1 00:00:05,760 --> 00:00:08,700 Ваше Величество, простите за столь поздний визит. 2 00:00:11,740 --> 00:00:15,060 Раз меня посетил мой пленитель, надо полагать, 3 00:00:15,960 --> 00:00:18,740 наше королевство окончательно пало. 4 00:00:19,660 --> 00:00:22,140 Да. Боюсь, что так. 5 00:00:23,760 --> 00:00:27,300 От королевского войска нет никаких вестей, 6 00:00:27,540 --> 00:00:29,840 а отправленные гонцы не вернулись обратно. 7 00:00:31,060 --> 00:00:33,240 Мы даже не знаем, где принц Занак… 8 00:00:35,180 --> 00:00:36,720 Мой глупый сын! 9 00:00:37,240 --> 00:00:41,840 Почему ты, вслед за Барбаро, осмелился покинуть мир раньше отца? 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,860 Я освобождаю всех, кто остался в замке, от их обязанностей. 11 00:00:47,040 --> 00:00:50,740 Пусть бегут. Сейчас, под покровом ночи, у них есть надежда. 12 00:00:51,040 --> 00:00:52,320 Как вам угодно. 13 00:00:52,740 --> 00:00:53,960 Это касается и тебя. 14 00:00:55,380 --> 00:00:56,320 А как же вы? 15 00:00:57,820 --> 00:01:03,020 Я встречусь с завоевателем лицом к лицу, как полагается последнему королю. 16 00:01:06,750 --> 00:01:13,840 {\an8}Повелитель 17 00:02:35,550 --> 00:02:42,010 Глава 11 | Расставленные ловушки 18 00:02:38,160 --> 00:02:40,800 {\an8}Здесь стало несколько шумновато. 19 00:02:41,500 --> 00:02:45,460 {\an8}Пожалуй, ты прав. Посланнику короля это может не понравиться. 20 00:02:46,060 --> 00:02:49,020 Парни, мне что, и дальше сидеть тут на полу? 21 00:02:49,680 --> 00:02:53,820 Тем более что другие комнаты вроде бы заняты людьми «Восьми пальцев». 22 00:02:54,360 --> 00:02:56,140 Можно хотя бы короля… 23 00:02:56,220 --> 00:02:56,960 Коккодол! 24 00:02:57,520 --> 00:03:00,020 Да знаю, знаю! Его Величество! 25 00:03:00,480 --> 00:03:04,160 Ты предстанешь перед посланником Его Величества. 26 00:03:04,680 --> 00:03:07,460 Чтобы вы знали, я искренне вам благодарен. 27 00:03:07,780 --> 00:03:12,240 Но зачем выручать из тюрьмы того, кто давно списан в утиль? 28 00:03:12,380 --> 00:03:13,640 К чему ты ведёшь? 29 00:03:14,060 --> 00:03:17,500 Это какое-то безмерное великодушие — выручать человека, 30 00:03:17,580 --> 00:03:19,820 растерявшего свою силу и связи. 31 00:03:20,800 --> 00:03:22,560 Чего вы от меня ждёте? 32 00:03:23,060 --> 00:03:27,480 Что за странный вопрос, Коккодол? Нет, Анпетиф! 33 00:03:27,960 --> 00:03:29,640 Разве мы не товарищи? 34 00:03:32,740 --> 00:03:34,820 Сейчас я спрошу максимально серьёзно. 35 00:03:35,480 --> 00:03:36,980 Ты правда Хильма? 36 00:03:37,460 --> 00:03:39,080 Хильма Сигнеус? 37 00:03:39,640 --> 00:03:43,040 А не какой-нибудь монстр, только принявший её облик? 38 00:03:43,620 --> 00:03:45,340 Неужели мы так изменились? 39 00:03:45,620 --> 00:03:47,340 Да! Словно другие люди! 40 00:03:47,720 --> 00:03:50,240 Это не объяснить даже дружным сидением на диете! 41 00:03:50,840 --> 00:03:55,300 Ребята, я серьёзно, вы же не монстры, нацепившие лица моих знакомых? 42 00:03:56,560 --> 00:03:59,320 Это говорит о том, что именно мы пережили. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,840 Что же с вами было? 44 00:04:11,160 --> 00:04:15,460 Я пришла вывести вас из столицы, прежде чем она будет разрушена. 45 00:04:15,800 --> 00:04:20,520 Слышала, у вас около тысячи сторонников. Сможете быстро собрать их в зале? 46 00:04:20,940 --> 00:04:21,600 Да! 47 00:04:23,320 --> 00:04:24,400 Демон-тень. 48 00:04:29,560 --> 00:04:30,320 Простите. 49 00:04:30,460 --> 00:04:34,860 Прежде чем Орин соберёт остальных, позвольте вам кое-кого представить. 50 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 Уделите минутку? 51 00:04:36,260 --> 00:04:40,040 Давайте сначала переправим на другую сторону вашу поклажу. 52 00:04:42,980 --> 00:04:46,160 Первое время вы с товарищами поживёте здесь. 53 00:04:46,800 --> 00:04:52,040 Провизии в доме оставлено с запасом. Полагаю, проблем у вас не возникнет. 54 00:04:53,540 --> 00:04:55,840 Ты тоже один из командиров? 55 00:04:56,060 --> 00:04:58,820 А? Да. Чем могу вам помочь? 56 00:04:59,260 --> 00:05:01,920 Тогда пойдёшь в покои Герцога Ужаса. 57 00:05:03,920 --> 00:05:04,640 Врата. 58 00:05:06,540 --> 00:05:07,780 Помогите! 59 00:05:09,000 --> 00:05:09,800 Как? 60 00:05:10,280 --> 00:05:12,540 Да, да, идём скорее. 61 00:05:12,680 --> 00:05:15,920 Постойте! Не надо! Помогите! 62 00:05:18,540 --> 00:05:20,620 Мы не смогли уберечь Коккодола… 63 00:05:20,980 --> 00:05:24,180 Выбора не было. В конце концов, он не погибнет. 64 00:05:24,520 --> 00:05:27,000 Считай это обрядом посвящения. 65 00:05:27,820 --> 00:05:30,000 Уверен, он всё поймёт. 66 00:05:32,220 --> 00:05:33,020 Конечно. 67 00:05:33,720 --> 00:05:36,700 Мы благодарны Его Величеству. 68 00:05:56,160 --> 00:06:00,340 Отсроченная телепортация. Тело из лучезарного берилла. 69 00:06:01,680 --> 00:06:02,820 Сущность жизни. 70 00:06:03,800 --> 00:06:05,060 Сущность маны. 71 00:06:06,720 --> 00:06:09,060 Думаю, скоро явятся. 72 00:06:09,700 --> 00:06:13,280 Если они хотят вмешаться, это их последний шанс. 73 00:06:22,360 --> 00:06:24,120 Значит, действуем по плану? 74 00:06:24,440 --> 00:06:24,980 Да. 75 00:06:25,500 --> 00:06:29,460 Наша цель — только собрать информацию. Не вздумай его убить. 76 00:06:29,740 --> 00:06:32,060 Конечно. Ты справишься? 77 00:06:32,320 --> 00:06:34,920 Я безупречно исполню свою роль. 78 00:06:35,380 --> 00:06:37,360 Сыграй и ты свою достойно. 79 00:06:37,940 --> 00:06:38,980 С лёгкостью. 80 00:06:39,240 --> 00:06:42,900 Вернее… как вам угодно, владыка Айнз. 81 00:06:53,880 --> 00:06:56,140 Цепная молния дракона? 82 00:06:59,900 --> 00:07:01,880 Наглец! Назови себя! 83 00:07:15,720 --> 00:07:18,580 За ним, Альбедо! Не дай ему уйти! 84 00:07:18,800 --> 00:07:19,260 Да! 85 00:07:27,020 --> 00:07:29,920 Я бы легко угналась за ним на боевом двуроге. 86 00:07:30,860 --> 00:07:34,640 Не понимаю, на что рассчитывает наш противник? 87 00:07:34,860 --> 00:07:37,840 Думает, мы ничего не замечаем? 88 00:07:39,340 --> 00:07:42,020 Сколько он собирается удирать? 89 00:07:42,400 --> 00:07:44,180 Мне кажется, мы довольно далеко. 90 00:07:46,620 --> 00:07:49,700 Я выясню, насколько сильно́ это оружие! 91 00:07:52,440 --> 00:07:55,900 Надо же! Это снаряды, начисто лишённые магии! 92 00:07:56,940 --> 00:07:58,100 Я ошиблась… 93 00:07:58,540 --> 00:07:59,580 Конечно. 94 00:07:59,940 --> 00:08:04,480 Когда стало ясно, что физические атаки не работают, ты переключился на магию. 95 00:08:07,540 --> 00:08:08,520 Урона нет. 96 00:08:09,540 --> 00:08:12,920 Может, это магия моментальной смерти и она не должна ранить? 97 00:08:14,100 --> 00:08:17,800 Думал, что заклинание настолько никчёмного уровня меня проймёт?! 98 00:08:20,140 --> 00:08:23,620 Слабак! Да его броня мягкая, как желе! 99 00:08:26,300 --> 00:08:27,400 Каков нахал! 100 00:08:28,080 --> 00:08:31,120 Впрочем, чего ещё можно ожидать от подлеца, 101 00:08:31,500 --> 00:08:35,960 который не назвал даже своего имени. Вести себя иначе ты не мог! 102 00:08:36,280 --> 00:08:38,440 Мясник вздумал учить меня манерам? 103 00:08:38,840 --> 00:08:42,740 А я уж решила, что ты варвар, которому чужда речь. 104 00:08:43,420 --> 00:08:48,360 Впрочем, ты же один из жителей Ре-Эстизе. А значит, по определению варвар. 105 00:08:48,880 --> 00:08:52,500 За словом ты в карман не лезешь, колдовской канцлер Альбедо. 106 00:08:53,320 --> 00:08:54,980 Вы сами настоящие дикари, 107 00:08:55,300 --> 00:08:58,660 под ничтожным предлогом вторгнувшиеся в чужую страну! 108 00:08:59,020 --> 00:08:59,860 Хотя… 109 00:09:00,240 --> 00:09:03,260 разве могли омерзительные чудовища поступить иначе? 110 00:09:03,660 --> 00:09:05,480 Вы без суда казнили невиновных, 111 00:09:05,900 --> 00:09:08,460 ровняли с землёй города и деревни! 112 00:09:07,200 --> 00:09:11,600 {\an8}Не будем спешить. Пускай наговорится всласть. 113 00:09:09,240 --> 00:09:11,660 Такие бесчинства нельзя оставлять без ответа! 114 00:09:15,120 --> 00:09:16,200 Как долго… 115 00:09:17,540 --> 00:09:20,680 Но едва ли он мог броситься на нас в одиночку. 116 00:09:22,840 --> 00:09:24,220 Подрыв мины! 117 00:09:29,340 --> 00:09:32,620 Думал, я не замечаю твоего приближения? 118 00:09:39,520 --> 00:09:40,760 Сущность жизни. 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,580 Похоже, у него ещё полно здоровья. 120 00:09:45,740 --> 00:09:46,900 А что с маной? 121 00:09:47,620 --> 00:09:50,480 Нет ни капли. Он чистый воин? 122 00:09:58,480 --> 00:09:59,740 Понял свою ошибку? 123 00:10:00,020 --> 00:10:02,840 Неужели ты надеялся, что я настолько глуп, 124 00:10:03,440 --> 00:10:07,160 что не защищусь от дробящих ударов — главной слабости скелетов? 125 00:10:08,800 --> 00:10:13,180 Ни одна атака, сделанная тупым оружием, не сможет мне повредить! 126 00:10:14,620 --> 00:10:16,820 Барьер отсечения от мира! 127 00:10:19,280 --> 00:10:20,160 Что это было? 128 00:10:22,040 --> 00:10:24,700 Он потратил немало здоровья. 129 00:10:26,220 --> 00:10:28,320 Я прощаю твоё внезапное нападение. 130 00:10:28,780 --> 00:10:33,960 Думаю, моё имя тебе и так известно, но лучше представиться. 131 00:10:34,440 --> 00:10:36,560 Я Король-колдун Айнз Ул Гоун! 132 00:10:37,300 --> 00:10:41,040 Позволь и мне узнать, как тебя зовут. 133 00:10:41,960 --> 00:10:44,120 Рик Аганейер. 134 00:10:45,720 --> 00:10:50,440 Это имя я слышу впервые. А вот твой платиновый доспех кажется мне знакомым. 135 00:10:51,760 --> 00:10:56,880 Среди тех тринадцати героев, чьи имена не сохранились до наших времён, 136 00:10:57,240 --> 00:11:00,080 был один, носивший платиновый доспех. 137 00:11:00,660 --> 00:11:03,420 Значит, его звали Риком Аганейером. 138 00:11:04,780 --> 00:11:06,820 Могу я звать тебя просто Рик? 139 00:11:07,280 --> 00:11:08,600 Не вздумай! 140 00:11:08,740 --> 00:11:11,320 Прости, это было слишком фамильярно. 141 00:11:11,900 --> 00:11:14,940 Тогда обращение Аганейер тебя устроит? 142 00:11:15,200 --> 00:11:16,940 Зови так, не возражаю. 143 00:11:17,220 --> 00:11:18,080 Ясно. 144 00:11:18,340 --> 00:11:21,200 Тогда выслушай моё предложение, Аганейер. 145 00:11:21,740 --> 00:11:23,780 Перейди на мою сторону. 146 00:11:24,040 --> 00:11:24,920 Обойдусь. 147 00:11:25,520 --> 00:11:28,880 Дослушай. Я собираю сильных мира сего. 148 00:11:29,340 --> 00:11:34,420 И готов оставить в покое королевство, если взамен заполучу тебя в свои ряды. 149 00:11:35,240 --> 00:11:38,040 Ты стоишь куда больше, чем эта держава. 150 00:11:40,820 --> 00:11:43,560 Его не сильно волнует судьба Ре-Эстизе? 151 00:11:44,420 --> 00:11:46,680 Полагаю, переговоры бессмысленны? 152 00:11:46,840 --> 00:11:47,920 Облачение света! 153 00:11:50,340 --> 00:11:52,460 Снова уменьшилось здоровье. 154 00:11:53,540 --> 00:11:55,200 Великая телепортация! 155 00:11:58,220 --> 00:11:59,620 Переместиться не удалось… 156 00:12:00,660 --> 00:12:01,760 Что это? 157 00:12:02,900 --> 00:12:05,640 Значит, ранее ты поднял этот барьер? 158 00:12:06,200 --> 00:12:08,700 Кажется, это не магия и не навык. 159 00:12:09,200 --> 00:12:10,520 Он блокирует телепортацию 160 00:12:11,500 --> 00:12:13,240 и не пропускает ничто телесное. 161 00:12:15,680 --> 00:12:17,600 Тело из лучезарного берилла! 162 00:12:21,000 --> 00:12:21,840 Меня швырнуло! 163 00:12:24,380 --> 00:12:26,780 Здоровье снова уменьшилось? 164 00:12:28,120 --> 00:12:32,660 Я говорил, что тупым оружием меня не пронять. Как тебе удалось? 165 00:12:33,380 --> 00:12:36,360 Тебе не выбраться за пределы барьера. 166 00:12:36,800 --> 00:12:39,700 Твоя участь — сгинуть на этой земле. 167 00:12:41,900 --> 00:12:44,700 Удвоенная магия. Обсидиановый меч! 168 00:12:49,040 --> 00:12:49,800 Что? 169 00:12:51,360 --> 00:12:52,620 Костяная стена! 170 00:12:57,080 --> 00:12:58,440 Громящий посох! 171 00:13:01,560 --> 00:13:02,960 Схватить сердце! 172 00:13:04,500 --> 00:13:05,540 Не сработало? 173 00:13:08,960 --> 00:13:11,900 Нельзя жаться к стене. Великая телепортация! 174 00:13:13,440 --> 00:13:15,060 Тело из лучезарного берилла! 175 00:13:15,540 --> 00:13:20,540 Похоже, он может управлять не только оружием, но и своим доспехом. 176 00:13:36,000 --> 00:13:37,480 Могучий гром! 177 00:13:45,200 --> 00:13:46,140 Не ожидал? 178 00:13:46,640 --> 00:13:52,880 Громящий посох не наносит урона, зато может отбросить противника. 179 00:13:53,460 --> 00:13:56,980 Он помогает держать дистанцию, а для любого мага, 180 00:13:56,980 --> 00:13:59,320 включая меня, нет ничего важнее. 181 00:14:00,880 --> 00:14:02,420 Призвать нежить 10! 182 00:14:03,040 --> 00:14:04,420 Владыка погибели! 183 00:14:07,320 --> 00:14:10,860 Я заставлю тебя показать всю свою мощь! 184 00:14:17,740 --> 00:14:19,700 Примерно девяностый уровень? 185 00:14:20,460 --> 00:14:23,980 Похоже, он танк, специализирующийся на ближнем бое. 186 00:14:24,480 --> 00:14:26,640 У оружия тоже есть здоровье. 187 00:14:27,260 --> 00:14:29,120 Когда его отбросило, 188 00:14:29,640 --> 00:14:31,560 катана улетела вслед за ним. 189 00:14:32,200 --> 00:14:35,720 Я могу лишь предположить, что оружие — часть его тела. 190 00:14:36,380 --> 00:14:40,200 И враг управляет и доспехом, и оружием на расстоянии. 191 00:14:41,300 --> 00:14:44,580 Это максимум, что может выяснить Владыка погибели. 192 00:14:45,480 --> 00:14:47,500 Пожалуй, пора заканчивать. 193 00:14:49,040 --> 00:14:50,440 И с тобой тоже. 194 00:14:59,440 --> 00:15:01,220 Призвать нежить 10! 195 00:15:01,460 --> 00:15:03,260 Череп-элементаль! 196 00:15:04,000 --> 00:15:09,480 Этому черепу по силам использовать старшую боевую магию четырёх стихий. 197 00:15:10,180 --> 00:15:14,780 Не думаю, что ты обладаешь полным иммунитетом к каждой из них. 198 00:15:15,340 --> 00:15:17,840 Теперь тебе ясны мои возможности? 199 00:15:18,640 --> 00:15:19,380 А значит… 200 00:15:20,880 --> 00:15:23,040 Стой! Стой, стой! Выслушай меня! 201 00:15:26,280 --> 00:15:29,680 Хватит! Выслушай меня! Дай договорить, прошу! 202 00:15:31,220 --> 00:15:33,420 Я и не думал сражаться с тобой всерьёз! 203 00:15:33,980 --> 00:15:35,840 Мы объявили войну, когда Ре-Эстизе 204 00:15:35,880 --> 00:15:38,600 похитило зерно, предназначенное святому королевству. 205 00:15:39,540 --> 00:15:43,180 Разве не очевидно, кто здесь на стороне зла? 206 00:15:43,740 --> 00:15:44,940 Как ты считаешь? 207 00:15:45,580 --> 00:15:48,940 Разве дурное дело — прийти на помощь святому королевству? 208 00:15:49,920 --> 00:15:52,020 Вы слишком увлеклись. 209 00:15:52,200 --> 00:15:54,280 Так лишь кажется со стороны! 210 00:15:54,700 --> 00:15:56,500 Как бы ты поступил сам? 211 00:15:56,860 --> 00:16:00,540 Они украли зерно, с трудом выращенное в моей державе! 212 00:16:00,940 --> 00:16:05,060 Большое могущество — это ещё и большая ответственность. 213 00:16:05,280 --> 00:16:07,460 Силу нужно применять с умом. 214 00:16:08,140 --> 00:16:10,200 Я защищу мир. 215 00:16:10,700 --> 00:16:14,180 Да. Мир будет восстановлен. 216 00:16:15,740 --> 00:16:19,580 Пускай наши силы и положили начало всем бедам… 217 00:16:19,860 --> 00:16:21,860 я не ищу прощения. 218 00:16:22,280 --> 00:16:25,000 Но и игнорировать твои выходки больше не стану. 219 00:16:25,460 --> 00:16:28,100 А потому… сгинь! 220 00:16:29,320 --> 00:16:31,800 Негодяй! 221 00:16:33,280 --> 00:16:34,380 Ничтожество! 222 00:16:35,160 --> 00:16:37,480 Как ты смеешь так говорить с владыкой?! 223 00:16:38,000 --> 00:16:39,720 Не жди пощады! 224 00:16:40,960 --> 00:16:41,940 Не уйдёшь! 225 00:16:42,400 --> 00:16:43,580 Назад, Альбедо! 226 00:16:43,820 --> 00:16:44,800 Достаточно! 227 00:16:45,600 --> 00:16:46,080 Есть! 228 00:16:48,080 --> 00:16:49,720 Мастер Аганейер. 229 00:16:50,100 --> 00:16:51,380 Спрошу ещё раз. 230 00:16:51,700 --> 00:16:54,500 Может, ты всё же примкнёшь ко мне? 231 00:16:55,040 --> 00:16:57,460 Я одарю всем, что только попросишь! 232 00:16:59,400 --> 00:17:02,440 Врата колдовского королевства для тебя открыты! 233 00:17:03,080 --> 00:17:05,040 Мы всегда будем тебе рады! 234 00:17:10,880 --> 00:17:11,960 Ну и ну… 235 00:17:12,560 --> 00:17:15,580 Одно дело осталось позади. Поздравляю. 236 00:17:15,840 --> 00:17:18,700 Нет, за нами всё ещё могут наблюдать. 237 00:17:19,120 --> 00:17:21,860 Давайте как можно скорее вернёмся в Назарик. 238 00:17:22,240 --> 00:17:22,780 Да. 239 00:17:23,780 --> 00:17:24,920 Так и сделаем. 240 00:17:36,120 --> 00:17:38,060 Прости, что припозднился. 241 00:17:38,320 --> 00:17:39,220 Цай… 242 00:17:39,620 --> 00:17:42,460 Как прошла битва с этой дьяволицей Альбедо? 243 00:17:42,900 --> 00:17:44,620 Ничего толкового не вышло. 244 00:17:44,980 --> 00:17:46,980 Я ушёл живым только потому, 245 00:17:47,260 --> 00:17:50,880 что поливал её из всех орудий, не подпуская слишком близко. 246 00:17:51,940 --> 00:17:55,080 Прости. Мне не удалось её удержать. 247 00:17:55,640 --> 00:17:58,820 Она рванула в твою сторону. Что с Королём-колдуном? 248 00:17:59,260 --> 00:18:01,100 К сожалению, ничего не вышло. 249 00:18:03,860 --> 00:18:06,940 Значит, королевство будет уничтожено? 250 00:18:10,240 --> 00:18:14,380 Каюсь, что не справился, хотя привлёк тебя на помощь. 251 00:18:14,900 --> 00:18:18,820 Не извиняйся. Сам виноват, что выиграл мало времени. 252 00:18:19,080 --> 00:18:20,980 Неправда, Адзус. 253 00:18:21,500 --> 00:18:23,740 Ты достойно исполнил свою роль. 254 00:18:24,420 --> 00:18:26,580 Королю-колдуну удалось выжить потому, 255 00:18:26,860 --> 00:18:31,320 что он оказался куда более могущественным, чем я представлял. 256 00:18:33,800 --> 00:18:39,100 Занятно, что Король-колдун не смог разбить барьер отсечения от мира, 257 00:18:39,400 --> 00:18:42,740 а вот дьяволица Альбедо смогла прорваться внутрь. 258 00:18:43,480 --> 00:18:45,620 Чтобы преодолеть эту преграду, 259 00:18:45,800 --> 00:18:50,660 нужно располагать мировым предметом или владеть первородной магией. 260 00:18:52,060 --> 00:18:58,340 Неужели на самом деле Альбедо — игрок, а Король только её НПС? 261 00:18:59,520 --> 00:19:02,420 А что, это не такая уж безумная идея… 262 00:19:02,800 --> 00:19:08,700 Я вполне могу понять, почему она считает второе место в иерархии безопаснее первого. 263 00:19:09,380 --> 00:19:13,180 Либо у них есть два предмета мирового уровня 264 00:19:13,380 --> 00:19:17,200 и Король-колдун не принёс второго на поле боя? 265 00:19:19,220 --> 00:19:23,120 Цай, как ты оцениваешь силу Короля-колдуна? 266 00:19:23,620 --> 00:19:28,100 Понимаю, он весьма силён, раз ты с ним не совладал. А я… 267 00:19:28,560 --> 00:19:30,720 вернее, этот доспех сможет? 268 00:19:31,140 --> 00:19:35,360 Адзус, не принимай мои слова близко к сердцу, но тебе он не по зубам. 269 00:19:36,160 --> 00:19:39,180 Но мне удалось примерно оценить его силы. 270 00:19:39,720 --> 00:19:45,200 Думаю, в следующий раз он не уйдёт от меня живым, при условии, 271 00:19:45,520 --> 00:19:48,020 что мы будем биться один на один. 272 00:19:48,340 --> 00:19:49,820 Я в тебе и не сомневался. 273 00:19:50,340 --> 00:19:51,820 Ты превосходный боец. 274 00:19:52,240 --> 00:19:54,140 Сильнейший дракон в мире. 275 00:19:54,820 --> 00:19:58,940 Я уверен, что существ сильнее меня больше, чем звёзд на небе. 276 00:19:59,420 --> 00:20:03,020 А Король-колдун просто удобный соперник, потому и может проиграть. 277 00:20:03,560 --> 00:20:04,940 А, чуть не забыл! 278 00:20:05,320 --> 00:20:09,060 Айнзу Ул Гоуну я представился как Рик Аганейер. 279 00:20:09,280 --> 00:20:10,860 Запомнишь это имя? 280 00:20:11,080 --> 00:20:14,400 Рик Аганейер? Он чем-то знаменит? 281 00:20:14,900 --> 00:20:19,380 Нет, ничем. Я назвался первым именем, которое пришло мне в голову. 282 00:20:19,920 --> 00:20:25,440 Если кого-то на свете зовут так же, сейчас я здорово усложнил ему жизнь. 283 00:20:25,980 --> 00:20:27,460 Ему не позавидуешь, 284 00:20:27,760 --> 00:20:30,440 ведь ты навлёк на него гнев Короля-колдуна. 285 00:20:30,820 --> 00:20:35,660 Пожалуй. А вместе с тем и гнев канцлера колдовского королевства Альбедо. 286 00:20:36,200 --> 00:20:38,020 Адзус, ты тоже береги себя. 287 00:20:38,260 --> 00:20:40,140 Я бы не хотел, чтобы глупая шалость 288 00:20:40,220 --> 00:20:44,340 ограничила мою боевую мощь перед сражением с нечестивыми игроками. 289 00:20:46,060 --> 00:20:48,940 Возможности Адзуса крайне невелики. 290 00:20:49,540 --> 00:20:54,320 Стоит ли убить его и передать доспех более послушному и сильному человеку? 291 00:20:56,740 --> 00:20:57,460 Рик… 292 00:20:58,580 --> 00:21:02,960 Мои лапы уже запятнаны, так к чему сомнения? 293 00:21:05,180 --> 00:21:07,880 Но из-за магии возрождения, сколько их ни затыкай, 294 00:21:08,160 --> 00:21:10,620 кто-нибудь обязательно проговорится. 295 00:21:11,220 --> 00:21:13,720 Нужно тщательно отбирать кандидатов. 296 00:21:41,800 --> 00:21:43,420 Актёр Пандоры, Альбедо. 297 00:21:43,900 --> 00:21:46,020 Вы отлично потрудились. 298 00:21:46,260 --> 00:21:46,900 Да! 299 00:21:49,120 --> 00:21:52,540 Я недостоин вашей похвалы, владыка Айнз! 300 00:21:52,740 --> 00:21:54,040 Актёр Пандоры. 301 00:21:54,300 --> 00:21:59,740 Мы наблюдали за вашей схваткой, но я хочу получить впечатления из первых рук. 302 00:22:00,300 --> 00:22:05,000 О чём он говорил, как себя вёл, какие чувства проявил. 303 00:22:05,460 --> 00:22:09,140 Я хочу знать каждую деталь о персоне, назвавшейся Риком Аганейером.