1
00:00:05,800 --> 00:00:09,190
Majestade, me perdoe por
incomodá-lo tão tarde da noite.
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,230
Já que você, meu captor,
está aqui para me ver...
3
00:00:15,900 --> 00:00:18,830
...significa que o Reino caiu.
4
00:00:19,550 --> 00:00:22,160
Sim, provavelmente.
5
00:00:23,540 --> 00:00:27,450
Perdemos todo o contato
com o exército real
6
00:00:27,450 --> 00:00:30,050
e nenhum dos mensageiros
que enviamos voltou.
7
00:00:31,100 --> 00:00:33,370
O paradeiro do Príncipe Zanac
também é desconhecido...
8
00:00:35,120 --> 00:00:37,150
Que grande tolo.
9
00:00:37,150 --> 00:00:38,960
Primeiro foi Barbro.
10
00:00:38,960 --> 00:00:41,960
E agora até você teve que
partir antes do seu pai...
11
00:00:43,390 --> 00:00:46,990
Neste momento, libero todos
no castelo de suas posições.
12
00:00:46,990 --> 00:00:50,930
Se fugirem agora, ainda podem ter chance
de escapar sob o véu da noite.
13
00:00:50,930 --> 00:00:52,320
Entendido.
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,320
Você está incluído nessa ordem.
15
00:00:55,340 --> 00:00:56,320
Mas...!
16
00:00:57,760 --> 00:01:03,210
Eu, como último rei deste reino,
ficarei e encontrarei o conquistador.
17
00:02:35,530 --> 00:02:41,990
{\an3}Capítulo 11
18
00:02:36,150 --> 00:02:41,990
{\an3}Armadilhas bem preparadas
19
00:02:38,010 --> 00:02:40,920
{\an8}Não estamos sendo
um pouco barulhentos?
20
00:02:40,920 --> 00:02:45,760
{\an8}Talvez. Todo esse barulho
pode ofender a emissária.
21
00:02:45,760 --> 00:02:49,020
Ei, eu ainda devo esperar aqui?
22
00:02:49,560 --> 00:02:54,020
Parece que você reuniu todos os membros
da Oito Dedos nas várias salas...
23
00:02:54,240 --> 00:02:56,980
Quando chegar esse tal Rei Feiticeiro...
24
00:02:55,770 --> 00:02:56,980
{\an8}Cocco Doll!
25
00:02:57,400 --> 00:03:00,110
Ah, "majestade", certo? Eu sei disso.
26
00:03:00,390 --> 00:03:04,240
Vamos pedir à emissária de Sua Majestade
para dar uma olhada em você.
27
00:03:04,580 --> 00:03:07,780
Pode não parecer, mas na verdade
estou muito agradecido.
28
00:03:07,780 --> 00:03:12,260
Eu só não entendo por que você tiraria
alguém precário como eu da prisão...
29
00:03:12,260 --> 00:03:13,750
O que está tentando dizer?
30
00:03:13,750 --> 00:03:17,850
Eu não tenho mais nenhum poder,
nem conexões.
31
00:03:17,850 --> 00:03:20,100
Não é generosidade demais
com um cara como eu?
32
00:03:20,770 --> 00:03:22,890
Qual é o objetivo de vocês?
33
00:03:22,890 --> 00:03:27,840
O que está dizendo, Cocco Doll?
Ou melhor, Ampetif.
34
00:03:27,840 --> 00:03:29,640
Somos parceiros, não somos?
35
00:03:31,390 --> 00:03:35,110
E-Eu vou perguntar uma coisa, e é sério.
36
00:03:35,460 --> 00:03:39,560
Você é mesmo a Hilma? Hilma Cygnaeus?
37
00:03:39,560 --> 00:03:43,500
Você não é um monstro vestindo
a pele de Hilma, certo?!
38
00:03:43,500 --> 00:03:45,370
Eu realmente mudei tanto?
39
00:03:45,370 --> 00:03:47,700
Sim. Está completamente diferente.
40
00:03:47,700 --> 00:03:50,810
É tudo estranho, até essa tal dieta nova
que todo mundo começou.
41
00:03:50,810 --> 00:03:55,380
Espero que todos não sejam
monstros vestido a pele deles!
42
00:03:56,580 --> 00:03:59,880
Isso só mostra o que passamos.
43
00:03:59,880 --> 00:04:01,950
O que aconteceu com vocês?
44
00:04:03,480 --> 00:04:04,010
Hã?
45
00:04:11,020 --> 00:04:15,680
Vim buscar todos vocês antes de
aniquilarmos a capital real.
46
00:04:15,680 --> 00:04:18,460
Parece que há cerca de
mil pessoas com vocês.
47
00:04:18,460 --> 00:04:20,650
Poderiam trazer todos aqui,
agora mesmo?
48
00:04:20,650 --> 00:04:21,790
Sim, senhora!
49
00:04:23,150 --> 00:04:24,630
Shadow Demon.
50
00:04:29,130 --> 00:04:34,980
Com licença... Antes que Olin traga todos aqui,
nós gostaríamos de apresentar alguém.
51
00:04:34,980 --> 00:04:35,790
Teria tempo?
52
00:04:36,060 --> 00:04:40,220
Vamos transportar
toda a bagagem primeiro.
53
00:04:42,860 --> 00:04:46,550
Quero que todos vocês
morem aqui por enquanto.
54
00:04:46,550 --> 00:04:52,110
Nós estocamos comida suficiente para vocês,
então não deve haver nenhum problema.
55
00:04:53,490 --> 00:04:56,000
Você deve ser um dos líderes.
56
00:04:56,000 --> 00:04:58,940
É... É, sim. No que posso ajudá-la?
57
00:04:58,940 --> 00:05:01,940
Então, você precisa ser levado
ao quarto de Kyouhukou.
58
00:05:02,180 --> 00:05:03,690
Hã? Ai!
59
00:05:03,690 --> 00:05:04,860
Gate!
60
00:05:06,560 --> 00:05:08,210
Me ajudem!
61
00:05:08,210 --> 00:05:10,090
A-Ah, não...
62
00:05:10,090 --> 00:05:12,700
Certo, vamos indo.
63
00:05:12,000 --> 00:05:16,010
{\an8}E-Espera! Eu não quero! Socorro!
64
00:05:18,470 --> 00:05:20,890
Não fomos capazes de salvar Cocco Doll.
65
00:05:20,890 --> 00:05:22,290
Não teve jeito.
66
00:05:22,290 --> 00:05:27,220
Ele não vai morrer. Devemos apenas
pensar nisso como uma espécie de batismo.
67
00:05:27,640 --> 00:05:30,130
Ele vai entender.
68
00:05:32,110 --> 00:05:33,020
Tem razão.
69
00:05:33,600 --> 00:05:36,900
Muito obrigada, Majestade,
o Rei Feiticeiro.
70
00:05:56,120 --> 00:05:58,440
Delay Teleportation.
71
00:05:58,440 --> 00:06:00,610
Body of Effulgent Beryl.
72
00:06:01,660 --> 00:06:03,670
Life Essence.
73
00:06:03,670 --> 00:06:05,440
Mana Essence.
74
00:06:06,650 --> 00:06:09,600
Bom, já deve ser a hora.
75
00:06:09,600 --> 00:06:13,680
Se eles planejam atacar,
esta será a última chance.
76
00:06:22,600 --> 00:06:24,320
Certo, vamos seguir o plano.
77
00:06:24,320 --> 00:06:27,850
Sim. Nosso objetivo
é coletar informação.
78
00:06:27,850 --> 00:06:29,570
Não vá errar a mão e
acabar matando ele.
79
00:06:29,570 --> 00:06:32,070
Eu sei disso. E quanto a você?
80
00:06:32,390 --> 00:06:35,320
Com certeza cumprirei
meu papel de forma estupenda.
81
00:06:35,320 --> 00:06:37,560
Você só precisa fazer a sua parte.
82
00:06:38,010 --> 00:06:39,160
Claro.
83
00:06:39,160 --> 00:06:43,090
Ah, errei. "Por favor,
deixe comigo, Ainz-sama."
84
00:06:53,930 --> 00:06:56,200
Chain Dragon Lightning, é?
85
00:06:59,730 --> 00:07:01,980
Que insolente! Diga seu nome!
86
00:07:15,530 --> 00:07:18,720
Vá, Albedo! Não o deixe escapar!
87
00:07:18,720 --> 00:07:19,660
Sim!
88
00:07:27,140 --> 00:07:30,030
Eu poderia alcançá-lo facilmente
com meu Bicórnio de Guerra...
89
00:07:30,760 --> 00:07:32,000
Que coisa...
90
00:07:32,000 --> 00:07:37,900
Ele realmente acha que eu sou tão cega
que não reconheço o que está fazendo?
91
00:07:39,310 --> 00:07:42,380
Mas até onde ele planeja ir?
92
00:07:42,380 --> 00:07:44,270
Já percorremos um longo caminho.
93
00:07:45,900 --> 00:07:49,780
Hunf! Deixe-me testar
a força de sua arma.
94
00:07:52,360 --> 00:07:56,750
Ora. Atacando com projéteis físicos
não imbuídos de magia...
95
00:07:56,750 --> 00:07:58,480
Isso foi um erro.
96
00:07:58,480 --> 00:07:59,830
Ah, claro.
97
00:07:59,830 --> 00:08:02,670
Ao perceber que projéteis
físicos não funcionam,
98
00:08:02,670 --> 00:08:04,830
logo passaria a atacar
com magia, não é mesmo?
99
00:08:07,640 --> 00:08:08,920
Nenhum dano...
100
00:08:09,600 --> 00:08:12,980
Talvez não seja magia de ataque,
mas magia de morte instantânea?
101
00:08:13,970 --> 00:08:17,800
Acha mesmo que eu não seria capaz de
resistir a essa magia de baixo nível?!
102
00:08:19,120 --> 00:08:19,890
Hã?
103
00:08:20,240 --> 00:08:23,700
Que fraco! É frágil como tofu!
104
00:08:26,180 --> 00:08:28,000
Que homem rude.
105
00:08:28,000 --> 00:08:31,370
Não, você é um covarde
que nem anuncia seu nome.
106
00:08:31,370 --> 00:08:35,990
Esse tipo de grosseria é digna de
alguém tão ofensivo quanto você.
107
00:08:35,990 --> 00:08:38,490
Sobre o que está tagarelando, assassina?
108
00:08:38,740 --> 00:08:42,820
Ora! Achei que você fosse algum selvagem
que não entende a linguagem dos humanos...
109
00:08:43,350 --> 00:08:47,560
Bom, as pessoas do Reino devem mesmo ser
consideradas como selvagens sem cérebro,
110
00:08:47,560 --> 00:08:48,500
não devem?
111
00:08:48,880 --> 00:08:52,570
Mas que língua venenosa,
Primeira-Ministra Albedo do Reino Feiticeiro.
112
00:08:53,240 --> 00:08:55,010
Invadir um outro reino
113
00:08:55,230 --> 00:08:59,020
sob um pretexto tão ínfimo.
Vocês são os selvagens aqui.
114
00:08:59,020 --> 00:09:03,610
Não, todos vocês são
monstros horríveis desde o início.
115
00:09:03,610 --> 00:09:08,150
Massacram pessoas inocentes e saem
por aí destruindo cidades e aldeias.
116
00:09:07,130 --> 00:09:11,610
{\an8}Vou deixá-lo dizer tudo o que quiser,
para deixá-lo satisfeito...
117
00:09:08,150 --> 00:09:11,610
Acha mesmo que tais atos
podem ser perdoados?!
118
00:09:15,150 --> 00:09:16,300
Que demora.
119
00:09:17,520 --> 00:09:21,020
Mas não acredito que ele trabalha
completamente sozinho...
120
00:09:22,800 --> 00:09:24,250
Explode Mine!
121
00:09:29,410 --> 00:09:32,800
Achou que eu ficaria aqui
sem tomar nenhuma precaução?
122
00:09:39,300 --> 00:09:41,310
Life Essence.
123
00:09:41,940 --> 00:09:44,750
Parece que ele tem muito HP sobrando...
124
00:09:45,760 --> 00:09:47,060
E quanto ao MP...
125
00:09:47,540 --> 00:09:50,800
Não tem. É um guerreiro genuíno.
126
00:09:58,440 --> 00:09:59,870
Entende agora?
127
00:09:59,870 --> 00:10:03,300
Esqueletos normalmente são fracos
contra ataques físicos.
128
00:10:03,300 --> 00:10:07,620
Achou que eu seria tolo o suficiente
para ignorar tal fraqueza?
129
00:10:08,480 --> 00:10:13,310
Em outras palavras, ataques físicos
não têm efeito sobre mim!
130
00:10:14,560 --> 00:10:16,970
Barreira de Isolamento Mundial.
131
00:10:19,350 --> 00:10:24,650
O que ele usou agora fez o HP dele
cair drasticamente.
132
00:10:26,180 --> 00:10:28,760
Vou perdoá-lo pelo ataque surpresa.
133
00:10:28,760 --> 00:10:32,140
Acredito que você saiba meu nome,
134
00:10:32,140 --> 00:10:34,340
mas permita-me apresentar-me.
135
00:10:34,340 --> 00:10:37,170
Eu sou o Rei Feiticeiro Ainz Ooal Gown.
136
00:10:37,170 --> 00:10:41,070
E agora, poderia me dizer
qual é o seu nome?
137
00:10:42,040 --> 00:10:44,580
Riku Aganeia.
138
00:10:44,580 --> 00:10:47,450
Hm, esse é um nome que
eu nunca ouvi antes...
139
00:10:47,450 --> 00:10:50,460
No entanto, sua armadura
de platina parece familiar.
140
00:10:51,670 --> 00:10:57,050
Havia um guerreiro sem nome
entre os Treze Heróis
141
00:10:57,050 --> 00:11:00,470
que era conhecido pela armadura
de platina que ele usava.
142
00:11:00,470 --> 00:11:03,580
Você disse que seu nome é Riku Aganeia.
143
00:11:04,830 --> 00:11:07,100
Posso chamá-lo de Riku?
144
00:11:07,100 --> 00:11:08,600
Não pode!
145
00:11:08,600 --> 00:11:11,760
Me desculpe. Devo ter soado atrevido.
146
00:11:11,760 --> 00:11:15,060
Então, que tal de Aganeia?
Seria aceitável?
147
00:11:15,060 --> 00:11:17,110
Isso está bom.
148
00:11:17,110 --> 00:11:18,340
Entendi.
149
00:11:18,340 --> 00:11:21,360
Então, Aganeia, tenho uma proposta.
150
00:11:21,700 --> 00:11:23,870
Que tal se tornar meu subordinado?
151
00:11:23,870 --> 00:11:25,120
Me recuso.
152
00:11:25,530 --> 00:11:29,270
Leve isso em consideração.
Eu estou reunindo guerreiros fortes.
153
00:11:29,270 --> 00:11:31,870
Se você trabalhar para mim...
154
00:11:31,870 --> 00:11:35,130
não me importaria de cessar
meu ataque ao Reino.
155
00:11:35,130 --> 00:11:38,200
Você vale mais do que um país como este.
156
00:11:40,800 --> 00:11:43,740
Ele não parece se importar com
o que acontecerá ao Reino.
157
00:11:44,430 --> 00:11:46,760
Parece que a negociação falhou.
158
00:11:46,760 --> 00:11:48,040
Manto de Luz.
159
00:11:50,340 --> 00:11:52,730
Seu HP caiu novamente.
160
00:11:53,400 --> 00:11:55,900
Greater Teleportation.
161
00:11:58,150 --> 00:11:59,630
O teleporte falhou.
162
00:12:00,640 --> 00:12:01,620
Isto é...
163
00:12:02,780 --> 00:12:06,230
Deve ser a barreira
que ele lançou antes.
164
00:12:06,230 --> 00:12:09,310
Não parece ser magia ou
uma habilidade normal...
165
00:12:09,310 --> 00:12:11,410
Bloqueia a habilidade
de se teleportar...
166
00:12:11,410 --> 00:12:13,830
E também a passagem de objetos físicos.
167
00:12:15,690 --> 00:12:17,650
Body of Effulgent Beryl!
168
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Knock-back?!
169
00:12:24,280 --> 00:12:27,030
O HP dele caiu mais ainda.
170
00:12:28,000 --> 00:12:31,260
Eu disse que efeitos físicos
são inúteis.
171
00:12:31,260 --> 00:12:33,100
Como você fez isso agora?
172
00:12:33,360 --> 00:12:36,860
Você não pode escapar dessa barreira.
173
00:12:36,860 --> 00:12:39,840
Sua única opção é perecer aqui.
174
00:12:41,850 --> 00:12:45,360
Twin Magic, Obsidian Sword!
175
00:12:48,950 --> 00:12:49,910
Quê?!
176
00:12:51,090 --> 00:12:52,780
Wall of Skeleton!
177
00:12:57,070 --> 00:12:58,460
Blasting Staff!
178
00:13:01,600 --> 00:13:03,180
Grasp Heart!
179
00:13:04,580 --> 00:13:05,590
Não funciona?
180
00:13:08,890 --> 00:13:10,320
Este local não ajuda!
181
00:13:10,320 --> 00:13:12,220
Greater Teleportation!
182
00:13:12,990 --> 00:13:15,520
Body of Effulgent Beryl!
183
00:13:15,520 --> 00:13:18,160
Não são apenas as armas.
184
00:13:18,160 --> 00:13:20,780
Ele está controlando a armadura
remotamente também?
185
00:13:36,060 --> 00:13:37,540
Call Greater Thunder!
186
00:13:45,090 --> 00:13:46,620
Ficou surpreso?
187
00:13:46,620 --> 00:13:50,330
Embora esta Blasting Staff não tenha
muito poder de ataque físico,
188
00:13:50,330 --> 00:13:52,970
tem uma grande chance
de causar knock-back.
189
00:13:53,360 --> 00:13:59,600
É uma maneira de um feiticeiro como eu
criar distância entre mim e meus inimigos.
190
00:14:00,610 --> 00:14:04,480
Summon Undead Tenth, Doom Lord!
191
00:14:07,200 --> 00:14:11,050
Quero que me mostre todo o seu poder!
192
00:14:17,810 --> 00:14:19,880
Ele deve ter por volta de nível 90.
193
00:14:20,460 --> 00:14:24,380
Parece ser um tank especializado
em combate corpo a corpo.
194
00:14:24,380 --> 00:14:26,880
As armas também têm HP.
195
00:14:27,280 --> 00:14:29,590
Quando causei knock-back nele,
196
00:14:29,590 --> 00:14:31,600
as espadas foram arremessadas com ele.
197
00:14:32,050 --> 00:14:35,760
Posso deduzir que as armas
fazem parte de seu corpo.
198
00:14:36,400 --> 00:14:40,270
Além disso, ele está controlando a armadura
e as armas de outro local.
199
00:14:41,230 --> 00:14:44,540
Acho que não vou obter mais informações
usando um Doom Lord.
200
00:14:45,410 --> 00:14:47,290
Está na hora de terminarmos isto.
201
00:14:48,900 --> 00:14:50,180
Vou terminar aqui também.
202
00:14:59,360 --> 00:15:03,020
Summon Undead Tenth, Elemental Skull!
203
00:15:03,750 --> 00:15:09,760
Este Elemental Skull pode usar magia de ataque
dos quatro grandes espíritos elementais.
204
00:15:10,000 --> 00:15:14,660
Duvido que você possa anular a magia
de todos os quatro grandes elementos.
205
00:15:15,140 --> 00:15:17,650
Agora você conhece minha força.
206
00:15:18,300 --> 00:15:19,360
Em outras palavras...
207
00:15:20,690 --> 00:15:23,560
Espera! Espera! Ainda estou falando!
208
00:15:26,190 --> 00:15:29,830
Espere! Por favor, espere!
Ouça o que tenho a dizer!
209
00:15:31,150 --> 00:15:33,570
Não pretendo lutar com você a sério!
210
00:15:34,000 --> 00:15:38,730
Tudo isso começou porque o Reino roubou
os suprimentos destinados ao Reino Sagrado!
211
00:15:39,330 --> 00:15:43,580
É óbvio qual país está errado aqui.
212
00:15:43,580 --> 00:15:44,980
Não concorda?
213
00:15:45,510 --> 00:15:49,340
Vai dizer que foi errado da nossa parte
ajudar o Reino Sagrado?!
214
00:15:49,920 --> 00:15:52,090
Vocês foram longe demais.
215
00:15:52,090 --> 00:15:54,340
Você diz isso porque não foi com você!
216
00:15:54,720 --> 00:15:56,740
O que você teria feito, então?!
217
00:15:56,740 --> 00:16:00,840
A preciosa comida produzida
pelo meu país foi roubada!
218
00:16:00,840 --> 00:16:05,160
As pessoas no poder devem
usar seu poder com cuidado
219
00:16:05,160 --> 00:16:07,610
e assumir a responsabilidade
por seus atos.
220
00:16:08,150 --> 00:16:10,750
Eu protegerei este mundo.
221
00:16:10,750 --> 00:16:14,320
Isso mesmo. Eu devo proteger este mundo.
222
00:16:15,590 --> 00:16:19,880
Tudo começou a partir do mau uso
de nossos próprios poderes,
223
00:16:19,880 --> 00:16:21,870
mas não vou implorar por perdão.
224
00:16:22,300 --> 00:16:25,400
Não posso ficar calado
e aceitar seus atos,
225
00:16:25,400 --> 00:16:28,250
então farei com que pereça!
226
00:16:29,090 --> 00:16:31,880
Seu verme!
227
00:16:33,320 --> 00:16:37,970
Como ousa falar assim com Ainz-sama?!
228
00:16:37,970 --> 00:16:39,430
Imperdoável!
229
00:16:40,890 --> 00:16:42,180
Não vai escapar!
230
00:16:42,180 --> 00:16:44,940
Albedo, pare! É o bastante!
231
00:16:45,440 --> 00:16:46,070
Sim!
232
00:16:48,170 --> 00:16:51,680
Aganeia-dono.
Deixe-me perguntar mais uma vez.
233
00:16:51,680 --> 00:16:54,570
Não gostaria de se tornar
meu subordinado?
234
00:16:55,030 --> 00:16:57,350
Eu lhe concederei o que você desejar!
235
00:16:59,080 --> 00:17:02,580
Os portões do Reino Feiticeiro
estarão sempre abertos para você.
236
00:17:03,120 --> 00:17:05,110
Venha me visitar quando quiser!
237
00:17:10,830 --> 00:17:15,690
Que coisa. Parece que nosso trabalho
está feito aqui. Bom trabalho.
238
00:17:15,690 --> 00:17:18,960
Não, é possível que ainda
estejamos sendo monitorados.
239
00:17:18,960 --> 00:17:21,890
Vamos voltar para
Nazarick imediatamente.
240
00:17:22,260 --> 00:17:24,930
Sim, façamos isso.
241
00:17:36,090 --> 00:17:38,200
Desculpe pelo meu atraso.
242
00:17:38,200 --> 00:17:39,450
Tsa!
243
00:17:39,450 --> 00:17:42,700
Como foi com aquele demônio, a Albedo?
244
00:17:42,960 --> 00:17:44,980
Eu não pude fazer nada contra ela.
245
00:17:44,980 --> 00:17:47,120
Só consegui sobreviver
246
00:17:47,120 --> 00:17:50,710
porque usei todas as armas que tinha
para mantê-la à distância.
247
00:17:51,800 --> 00:17:55,610
Desculpe, não consegui segurá-la.
248
00:17:55,610 --> 00:17:57,510
E de repente ela correu em sua direção.
249
00:17:57,510 --> 00:17:58,890
O Rei Feiticeiro...
250
00:17:59,170 --> 00:18:01,390
Infelizmente, foi impossível.
251
00:18:03,850 --> 00:18:06,930
Acho que o Reino cairá.
252
00:18:10,160 --> 00:18:14,400
Lamento não ter conseguido impedi-lo,
mesmo com a sua ajuda.
253
00:18:14,780 --> 00:18:18,910
Não se desculpe. Eu não consegui
ganhar tempo suficiente.
254
00:18:18,910 --> 00:18:21,310
Não. Não é isso, Azuth.
255
00:18:21,310 --> 00:18:24,160
Você fez bem a sua parte.
256
00:18:24,390 --> 00:18:26,720
Eu não poderia vencer
o Rei Feiticeiro porque
257
00:18:26,720 --> 00:18:31,470
sua força era muito maior
do que eu esperava.
258
00:18:33,700 --> 00:18:39,290
Mas a demônio Albedo rompeu a
barreira de isolamento mundial,
259
00:18:39,290 --> 00:18:42,930
enquanto o Rei Feiticeiro
não conseguiu.
260
00:18:43,470 --> 00:18:45,810
Só quem seria capaz disso
261
00:18:45,810 --> 00:18:50,830
seriam usuários de magia de origem
ou portadores de um Item Mundial.
262
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
Seria Albedo uma jogadora
263
00:18:55,280 --> 00:18:58,700
e o Rei Feiticeiro é um ene-pi-ci?
264
00:18:59,470 --> 00:19:02,760
Bom, não seria impossível.
265
00:19:02,760 --> 00:19:06,370
Seria inteligente colocar-se
numa posição secundária
266
00:19:06,370 --> 00:19:08,960
para garantir sua própria segurança.
267
00:19:09,440 --> 00:19:13,430
Ou talvez o Rei Feiticeiro
tenha dois Itens Mundiais
268
00:19:13,430 --> 00:19:17,490
e não trouxe o segundo consigo
para o campo de batalha.
269
00:19:19,040 --> 00:19:23,510
Tsa, o que achou da força
do Rei Feiticeiro?
270
00:19:23,510 --> 00:19:27,520
Se você não conseguiu derrotá-lo,
já sei que ele deve ser forte.
271
00:19:27,520 --> 00:19:28,620
Você acha que eu...
272
00:19:28,620 --> 00:19:31,110
Aliás... Acha que isso aqui
poderia derrotá-lo?
273
00:19:31,110 --> 00:19:35,520
Azuth, não leve a mal, mas
seria impossível para você.
274
00:19:36,110 --> 00:19:39,680
No entanto, agora eu tenho uma
boa ideia do limite do poder dele.
275
00:19:39,680 --> 00:19:45,400
De fato, seria impossível
vencê-lo em um único golpe,
276
00:19:45,400 --> 00:19:48,180
mas deve haver uma maneira
de alcançar a vitória.
277
00:19:48,180 --> 00:19:50,350
Acho que deveria esperar isso de você.
278
00:19:50,350 --> 00:19:54,760
Digno do lorde dragão
mais forte do mundo.
279
00:19:54,760 --> 00:19:59,440
Tenho certeza de que há muitas
existências mais fortes do que eu.
280
00:19:59,440 --> 00:20:03,550
Mas talvez eu possa vencer o Rei Feiticeiro,
minhas habilidades funcionam bem contra ele.
281
00:20:03,550 --> 00:20:05,220
Ah, é mesmo.
282
00:20:05,220 --> 00:20:09,280
Eu disse ao Rei Feiticeiro que
meu nome é Riku Aganeia.
283
00:20:09,280 --> 00:20:10,890
Pode me ajudar a me lembrar disso?
284
00:20:10,890 --> 00:20:12,930
Riku Aganeia?
285
00:20:12,930 --> 00:20:14,790
Esse nome veio de algum lugar?
286
00:20:14,790 --> 00:20:16,200
Não, nenhum.
287
00:20:16,200 --> 00:20:19,400
Eu só disse o primeiro nome
que me veio à mente.
288
00:20:19,820 --> 00:20:22,920
Se realmente existe alguém
com esse nome neste mundo,
289
00:20:22,920 --> 00:20:25,660
acabei de criar um
belo problema para ele.
290
00:20:25,660 --> 00:20:30,540
É, usou esse nome para ganhar
muito rancor do Rei Feiticeiro.
291
00:20:30,540 --> 00:20:32,090
Acho que isso é verdade.
292
00:20:32,090 --> 00:20:35,790
Também ganhei a ira de sua
Primeira-Ministra, Albedo.
293
00:20:36,230 --> 00:20:38,180
Tenha cuidado também, Azuth.
294
00:20:38,180 --> 00:20:41,190
Não quero te perder
enquanto nos preparamos
295
00:20:41,190 --> 00:20:44,540
para enfrentar os malignos jogadores.
296
00:20:45,800 --> 00:20:49,370
A força de Azuth não é grande.
297
00:20:49,370 --> 00:20:50,770
Pode ser melhor matá-lo
298
00:20:50,770 --> 00:20:54,810
e entregar sua armadura a alguém
mais poderoso e obediente.
299
00:20:56,620 --> 00:20:57,560
Riku.
300
00:20:58,560 --> 00:21:00,970
Minhas mãos já estão sujas.
301
00:21:01,480 --> 00:21:03,190
Não adianta pensar nisso agora.
302
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
No entanto, com a existência
da magia da ressurreição,
303
00:21:08,120 --> 00:21:11,130
eu posso não ser capaz de
silenciá-lo completamente.
304
00:21:11,130 --> 00:21:13,940
Terei que pensar nessa ideia
com cuidado...
305
00:21:41,800 --> 00:21:43,860
Fizeram um bom trabalho...
306
00:21:43,860 --> 00:21:46,110
Pandora's Actor e Albedo.
307
00:21:46,110 --> 00:21:46,910
Senhor!
308
00:21:49,090 --> 00:21:52,620
Eu sou indigno de tais palavras,
Ainz-sama!
309
00:21:52,620 --> 00:21:54,280
Pandora's Actor,
310
00:21:54,280 --> 00:21:56,750
embora tenhamos observado
toda a batalha,
311
00:21:56,750 --> 00:21:59,750
quero ouvir sua opinião após
interagir com ele diretamente.
312
00:22:00,330 --> 00:22:04,900
Conte-me sobre suas palavras, seus atos,
e as emoções que ele expressou.
313
00:22:05,400 --> 00:22:09,410
Quero saber tudo sobre o homem
chamado Riku Aganeia.