1
00:00:03,000 --> 00:00:05,160
Что? Это ещё кто?
2
00:00:05,580 --> 00:00:08,800
Откуда здесь взялся
боевой костюм из Иггдрасиля?
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,460
Неужели это игрок?
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,100
Он так легко расправился
с Рыцарем смерти и Воителем смерти?
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,620
Хм! В точности как я и предвидел!
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,500
Ясно! Вот в чём дело!
7
00:00:29,140 --> 00:00:30,520
А? Коцит?
8
00:00:30,860 --> 00:00:33,540
Да-да-да, мне тоже всё ясно!
9
00:00:33,940 --> 00:00:39,260
Полагаю, суть в том, что владыка ожидал
появления врага в красном костюме!
10
00:00:39,660 --> 00:00:44,420
Он нарочно отправил небольшую армию,
чтобы выманить противника!
11
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
Конечно! Вы весьма проницательны!
12
00:00:51,620 --> 00:00:53,520
Ладно, а кто это такой?
13
00:00:53,760 --> 00:00:59,360
Боец «Красной капли». Одной из трёх групп
адамантовых авантюристов королевства.
14
00:00:59,720 --> 00:01:02,840
Согласно отчётам, обычно они
работают на севере страны.
15
00:01:03,860 --> 00:01:07,160
Поэтому владыка и расставил
ловушку в этом регионе.
16
00:01:07,420 --> 00:01:10,520
И рыбёшка вцепилась
в оставленную наживку.
17
00:01:12,040 --> 00:01:13,560
Совершенно верно.
18
00:01:16,320 --> 00:01:20,020
Владыка Айнз,
теперь, когда ваша цель достигнута,
19
00:01:20,440 --> 00:01:24,040
отправим войско посильней
и оставим от города голое пепелище.
20
00:01:24,440 --> 00:01:26,460
Да. Так и поступим…
21
00:01:28,980 --> 00:01:32,060
Нет, давайте немного изменим план.
22
00:01:32,420 --> 00:01:36,940
Теперь мы разрушим столицу. После
этого с королевством будет покончено.
23
00:01:37,280 --> 00:01:42,120
Если такова ваша воля, нам остаётся
лишь подчиниться и следовать ей.
24
00:01:42,380 --> 00:01:42,800
Хм.
25
00:01:43,620 --> 00:01:47,660
Теперь у жителей города
будет время и возможность сбежать.
26
00:01:49,380 --> 00:01:53,880
Прекрасно. Мы больше не скрываемся
и идём прямо на столицу.
27
00:01:54,320 --> 00:01:57,300
Сокрушите все города,
что попадутся вам по пути!
28
00:01:57,720 --> 00:02:01,360
Пусть глупцы знают, что зря
не склонились перед Назариком!
29
00:02:01,540 --> 00:02:02,340
Да!
30
00:02:04,770 --> 00:02:11,860
{\an8}Повелитель
31
00:03:33,520 --> 00:03:38,400
Глава 10 | Последний король
32
00:03:36,380 --> 00:03:37,060
А?
33
00:03:38,260 --> 00:03:40,980
Ваше Высочество,
принцесса просит аудиенции.
34
00:03:41,400 --> 00:03:43,480
Я выслушаю её за ужином.
35
00:03:43,920 --> 00:03:46,960
Она грозится раструбить
на весь замок ложь
36
00:03:47,160 --> 00:03:49,380
вперемешку с правдой, если не примете.
37
00:03:50,460 --> 00:03:53,080
Хорошо, позволь ей войти.
38
00:03:53,560 --> 00:03:56,180
Но остальные двое
пусть дожидаются снаружи.
39
00:03:57,500 --> 00:03:58,440
Как прикажете!
40
00:04:00,500 --> 00:04:01,400
В чём дело?
41
00:04:01,800 --> 00:04:04,060
Наш дорогой отец ещё жив?
42
00:04:05,180 --> 00:04:08,900
Ты думаешь, я бы осмелился его убить?
43
00:04:09,320 --> 00:04:10,680
В нашем-то положении?
44
00:04:12,460 --> 00:04:16,580
Отцу в последнее время нездоровится.
Он восстанавливает силы.
45
00:04:17,120 --> 00:04:21,480
Рядом нет воинов маркиза Рейвена,
но при этом отца держат под стражей.
46
00:04:21,900 --> 00:04:26,060
Ты перетянул на свою сторону
министров внутренних и военных дел?
47
00:04:27,500 --> 00:04:30,220
Отец просто старался
свести потери к минимуму
48
00:04:30,540 --> 00:04:33,460
и разрешить вопрос дипломатически.
49
00:04:34,380 --> 00:04:36,500
Мне и самому близки его мотивы.
50
00:04:37,040 --> 00:04:41,880
С начала войны мы не получали никаких
донесений о передвижении сил Колдуна.
51
00:04:42,400 --> 00:04:46,600
Но на деле его войска успешно
продвигались на север королевства.
52
00:04:47,200 --> 00:04:49,740
Наверное, они хотели перекрыть границу,
53
00:04:50,020 --> 00:04:53,280
чтобы союз Аргланд
не мог прийти к нам на помощь.
54
00:04:53,560 --> 00:04:55,040
Так оно и было.
55
00:04:55,440 --> 00:05:00,240
Они разрушают до основания города
и вырезают всех жителей до единого.
56
00:05:01,200 --> 00:05:05,320
Сестрёнка, у тебя светлая голова.
Может, ты мне объяснишь?
57
00:05:06,240 --> 00:05:10,260
Почему мы до сих пор не замечали
продвижение войск Короля-колдуна?
58
00:05:10,880 --> 00:05:14,160
Но ведь ты и сам раньше
подозревал неладное.
59
00:05:15,260 --> 00:05:18,300
Намекаешь, что среди наших
затесались шпионы Колдуна?
60
00:05:18,600 --> 00:05:22,240
Но идеально манипулировать
информацией мог лишь один человек.
61
00:05:22,480 --> 00:05:23,820
Маркиз Рейвен.
62
00:05:25,540 --> 00:05:27,200
Это абсурд. Я не верю.
63
00:05:27,560 --> 00:05:29,400
Его земли расположены здесь.
64
00:05:30,700 --> 00:05:34,260
Говорят, маркиз
души не чает в своём наследнике.
65
00:05:34,520 --> 00:05:37,660
Вдруг противник взял
его сына в заложники?
66
00:05:37,980 --> 00:05:40,580
Хочешь сказать, что ему угрожали?
67
00:05:41,160 --> 00:05:45,680
Хотя, мне кажется, он просто рассудил,
что у нашей династии нет будущего.
68
00:05:47,740 --> 00:05:51,320
И как бы ты сейчас
поступила на моём месте?
69
00:05:52,860 --> 00:05:55,840
Если предположить,
что враг продолжает наступать,
70
00:05:56,200 --> 00:05:58,820
следующим будет
решающий бой близ столицы.
71
00:05:59,240 --> 00:05:59,880
Да…
72
00:06:00,280 --> 00:06:02,400
Тебе по силам одержать победу?
73
00:06:03,040 --> 00:06:06,600
Дело не в том, можно ли победить.
Мне придётся.
74
00:06:07,400 --> 00:06:11,840
Иначе Король-колдун сожжёт столицу
и расправится с каждым её жителем.
75
00:06:12,220 --> 00:06:17,320
Нам остаётся только одно: собрать все
доступные силы и дать решающее сражение.
76
00:06:17,680 --> 00:06:19,080
Мы призовём народ.
77
00:06:19,440 --> 00:06:22,600
Жестокость врага очевидна,
люди с радостью примкнут к нам.
78
00:06:24,480 --> 00:06:27,300
Братец… ты стал настоящим королём.
79
00:06:29,360 --> 00:06:32,100
Думаю, сейчас ты поступаешь правильно.
80
00:06:32,620 --> 00:06:35,060
Может, я и бесполезен на поле боя,
81
00:06:35,280 --> 00:06:38,680
но войско должен вести за собой
человек королевских кровей.
82
00:06:39,880 --> 00:06:43,380
Потом отец разберётся с последствиями.
83
00:06:43,760 --> 00:06:45,960
Но ты вольна сбежать в любое время.
84
00:06:46,620 --> 00:06:49,800
Хорошо. Так и сделаю,
если до этого дойдёт.
85
00:06:52,680 --> 00:06:54,080
Как сам поступишь?
86
00:06:54,480 --> 00:06:56,980
Запишусь! Этот Колдун у меня попляшет!
87
00:06:57,340 --> 00:07:00,200
Может, пропустите по кружечке в таверне?
88
00:07:00,260 --> 00:07:03,440
А поручение я выслушаю сама,
мне ничего не будет.
89
00:07:03,720 --> 00:07:04,420
Лакюс.
90
00:07:05,140 --> 00:07:07,980
Есть причина,
почему нам не стоит идти с тобой?
91
00:07:09,300 --> 00:07:10,840
Нет, ничего такого!
92
00:07:11,240 --> 00:07:14,220
На это задание
позвали и «Красную каплю».
93
00:07:14,420 --> 00:07:17,040
А их лидер, Адзус, твой родственник.
94
00:07:17,460 --> 00:07:21,020
Хочешь о многом поговорить
с ним наедине? Я тебя понимаю!
95
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
Правда понимаешь? Тогда…
96
00:07:23,020 --> 00:07:23,800
Загадочно это.
97
00:07:23,920 --> 00:07:24,480
Странно.
98
00:07:24,560 --> 00:07:25,000
А?
99
00:07:25,240 --> 00:07:27,820
Они позвали и «Красную каплю»,
и «Синюю розу».
100
00:07:27,830 --> 00:07:29,680
Зачем им две адамантовых группы?
101
00:07:30,080 --> 00:07:31,220
Подозрительно.
102
00:07:31,540 --> 00:07:33,980
Думаете, это может быть ловушка?
103
00:07:34,260 --> 00:07:36,920
Да. Лучше не действовать поодиночке.
104
00:07:37,280 --> 00:07:39,760
Мы тоже хотим
встретиться с героем лично.
105
00:07:40,100 --> 00:07:43,380
Вы же родственники,
покажи нам его хоть раз.
106
00:07:46,580 --> 00:07:48,400
А вот и условленное место.
107
00:07:49,040 --> 00:07:50,160
Очень подозрительно.
108
00:07:50,320 --> 00:07:52,120
Дело явно нечисто.
109
00:07:55,660 --> 00:07:56,900
Можете входить.
110
00:08:01,000 --> 00:08:02,280
Так вот, ребята.
111
00:08:03,020 --> 00:08:07,240
Скажу вам прямо: мой дядя
многих заставляет морщиться в отвращении.
112
00:08:13,100 --> 00:08:15,680
О, Лакю. Давно не виделись.
113
00:08:16,300 --> 00:08:20,960
Дядя, ты мог бы одеться более подобающе.
Мы ведь здесь по работе.
114
00:08:21,740 --> 00:08:26,620
А что такого? Мы же не в постели
кувыркаемся. Не велика проблема.
115
00:08:26,760 --> 00:08:27,860
Конечно велика!
116
00:08:28,080 --> 00:08:29,160
Разве?
117
00:08:29,260 --> 00:08:30,940
Проказник!
118
00:08:32,840 --> 00:08:34,600
И ведь тебя зовут героем…
119
00:08:35,480 --> 00:08:36,760
Прочь, девки.
120
00:08:36,980 --> 00:08:38,260
Чего тебе, малявка?
121
00:08:38,400 --> 00:08:42,040
Не слишком ли ты важничаешь
для соплячки, прячущей лицо под маской?
122
00:08:42,720 --> 00:08:43,900
Зачаровать человека.
123
00:08:45,820 --> 00:08:47,140
Ты мешаешь. Уйди.
124
00:08:48,140 --> 00:08:48,900
Слушаюсь…
125
00:08:50,940 --> 00:08:52,120
Зачаровать человека.
126
00:08:52,380 --> 00:08:53,020
Уйди.
127
00:08:53,200 --> 00:08:54,380
Как вам угодно…
128
00:09:01,280 --> 00:09:01,940
Молодчина…
129
00:09:02,060 --> 00:09:02,740
Ивилай.
130
00:09:03,440 --> 00:09:04,060
Босс!
131
00:09:10,660 --> 00:09:12,080
Вы весьма пунктуальны.
132
00:09:26,300 --> 00:09:27,760
Так-так-так, полегче.
133
00:09:27,820 --> 00:09:31,460
Мало того что опоздали,
так ещё и ведёте себя угрожающе.
134
00:09:31,800 --> 00:09:34,780
Смелые слова от того,
кто притащил сюда потаскух.
135
00:09:35,740 --> 00:09:37,780
Вы сами выбрали место встречи.
136
00:09:38,140 --> 00:09:40,520
Хотелось щёлкнуть вас по носу.
137
00:09:41,880 --> 00:09:45,200
Ладно, будет вам.
Нам совершенно ни к чему ссориться.
138
00:09:46,220 --> 00:09:49,320
Хорошо, не буду.
Раз уж ты за главного, Квай.
139
00:09:50,560 --> 00:09:54,280
Мы пришли с предложением
к господину Адзусу Аиндре,
140
00:09:54,600 --> 00:09:58,000
членам «Красной капли»,
не почтивших нас своим присутствием,
141
00:09:58,460 --> 00:10:00,180
и всем членам «Синей розы».
142
00:10:00,940 --> 00:10:03,580
Мы хотели бы переманить вас
на свою сторону.
143
00:10:05,880 --> 00:10:08,500
Допустим. Из какой страны вы явились?
144
00:10:08,760 --> 00:10:10,740
Да какое это имеет значение?..
145
00:10:10,820 --> 00:10:11,300
Что?
146
00:10:11,380 --> 00:10:11,920
Да ну!
147
00:10:11,940 --> 00:10:13,320
Вам не о чем волноваться.
148
00:10:13,920 --> 00:10:16,160
Если бы мы хотели с вами расправиться,
149
00:10:16,460 --> 00:10:19,280
то не представились бы
столь нелепым образом.
150
00:10:22,920 --> 00:10:25,220
Погодите… вы явно из теократии.
151
00:10:25,560 --> 00:10:26,580
Из теократии?
152
00:10:26,940 --> 00:10:29,460
Это их гордость, отряд героев.
153
00:10:29,840 --> 00:10:32,300
«Угольное Писание», не так ли?
154
00:10:32,780 --> 00:10:36,740
Правда, я слышал, что один из вас
оставил геройский путь.
155
00:10:38,640 --> 00:10:40,640
Похоже, вам многое известно.
156
00:10:40,840 --> 00:10:45,400
Впрочем, среди вас есть
кое-кто, не уступающий мне в силе.
157
00:10:45,880 --> 00:10:47,500
А может, и превосходящий.
158
00:10:49,140 --> 00:10:52,720
Нам было бы нелегко с тобой сладить,
Ивилай из «Синей розы».
159
00:10:54,820 --> 00:10:55,360
Кстати,
160
00:10:56,380 --> 00:10:58,720
отборные бойцы теократии Слейн,
161
00:10:59,500 --> 00:11:02,660
не хотите помочь нам
сразить Короля-колдуна?
162
00:11:02,840 --> 00:11:06,280
Господин Адзус,
мне ясно, к чему вы клоните.
163
00:11:06,960 --> 00:11:09,900
А что скажут
на это дамы из «Синей розы»?
164
00:11:11,720 --> 00:11:13,400
Мы не станем вас принуждать.
165
00:11:13,840 --> 00:11:16,340
Важно, чтобы вы сами
хотели объединить силы
166
00:11:16,600 --> 00:11:20,700
и сражаться бок о бок
ради будущего всего человечества.
167
00:11:22,280 --> 00:11:23,700
Я точно против.
168
00:11:24,080 --> 00:11:24,700
А вы?..
169
00:11:24,800 --> 00:11:26,700
Зачем же говорить только от себя?
170
00:11:27,200 --> 00:11:30,080
Мы тебя полностью поддерживаем, лидер.
171
00:11:31,460 --> 00:11:34,660
Понятно. Полагаю,
уговоры здесь не помогут.
172
00:11:35,380 --> 00:11:39,920
Я буду молиться о том, чтобы вы нанесли
Королю-колдуну сокрушающий удар.
173
00:11:42,600 --> 00:11:45,080
Дядя, а как поступишь ты?
174
00:11:45,960 --> 00:11:48,720
Буду дожидаться
прихода Короля-колдуна здесь.
175
00:11:49,020 --> 00:11:51,100
Он обязательно заявится сюда.
176
00:11:51,420 --> 00:11:53,780
Вам не по силам
тягаться с ним в бою.
177
00:11:54,220 --> 00:11:55,780
Лучше бегите.
178
00:11:57,000 --> 00:12:00,660
Даже если так,
мы не бросим столицу на произвол судьбы.
179
00:12:01,220 --> 00:12:04,180
Я не буду биться вместе
с вами, даже не предлагайте.
180
00:12:04,680 --> 00:12:06,620
Я предпочту поступить по-своему.
181
00:12:06,960 --> 00:12:09,380
Думаешь, тебе по силам ему помешать?
182
00:12:09,700 --> 00:12:12,420
Королю-колдуну я точно не ровня.
183
00:12:12,860 --> 00:12:14,900
Но если останусь один,
184
00:12:15,200 --> 00:12:19,040
то смогу выбраться из города,
даже когда враг его окружит.
185
00:12:19,780 --> 00:12:23,780
Бывайте. Я ещё хочу
расслабиться в другой комнате.
186
00:12:24,660 --> 00:12:27,720
Ну что, заждались меня, мои сладкие?
187
00:12:26,040 --> 00:12:27,720
{\an8}Чего так долго?
188
00:12:32,620 --> 00:12:33,540
Ваше Высочество.
189
00:12:33,740 --> 00:12:34,700
Я понимаю.
190
00:12:43,520 --> 00:12:44,520
Владыка Айнз.
191
00:12:45,100 --> 00:12:49,280
Похоже, что люди
отправили к нам переговорщика.
192
00:12:49,520 --> 00:12:49,960
Хм?
193
00:12:53,460 --> 00:12:58,420
Я наследный принц Ре-Эстизе,
Занак Варлеон Игана Райль Вайселф!
194
00:12:58,820 --> 00:13:02,460
И хочу поговорить
с Королём-колдуном один на один!
195
00:13:03,180 --> 00:13:05,040
Как поступите, повелитель?
196
00:13:05,220 --> 00:13:08,520
Раз не объявляет о начале битвы,
то и слушать его ни к чему.
197
00:13:08,920 --> 00:13:11,220
Если господин не выслушает противника,
198
00:13:11,340 --> 00:13:14,260
люди могут упрекнуть его
в ограниченности.
199
00:13:14,700 --> 00:13:17,280
Скоро некому
будет сплетничать о владыке.
200
00:13:17,440 --> 00:13:19,220
Альбедо, ты забыла?
201
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
Нас может подслушивать
недоброжелатель.
202
00:13:22,400 --> 00:13:24,100
Простите, я была опрометчива.
203
00:13:24,440 --> 00:13:26,900
Гм. Я встречу его.
204
00:13:27,360 --> 00:13:29,160
Позвольте сопроводить вас.
205
00:13:29,420 --> 00:13:31,380
Принц прибыл к нашей ставке один.
206
00:13:31,840 --> 00:13:34,620
Так что мне должно встретить его одному.
207
00:13:43,040 --> 00:13:45,620
С Вашим Величеством мы видимся впервые.
208
00:13:46,340 --> 00:13:49,800
Я Занак Варлеон Игана Райль Вайселф.
209
00:13:50,500 --> 00:13:52,180
Рад познакомиться с вами.
210
00:13:53,140 --> 00:13:55,200
Я Король-колдун Айнз Ул Гоун.
211
00:13:56,720 --> 00:13:58,180
Надеюсь, вода вас устроит?
212
00:13:58,940 --> 00:14:01,240
Да, благодарю, Ваше Величество.
213
00:14:01,920 --> 00:14:03,380
С радостью её попробую.
214
00:14:03,860 --> 00:14:07,840
Думаю, теперь
с приготовлениями покончено.
215
00:14:10,860 --> 00:14:12,620
О чём мы будем говорить?
216
00:14:13,140 --> 00:14:16,460
Может, о том,
почему наше вторжение справедливо?
217
00:14:16,800 --> 00:14:19,960
Меня больше интересует другой вопрос.
218
00:14:20,400 --> 00:14:23,220
Зачем Ваше Величество
поступает так жестоко?
219
00:14:23,920 --> 00:14:26,520
Почему вы не принимаете
нашу капитуляцию?
220
00:14:30,820 --> 00:14:32,420
В этом нет выгоды.
221
00:14:32,680 --> 00:14:33,460
Выгоды?
222
00:14:34,200 --> 00:14:36,680
Ваша гибель — необходимая жертва,
223
00:14:37,280 --> 00:14:41,840
чтобы другие народы запомнили, до чего
глупо воевать с Колдовским королевством.
224
00:14:42,440 --> 00:14:45,520
Поэтому первым делом
мы уничтожим ваше войско,
225
00:14:45,880 --> 00:14:49,800
а после войдём в столицу
и оставим от неё груду камней.
226
00:14:50,520 --> 00:14:53,580
Чтобы спустя сотни и даже тысячи лет,
227
00:14:54,060 --> 00:14:58,720
до самого скончания веков,
она напоминала о вашей глупости.
228
00:15:00,480 --> 00:15:02,040
Но разве это необходимо?
229
00:15:02,780 --> 00:15:03,500
То есть?
230
00:15:03,820 --> 00:15:05,500
Даже поступи вы иначе,
231
00:15:06,000 --> 00:15:09,340
многие народы
признали бы ваше могущество.
232
00:15:12,260 --> 00:15:14,840
Почему вы так ограничены
в своих методах?
233
00:15:17,120 --> 00:15:18,660
Ограничен?
234
00:15:19,520 --> 00:15:21,300
Какова ваша цель?
235
00:15:22,460 --> 00:15:24,560
Хотите знать, к чему я стремлюсь?
236
00:15:31,260 --> 00:15:35,300
Изначально я надеялся,
что в этот мир могли попасть
237
00:15:36,120 --> 00:15:37,900
мои согильдийцы из Иггдрасиля.
238
00:15:39,640 --> 00:15:41,680
К чему я стремлюсь?
239
00:15:42,300 --> 00:15:44,680
Ответ одновременно и прост, и сложен.
240
00:15:45,520 --> 00:15:47,240
У меня одна цель.
241
00:15:47,980 --> 00:15:50,300
Лишь одной вещи я желаю достичь.
242
00:15:51,260 --> 00:15:52,460
Счастья.
243
00:15:53,280 --> 00:15:54,360
Счастья?
244
00:15:55,140 --> 00:16:01,000
Человек вы или нелюдь, в конечном счёте
счастье — это всё, что вам нужно.
245
00:16:01,400 --> 00:16:04,760
И ради этого вы готовы
пожертвовать счастьем других?
246
00:16:04,980 --> 00:16:06,380
А как же иначе?
247
00:16:07,180 --> 00:16:10,400
Меня не волнует,
что будет со всеми прочими,
248
00:16:10,800 --> 00:16:13,760
если дорогие
мне люди будут счастливы.
249
00:16:14,700 --> 00:16:18,680
Как бы вы поступили сами,
если за счастье вашего народа
250
00:16:18,740 --> 00:16:20,940
пришлось бы заплатить горем другого?
251
00:16:21,560 --> 00:16:24,420
Неужели вы бы предпочли
от него отказаться?
252
00:16:25,420 --> 00:16:26,480
Это демагогия!
253
00:16:28,120 --> 00:16:29,860
Простите, Ваше Величество.
254
00:16:30,200 --> 00:16:32,100
Бросьте, это не стоит извинений.
255
00:16:33,400 --> 00:16:36,660
Неужели, несмотря
на всю вашу мудрость и власть,
256
00:16:36,940 --> 00:16:39,860
вам не удалось отыскать иного пути?
257
00:16:42,360 --> 00:16:43,780
Может, он и был.
258
00:16:44,600 --> 00:16:48,720
Но если вы знаете простую
дорогу к счастью, идите по ней,
259
00:16:49,220 --> 00:16:51,180
а не ищите иную, что сложнее.
260
00:16:51,920 --> 00:16:55,060
Ведь богиня удачи
улыбается нам лишь единожды.
261
00:16:55,560 --> 00:16:57,240
Причудливая богиня.
262
00:16:57,940 --> 00:16:58,740
Виноват.
263
00:16:58,960 --> 00:17:02,640
Я и не думал насмехаться над божеством,
которому вы поклоняетесь.
264
00:17:03,020 --> 00:17:04,160
Простите меня.
265
00:17:04,960 --> 00:17:06,160
Ничего страшного.
266
00:17:06,660 --> 00:17:09,160
Тем более что это не вопрос веры.
267
00:17:09,760 --> 00:17:11,460
Давайте подведём итог.
268
00:17:11,780 --> 00:17:14,400
Чтобы моё окружение
могло быть счастливо,
269
00:17:14,860 --> 00:17:16,760
Ре-Эстизе придётся хлебнуть горя.
270
00:17:16,980 --> 00:17:18,420
Вам ясна моя позиция?
271
00:17:19,480 --> 00:17:20,580
Пожалуй.
272
00:17:20,960 --> 00:17:25,980
Долг правителей — стремиться к процветанию
родных земель и счастью народа.
273
00:17:26,160 --> 00:17:28,440
Здесь я готов согласиться с вами.
274
00:17:29,260 --> 00:17:31,800
Ясно, почему вы не приняли капитуляцию.
275
00:17:32,420 --> 00:17:34,400
Иного выбора просто не было.
276
00:17:35,060 --> 00:17:39,240
Полагаю, теперь
мой черёд задавать вопросы?
277
00:17:40,220 --> 00:17:41,220
Скажем…
278
00:17:41,580 --> 00:17:45,400
у кого сейчас меч,
который доверили Газефу Стронову?
279
00:17:45,940 --> 00:17:48,060
На вас, надо полагать, его доспех?
280
00:17:48,540 --> 00:17:49,020
Да.
281
00:17:49,520 --> 00:17:53,860
Меч доверили хранить
человеку по имени Брейн Унглаус.
282
00:17:54,360 --> 00:17:56,040
Брейн Унглаус?
283
00:17:57,100 --> 00:18:00,420
А! Он тоже прибыл на поле боя?
284
00:18:00,740 --> 00:18:02,880
Нет, остался в королевском замке.
285
00:18:03,500 --> 00:18:04,320
Ясно.
286
00:18:04,740 --> 00:18:09,600
Тогда меня ничего не сдерживает. Я мог бы
уничтожить ваше войско любым заклинанием.
287
00:18:10,120 --> 00:18:12,260
Не хочу вам уступать, но буду рад,
288
00:18:12,580 --> 00:18:16,300
если мою жизнь оборвёт
какая-нибудь безболезненная магия.
289
00:18:17,500 --> 00:18:18,600
Хорошо.
290
00:18:19,160 --> 00:18:21,160
Нас связывает откровенный разговор.
291
00:18:21,480 --> 00:18:24,440
Так что хотя бы вам я подарю
милосердную смерть.
292
00:18:26,400 --> 00:18:27,780
Весьма признателен!
293
00:18:31,540 --> 00:18:33,680
Прекрасная вода, Ваше Величество.
294
00:18:35,040 --> 00:18:36,040
Позвольте…
295
00:18:36,600 --> 00:18:38,920
спросить напоследок ещё одну вещь.
296
00:18:39,400 --> 00:18:39,980
Гм?
297
00:18:40,720 --> 00:18:45,060
Вы убили моего брата?
Или, может, кто-то из ваших подчинённых?
298
00:18:45,640 --> 00:18:46,300
Брата?
299
00:18:47,640 --> 00:18:50,140
Это мог быть один
из моих последователей.
300
00:18:50,720 --> 00:18:53,920
Ясно… Значит, его уже нет на свете.
301
00:18:54,900 --> 00:18:57,920
Спасибо, что рассказали об этом,
Ваше Величество!
302
00:18:58,640 --> 00:18:59,500
Прощайте.
303
00:19:02,820 --> 00:19:04,500
Отважный человек.
304
00:19:05,380 --> 00:19:08,360
Наверное, таким и должен быть король.
305
00:19:14,980 --> 00:19:19,620
У меня одна цель.
Лишь одной вещи я желаю достичь.
306
00:19:20,200 --> 00:19:21,300
Счастья.
307
00:19:22,720 --> 00:19:26,840
В конечном счёте
я так и не смог стать королём.
308
00:19:28,380 --> 00:19:32,240
А ведь я просто хотел
навести в государстве порядок…
309
00:19:37,100 --> 00:19:38,360
Ваше Высочество!
310
00:19:37,440 --> 00:19:38,360
{\an8}Принц!
311
00:19:38,620 --> 00:19:39,540
Вы живы!
312
00:19:39,820 --> 00:19:41,260
Что сказал Король-колдун?
313
00:19:41,520 --> 00:19:44,980
Его Величество планирует
расправиться с каждым из нас.
314
00:19:45,320 --> 00:19:47,340
Ему не интересны переговоры.
315
00:19:48,500 --> 00:19:52,440
С возвращением, принц.
Полагаю, хороших вестей нет?
316
00:19:52,980 --> 00:19:55,860
Будем честны,
я и не надеялся их услышать.
317
00:19:56,160 --> 00:19:57,300
Понятно.
318
00:19:57,780 --> 00:20:00,420
Насколько коварным монстром
он оказался?
319
00:20:01,000 --> 00:20:02,960
Он куда человечнее, чем я думал.
320
00:20:03,840 --> 00:20:04,420
Да…
321
00:20:04,700 --> 00:20:06,840
внешне он чудовище, спору нет.
322
00:20:07,040 --> 00:20:11,100
Но внутри мало чем
отличается от обычных людей.
323
00:20:12,000 --> 00:20:14,440
Каков наш план сражения?
324
00:20:15,180 --> 00:20:17,080
Плана как такового нет.
325
00:20:17,640 --> 00:20:21,840
Ведь прошлые сражения унесли
жизни многих рыцарей и командиров.
326
00:20:22,780 --> 00:20:26,080
Честно говоря, я никогда
не питал симпатии к Стронову,
327
00:20:26,400 --> 00:20:28,740
но каждый день жалею,
что его нет рядом.
328
00:20:29,880 --> 00:20:30,900
Вы что задумали?
329
00:20:35,180 --> 00:20:36,140
Принц Занак!
330
00:20:37,660 --> 00:20:39,720
Назад! Вы в шатре Его Высочества!
331
00:20:40,180 --> 00:20:41,920
Взбунтовались в такой момент?
332
00:20:42,140 --> 00:20:46,220
Нет, они просто отчаянно ищут
хоть какую-то надежду на спасение.
333
00:20:47,320 --> 00:20:48,700
Назад, мерзавцы!
334
00:20:48,780 --> 00:20:50,380
Хватит, министр.
335
00:20:51,560 --> 00:20:54,240
С каким предложением
вы пожаловали в мой шатёр?
336
00:20:54,460 --> 00:20:57,600
Ваше Высочество!
Мы предлагаем сдаться без боя!
337
00:20:58,000 --> 00:20:59,360
Это бессмысленно.
338
00:20:59,580 --> 00:21:03,820
Одолеть Короля-колдуна в бою —
наш единственный путь к спасению.
339
00:21:04,120 --> 00:21:05,240
У нас нет ни шанса!
340
00:21:05,360 --> 00:21:06,840
Это войско нежити!
341
00:21:07,820 --> 00:21:09,880
Может, для вас иного выхода и нет,
342
00:21:10,140 --> 00:21:14,980
но мы можем поступить иначе.
Выторгуем спасение в обмен на вашу жизнь!
343
00:21:15,320 --> 00:21:17,820
Поклянёмся в верности Королю-колдуну!
344
00:21:18,200 --> 00:21:22,260
Ваше Высочество,
лучше делайте, как мы велим.
345
00:21:24,040 --> 00:21:25,180
Я буду…
346
00:21:26,160 --> 00:21:30,360
сражаться до конца,
как и подобает потомку королей!
347
00:21:31,540 --> 00:21:34,680
А теперь подходите,
кому жизнь не дорога!
348
00:21:37,420 --> 00:21:38,520
Смелее!
349
00:21:38,840 --> 00:21:42,120
Или вам не хватает духу
забрать мою голову?
350
00:21:46,740 --> 00:21:47,600
Владыка Айнз.
351
00:21:48,040 --> 00:21:49,260
В чём дело, Альбедо?
352
00:21:49,440 --> 00:21:54,060
К нам прибыли аристократы из Ре-Эстизе.
Они просят об аудиенции.
353
00:21:55,140 --> 00:21:56,340
Веди их.
354
00:21:57,900 --> 00:22:00,400
Мы преклоняемся перед вашим величием.
355
00:22:00,880 --> 00:22:03,700
И хотим склониться к вашим ногам.
356
00:22:04,960 --> 00:22:07,060
Прежде всего примите это!
357
00:22:19,400 --> 00:22:21,400
Похороните его с почестями.
358
00:22:23,920 --> 00:22:24,820
Что дальше?
359
00:22:25,100 --> 00:22:27,340
Где доспех, который он носил?
360
00:22:28,440 --> 00:22:32,880
В чём дело? Вы не способны
ответить на вопрос владыки Айнза?
361
00:22:33,320 --> 00:22:35,060
Нет… Конечно, ответим…
362
00:22:35,260 --> 00:22:38,060
Думаю, тело принца
всё ещё лежит в его шатре.
363
00:22:39,540 --> 00:22:41,280
Что ж, понятно.
364
00:22:41,960 --> 00:22:43,980
Вы славно потрудились.
365
00:22:44,600 --> 00:22:47,220
Такое усердие нельзя
оставлять без внимания.
366
00:22:47,480 --> 00:22:48,580
Чего вы хотите?
367
00:22:48,760 --> 00:22:50,860
Пожалуйста, пощадите мою семью!
368
00:22:51,040 --> 00:22:54,380
Я клянусь в вечной преданности
Вашему Величеству!
369
00:22:53,700 --> 00:22:55,240
{\an8}И мою, Король-колдун!
370
00:22:54,540 --> 00:22:55,980
Сжальтесь, повелитель!
371
00:22:56,040 --> 00:22:57,480
Понятно, понятно.
372
00:22:57,620 --> 00:23:00,800
Вас самих и вашу родню
я убивать не стану.
373
00:23:01,120 --> 00:23:02,660
Спасибо! Благодарю вас!
374
00:23:02,860 --> 00:23:06,720
Альбедо, проводи
наших гостей к Нейронисту.
375
00:23:07,840 --> 00:23:09,380
Слушаюсь, владыка.
376
00:23:09,780 --> 00:23:10,920
Благодарю вас!
377
00:23:11,140 --> 00:23:13,160
Слава Королю-колдуну!
378
00:23:13,420 --> 00:23:14,000
Аура.
379
00:23:14,160 --> 00:23:15,360
Да, повелитель?
380
00:23:15,700 --> 00:23:18,840
Передай Нейронисту,
чтобы не вздумал их убивать,
381
00:23:19,120 --> 00:23:21,520
пока они сами не взмолятся о смерти.
382
00:23:21,700 --> 00:23:23,500
Как вам угодно, владыка Айнз!
383
00:23:26,160 --> 00:23:30,440
Но даже когда они попросят о ней,
пусть не торопится исполнять их просьбу.
384
00:23:30,800 --> 00:23:31,480
Есть!
385
00:23:33,680 --> 00:23:35,780
Я утратил всякий интерес.
386
00:23:36,140 --> 00:23:39,220
Войско поведёт Коцит.
Его заместитель — Маре.
387
00:23:39,440 --> 00:23:39,940
Есть!
388
00:23:40,580 --> 00:23:44,740
Разрешаю вам
лично участвовать в битве.
389
00:23:45,100 --> 00:23:48,360
Проследите,
чтобы никто не ушёл живым!