1
00:00:05,760 --> 00:00:08,700
Ваше Величество,
простите за столь поздний визит.
2
00:00:11,740 --> 00:00:15,060
Раз меня посетил мой пленитель,
надо полагать,
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,740
наше королевство
окончательно пало.
4
00:00:19,660 --> 00:00:22,140
Да. Боюсь, что так.
5
00:00:23,760 --> 00:00:27,300
От королевского войска
нет никаких вестей,
6
00:00:27,540 --> 00:00:29,840
а отправленные гонцы
не вернулись обратно.
7
00:00:31,060 --> 00:00:33,240
Мы даже не знаем, где принц Занак…
8
00:00:35,180 --> 00:00:36,720
Мой глупый сын!
9
00:00:37,240 --> 00:00:41,840
Почему ты, вслед за Барбаро,
осмелился покинуть мир раньше отца?
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,860
Я освобождаю всех,
кто остался в замке, от их обязанностей.
11
00:00:47,040 --> 00:00:50,740
Пусть бегут. Сейчас,
под покровом ночи, у них есть надежда.
12
00:00:51,040 --> 00:00:52,320
Как вам угодно.
13
00:00:52,740 --> 00:00:53,960
Это касается и тебя.
14
00:00:55,380 --> 00:00:56,320
А как же вы?
15
00:00:57,820 --> 00:01:03,020
Я встречусь с завоевателем лицом к лицу,
как полагается последнему королю.
16
00:01:06,750 --> 00:01:13,840
{\an8}Повелитель
17
00:02:35,550 --> 00:02:42,010
Глава 11 | Расставленные ловушки
18
00:02:38,160 --> 00:02:40,800
{\an8}Здесь стало несколько шумновато.
19
00:02:41,500 --> 00:02:45,460
{\an8}Пожалуй, ты прав. Посланнику короля
это может не понравиться.
20
00:02:46,060 --> 00:02:49,020
Парни, мне что,
и дальше сидеть тут на полу?
21
00:02:49,680 --> 00:02:53,820
Тем более что другие комнаты вроде бы
заняты людьми «Восьми пальцев».
22
00:02:54,360 --> 00:02:56,140
Можно хотя бы короля…
23
00:02:56,220 --> 00:02:56,960
Коккодол!
24
00:02:57,520 --> 00:03:00,020
Да знаю, знаю! Его Величество!
25
00:03:00,480 --> 00:03:04,160
Ты предстанешь
перед посланником Его Величества.
26
00:03:04,680 --> 00:03:07,460
Чтобы вы знали,
я искренне вам благодарен.
27
00:03:07,780 --> 00:03:12,240
Но зачем выручать из тюрьмы того,
кто давно списан в утиль?
28
00:03:12,380 --> 00:03:13,640
К чему ты ведёшь?
29
00:03:14,060 --> 00:03:17,500
Это какое-то безмерное
великодушие — выручать человека,
30
00:03:17,580 --> 00:03:19,820
растерявшего свою силу и связи.
31
00:03:20,800 --> 00:03:22,560
Чего вы от меня ждёте?
32
00:03:23,060 --> 00:03:27,480
Что за странный вопрос, Коккодол?
Нет, Анпетиф!
33
00:03:27,960 --> 00:03:29,640
Разве мы не товарищи?
34
00:03:32,740 --> 00:03:34,820
Сейчас я спрошу максимально серьёзно.
35
00:03:35,480 --> 00:03:36,980
Ты правда Хильма?
36
00:03:37,460 --> 00:03:39,080
Хильма Сигнеус?
37
00:03:39,640 --> 00:03:43,040
А не какой-нибудь монстр,
только принявший её облик?
38
00:03:43,620 --> 00:03:45,340
Неужели мы так изменились?
39
00:03:45,620 --> 00:03:47,340
Да! Словно другие люди!
40
00:03:47,720 --> 00:03:50,240
Это не объяснить
даже дружным сидением на диете!
41
00:03:50,840 --> 00:03:55,300
Ребята, я серьёзно, вы же не монстры,
нацепившие лица моих знакомых?
42
00:03:56,560 --> 00:03:59,320
Это говорит о том,
что именно мы пережили.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,840
Что же с вами было?
44
00:04:11,160 --> 00:04:15,460
Я пришла вывести вас из столицы,
прежде чем она будет разрушена.
45
00:04:15,800 --> 00:04:20,520
Слышала, у вас около тысячи сторонников.
Сможете быстро собрать их в зале?
46
00:04:20,940 --> 00:04:21,600
Да!
47
00:04:23,320 --> 00:04:24,400
Демон-тень.
48
00:04:29,560 --> 00:04:30,320
Простите.
49
00:04:30,460 --> 00:04:34,860
Прежде чем Орин соберёт остальных,
позвольте вам кое-кого представить.
50
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Уделите минутку?
51
00:04:36,260 --> 00:04:40,040
Давайте сначала переправим
на другую сторону вашу поклажу.
52
00:04:42,980 --> 00:04:46,160
Первое время
вы с товарищами поживёте здесь.
53
00:04:46,800 --> 00:04:52,040
Провизии в доме оставлено с запасом.
Полагаю, проблем у вас не возникнет.
54
00:04:53,540 --> 00:04:55,840
Ты тоже один из командиров?
55
00:04:56,060 --> 00:04:58,820
А? Да. Чем могу вам помочь?
56
00:04:59,260 --> 00:05:01,920
Тогда пойдёшь в покои Герцога Ужаса.
57
00:05:03,920 --> 00:05:04,640
Врата.
58
00:05:06,540 --> 00:05:07,780
Помогите!
59
00:05:09,000 --> 00:05:09,800
Как?
60
00:05:10,280 --> 00:05:12,540
Да, да, идём скорее.
61
00:05:12,680 --> 00:05:15,920
Постойте! Не надо! Помогите!
62
00:05:18,540 --> 00:05:20,620
Мы не смогли уберечь Коккодола…
63
00:05:20,980 --> 00:05:24,180
Выбора не было.
В конце концов, он не погибнет.
64
00:05:24,520 --> 00:05:27,000
Считай это обрядом посвящения.
65
00:05:27,820 --> 00:05:30,000
Уверен, он всё поймёт.
66
00:05:32,220 --> 00:05:33,020
Конечно.
67
00:05:33,720 --> 00:05:36,700
Мы благодарны Его Величеству.
68
00:05:56,160 --> 00:06:00,340
Отсроченная телепортация.
Тело из лучезарного берилла.
69
00:06:01,680 --> 00:06:02,820
Сущность жизни.
70
00:06:03,800 --> 00:06:05,060
Сущность маны.
71
00:06:06,720 --> 00:06:09,060
Думаю, скоро явятся.
72
00:06:09,700 --> 00:06:13,280
Если они хотят вмешаться,
это их последний шанс.
73
00:06:22,360 --> 00:06:24,120
Значит, действуем по плану?
74
00:06:24,440 --> 00:06:24,980
Да.
75
00:06:25,500 --> 00:06:29,460
Наша цель — только собрать информацию.
Не вздумай его убить.
76
00:06:29,740 --> 00:06:32,060
Конечно. Ты справишься?
77
00:06:32,320 --> 00:06:34,920
Я безупречно исполню свою роль.
78
00:06:35,380 --> 00:06:37,360
Сыграй и ты свою достойно.
79
00:06:37,940 --> 00:06:38,980
С лёгкостью.
80
00:06:39,240 --> 00:06:42,900
Вернее… как вам угодно, владыка Айнз.
81
00:06:53,880 --> 00:06:56,140
Цепная молния дракона?
82
00:06:59,900 --> 00:07:01,880
Наглец! Назови себя!
83
00:07:15,720 --> 00:07:18,580
За ним, Альбедо! Не дай ему уйти!
84
00:07:18,800 --> 00:07:19,260
Да!
85
00:07:27,020 --> 00:07:29,920
Я бы легко угналась за ним
на боевом двуроге.
86
00:07:30,860 --> 00:07:34,640
Не понимаю,
на что рассчитывает наш противник?
87
00:07:34,860 --> 00:07:37,840
Думает, мы ничего не замечаем?
88
00:07:39,340 --> 00:07:42,020
Сколько он собирается удирать?
89
00:07:42,400 --> 00:07:44,180
Мне кажется, мы довольно далеко.
90
00:07:46,620 --> 00:07:49,700
Я выясню, насколько сильно́ это оружие!
91
00:07:52,440 --> 00:07:55,900
Надо же! Это снаряды,
начисто лишённые магии!
92
00:07:56,940 --> 00:07:58,100
Я ошиблась…
93
00:07:58,540 --> 00:07:59,580
Конечно.
94
00:07:59,940 --> 00:08:04,480
Когда стало ясно, что физические атаки
не работают, ты переключился на магию.
95
00:08:07,540 --> 00:08:08,520
Урона нет.
96
00:08:09,540 --> 00:08:12,920
Может, это магия моментальной смерти
и она не должна ранить?
97
00:08:14,100 --> 00:08:17,800
Думал, что заклинание настолько
никчёмного уровня меня проймёт?!
98
00:08:20,140 --> 00:08:23,620
Слабак! Да его броня мягкая, как желе!
99
00:08:26,300 --> 00:08:27,400
Каков нахал!
100
00:08:28,080 --> 00:08:31,120
Впрочем, чего ещё можно
ожидать от подлеца,
101
00:08:31,500 --> 00:08:35,960
который не назвал даже своего имени.
Вести себя иначе ты не мог!
102
00:08:36,280 --> 00:08:38,440
Мясник вздумал учить меня манерам?
103
00:08:38,840 --> 00:08:42,740
А я уж решила, что ты варвар,
которому чужда речь.
104
00:08:43,420 --> 00:08:48,360
Впрочем, ты же один из жителей Ре-Эстизе.
А значит, по определению варвар.
105
00:08:48,880 --> 00:08:52,500
За словом ты в карман не лезешь,
колдовской канцлер Альбедо.
106
00:08:53,320 --> 00:08:54,980
Вы сами настоящие дикари,
107
00:08:55,300 --> 00:08:58,660
под ничтожным предлогом
вторгнувшиеся в чужую страну!
108
00:08:59,020 --> 00:08:59,860
Хотя…
109
00:09:00,240 --> 00:09:03,260
разве могли омерзительные
чудовища поступить иначе?
110
00:09:03,660 --> 00:09:05,480
Вы без суда казнили невиновных,
111
00:09:05,900 --> 00:09:08,460
ровняли с землёй города и деревни!
112
00:09:07,200 --> 00:09:11,600
{\an8}Не будем спешить.
Пускай наговорится всласть.
113
00:09:09,240 --> 00:09:11,660
Такие бесчинства
нельзя оставлять без ответа!
114
00:09:15,120 --> 00:09:16,200
Как долго…
115
00:09:17,540 --> 00:09:20,680
Но едва ли он мог
броситься на нас в одиночку.
116
00:09:22,840 --> 00:09:24,220
Подрыв мины!
117
00:09:29,340 --> 00:09:32,620
Думал, я не замечаю твоего приближения?
118
00:09:39,520 --> 00:09:40,760
Сущность жизни.
119
00:09:42,000 --> 00:09:44,580
Похоже, у него ещё полно здоровья.
120
00:09:45,740 --> 00:09:46,900
А что с маной?
121
00:09:47,620 --> 00:09:50,480
Нет ни капли. Он чистый воин?
122
00:09:58,480 --> 00:09:59,740
Понял свою ошибку?
123
00:10:00,020 --> 00:10:02,840
Неужели ты надеялся,
что я настолько глуп,
124
00:10:03,440 --> 00:10:07,160
что не защищусь от дробящих ударов —
главной слабости скелетов?
125
00:10:08,800 --> 00:10:13,180
Ни одна атака, сделанная тупым
оружием, не сможет мне повредить!
126
00:10:14,620 --> 00:10:16,820
Барьер отсечения от мира!
127
00:10:19,280 --> 00:10:20,160
Что это было?
128
00:10:22,040 --> 00:10:24,700
Он потратил немало здоровья.
129
00:10:26,220 --> 00:10:28,320
Я прощаю твоё внезапное нападение.
130
00:10:28,780 --> 00:10:33,960
Думаю, моё имя тебе и так известно,
но лучше представиться.
131
00:10:34,440 --> 00:10:36,560
Я Король-колдун Айнз Ул Гоун!
132
00:10:37,300 --> 00:10:41,040
Позволь и мне узнать, как тебя зовут.
133
00:10:41,960 --> 00:10:44,120
Рик Аганейер.
134
00:10:45,720 --> 00:10:50,440
Это имя я слышу впервые. А вот твой
платиновый доспех кажется мне знакомым.
135
00:10:51,760 --> 00:10:56,880
Среди тех тринадцати героев, чьи имена
не сохранились до наших времён,
136
00:10:57,240 --> 00:11:00,080
был один, носивший платиновый доспех.
137
00:11:00,660 --> 00:11:03,420
Значит, его звали Риком Аганейером.
138
00:11:04,780 --> 00:11:06,820
Могу я звать тебя просто Рик?
139
00:11:07,280 --> 00:11:08,600
Не вздумай!
140
00:11:08,740 --> 00:11:11,320
Прости, это было слишком фамильярно.
141
00:11:11,900 --> 00:11:14,940
Тогда обращение Аганейер тебя устроит?
142
00:11:15,200 --> 00:11:16,940
Зови так, не возражаю.
143
00:11:17,220 --> 00:11:18,080
Ясно.
144
00:11:18,340 --> 00:11:21,200
Тогда выслушай
моё предложение, Аганейер.
145
00:11:21,740 --> 00:11:23,780
Перейди на мою сторону.
146
00:11:24,040 --> 00:11:24,920
Обойдусь.
147
00:11:25,520 --> 00:11:28,880
Дослушай. Я собираю сильных мира сего.
148
00:11:29,340 --> 00:11:34,420
И готов оставить в покое королевство,
если взамен заполучу тебя в свои ряды.
149
00:11:35,240 --> 00:11:38,040
Ты стоишь куда больше,
чем эта держава.
150
00:11:40,820 --> 00:11:43,560
Его не сильно волнует судьба Ре-Эстизе?
151
00:11:44,420 --> 00:11:46,680
Полагаю, переговоры бессмысленны?
152
00:11:46,840 --> 00:11:47,920
Облачение света!
153
00:11:50,340 --> 00:11:52,460
Снова уменьшилось здоровье.
154
00:11:53,540 --> 00:11:55,200
Великая телепортация!
155
00:11:58,220 --> 00:11:59,620
Переместиться не удалось…
156
00:12:00,660 --> 00:12:01,760
Что это?
157
00:12:02,900 --> 00:12:05,640
Значит, ранее ты поднял этот барьер?
158
00:12:06,200 --> 00:12:08,700
Кажется, это не магия и не навык.
159
00:12:09,200 --> 00:12:10,520
Он блокирует телепортацию
160
00:12:11,500 --> 00:12:13,240
и не пропускает ничто телесное.
161
00:12:15,680 --> 00:12:17,600
Тело из лучезарного берилла!
162
00:12:21,000 --> 00:12:21,840
Меня швырнуло!
163
00:12:24,380 --> 00:12:26,780
Здоровье снова уменьшилось?
164
00:12:28,120 --> 00:12:32,660
Я говорил, что тупым оружием меня
не пронять. Как тебе удалось?
165
00:12:33,380 --> 00:12:36,360
Тебе не выбраться за пределы барьера.
166
00:12:36,800 --> 00:12:39,700
Твоя участь — сгинуть на этой земле.
167
00:12:41,900 --> 00:12:44,700
Удвоенная магия. Обсидиановый меч!
168
00:12:49,040 --> 00:12:49,800
Что?
169
00:12:51,360 --> 00:12:52,620
Костяная стена!
170
00:12:57,080 --> 00:12:58,440
Громящий посох!
171
00:13:01,560 --> 00:13:02,960
Схватить сердце!
172
00:13:04,500 --> 00:13:05,540
Не сработало?
173
00:13:08,960 --> 00:13:11,900
Нельзя жаться к стене.
Великая телепортация!
174
00:13:13,440 --> 00:13:15,060
Тело из лучезарного берилла!
175
00:13:15,540 --> 00:13:20,540
Похоже, он может управлять
не только оружием, но и своим доспехом.
176
00:13:36,000 --> 00:13:37,480
Могучий гром!
177
00:13:45,200 --> 00:13:46,140
Не ожидал?
178
00:13:46,640 --> 00:13:52,880
Громящий посох не наносит урона,
зато может отбросить противника.
179
00:13:53,460 --> 00:13:56,980
Он помогает держать дистанцию,
а для любого мага,
180
00:13:56,980 --> 00:13:59,320
включая меня, нет ничего важнее.
181
00:14:00,880 --> 00:14:02,420
Призвать нежить 10!
182
00:14:03,040 --> 00:14:04,420
Владыка погибели!
183
00:14:07,320 --> 00:14:10,860
Я заставлю тебя показать всю свою мощь!
184
00:14:17,740 --> 00:14:19,700
Примерно девяностый уровень?
185
00:14:20,460 --> 00:14:23,980
Похоже, он танк,
специализирующийся на ближнем бое.
186
00:14:24,480 --> 00:14:26,640
У оружия тоже есть здоровье.
187
00:14:27,260 --> 00:14:29,120
Когда его отбросило,
188
00:14:29,640 --> 00:14:31,560
катана улетела вслед за ним.
189
00:14:32,200 --> 00:14:35,720
Я могу лишь предположить,
что оружие — часть его тела.
190
00:14:36,380 --> 00:14:40,200
И враг управляет и доспехом,
и оружием на расстоянии.
191
00:14:41,300 --> 00:14:44,580
Это максимум, что может
выяснить Владыка погибели.
192
00:14:45,480 --> 00:14:47,500
Пожалуй, пора заканчивать.
193
00:14:49,040 --> 00:14:50,440
И с тобой тоже.
194
00:14:59,440 --> 00:15:01,220
Призвать нежить 10!
195
00:15:01,460 --> 00:15:03,260
Череп-элементаль!
196
00:15:04,000 --> 00:15:09,480
Этому черепу по силам использовать
старшую боевую магию четырёх стихий.
197
00:15:10,180 --> 00:15:14,780
Не думаю, что ты обладаешь
полным иммунитетом к каждой из них.
198
00:15:15,340 --> 00:15:17,840
Теперь тебе ясны мои возможности?
199
00:15:18,640 --> 00:15:19,380
А значит…
200
00:15:20,880 --> 00:15:23,040
Стой! Стой, стой! Выслушай меня!
201
00:15:26,280 --> 00:15:29,680
Хватит! Выслушай меня!
Дай договорить, прошу!
202
00:15:31,220 --> 00:15:33,420
Я и не думал сражаться с тобой всерьёз!
203
00:15:33,980 --> 00:15:35,840
Мы объявили войну, когда Ре-Эстизе
204
00:15:35,880 --> 00:15:38,600
похитило зерно,
предназначенное святому королевству.
205
00:15:39,540 --> 00:15:43,180
Разве не очевидно,
кто здесь на стороне зла?
206
00:15:43,740 --> 00:15:44,940
Как ты считаешь?
207
00:15:45,580 --> 00:15:48,940
Разве дурное дело — прийти
на помощь святому королевству?
208
00:15:49,920 --> 00:15:52,020
Вы слишком увлеклись.
209
00:15:52,200 --> 00:15:54,280
Так лишь кажется со стороны!
210
00:15:54,700 --> 00:15:56,500
Как бы ты поступил сам?
211
00:15:56,860 --> 00:16:00,540
Они украли зерно, с трудом
выращенное в моей державе!
212
00:16:00,940 --> 00:16:05,060
Большое могущество —
это ещё и большая ответственность.
213
00:16:05,280 --> 00:16:07,460
Силу нужно применять с умом.
214
00:16:08,140 --> 00:16:10,200
Я защищу мир.
215
00:16:10,700 --> 00:16:14,180
Да. Мир будет восстановлен.
216
00:16:15,740 --> 00:16:19,580
Пускай наши силы и положили
начало всем бедам…
217
00:16:19,860 --> 00:16:21,860
я не ищу прощения.
218
00:16:22,280 --> 00:16:25,000
Но и игнорировать
твои выходки больше не стану.
219
00:16:25,460 --> 00:16:28,100
А потому… сгинь!
220
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Негодяй!
221
00:16:33,280 --> 00:16:34,380
Ничтожество!
222
00:16:35,160 --> 00:16:37,480
Как ты смеешь так говорить с владыкой?!
223
00:16:38,000 --> 00:16:39,720
Не жди пощады!
224
00:16:40,960 --> 00:16:41,940
Не уйдёшь!
225
00:16:42,400 --> 00:16:43,580
Назад, Альбедо!
226
00:16:43,820 --> 00:16:44,800
Достаточно!
227
00:16:45,600 --> 00:16:46,080
Есть!
228
00:16:48,080 --> 00:16:49,720
Мастер Аганейер.
229
00:16:50,100 --> 00:16:51,380
Спрошу ещё раз.
230
00:16:51,700 --> 00:16:54,500
Может, ты всё же примкнёшь ко мне?
231
00:16:55,040 --> 00:16:57,460
Я одарю всем, что только попросишь!
232
00:16:59,400 --> 00:17:02,440
Врата колдовского королевства
для тебя открыты!
233
00:17:03,080 --> 00:17:05,040
Мы всегда будем тебе рады!
234
00:17:10,880 --> 00:17:11,960
Ну и ну…
235
00:17:12,560 --> 00:17:15,580
Одно дело осталось позади. Поздравляю.
236
00:17:15,840 --> 00:17:18,700
Нет, за нами всё ещё могут наблюдать.
237
00:17:19,120 --> 00:17:21,860
Давайте как можно скорее
вернёмся в Назарик.
238
00:17:22,240 --> 00:17:22,780
Да.
239
00:17:23,780 --> 00:17:24,920
Так и сделаем.
240
00:17:36,120 --> 00:17:38,060
Прости, что припозднился.
241
00:17:38,320 --> 00:17:39,220
Цай…
242
00:17:39,620 --> 00:17:42,460
Как прошла битва
с этой дьяволицей Альбедо?
243
00:17:42,900 --> 00:17:44,620
Ничего толкового не вышло.
244
00:17:44,980 --> 00:17:46,980
Я ушёл живым только потому,
245
00:17:47,260 --> 00:17:50,880
что поливал её из всех орудий,
не подпуская слишком близко.
246
00:17:51,940 --> 00:17:55,080
Прости. Мне не удалось её удержать.
247
00:17:55,640 --> 00:17:58,820
Она рванула в твою сторону.
Что с Королём-колдуном?
248
00:17:59,260 --> 00:18:01,100
К сожалению, ничего не вышло.
249
00:18:03,860 --> 00:18:06,940
Значит, королевство будет уничтожено?
250
00:18:10,240 --> 00:18:14,380
Каюсь, что не справился,
хотя привлёк тебя на помощь.
251
00:18:14,900 --> 00:18:18,820
Не извиняйся. Сам виноват,
что выиграл мало времени.
252
00:18:19,080 --> 00:18:20,980
Неправда, Адзус.
253
00:18:21,500 --> 00:18:23,740
Ты достойно исполнил свою роль.
254
00:18:24,420 --> 00:18:26,580
Королю-колдуну удалось выжить потому,
255
00:18:26,860 --> 00:18:31,320
что он оказался куда более
могущественным, чем я представлял.
256
00:18:33,800 --> 00:18:39,100
Занятно, что Король-колдун не смог
разбить барьер отсечения от мира,
257
00:18:39,400 --> 00:18:42,740
а вот дьяволица Альбедо
смогла прорваться внутрь.
258
00:18:43,480 --> 00:18:45,620
Чтобы преодолеть эту преграду,
259
00:18:45,800 --> 00:18:50,660
нужно располагать мировым предметом
или владеть первородной магией.
260
00:18:52,060 --> 00:18:58,340
Неужели на самом деле Альбедо — игрок,
а Король только её НПС?
261
00:18:59,520 --> 00:19:02,420
А что, это не такая уж безумная идея…
262
00:19:02,800 --> 00:19:08,700
Я вполне могу понять, почему она считает
второе место в иерархии безопаснее первого.
263
00:19:09,380 --> 00:19:13,180
Либо у них есть
два предмета мирового уровня
264
00:19:13,380 --> 00:19:17,200
и Король-колдун
не принёс второго на поле боя?
265
00:19:19,220 --> 00:19:23,120
Цай, как ты оцениваешь
силу Короля-колдуна?
266
00:19:23,620 --> 00:19:28,100
Понимаю, он весьма силён,
раз ты с ним не совладал. А я…
267
00:19:28,560 --> 00:19:30,720
вернее, этот доспех сможет?
268
00:19:31,140 --> 00:19:35,360
Адзус, не принимай мои слова близко
к сердцу, но тебе он не по зубам.
269
00:19:36,160 --> 00:19:39,180
Но мне удалось
примерно оценить его силы.
270
00:19:39,720 --> 00:19:45,200
Думаю, в следующий раз он
не уйдёт от меня живым, при условии,
271
00:19:45,520 --> 00:19:48,020
что мы будем биться один на один.
272
00:19:48,340 --> 00:19:49,820
Я в тебе и не сомневался.
273
00:19:50,340 --> 00:19:51,820
Ты превосходный боец.
274
00:19:52,240 --> 00:19:54,140
Сильнейший дракон в мире.
275
00:19:54,820 --> 00:19:58,940
Я уверен, что существ сильнее
меня больше, чем звёзд на небе.
276
00:19:59,420 --> 00:20:03,020
А Король-колдун просто удобный соперник,
потому и может проиграть.
277
00:20:03,560 --> 00:20:04,940
А, чуть не забыл!
278
00:20:05,320 --> 00:20:09,060
Айнзу Ул Гоуну
я представился как Рик Аганейер.
279
00:20:09,280 --> 00:20:10,860
Запомнишь это имя?
280
00:20:11,080 --> 00:20:14,400
Рик Аганейер? Он чем-то знаменит?
281
00:20:14,900 --> 00:20:19,380
Нет, ничем. Я назвался первым именем,
которое пришло мне в голову.
282
00:20:19,920 --> 00:20:25,440
Если кого-то на свете зовут так же,
сейчас я здорово усложнил ему жизнь.
283
00:20:25,980 --> 00:20:27,460
Ему не позавидуешь,
284
00:20:27,760 --> 00:20:30,440
ведь ты навлёк
на него гнев Короля-колдуна.
285
00:20:30,820 --> 00:20:35,660
Пожалуй. А вместе с тем и гнев
канцлера колдовского королевства Альбедо.
286
00:20:36,200 --> 00:20:38,020
Адзус, ты тоже береги себя.
287
00:20:38,260 --> 00:20:40,140
Я бы не хотел, чтобы глупая шалость
288
00:20:40,220 --> 00:20:44,340
ограничила мою боевую мощь
перед сражением с нечестивыми игроками.
289
00:20:46,060 --> 00:20:48,940
Возможности Адзуса крайне невелики.
290
00:20:49,540 --> 00:20:54,320
Стоит ли убить его и передать доспех
более послушному и сильному человеку?
291
00:20:56,740 --> 00:20:57,460
Рик…
292
00:20:58,580 --> 00:21:02,960
Мои лапы уже запятнаны,
так к чему сомнения?
293
00:21:05,180 --> 00:21:07,880
Но из-за магии возрождения,
сколько их ни затыкай,
294
00:21:08,160 --> 00:21:10,620
кто-нибудь обязательно проговорится.
295
00:21:11,220 --> 00:21:13,720
Нужно тщательно отбирать кандидатов.
296
00:21:41,800 --> 00:21:43,420
Актёр Пандоры, Альбедо.
297
00:21:43,900 --> 00:21:46,020
Вы отлично потрудились.
298
00:21:46,260 --> 00:21:46,900
Да!
299
00:21:49,120 --> 00:21:52,540
Я недостоин вашей похвалы,
владыка Айнз!
300
00:21:52,740 --> 00:21:54,040
Актёр Пандоры.
301
00:21:54,300 --> 00:21:59,740
Мы наблюдали за вашей схваткой, но я хочу
получить впечатления из первых рук.
302
00:22:00,300 --> 00:22:05,000
О чём он говорил, как себя вёл,
какие чувства проявил.
303
00:22:05,460 --> 00:22:09,140
Я хочу знать каждую деталь о персоне,
назвавшейся Риком Аганейером.