1 00:00:05,800 --> 00:00:09,190 Majestade, me perdoe por incomodá-lo tão tarde da noite. 2 00:00:11,640 --> 00:00:15,230 Já que você, meu captor, está aqui para me ver... 3 00:00:15,900 --> 00:00:18,830 ...significa que o Reino caiu. 4 00:00:19,550 --> 00:00:22,160 Sim, provavelmente. 5 00:00:23,540 --> 00:00:27,450 Perdemos todo o contato com o exército real 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,050 e nenhum dos mensageiros que enviamos voltou. 7 00:00:31,100 --> 00:00:33,370 O paradeiro do Príncipe Zanac também é desconhecido... 8 00:00:35,120 --> 00:00:37,150 Que grande tolo. 9 00:00:37,150 --> 00:00:38,960 Primeiro foi Barbro. 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,960 E agora até você teve que partir antes do seu pai... 11 00:00:43,390 --> 00:00:46,990 Neste momento, libero todos no castelo de suas posições. 12 00:00:46,990 --> 00:00:50,930 Se fugirem agora, ainda podem ter chance de escapar sob o véu da noite. 13 00:00:50,930 --> 00:00:52,320 Entendido. 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,320 Você está incluído nessa ordem. 15 00:00:55,340 --> 00:00:56,320 Mas...! 16 00:00:57,760 --> 00:01:03,210 Eu, como último rei deste reino, ficarei e encontrarei o conquistador. 17 00:02:35,530 --> 00:02:41,990 {\an3}Capítulo 11 18 00:02:36,150 --> 00:02:41,990 {\an3}Armadilhas bem preparadas 19 00:02:38,010 --> 00:02:40,920 {\an8}Não estamos sendo um pouco barulhentos? 20 00:02:40,920 --> 00:02:45,760 {\an8}Talvez. Todo esse barulho pode ofender a emissária. 21 00:02:45,760 --> 00:02:49,020 Ei, eu ainda devo esperar aqui? 22 00:02:49,560 --> 00:02:54,020 Parece que você reuniu todos os membros da Oito Dedos nas várias salas... 23 00:02:54,240 --> 00:02:56,980 Quando chegar esse tal Rei Feiticeiro... 24 00:02:55,770 --> 00:02:56,980 {\an8}Cocco Doll! 25 00:02:57,400 --> 00:03:00,110 Ah, "majestade", certo? Eu sei disso. 26 00:03:00,390 --> 00:03:04,240 Vamos pedir à emissária de Sua Majestade para dar uma olhada em você. 27 00:03:04,580 --> 00:03:07,780 Pode não parecer, mas na verdade estou muito agradecido. 28 00:03:07,780 --> 00:03:12,260 Eu só não entendo por que você tiraria alguém precário como eu da prisão... 29 00:03:12,260 --> 00:03:13,750 O que está tentando dizer? 30 00:03:13,750 --> 00:03:17,850 Eu não tenho mais nenhum poder, nem conexões. 31 00:03:17,850 --> 00:03:20,100 Não é generosidade demais com um cara como eu? 32 00:03:20,770 --> 00:03:22,890 Qual é o objetivo de vocês? 33 00:03:22,890 --> 00:03:27,840 O que está dizendo, Cocco Doll? Ou melhor, Ampetif. 34 00:03:27,840 --> 00:03:29,640 Somos parceiros, não somos? 35 00:03:31,390 --> 00:03:35,110 E-Eu vou perguntar uma coisa, e é sério. 36 00:03:35,460 --> 00:03:39,560 Você é mesmo a Hilma? Hilma Cygnaeus? 37 00:03:39,560 --> 00:03:43,500 Você não é um monstro vestindo a pele de Hilma, certo?! 38 00:03:43,500 --> 00:03:45,370 Eu realmente mudei tanto? 39 00:03:45,370 --> 00:03:47,700 Sim. Está completamente diferente. 40 00:03:47,700 --> 00:03:50,810 É tudo estranho, até essa tal dieta nova que todo mundo começou. 41 00:03:50,810 --> 00:03:55,380 Espero que todos não sejam monstros vestido a pele deles! 42 00:03:56,580 --> 00:03:59,880 Isso só mostra o que passamos. 43 00:03:59,880 --> 00:04:01,950 O que aconteceu com vocês? 44 00:04:03,480 --> 00:04:04,010 Hã? 45 00:04:11,020 --> 00:04:15,680 Vim buscar todos vocês antes de aniquilarmos a capital real. 46 00:04:15,680 --> 00:04:18,460 Parece que há cerca de mil pessoas com vocês. 47 00:04:18,460 --> 00:04:20,650 Poderiam trazer todos aqui, agora mesmo? 48 00:04:20,650 --> 00:04:21,790 Sim, senhora! 49 00:04:23,150 --> 00:04:24,630 Shadow Demon. 50 00:04:29,130 --> 00:04:34,980 Com licença... Antes que Olin traga todos aqui, nós gostaríamos de apresentar alguém. 51 00:04:34,980 --> 00:04:35,790 Teria tempo? 52 00:04:36,060 --> 00:04:40,220 Vamos transportar toda a bagagem primeiro. 53 00:04:42,860 --> 00:04:46,550 Quero que todos vocês morem aqui por enquanto. 54 00:04:46,550 --> 00:04:52,110 Nós estocamos comida suficiente para vocês, então não deve haver nenhum problema. 55 00:04:53,490 --> 00:04:56,000 Você deve ser um dos líderes. 56 00:04:56,000 --> 00:04:58,940 É... É, sim. No que posso ajudá-la? 57 00:04:58,940 --> 00:05:01,940 Então, você precisa ser levado ao quarto de Kyouhukou. 58 00:05:02,180 --> 00:05:03,690 Hã? Ai! 59 00:05:03,690 --> 00:05:04,860 Gate! 60 00:05:06,560 --> 00:05:08,210 Me ajudem! 61 00:05:08,210 --> 00:05:10,090 A-Ah, não... 62 00:05:10,090 --> 00:05:12,700 Certo, vamos indo. 63 00:05:12,000 --> 00:05:16,010 {\an8}E-Espera! Eu não quero! Socorro! 64 00:05:18,470 --> 00:05:20,890 Não fomos capazes de salvar Cocco Doll. 65 00:05:20,890 --> 00:05:22,290 Não teve jeito. 66 00:05:22,290 --> 00:05:27,220 Ele não vai morrer. Devemos apenas pensar nisso como uma espécie de batismo. 67 00:05:27,640 --> 00:05:30,130 Ele vai entender. 68 00:05:32,110 --> 00:05:33,020 Tem razão. 69 00:05:33,600 --> 00:05:36,900 Muito obrigada, Majestade, o Rei Feiticeiro. 70 00:05:56,120 --> 00:05:58,440 Delay Teleportation. 71 00:05:58,440 --> 00:06:00,610 Body of Effulgent Beryl. 72 00:06:01,660 --> 00:06:03,670 Life Essence. 73 00:06:03,670 --> 00:06:05,440 Mana Essence. 74 00:06:06,650 --> 00:06:09,600 Bom, já deve ser a hora. 75 00:06:09,600 --> 00:06:13,680 Se eles planejam atacar, esta será a última chance. 76 00:06:22,600 --> 00:06:24,320 Certo, vamos seguir o plano. 77 00:06:24,320 --> 00:06:27,850 Sim. Nosso objetivo é coletar informação. 78 00:06:27,850 --> 00:06:29,570 Não vá errar a mão e acabar matando ele. 79 00:06:29,570 --> 00:06:32,070 Eu sei disso. E quanto a você? 80 00:06:32,390 --> 00:06:35,320 Com certeza cumprirei meu papel de forma estupenda. 81 00:06:35,320 --> 00:06:37,560 Você só precisa fazer a sua parte. 82 00:06:38,010 --> 00:06:39,160 Claro. 83 00:06:39,160 --> 00:06:43,090 Ah, errei. "Por favor, deixe comigo, Ainz-sama." 84 00:06:53,930 --> 00:06:56,200 Chain Dragon Lightning, é? 85 00:06:59,730 --> 00:07:01,980 Que insolente! Diga seu nome! 86 00:07:15,530 --> 00:07:18,720 Vá, Albedo! Não o deixe escapar! 87 00:07:18,720 --> 00:07:19,660 Sim! 88 00:07:27,140 --> 00:07:30,030 Eu poderia alcançá-lo facilmente com meu Bicórnio de Guerra... 89 00:07:30,760 --> 00:07:32,000 Que coisa... 90 00:07:32,000 --> 00:07:37,900 Ele realmente acha que eu sou tão cega que não reconheço o que está fazendo? 91 00:07:39,310 --> 00:07:42,380 Mas até onde ele planeja ir? 92 00:07:42,380 --> 00:07:44,270 Já percorremos um longo caminho. 93 00:07:45,900 --> 00:07:49,780 Hunf! Deixe-me testar a força de sua arma. 94 00:07:52,360 --> 00:07:56,750 Ora. Atacando com projéteis físicos não imbuídos de magia... 95 00:07:56,750 --> 00:07:58,480 Isso foi um erro. 96 00:07:58,480 --> 00:07:59,830 Ah, claro. 97 00:07:59,830 --> 00:08:02,670 Ao perceber que projéteis físicos não funcionam, 98 00:08:02,670 --> 00:08:04,830 logo passaria a atacar com magia, não é mesmo? 99 00:08:07,640 --> 00:08:08,920 Nenhum dano... 100 00:08:09,600 --> 00:08:12,980 Talvez não seja magia de ataque, mas magia de morte instantânea? 101 00:08:13,970 --> 00:08:17,800 Acha mesmo que eu não seria capaz de resistir a essa magia de baixo nível?! 102 00:08:19,120 --> 00:08:19,890 Hã? 103 00:08:20,240 --> 00:08:23,700 Que fraco! É frágil como tofu! 104 00:08:26,180 --> 00:08:28,000 Que homem rude. 105 00:08:28,000 --> 00:08:31,370 Não, você é um covarde que nem anuncia seu nome. 106 00:08:31,370 --> 00:08:35,990 Esse tipo de grosseria é digna de alguém tão ofensivo quanto você. 107 00:08:35,990 --> 00:08:38,490 Sobre o que está tagarelando, assassina? 108 00:08:38,740 --> 00:08:42,820 Ora! Achei que você fosse algum selvagem que não entende a linguagem dos humanos... 109 00:08:43,350 --> 00:08:47,560 Bom, as pessoas do Reino devem mesmo ser consideradas como selvagens sem cérebro, 110 00:08:47,560 --> 00:08:48,500 não devem? 111 00:08:48,880 --> 00:08:52,570 Mas que língua venenosa, Primeira-Ministra Albedo do Reino Feiticeiro. 112 00:08:53,240 --> 00:08:55,010 Invadir um outro reino 113 00:08:55,230 --> 00:08:59,020 sob um pretexto tão ínfimo. Vocês são os selvagens aqui. 114 00:08:59,020 --> 00:09:03,610 Não, todos vocês são monstros horríveis desde o início. 115 00:09:03,610 --> 00:09:08,150 Massacram pessoas inocentes e saem por aí destruindo cidades e aldeias. 116 00:09:07,130 --> 00:09:11,610 {\an8}Vou deixá-lo dizer tudo o que quiser, para deixá-lo satisfeito... 117 00:09:08,150 --> 00:09:11,610 Acha mesmo que tais atos podem ser perdoados?! 118 00:09:15,150 --> 00:09:16,300 Que demora. 119 00:09:17,520 --> 00:09:21,020 Mas não acredito que ele trabalha completamente sozinho... 120 00:09:22,800 --> 00:09:24,250 Explode Mine! 121 00:09:29,410 --> 00:09:32,800 Achou que eu ficaria aqui sem tomar nenhuma precaução? 122 00:09:39,300 --> 00:09:41,310 Life Essence. 123 00:09:41,940 --> 00:09:44,750 Parece que ele tem muito HP sobrando... 124 00:09:45,760 --> 00:09:47,060 E quanto ao MP... 125 00:09:47,540 --> 00:09:50,800 Não tem. É um guerreiro genuíno. 126 00:09:58,440 --> 00:09:59,870 Entende agora? 127 00:09:59,870 --> 00:10:03,300 Esqueletos normalmente são fracos contra ataques físicos. 128 00:10:03,300 --> 00:10:07,620 Achou que eu seria tolo o suficiente para ignorar tal fraqueza? 129 00:10:08,480 --> 00:10:13,310 Em outras palavras, ataques físicos não têm efeito sobre mim! 130 00:10:14,560 --> 00:10:16,970 Barreira de Isolamento Mundial. 131 00:10:19,350 --> 00:10:24,650 O que ele usou agora fez o HP dele cair drasticamente. 132 00:10:26,180 --> 00:10:28,760 Vou perdoá-lo pelo ataque surpresa. 133 00:10:28,760 --> 00:10:32,140 Acredito que você saiba meu nome, 134 00:10:32,140 --> 00:10:34,340 mas permita-me apresentar-me. 135 00:10:34,340 --> 00:10:37,170 Eu sou o Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown. 136 00:10:37,170 --> 00:10:41,070 E agora, poderia me dizer qual é o seu nome? 137 00:10:42,040 --> 00:10:44,580 Riku Aganeia. 138 00:10:44,580 --> 00:10:47,450 Hm, esse é um nome que eu nunca ouvi antes... 139 00:10:47,450 --> 00:10:50,460 No entanto, sua armadura de platina parece familiar. 140 00:10:51,670 --> 00:10:57,050 Havia um guerreiro sem nome entre os Treze Heróis 141 00:10:57,050 --> 00:11:00,470 que era conhecido pela armadura de platina que ele usava. 142 00:11:00,470 --> 00:11:03,580 Você disse que seu nome é Riku Aganeia. 143 00:11:04,830 --> 00:11:07,100 Posso chamá-lo de Riku? 144 00:11:07,100 --> 00:11:08,600 Não pode! 145 00:11:08,600 --> 00:11:11,760 Me desculpe. Devo ter soado atrevido. 146 00:11:11,760 --> 00:11:15,060 Então, que tal de Aganeia? Seria aceitável? 147 00:11:15,060 --> 00:11:17,110 Isso está bom. 148 00:11:17,110 --> 00:11:18,340 Entendi. 149 00:11:18,340 --> 00:11:21,360 Então, Aganeia, tenho uma proposta. 150 00:11:21,700 --> 00:11:23,870 Que tal se tornar meu subordinado? 151 00:11:23,870 --> 00:11:25,120 Me recuso. 152 00:11:25,530 --> 00:11:29,270 Leve isso em consideração. Eu estou reunindo guerreiros fortes. 153 00:11:29,270 --> 00:11:31,870 Se você trabalhar para mim... 154 00:11:31,870 --> 00:11:35,130 não me importaria de cessar meu ataque ao Reino. 155 00:11:35,130 --> 00:11:38,200 Você vale mais do que um país como este. 156 00:11:40,800 --> 00:11:43,740 Ele não parece se importar com o que acontecerá ao Reino. 157 00:11:44,430 --> 00:11:46,760 Parece que a negociação falhou. 158 00:11:46,760 --> 00:11:48,040 Manto de Luz. 159 00:11:50,340 --> 00:11:52,730 Seu HP caiu novamente. 160 00:11:53,400 --> 00:11:55,900 Greater Teleportation. 161 00:11:58,150 --> 00:11:59,630 O teleporte falhou. 162 00:12:00,640 --> 00:12:01,620 Isto é... 163 00:12:02,780 --> 00:12:06,230 Deve ser a barreira que ele lançou antes. 164 00:12:06,230 --> 00:12:09,310 Não parece ser magia ou uma habilidade normal... 165 00:12:09,310 --> 00:12:11,410 Bloqueia a habilidade de se teleportar... 166 00:12:11,410 --> 00:12:13,830 E também a passagem de objetos físicos. 167 00:12:15,690 --> 00:12:17,650 Body of Effulgent Beryl! 168 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Knock-back?! 169 00:12:24,280 --> 00:12:27,030 O HP dele caiu mais ainda. 170 00:12:28,000 --> 00:12:31,260 Eu disse que efeitos físicos são inúteis. 171 00:12:31,260 --> 00:12:33,100 Como você fez isso agora? 172 00:12:33,360 --> 00:12:36,860 Você não pode escapar dessa barreira. 173 00:12:36,860 --> 00:12:39,840 Sua única opção é perecer aqui. 174 00:12:41,850 --> 00:12:45,360 Twin Magic, Obsidian Sword! 175 00:12:48,950 --> 00:12:49,910 Quê?! 176 00:12:51,090 --> 00:12:52,780 Wall of Skeleton! 177 00:12:57,070 --> 00:12:58,460 Blasting Staff! 178 00:13:01,600 --> 00:13:03,180 Grasp Heart! 179 00:13:04,580 --> 00:13:05,590 Não funciona? 180 00:13:08,890 --> 00:13:10,320 Este local não ajuda! 181 00:13:10,320 --> 00:13:12,220 Greater Teleportation! 182 00:13:12,990 --> 00:13:15,520 Body of Effulgent Beryl! 183 00:13:15,520 --> 00:13:18,160 Não são apenas as armas. 184 00:13:18,160 --> 00:13:20,780 Ele está controlando a armadura remotamente também? 185 00:13:36,060 --> 00:13:37,540 Call Greater Thunder! 186 00:13:45,090 --> 00:13:46,620 Ficou surpreso? 187 00:13:46,620 --> 00:13:50,330 Embora esta Blasting Staff não tenha muito poder de ataque físico, 188 00:13:50,330 --> 00:13:52,970 tem uma grande chance de causar knock-back. 189 00:13:53,360 --> 00:13:59,600 É uma maneira de um feiticeiro como eu criar distância entre mim e meus inimigos. 190 00:14:00,610 --> 00:14:04,480 Summon Undead Tenth, Doom Lord! 191 00:14:07,200 --> 00:14:11,050 Quero que me mostre todo o seu poder! 192 00:14:17,810 --> 00:14:19,880 Ele deve ter por volta de nível 90. 193 00:14:20,460 --> 00:14:24,380 Parece ser um tank especializado em combate corpo a corpo. 194 00:14:24,380 --> 00:14:26,880 As armas também têm HP. 195 00:14:27,280 --> 00:14:29,590 Quando causei knock-back nele, 196 00:14:29,590 --> 00:14:31,600 as espadas foram arremessadas com ele. 197 00:14:32,050 --> 00:14:35,760 Posso deduzir que as armas fazem parte de seu corpo. 198 00:14:36,400 --> 00:14:40,270 Além disso, ele está controlando a armadura e as armas de outro local. 199 00:14:41,230 --> 00:14:44,540 Acho que não vou obter mais informações usando um Doom Lord. 200 00:14:45,410 --> 00:14:47,290 Está na hora de terminarmos isto. 201 00:14:48,900 --> 00:14:50,180 Vou terminar aqui também. 202 00:14:59,360 --> 00:15:03,020 Summon Undead Tenth, Elemental Skull! 203 00:15:03,750 --> 00:15:09,760 Este Elemental Skull pode usar magia de ataque dos quatro grandes espíritos elementais. 204 00:15:10,000 --> 00:15:14,660 Duvido que você possa anular a magia de todos os quatro grandes elementos. 205 00:15:15,140 --> 00:15:17,650 Agora você conhece minha força. 206 00:15:18,300 --> 00:15:19,360 Em outras palavras... 207 00:15:20,690 --> 00:15:23,560 Espera! Espera! Ainda estou falando! 208 00:15:26,190 --> 00:15:29,830 Espere! Por favor, espere! Ouça o que tenho a dizer! 209 00:15:31,150 --> 00:15:33,570 Não pretendo lutar com você a sério! 210 00:15:34,000 --> 00:15:38,730 Tudo isso começou porque o Reino roubou os suprimentos destinados ao Reino Sagrado! 211 00:15:39,330 --> 00:15:43,580 É óbvio qual país está errado aqui. 212 00:15:43,580 --> 00:15:44,980 Não concorda? 213 00:15:45,510 --> 00:15:49,340 Vai dizer que foi errado da nossa parte ajudar o Reino Sagrado?! 214 00:15:49,920 --> 00:15:52,090 Vocês foram longe demais. 215 00:15:52,090 --> 00:15:54,340 Você diz isso porque não foi com você! 216 00:15:54,720 --> 00:15:56,740 O que você teria feito, então?! 217 00:15:56,740 --> 00:16:00,840 A preciosa comida produzida pelo meu país foi roubada! 218 00:16:00,840 --> 00:16:05,160 As pessoas no poder devem usar seu poder com cuidado 219 00:16:05,160 --> 00:16:07,610 e assumir a responsabilidade por seus atos. 220 00:16:08,150 --> 00:16:10,750 Eu protegerei este mundo. 221 00:16:10,750 --> 00:16:14,320 Isso mesmo. Eu devo proteger este mundo. 222 00:16:15,590 --> 00:16:19,880 Tudo começou a partir do mau uso de nossos próprios poderes, 223 00:16:19,880 --> 00:16:21,870 mas não vou implorar por perdão. 224 00:16:22,300 --> 00:16:25,400 Não posso ficar calado e aceitar seus atos, 225 00:16:25,400 --> 00:16:28,250 então farei com que pereça! 226 00:16:29,090 --> 00:16:31,880 Seu verme! 227 00:16:33,320 --> 00:16:37,970 Como ousa falar assim com Ainz-sama?! 228 00:16:37,970 --> 00:16:39,430 Imperdoável! 229 00:16:40,890 --> 00:16:42,180 Não vai escapar! 230 00:16:42,180 --> 00:16:44,940 Albedo, pare! É o bastante! 231 00:16:45,440 --> 00:16:46,070 Sim! 232 00:16:48,170 --> 00:16:51,680 Aganeia-dono. Deixe-me perguntar mais uma vez. 233 00:16:51,680 --> 00:16:54,570 Não gostaria de se tornar meu subordinado? 234 00:16:55,030 --> 00:16:57,350 Eu lhe concederei o que você desejar! 235 00:16:59,080 --> 00:17:02,580 Os portões do Reino Feiticeiro estarão sempre abertos para você. 236 00:17:03,120 --> 00:17:05,110 Venha me visitar quando quiser! 237 00:17:10,830 --> 00:17:15,690 Que coisa. Parece que nosso trabalho está feito aqui. Bom trabalho. 238 00:17:15,690 --> 00:17:18,960 Não, é possível que ainda estejamos sendo monitorados. 239 00:17:18,960 --> 00:17:21,890 Vamos voltar para Nazarick imediatamente. 240 00:17:22,260 --> 00:17:24,930 Sim, façamos isso. 241 00:17:36,090 --> 00:17:38,200 Desculpe pelo meu atraso. 242 00:17:38,200 --> 00:17:39,450 Tsa! 243 00:17:39,450 --> 00:17:42,700 Como foi com aquele demônio, a Albedo? 244 00:17:42,960 --> 00:17:44,980 Eu não pude fazer nada contra ela. 245 00:17:44,980 --> 00:17:47,120 Só consegui sobreviver 246 00:17:47,120 --> 00:17:50,710 porque usei todas as armas que tinha para mantê-la à distância. 247 00:17:51,800 --> 00:17:55,610 Desculpe, não consegui segurá-la. 248 00:17:55,610 --> 00:17:57,510 E de repente ela correu em sua direção. 249 00:17:57,510 --> 00:17:58,890 O Rei Feiticeiro... 250 00:17:59,170 --> 00:18:01,390 Infelizmente, foi impossível. 251 00:18:03,850 --> 00:18:06,930 Acho que o Reino cairá. 252 00:18:10,160 --> 00:18:14,400 Lamento não ter conseguido impedi-lo, mesmo com a sua ajuda. 253 00:18:14,780 --> 00:18:18,910 Não se desculpe. Eu não consegui ganhar tempo suficiente. 254 00:18:18,910 --> 00:18:21,310 Não. Não é isso, Azuth. 255 00:18:21,310 --> 00:18:24,160 Você fez bem a sua parte. 256 00:18:24,390 --> 00:18:26,720 Eu não poderia vencer o Rei Feiticeiro porque 257 00:18:26,720 --> 00:18:31,470 sua força era muito maior do que eu esperava. 258 00:18:33,700 --> 00:18:39,290 Mas a demônio Albedo rompeu a barreira de isolamento mundial, 259 00:18:39,290 --> 00:18:42,930 enquanto o Rei Feiticeiro não conseguiu. 260 00:18:43,470 --> 00:18:45,810 Só quem seria capaz disso 261 00:18:45,810 --> 00:18:50,830 seriam usuários de magia de origem ou portadores de um Item Mundial. 262 00:18:52,000 --> 00:18:55,280 Seria Albedo uma jogadora 263 00:18:55,280 --> 00:18:58,700 e o Rei Feiticeiro é um ene-pi-ci? 264 00:18:59,470 --> 00:19:02,760 Bom, não seria impossível. 265 00:19:02,760 --> 00:19:06,370 Seria inteligente colocar-se numa posição secundária 266 00:19:06,370 --> 00:19:08,960 para garantir sua própria segurança. 267 00:19:09,440 --> 00:19:13,430 Ou talvez o Rei Feiticeiro tenha dois Itens Mundiais 268 00:19:13,430 --> 00:19:17,490 e não trouxe o segundo consigo para o campo de batalha. 269 00:19:19,040 --> 00:19:23,510 Tsa, o que achou da força do Rei Feiticeiro? 270 00:19:23,510 --> 00:19:27,520 Se você não conseguiu derrotá-lo, já sei que ele deve ser forte. 271 00:19:27,520 --> 00:19:28,620 Você acha que eu... 272 00:19:28,620 --> 00:19:31,110 Aliás... Acha que isso aqui poderia derrotá-lo? 273 00:19:31,110 --> 00:19:35,520 Azuth, não leve a mal, mas seria impossível para você. 274 00:19:36,110 --> 00:19:39,680 No entanto, agora eu tenho uma boa ideia do limite do poder dele. 275 00:19:39,680 --> 00:19:45,400 De fato, seria impossível vencê-lo em um único golpe, 276 00:19:45,400 --> 00:19:48,180 mas deve haver uma maneira de alcançar a vitória. 277 00:19:48,180 --> 00:19:50,350 Acho que deveria esperar isso de você. 278 00:19:50,350 --> 00:19:54,760 Digno do lorde dragão mais forte do mundo. 279 00:19:54,760 --> 00:19:59,440 Tenho certeza de que há muitas existências mais fortes do que eu. 280 00:19:59,440 --> 00:20:03,550 Mas talvez eu possa vencer o Rei Feiticeiro, minhas habilidades funcionam bem contra ele. 281 00:20:03,550 --> 00:20:05,220 Ah, é mesmo. 282 00:20:05,220 --> 00:20:09,280 Eu disse ao Rei Feiticeiro que meu nome é Riku Aganeia. 283 00:20:09,280 --> 00:20:10,890 Pode me ajudar a me lembrar disso? 284 00:20:10,890 --> 00:20:12,930 Riku Aganeia? 285 00:20:12,930 --> 00:20:14,790 Esse nome veio de algum lugar? 286 00:20:14,790 --> 00:20:16,200 Não, nenhum. 287 00:20:16,200 --> 00:20:19,400 Eu só disse o primeiro nome que me veio à mente. 288 00:20:19,820 --> 00:20:22,920 Se realmente existe alguém com esse nome neste mundo, 289 00:20:22,920 --> 00:20:25,660 acabei de criar um belo problema para ele. 290 00:20:25,660 --> 00:20:30,540 É, usou esse nome para ganhar muito rancor do Rei Feiticeiro. 291 00:20:30,540 --> 00:20:32,090 Acho que isso é verdade. 292 00:20:32,090 --> 00:20:35,790 Também ganhei a ira de sua Primeira-Ministra, Albedo. 293 00:20:36,230 --> 00:20:38,180 Tenha cuidado também, Azuth. 294 00:20:38,180 --> 00:20:41,190 Não quero te perder enquanto nos preparamos 295 00:20:41,190 --> 00:20:44,540 para enfrentar os malignos jogadores. 296 00:20:45,800 --> 00:20:49,370 A força de Azuth não é grande. 297 00:20:49,370 --> 00:20:50,770 Pode ser melhor matá-lo 298 00:20:50,770 --> 00:20:54,810 e entregar sua armadura a alguém mais poderoso e obediente. 299 00:20:56,620 --> 00:20:57,560 Riku. 300 00:20:58,560 --> 00:21:00,970 Minhas mãos já estão sujas. 301 00:21:01,480 --> 00:21:03,190 Não adianta pensar nisso agora. 302 00:21:05,080 --> 00:21:08,120 No entanto, com a existência da magia da ressurreição, 303 00:21:08,120 --> 00:21:11,130 eu posso não ser capaz de silenciá-lo completamente. 304 00:21:11,130 --> 00:21:13,940 Terei que pensar nessa ideia com cuidado... 305 00:21:41,800 --> 00:21:43,860 Fizeram um bom trabalho... 306 00:21:43,860 --> 00:21:46,110 Pandora's Actor e Albedo. 307 00:21:46,110 --> 00:21:46,910 Senhor! 308 00:21:49,090 --> 00:21:52,620 Eu sou indigno de tais palavras, Ainz-sama! 309 00:21:52,620 --> 00:21:54,280 Pandora's Actor, 310 00:21:54,280 --> 00:21:56,750 embora tenhamos observado toda a batalha, 311 00:21:56,750 --> 00:21:59,750 quero ouvir sua opinião após interagir com ele diretamente. 312 00:22:00,330 --> 00:22:04,900 Conte-me sobre suas palavras, seus atos, e as emoções que ele expressou. 313 00:22:05,400 --> 00:22:09,410 Quero saber tudo sobre o homem chamado Riku Aganeia.