossa Majestade até se prejudicou para
me ajudar com minha incompetência.
285
00:19:27,850 --> 00:19:35,020
Eu, Shalltear Bloodfallen, estou profundamente
grata por sua consideração misericordiosa!
286
00:19:35,020 --> 00:19:38,010
Parece que você acabou
descobrindo, hein?
287
00:19:38,010 --> 00:19:42,380
Mas pode haver momentos em que eu cometa erros
ou interprete as coisas incorretamente.
288
00:19:42,380 --> 00:19:44,670
Quero que mantenham isso em mente.
289
00:19:44,670 --> 00:19:50,740
Não consigo imaginar um Ser Supremo como
Ainz-sama fazendo isso, mas entendido!
290
00:19:50,740 --> 00:19:52,540
Que bom, né, Shalltear?!
291
00:19:56,000 --> 00:19:58,420
{\an8}Ainz-sama!
292
00:19:56,000 --> 00:19:59,090
Calma, calma. Não chore, Shalltear.
293
00:19:59,090 --> 00:20:04,770
Eu consegui ser útil desta vez?
294
00:20:07,040 --> 00:20:08,940
Caros artesãos de runas!
295
00:20:09,870 --> 00:20:14,940
Espero que todos melhorem suas habilidades
e alcancem o sucesso no Reino Feiticeiro!
296
00:20:15,230 --> 00:20:17,440
Um brinde!
297
00:20:20,920 --> 00:20:24,030
Você não deseja se juntar a eles?
298
00:20:25,290 --> 00:20:26,780
Me poupe disso.
299
00:20:27,240 --> 00:20:31,070
Eu sou praticamente um inútil
como artesão de runa.
300
00:20:32,050 --> 00:20:33,290
Mas, deixando isso de lado...
301
00:20:33,720 --> 00:20:37,250
Essa comida deliciosa feita com
ingredientes que eu nunca vi antes...
302
00:20:37,250 --> 00:20:39,250
E todas essas bebidas...
303
00:20:39,250 --> 00:20:42,870
Esta festa de despedida que Vossa Majestade
preparou mostra a todos que
304
00:20:42,870 --> 00:20:48,000
os artesãos estão sendo recebidos calorosamente,
e não foram vendidos ao Reino Feiticeiro.
305
00:20:48,000 --> 00:20:51,520
Graças a isso podemos partir do reino
de cabeça erguida!
306
00:20:58,520 --> 00:21:03,150
Agradeço por ter o trabalho
de vir aqui, Demiurgus.
307
00:21:03,150 --> 00:21:05,070
Absolutamente.
308
00:21:05,590 --> 00:21:09,280
Dei uma olhada no seu relatório
sobre a Teocracia.
309
00:21:09,280 --> 00:21:10,700
Muito obrigado.
310
00:21:11,400 --> 00:21:14,610
O senhor agarrou o Império e
esses anões com tanta facilidade.
311
00:21:14,610 --> 00:21:18,960
Minha admiração só continua
a se aprofundar, Ainz-sama.
312
00:21:19,220 --> 00:21:21,960
Você seria capaz de fazê-lo
com a mesma facilidade.
313
00:21:22,270 --> 00:21:24,800
Isso não é verdade.
314
00:21:24,800 --> 00:21:27,960
Quantos passos à frente
consegue enxergar, Ainz-sama?
315
00:21:30,040 --> 00:21:33,580
Não sei nem o que vai acontecer amanhã.
Mas não posso dizer isso...
316
00:21:34,250 --> 00:21:35,260
Falando nisso,
317
00:21:35,260 --> 00:21:40,190
havia uma guilda chamada Reino do Milênio
que usava um grou em sua bandeira...
318
00:21:40,490 --> 00:21:43,930
Quando conversamos, Yamaiko-san
me disse que, no folclore japonês,
319
00:21:43,930 --> 00:21:46,570
grous vivem mil anos
e tartarugas vivem...
320
00:21:46,870 --> 00:21:47,700
...dez mil anos.
321
00:21:48,540 --> 00:21:49,870
Tão à frente assim?!
322
00:21:49,870 --> 00:21:51,180
Ah, não! Estava brincando...
323
00:21:51,180 --> 00:21:54,870
Agora eu entendo muitos de
seus movimentos estratégicos!
324
00:21:55,230 --> 00:21:59,320
Então, seu uso crescente de mortos-vivos
como trabalhadores braçais
325
00:21:59,320 --> 00:22:02,000
é para aumentar a dependência
do mundo ao senhor...
326
00:22:02,850 --> 00:22:04,260
Que assustador.
327
00:22:05,000 --> 00:22:08,720
Não cheguei a pensar
tão longe, Demiurgus.
328
00:22:08,720 --> 00:22:11,380
Faz sentido! Então é isso!
329
00:22:11,380 --> 00:22:12,430
Por favor, não se preocupe.
330
00:22:12,430 --> 00:22:15,770
Estas palavras eu guardarei
apenas para mim.
331
00:22:17,220 --> 00:22:18,850
Conto com você, Demiurgus.
332
00:22:20,710 --> 00:22:22,990
Certamente, Ainz-sama.
333
00:22:27,030 --> 00:22:28,500
Do que ele tá falando?!