1 00:00:03,000 --> 00:00:05,160 Что? Это ещё кто? 2 00:00:05,580 --> 00:00:08,800 Откуда здесь взялся боевой костюм из Иггдрасиля? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,460 Неужели это игрок? 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,100 Он так легко расправился с Рыцарем смерти и Воителем смерти? 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,620 Хм! В точности как я и предвидел! 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,500 Ясно! Вот в чём дело! 7 00:00:29,140 --> 00:00:30,520 А? Коцит? 8 00:00:30,860 --> 00:00:33,540 Да-да-да, мне тоже всё ясно! 9 00:00:33,940 --> 00:00:39,260 Полагаю, суть в том, что владыка ожидал появления врага в красном костюме! 10 00:00:39,660 --> 00:00:44,420 Он нарочно отправил небольшую армию, чтобы выманить противника! 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,300 Конечно! Вы весьма проницательны! 12 00:00:51,620 --> 00:00:53,520 Ладно, а кто это такой? 13 00:00:53,760 --> 00:00:59,360 Боец «Красной капли». Одной из трёх групп адамантовых авантюристов королевства. 14 00:00:59,720 --> 00:01:02,840 Согласно отчётам, обычно они работают на севере страны. 15 00:01:03,860 --> 00:01:07,160 Поэтому владыка и расставил ловушку в этом регионе. 16 00:01:07,420 --> 00:01:10,520 И рыбёшка вцепилась в оставленную наживку. 17 00:01:12,040 --> 00:01:13,560 Совершенно верно. 18 00:01:16,320 --> 00:01:20,020 Владыка Айнз, теперь, когда ваша цель достигнута, 19 00:01:20,440 --> 00:01:24,040 отправим войско посильней и оставим от города голое пепелище. 20 00:01:24,440 --> 00:01:26,460 Да. Так и поступим… 21 00:01:28,980 --> 00:01:32,060 Нет, давайте немного изменим план. 22 00:01:32,420 --> 00:01:36,940 Теперь мы разрушим столицу. После этого с королевством будет покончено. 23 00:01:37,280 --> 00:01:42,120 Если такова ваша воля, нам остаётся лишь подчиниться и следовать ей. 24 00:01:42,380 --> 00:01:42,800 Хм. 25 00:01:43,620 --> 00:01:47,660 Теперь у жителей города будет время и возможность сбежать. 26 00:01:49,380 --> 00:01:53,880 Прекрасно. Мы больше не скрываемся и идём прямо на столицу. 27 00:01:54,320 --> 00:01:57,300 Сокрушите все города, что попадутся вам по пути! 28 00:01:57,720 --> 00:02:01,360 Пусть глупцы знают, что зря не склонились перед Назариком! 29 00:02:01,540 --> 00:02:02,340 Да! 30 00:02:04,770 --> 00:02:11,860 {\an8}Повелитель 31 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Глава 10 | Последний король 32 00:03:36,380 --> 00:03:37,060 А? 33 00:03:38,260 --> 00:03:40,980 Ваше Высочество, принцесса просит аудиенции. 34 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 Я выслушаю её за ужином. 35 00:03:43,920 --> 00:03:46,960 Она грозится раструбить на весь замок ложь 36 00:03:47,160 --> 00:03:49,380 вперемешку с правдой, если не примете. 37 00:03:50,460 --> 00:03:53,080 Хорошо, позволь ей войти. 38 00:03:53,560 --> 00:03:56,180 Но остальные двое пусть дожидаются снаружи. 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,440 Как прикажете! 40 00:04:00,500 --> 00:04:01,400 В чём дело? 41 00:04:01,800 --> 00:04:04,060 Наш дорогой отец ещё жив? 42 00:04:05,180 --> 00:04:08,900 Ты думаешь, я бы осмелился его убить? 43 00:04:09,320 --> 00:04:10,680 В нашем-то положении? 44 00:04:12,460 --> 00:04:16,580 Отцу в последнее время нездоровится. Он восстанавливает силы. 45 00:04:17,120 --> 00:04:21,480 Рядом нет воинов маркиза Рейвена, но при этом отца держат под стражей. 46 00:04:21,900 --> 00:04:26,060 Ты перетянул на свою сторону министров внутренних и военных дел? 47 00:04:27,500 --> 00:04:30,220 Отец просто старался свести потери к минимуму 48 00:04:30,540 --> 00:04:33,460 и разрешить вопрос дипломатически. 49 00:04:34,380 --> 00:04:36,500 Мне и самому близки его мотивы. 50 00:04:37,040 --> 00:04:41,880 С начала войны мы не получали никаких донесений о передвижении сил Колдуна. 51 00:04:42,400 --> 00:04:46,600 Но на деле его войска успешно продвигались на север королевства. 52 00:04:47,200 --> 00:04:49,740 Наверное, они хотели перекрыть границу, 53 00:04:50,020 --> 00:04:53,280 чтобы союз Аргланд не мог прийти к нам на помощь. 54 00:04:53,560 --> 00:04:55,040 Так оно и было. 55 00:04:55,440 --> 00:05:00,240 Они разрушают до основания города и вырезают всех жителей до единого. 56 00:05:01,200 --> 00:05:05,320 Сестрёнка, у тебя светлая голова. Может, ты мне объяснишь? 57 00:05:06,240 --> 00:05:10,260 Почему мы до сих пор не замечали продвижение войск Короля-колдуна? 58 00:05:10,880 --> 00:05:14,160 Но ведь ты и сам раньше подозревал неладное. 59 00:05:15,260 --> 00:05:18,300 Намекаешь, что среди наших затесались шпионы Колдуна? 60 00:05:18,600 --> 00:05:22,240 Но идеально манипулировать информацией мог лишь один человек. 61 00:05:22,480 --> 00:05:23,820 Маркиз Рейвен. 62 00:05:25,540 --> 00:05:27,200 Это абсурд. Я не верю. 63 00:05:27,560 --> 00:05:29,400 Его земли расположены здесь. 64 00:05:30,700 --> 00:05:34,260 Говорят, маркиз души не чает в своём наследнике. 65 00:05:34,520 --> 00:05:37,660 Вдруг противник взял его сына в заложники? 66 00:05:37,980 --> 00:05:40,580 Хочешь сказать, что ему угрожали? 67 00:05:41,160 --> 00:05:45,680 Хотя, мне кажется, он просто рассудил, что у нашей династии нет будущего. 68 00:05:47,740 --> 00:05:51,320 И как бы ты сейчас поступила на моём месте? 69 00:05:52,860 --> 00:05:55,840 Если предположить, что враг продолжает наступать, 70 00:05:56,200 --> 00:05:58,820 следующим будет решающий бой близ столицы. 71 00:05:59,240 --> 00:05:59,880 Да… 72 00:06:00,280 --> 00:06:02,400 Тебе по силам одержать победу? 73 00:06:03,040 --> 00:06:06,600 Дело не в том, можно ли победить. Мне придётся. 74 00:06:07,400 --> 00:06:11,840 Иначе Король-колдун сожжёт столицу и расправится с каждым её жителем. 75 00:06:12,220 --> 00:06:17,320 Нам остаётся только одно: собрать все доступные силы и дать решающее сражение. 76 00:06:17,680 --> 00:06:19,080 Мы призовём народ. 77 00:06:19,440 --> 00:06:22,600 Жестокость врага очевидна, люди с радостью примкнут к нам. 78 00:06:24,480 --> 00:06:27,300 Братец… ты стал настоящим королём. 79 00:06:29,360 --> 00:06:32,100 Думаю, сейчас ты поступаешь правильно. 80 00:06:32,620 --> 00:06:35,060 Может, я и бесполезен на поле боя, 81 00:06:35,280 --> 00:06:38,680 но войско должен вести за собой человек королевских кровей. 82 00:06:39,880 --> 00:06:43,380 Потом отец разберётся с последствиями. 83 00:06:43,760 --> 00:06:45,960 Но ты вольна сбежать в любое время. 84 00:06:46,620 --> 00:06:49,800 Хорошо. Так и сделаю, если до этого дойдёт. 85 00:06:52,680 --> 00:06:54,080 Как сам поступишь? 86 00:06:54,480 --> 00:06:56,980 Запишусь! Этот Колдун у меня попляшет! 87 00:06:57,340 --> 00:07:00,200 Может, пропустите по кружечке в таверне? 88 00:07:00,260 --> 00:07:03,440 А поручение я выслушаю сама, мне ничего не будет. 89 00:07:03,720 --> 00:07:04,420 Лакюс. 90 00:07:05,140 --> 00:07:07,980 Есть причина, почему нам не стоит идти с тобой? 91 00:07:09,300 --> 00:07:10,840 Нет, ничего такого! 92 00:07:11,240 --> 00:07:14,220 На это задание позвали и «Красную каплю». 93 00:07:14,420 --> 00:07:17,040 А их лидер, Адзус, твой родственник. 94 00:07:17,460 --> 00:07:21,020 Хочешь о многом поговорить с ним наедине? Я тебя понимаю! 95 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 Правда понимаешь? Тогда… 96 00:07:23,020 --> 00:07:23,800 Загадочно это. 97 00:07:23,920 --> 00:07:24,480 Странно. 98 00:07:24,560 --> 00:07:25,000 А? 99 00:07:25,240 --> 00:07:27,820 Они позвали и «Красную каплю», и «Синюю розу». 100 00:07:27,830 --> 00:07:29,680 Зачем им две адамантовых группы? 101 00:07:30,080 --> 00:07:31,220 Подозрительно. 102 00:07:31,540 --> 00:07:33,980 Думаете, это может быть ловушка? 103 00:07:34,260 --> 00:07:36,920 Да. Лучше не действовать поодиночке. 104 00:07:37,280 --> 00:07:39,760 Мы тоже хотим встретиться с героем лично. 105 00:07:40,100 --> 00:07:43,380 Вы же родственники, покажи нам его хоть раз. 106 00:07:46,580 --> 00:07:48,400 А вот и условленное место. 107 00:07:49,040 --> 00:07:50,160 Очень подозрительно. 108 00:07:50,320 --> 00:07:52,120 Дело явно нечисто. 109 00:07:55,660 --> 00:07:56,900 Можете входить. 110 00:08:01,000 --> 00:08:02,280 Так вот, ребята. 111 00:08:03,020 --> 00:08:07,240 Скажу вам прямо: мой дядя многих заставляет морщиться в отвращении. 112 00:08:13,100 --> 00:08:15,680 О, Лакю. Давно не виделись. 113 00:08:16,300 --> 00:08:20,960 Дядя, ты мог бы одеться более подобающе. Мы ведь здесь по работе. 114 00:08:21,740 --> 00:08:26,620 А что такого? Мы же не в постели кувыркаемся. Не велика проблема. 115 00:08:26,760 --> 00:08:27,860 Конечно велика! 116 00:08:28,080 --> 00:08:29,160 Разве? 117 00:08:29,260 --> 00:08:30,940 Проказник! 118 00:08:32,840 --> 00:08:34,600 И ведь тебя зовут героем… 119 00:08:35,480 --> 00:08:36,760 Прочь, девки. 120 00:08:36,980 --> 00:08:38,260 Чего тебе, малявка? 121 00:08:38,400 --> 00:08:42,040 Не слишком ли ты важничаешь для соплячки, прячущей лицо под маской? 122 00:08:42,720 --> 00:08:43,900 Зачаровать человека. 123 00:08:45,820 --> 00:08:47,140 Ты мешаешь. Уйди. 124 00:08:48,140 --> 00:08:48,900 Слушаюсь… 125 00:08:50,940 --> 00:08:52,120 Зачаровать человека. 126 00:08:52,380 --> 00:08:53,020 Уйди. 127 00:08:53,200 --> 00:08:54,380 Как вам угодно… 128 00:09:01,280 --> 00:09:01,940 Молодчина… 129 00:09:02,060 --> 00:09:02,740 Ивилай. 130 00:09:03,440 --> 00:09:04,060 Босс! 131 00:09:10,660 --> 00:09:12,080 Вы весьма пунктуальны. 132 00:09:26,300 --> 00:09:27,760 Так-так-так, полегче. 133 00:09:27,820 --> 00:09:31,460 Мало того что опоздали, так ещё и ведёте себя угрожающе. 134 00:09:31,800 --> 00:09:34,780 Смелые слова от того, кто притащил сюда потаскух. 135 00:09:35,740 --> 00:09:37,780 Вы сами выбрали место встречи. 136 00:09:38,140 --> 00:09:40,520 Хотелось щёлкнуть вас по носу. 137 00:09:41,880 --> 00:09:45,200 Ладно, будет вам. Нам совершенно ни к чему ссориться. 138 00:09:46,220 --> 00:09:49,320 Хорошо, не буду. Раз уж ты за главного, Квай. 139 00:09:50,560 --> 00:09:54,280 Мы пришли с предложением к господину Адзусу Аиндре, 140 00:09:54,600 --> 00:09:58,000 членам «Красной капли», не почтивших нас своим присутствием, 141 00:09:58,460 --> 00:10:00,180 и всем членам «Синей розы». 142 00:10:00,940 --> 00:10:03,580 Мы хотели бы переманить вас на свою сторону. 143 00:10:05,880 --> 00:10:08,500 Допустим. Из какой страны вы явились? 144 00:10:08,760 --> 00:10:10,740 Да какое это имеет значение?.. 145 00:10:10,820 --> 00:10:11,300 Что? 146 00:10:11,380 --> 00:10:11,920 Да ну! 147 00:10:11,940 --> 00:10:13,320 Вам не о чем волноваться. 148 00:10:13,920 --> 00:10:16,160 Если бы мы хотели с вами расправиться, 149 00:10:16,460 --> 00:10:19,280 то не представились бы столь нелепым образом. 150 00:10:22,920 --> 00:10:25,220 Погодите… вы явно из теократии. 151 00:10:25,560 --> 00:10:26,580 Из теократии? 152 00:10:26,940 --> 00:10:29,460 Это их гордость, отряд героев. 153 00:10:29,840 --> 00:10:32,300 «Угольное Писание», не так ли? 154 00:10:32,780 --> 00:10:36,740 Правда, я слышал, что один из вас оставил геройский путь. 155 00:10:38,640 --> 00:10:40,640 Похоже, вам многое известно. 156 00:10:40,840 --> 00:10:45,400 Впрочем, среди вас есть кое-кто, не уступающий мне в силе. 157 00:10:45,880 --> 00:10:47,500 А может, и превосходящий. 158 00:10:49,140 --> 00:10:52,720 Нам было бы нелегко с тобой сладить, Ивилай из «Синей розы». 159 00:10:54,820 --> 00:10:55,360 Кстати, 160 00:10:56,380 --> 00:10:58,720 отборные бойцы теократии Слейн, 161 00:10:59,500 --> 00:11:02,660 не хотите помочь нам сразить Короля-колдуна? 162 00:11:02,840 --> 00:11:06,280 Господин Адзус, мне ясно, к чему вы клоните. 163 00:11:06,960 --> 00:11:09,900 А что скажут на это дамы из «Синей розы»? 164 00:11:11,720 --> 00:11:13,400 Мы не станем вас принуждать. 165 00:11:13,840 --> 00:11:16,340 Важно, чтобы вы сами хотели объединить силы 166 00:11:16,600 --> 00:11:20,700 и сражаться бок о бок ради будущего всего человечества. 167 00:11:22,280 --> 00:11:23,700 Я точно против. 168 00:11:24,080 --> 00:11:24,700 А вы?.. 169 00:11:24,800 --> 00:11:26,700 Зачем же говорить только от себя? 170 00:11:27,200 --> 00:11:30,080 Мы тебя полностью поддерживаем, лидер. 171 00:11:31,460 --> 00:11:34,660 Понятно. Полагаю, уговоры здесь не помогут. 172 00:11:35,380 --> 00:11:39,920 Я буду молиться о том, чтобы вы нанесли Королю-колдуну сокрушающий удар. 173 00:11:42,600 --> 00:11:45,080 Дядя, а как поступишь ты? 174 00:11:45,960 --> 00:11:48,720 Буду дожидаться прихода Короля-колдуна здесь. 175 00:11:49,020 --> 00:11:51,100 Он обязательно заявится сюда. 176 00:11:51,420 --> 00:11:53,780 Вам не по силам тягаться с ним в бою. 177 00:11:54,220 --> 00:11:55,780 Лучше бегите. 178 00:11:57,000 --> 00:12:00,660 Даже если так, мы не бросим столицу на произвол судьбы. 179 00:12:01,220 --> 00:12:04,180 Я не буду биться вместе с вами, даже не предлагайте. 180 00:12:04,680 --> 00:12:06,620 Я предпочту поступить по-своему. 181 00:12:06,960 --> 00:12:09,380 Думаешь, тебе по силам ему помешать? 182 00:12:09,700 --> 00:12:12,420 Королю-колдуну я точно не ровня. 183 00:12:12,860 --> 00:12:14,900 Но если останусь один, 184 00:12:15,200 --> 00:12:19,040 то смогу выбраться из города, даже когда враг его окружит. 185 00:12:19,780 --> 00:12:23,780 Бывайте. Я ещё хочу расслабиться в другой комнате. 186 00:12:24,660 --> 00:12:27,720 Ну что, заждались меня, мои сладкие? 187 00:12:26,040 --> 00:12:27,720 {\an8}Чего так долго? 188 00:12:32,620 --> 00:12:33,540 Ваше Высочество. 189 00:12:33,740 --> 00:12:34,700 Я понимаю. 190 00:12:43,520 --> 00:12:44,520 Владыка Айнз. 191 00:12:45,100 --> 00:12:49,280 Похоже, что люди отправили к нам переговорщика. 192 00:12:49,520 --> 00:12:49,960 Хм? 193 00:12:53,460 --> 00:12:58,420 Я наследный принц Ре-Эстизе, Занак Варлеон Игана Райль Вайселф! 194 00:12:58,820 --> 00:13:02,460 И хочу поговорить с Королём-колдуном один на один! 195 00:13:03,180 --> 00:13:05,040 Как поступите, повелитель? 196 00:13:05,220 --> 00:13:08,520 Раз не объявляет о начале битвы, то и слушать его ни к чему. 197 00:13:08,920 --> 00:13:11,220 Если господин не выслушает противника, 198 00:13:11,340 --> 00:13:14,260 люди могут упрекнуть его в ограниченности. 199 00:13:14,700 --> 00:13:17,280 Скоро некому будет сплетничать о владыке. 200 00:13:17,440 --> 00:13:19,220 Альбедо, ты забыла? 201 00:13:19,500 --> 00:13:22,000 Нас может подслушивать недоброжелатель. 202 00:13:22,400 --> 00:13:24,100 Простите, я была опрометчива. 203 00:13:24,440 --> 00:13:26,900 Гм. Я встречу его. 204 00:13:27,360 --> 00:13:29,160 Позвольте сопроводить вас. 205 00:13:29,420 --> 00:13:31,380 Принц прибыл к нашей ставке один. 206 00:13:31,840 --> 00:13:34,620 Так что мне должно встретить его одному. 207 00:13:43,040 --> 00:13:45,620 С Вашим Величеством мы видимся впервые. 208 00:13:46,340 --> 00:13:49,800 Я Занак Варлеон Игана Райль Вайселф. 209 00:13:50,500 --> 00:13:52,180 Рад познакомиться с вами. 210 00:13:53,140 --> 00:13:55,200 Я Король-колдун Айнз Ул Гоун. 211 00:13:56,720 --> 00:13:58,180 Надеюсь, вода вас устроит? 212 00:13:58,940 --> 00:14:01,240 Да, благодарю, Ваше Величество. 213 00:14:01,920 --> 00:14:03,380 С радостью её попробую. 214 00:14:03,860 --> 00:14:07,840 Думаю, теперь с приготовлениями покончено. 215 00:14:10,860 --> 00:14:12,620 О чём мы будем говорить? 216 00:14:13,140 --> 00:14:16,460 Может, о том, почему наше вторжение справедливо? 217 00:14:16,800 --> 00:14:19,960 Меня больше интересует другой вопрос. 218 00:14:20,400 --> 00:14:23,220 Зачем Ваше Величество поступает так жестоко? 219 00:14:23,920 --> 00:14:26,520 Почему вы не принимаете нашу капитуляцию? 220 00:14:30,820 --> 00:14:32,420 В этом нет выгоды. 221 00:14:32,680 --> 00:14:33,460 Выгоды? 222 00:14:34,200 --> 00:14:36,680 Ваша гибель — необходимая жертва, 223 00:14:37,280 --> 00:14:41,840 чтобы другие народы запомнили, до чего глупо воевать с Колдовским королевством. 224 00:14:42,440 --> 00:14:45,520 Поэтому первым делом мы уничтожим ваше войско, 225 00:14:45,880 --> 00:14:49,800 а после войдём в столицу и оставим от неё груду камней. 226 00:14:50,520 --> 00:14:53,580 Чтобы спустя сотни и даже тысячи лет, 227 00:14:54,060 --> 00:14:58,720 до самого скончания веков, она напоминала о вашей глупости. 228 00:15:00,480 --> 00:15:02,040 Но разве это необходимо? 229 00:15:02,780 --> 00:15:03,500 То есть? 230 00:15:03,820 --> 00:15:05,500 Даже поступи вы иначе, 231 00:15:06,000 --> 00:15:09,340 многие народы признали бы ваше могущество. 232 00:15:12,260 --> 00:15:14,840 Почему вы так ограничены в своих методах? 233 00:15:17,120 --> 00:15:18,660 Ограничен? 234 00:15:19,520 --> 00:15:21,300 Какова ваша цель? 235 00:15:22,460 --> 00:15:24,560 Хотите знать, к чему я стремлюсь? 236 00:15:31,260 --> 00:15:35,300 Изначально я надеялся, что в этот мир могли попасть 237 00:15:36,120 --> 00:15:37,900 мои согильдийцы из Иггдрасиля. 238 00:15:39,640 --> 00:15:41,680 К чему я стремлюсь? 239 00:15:42,300 --> 00:15:44,680 Ответ одновременно и прост, и сложен. 240 00:15:45,520 --> 00:15:47,240 У меня одна цель. 241 00:15:47,980 --> 00:15:50,300 Лишь одной вещи я желаю достичь. 242 00:15:51,260 --> 00:15:52,460 Счастья. 243 00:15:53,280 --> 00:15:54,360 Счастья? 244 00:15:55,140 --> 00:16:01,000 Человек вы или нелюдь, в конечном счёте счастье — это всё, что вам нужно. 245 00:16:01,400 --> 00:16:04,760 И ради этого вы готовы пожертвовать счастьем других? 246 00:16:04,980 --> 00:16:06,380 А как же иначе? 247 00:16:07,180 --> 00:16:10,400 Меня не волнует, что будет со всеми прочими, 248 00:16:10,800 --> 00:16:13,760 если дорогие мне люди будут счастливы. 249 00:16:14,700 --> 00:16:18,680 Как бы вы поступили сами, если за счастье вашего народа 250 00:16:18,740 --> 00:16:20,940 пришлось бы заплатить горем другого? 251 00:16:21,560 --> 00:16:24,420 Неужели вы бы предпочли от него отказаться? 252 00:16:25,420 --> 00:16:26,480 Это демагогия! 253 00:16:28,120 --> 00:16:29,860 Простите, Ваше Величество. 254 00:16:30,200 --> 00:16:32,100 Бросьте, это не стоит извинений. 255 00:16:33,400 --> 00:16:36,660 Неужели, несмотря на всю вашу мудрость и власть, 256 00:16:36,940 --> 00:16:39,860 вам не удалось отыскать иного пути? 257 00:16:42,360 --> 00:16:43,780 Может, он и был. 258 00:16:44,600 --> 00:16:48,720 Но если вы знаете простую дорогу к счастью, идите по ней, 259 00:16:49,220 --> 00:16:51,180 а не ищите иную, что сложнее. 260 00:16:51,920 --> 00:16:55,060 Ведь богиня удачи улыбается нам лишь единожды. 261 00:16:55,560 --> 00:16:57,240 Причудливая богиня. 262 00:16:57,940 --> 00:16:58,740 Виноват. 263 00:16:58,960 --> 00:17:02,640 Я и не думал насмехаться над божеством, которому вы поклоняетесь. 264 00:17:03,020 --> 00:17:04,160 Простите меня. 265 00:17:04,960 --> 00:17:06,160 Ничего страшного. 266 00:17:06,660 --> 00:17:09,160 Тем более что это не вопрос веры. 267 00:17:09,760 --> 00:17:11,460 Давайте подведём итог. 268 00:17:11,780 --> 00:17:14,400 Чтобы моё окружение могло быть счастливо, 269 00:17:14,860 --> 00:17:16,760 Ре-Эстизе придётся хлебнуть горя. 270 00:17:16,980 --> 00:17:18,420 Вам ясна моя позиция? 271 00:17:19,480 --> 00:17:20,580 Пожалуй. 272 00:17:20,960 --> 00:17:25,980 Долг правителей — стремиться к процветанию родных земель и счастью народа. 273 00:17:26,160 --> 00:17:28,440 Здесь я готов согласиться с вами. 274 00:17:29,260 --> 00:17:31,800 Ясно, почему вы не приняли капитуляцию. 275 00:17:32,420 --> 00:17:34,400 Иного выбора просто не было. 276 00:17:35,060 --> 00:17:39,240 Полагаю, теперь мой черёд задавать вопросы? 277 00:17:40,220 --> 00:17:41,220 Скажем… 278 00:17:41,580 --> 00:17:45,400 у кого сейчас меч, который доверили Газефу Стронову? 279 00:17:45,940 --> 00:17:48,060 На вас, надо полагать, его доспех? 280 00:17:48,540 --> 00:17:49,020 Да. 281 00:17:49,520 --> 00:17:53,860 Меч доверили хранить человеку по имени Брейн Унглаус. 282 00:17:54,360 --> 00:17:56,040 Брейн Унглаус? 283 00:17:57,100 --> 00:18:00,420 А! Он тоже прибыл на поле боя? 284 00:18:00,740 --> 00:18:02,880 Нет, остался в королевском замке. 285 00:18:03,500 --> 00:18:04,320 Ясно. 286 00:18:04,740 --> 00:18:09,600 Тогда меня ничего не сдерживает. Я мог бы уничтожить ваше войско любым заклинанием. 287 00:18:10,120 --> 00:18:12,260 Не хочу вам уступать, но буду рад, 288 00:18:12,580 --> 00:18:16,300 если мою жизнь оборвёт какая-нибудь безболезненная магия. 289 00:18:17,500 --> 00:18:18,600 Хорошо. 290 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 Нас связывает откровенный разговор. 291 00:18:21,480 --> 00:18:24,440 Так что хотя бы вам я подарю милосердную смерть. 292 00:18:26,400 --> 00:18:27,780 Весьма признателен! 293 00:18:31,540 --> 00:18:33,680 Прекрасная вода, Ваше Величество. 294 00:18:35,040 --> 00:18:36,040 Позвольте… 295 00:18:36,600 --> 00:18:38,920 спросить напоследок ещё одну вещь. 296 00:18:39,400 --> 00:18:39,980 Гм? 297 00:18:40,720 --> 00:18:45,060 Вы убили моего брата? Или, может, кто-то из ваших подчинённых? 298 00:18:45,640 --> 00:18:46,300 Брата? 299 00:18:47,640 --> 00:18:50,140 Это мог быть один из моих последователей. 300 00:18:50,720 --> 00:18:53,920 Ясно… Значит, его уже нет на свете. 301 00:18:54,900 --> 00:18:57,920 Спасибо, что рассказали об этом, Ваше Величество! 302 00:18:58,640 --> 00:18:59,500 Прощайте. 303 00:19:02,820 --> 00:19:04,500 Отважный человек. 304 00:19:05,380 --> 00:19:08,360 Наверное, таким и должен быть король. 305 00:19:14,980 --> 00:19:19,620 У меня одна цель. Лишь одной вещи я желаю достичь. 306 00:19:20,200 --> 00:19:21,300 Счастья. 307 00:19:22,720 --> 00:19:26,840 В конечном счёте я так и не смог стать королём. 308 00:19:28,380 --> 00:19:32,240 А ведь я просто хотел навести в государстве порядок… 309 00:19:37,100 --> 00:19:38,360 Ваше Высочество! 310 00:19:37,440 --> 00:19:38,360 {\an8}Принц! 311 00:19:38,620 --> 00:19:39,540 Вы живы! 312 00:19:39,820 --> 00:19:41,260 Что сказал Король-колдун? 313 00:19:41,520 --> 00:19:44,980 Его Величество планирует расправиться с каждым из нас. 314 00:19:45,320 --> 00:19:47,340 Ему не интересны переговоры. 315 00:19:48,500 --> 00:19:52,440 С возвращением, принц. Полагаю, хороших вестей нет? 316 00:19:52,980 --> 00:19:55,860 Будем честны, я и не надеялся их услышать. 317 00:19:56,160 --> 00:19:57,300 Понятно. 318 00:19:57,780 --> 00:20:00,420 Насколько коварным монстром он оказался? 319 00:20:01,000 --> 00:20:02,960 Он куда человечнее, чем я думал. 320 00:20:03,840 --> 00:20:04,420 Да… 321 00:20:04,700 --> 00:20:06,840 внешне он чудовище, спору нет. 322 00:20:07,040 --> 00:20:11,100 Но внутри мало чем отличается от обычных людей. 323 00:20:12,000 --> 00:20:14,440 Каков наш план сражения? 324 00:20:15,180 --> 00:20:17,080 Плана как такового нет. 325 00:20:17,640 --> 00:20:21,840 Ведь прошлые сражения унесли жизни многих рыцарей и командиров. 326 00:20:22,780 --> 00:20:26,080 Честно говоря, я никогда не питал симпатии к Стронову, 327 00:20:26,400 --> 00:20:28,740 но каждый день жалею, что его нет рядом. 328 00:20:29,880 --> 00:20:30,900 Вы что задумали? 329 00:20:35,180 --> 00:20:36,140 Принц Занак! 330 00:20:37,660 --> 00:20:39,720 Назад! Вы в шатре Его Высочества! 331 00:20:40,180 --> 00:20:41,920 Взбунтовались в такой момент? 332 00:20:42,140 --> 00:20:46,220 Нет, они просто отчаянно ищут хоть какую-то надежду на спасение. 333 00:20:47,320 --> 00:20:48,700 Назад, мерзавцы! 334 00:20:48,780 --> 00:20:50,380 Хватит, министр. 335 00:20:51,560 --> 00:20:54,240 С каким предложением вы пожаловали в мой шатёр? 336 00:20:54,460 --> 00:20:57,600 Ваше Высочество! Мы предлагаем сдаться без боя! 337 00:20:58,000 --> 00:20:59,360 Это бессмысленно. 338 00:20:59,580 --> 00:21:03,820 Одолеть Короля-колдуна в бою — наш единственный путь к спасению. 339 00:21:04,120 --> 00:21:05,240 У нас нет ни шанса! 340 00:21:05,360 --> 00:21:06,840 Это войско нежити! 341 00:21:07,820 --> 00:21:09,880 Может, для вас иного выхода и нет, 342 00:21:10,140 --> 00:21:14,980 но мы можем поступить иначе. Выторгуем спасение в обмен на вашу жизнь! 343 00:21:15,320 --> 00:21:17,820 Поклянёмся в верности Королю-колдуну! 344 00:21:18,200 --> 00:21:22,260 Ваше Высочество, лучше делайте, как мы велим. 345 00:21:24,040 --> 00:21:25,180 Я буду… 346 00:21:26,160 --> 00:21:30,360 сражаться до конца, как и подобает потомку королей! 347 00:21:31,540 --> 00:21:34,680 А теперь подходите, кому жизнь не дорога! 348 00:21:37,420 --> 00:21:38,520 Смелее! 349 00:21:38,840 --> 00:21:42,120 Или вам не хватает духу забрать мою голову? 350 00:21:46,740 --> 00:21:47,600 Владыка Айнз. 351 00:21:48,040 --> 00:21:49,260 В чём дело, Альбедо? 352 00:21:49,440 --> 00:21:54,060 К нам прибыли аристократы из Ре-Эстизе. Они просят об аудиенции. 353 00:21:55,140 --> 00:21:56,340 Веди их. 354 00:21:57,900 --> 00:22:00,400 Мы преклоняемся перед вашим величием. 355 00:22:00,880 --> 00:22:03,700 И хотим склониться к вашим ногам. 356 00:22:04,960 --> 00:22:07,060 Прежде всего примите это! 357 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 Похороните его с почестями. 358 00:22:23,920 --> 00:22:24,820 Что дальше? 359 00:22:25,100 --> 00:22:27,340 Где доспех, который он носил? 360 00:22:28,440 --> 00:22:32,880 В чём дело? Вы не способны ответить на вопрос владыки Айнза? 361 00:22:33,320 --> 00:22:35,060 Нет… Конечно, ответим… 362 00:22:35,260 --> 00:22:38,060 Думаю, тело принца всё ещё лежит в его шатре. 363 00:22:39,540 --> 00:22:41,280 Что ж, понятно. 364 00:22:41,960 --> 00:22:43,980 Вы славно потрудились. 365 00:22:44,600 --> 00:22:47,220 Такое усердие нельзя оставлять без внимания. 366 00:22:47,480 --> 00:22:48,580 Чего вы хотите? 367 00:22:48,760 --> 00:22:50,860 Пожалуйста, пощадите мою семью! 368 00:22:51,040 --> 00:22:54,380 Я клянусь в вечной преданности Вашему Величеству! 369 00:22:53,700 --> 00:22:55,240 {\an8}И мою, Король-колдун! 370 00:22:54,540 --> 00:22:55,980 Сжальтесь, повелитель! 371 00:22:56,040 --> 00:22:57,480 Понятно, понятно. 372 00:22:57,620 --> 00:23:00,800 Вас самих и вашу родню я убивать не стану. 373 00:23:01,120 --> 00:23:02,660 Спасибо! Благодарю вас! 374 00:23:02,860 --> 00:23:06,720 Альбедо, проводи наших гостей к Нейронисту. 375 00:23:07,840 --> 00:23:09,380 Слушаюсь, владыка. 376 00:23:09,780 --> 00:23:10,920 Благодарю вас! 377 00:23:11,140 --> 00:23:13,160 Слава Королю-колдуну! 378 00:23:13,420 --> 00:23:14,000 Аура. 379 00:23:14,160 --> 00:23:15,360 Да, повелитель? 380 00:23:15,700 --> 00:23:18,840 Передай Нейронисту, чтобы не вздумал их убивать, 381 00:23:19,120 --> 00:23:21,520 пока они сами не взмолятся о смерти. 382 00:23:21,700 --> 00:23:23,500 Как вам угодно, владыка Айнз! 383 00:23:26,160 --> 00:23:30,440 Но даже когда они попросят о ней, пусть не торопится исполнять их просьбу. 384 00:23:30,800 --> 00:23:31,480 Есть! 385 00:23:33,680 --> 00:23:35,780 Я утратил всякий интерес. 386 00:23:36,140 --> 00:23:39,220 Войско поведёт Коцит. Его заместитель — Маре. 387 00:23:39,440 --> 00:23:39,940 Есть! 388 00:23:40,580 --> 00:23:44,740 Разрешаю вам лично участвовать в битве. 389 00:23:45,100 --> 00:23:48,360 Проследите, чтобы никто не ушёл живым!