1 00:00:45,060 --> 00:00:52,698 در هفتم اکتبر 2001 به تلافی حمله تروریستی 11 سپتامبر در آمریکا 2 00:00:52,722 --> 00:00:56,253 1300سرباز آمریکایی به افغانستان اعزام شدند 3 00:00:59,816 --> 00:01:05,869 تا دسامبر 2011 این رقم به 98 هزار سرباز افزایش پیدا کرد 4 00:01:10,802 --> 00:01:14,112 ارتش آمریکا 50 هزار مترجم افغانستانی را استخدام کرد 5 00:01:14,137 --> 00:01:17,266 بر اساس توافق صورت گرفته بنا بر این شد که آن‌ها واجد شرایط درخواست 6 00:01:17,291 --> 00:01:21,316 ویزای مهاجرتی ویژه و نقل مکان به آمریکا شوند 7 00:01:25,301 --> 00:01:28,036 [ مارس 2018 ] 8 00:01:28,837 --> 00:01:36,837 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 9 00:01:37,464 --> 00:01:40,680 [ لشکرگاه افغانستان ] 10 00:01:41,916 --> 00:01:47,916 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,277 بهتره بریم 12 00:01:51,111 --> 00:01:52,379 خب بریم 13 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 اوضاع چطوره جی‌جی؟ 14 00:01:55,148 --> 00:01:56,316 آخرهاشه 15 00:01:57,250 --> 00:01:58,853 بگو صندوق عقب رو باز کنه 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,254 جک‌جک؟ 17 00:02:01,589 --> 00:02:02,857 حله [ جک «جک‌جک» جکسون، گروهبان دوم ] 18 00:02:16,436 --> 00:02:17,772 مشکلی هست؟ 19 00:02:19,172 --> 00:02:20,908 وقت تمومه 20 00:02:25,141 --> 00:02:26,976 ادی، وقت ناهار نیست؟ [ کاوه ملایی، گروهبان یکم ] 21 00:02:27,383 --> 00:02:28,159 [ ادواردو «چاو‌چاو» لوپز، گروهبان یکم ] 22 00:02:28,181 --> 00:02:30,918 .من که آماده‌م تام؟ 23 00:02:30,952 --> 00:02:32,687 به من نگو، به جان بگو [ تام «تام‌کت» هنکاک، گروهبان دوم ] 24 00:02:35,188 --> 00:02:37,625 جان، وقت ناهار نیست؟ 25 00:02:37,659 --> 00:02:39,326 عقب چی ماشین چی دارین؟ 26 00:02:39,861 --> 00:02:40,762 جک‌جک؟ 27 00:02:41,194 --> 00:02:42,329 مشکوکن جان 28 00:02:43,064 --> 00:02:44,699 .باشه، مواظب باش الان میایم 29 00:02:46,827 --> 00:02:49,545 [ جان کینلی، سرگروهبان ] 30 00:02:50,138 --> 00:02:51,371 می‌گه خالیه - ...گولش رو نخـ 31 00:02:52,907 --> 00:02:53,941 بگو بازش بکنه 32 00:02:57,645 --> 00:02:59,346 بگو وایسه 33 00:02:59,379 --> 00:03:00,581 جک‌جک؟ - ...بگو در کیری رو - 34 00:03:02,917 --> 00:03:04,052 جک‌جک؟ 35 00:03:04,085 --> 00:03:05,285 کیر توش 36 00:03:06,654 --> 00:03:08,022 جک‌جک؟ 37 00:03:08,056 --> 00:03:10,390 بجنبید 38 00:03:11,059 --> 00:03:12,259 بجنبید 39 00:03:16,157 --> 00:03:19,474 « عهد » «فیلمی از گای ریچی» 40 00:03:23,326 --> 00:03:27,347 [ پایگاه هوایی بگرام، استان پروان ] 41 00:03:29,678 --> 00:03:37,678 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 42 00:03:39,954 --> 00:03:40,955 دمت گرم داداش 43 00:03:44,357 --> 00:03:45,693 شنیدم آدم کار درستیه 44 00:03:45,727 --> 00:03:46,961 آماده‌ش می‌کنیم دیگه؟ جیزی 45 00:03:46,994 --> 00:03:49,030 گویا شرت تازه پوشیده 46 00:03:49,063 --> 00:03:50,898 گروهبان کینلی؟ 47 00:03:50,932 --> 00:03:53,201 .استیو کرشر، افسر جنگ‌های الکترونیکی جدید هستم خوش‌وقتم 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,535 کرشر؟ خوش‌وقتم [ استیو کرشر، گروهبان دوم ] 49 00:03:54,569 --> 00:03:56,704 جی‌جی، با آش‌خور جدیدت آشنا شو 50 00:03:56,738 --> 00:03:57,872 سلام، من جی‌جی هستم 51 00:03:57,905 --> 00:03:58,706 چطوری؟ من استیوم 52 00:03:58,740 --> 00:04:00,208 به بچه‌ها معرفیش کن - حتما - 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,676 بیا با بچه‌ها آشنا شو 54 00:04:01,709 --> 00:04:03,443 بچه‌ها، با کرشر، افسر الکترونیکی جدیدمون آشنا شید - هی کینلی - 55 00:04:03,477 --> 00:04:04,712 برات مترجم جور کردم 56 00:04:04,746 --> 00:04:06,013 چه‌خبر؟ من استیوم 57 00:04:06,047 --> 00:04:07,515 همه‌شون تعلیم نظامی دیدن؟ 58 00:04:07,548 --> 00:04:10,250 بعضی‌ها کم‌تر، ولی نکات پایه رو بلدن 59 00:04:10,283 --> 00:04:11,485 یکی رو می‌خوام که آمادگی بدنی داشته باشه 60 00:04:12,452 --> 00:04:13,888 اون کچل ریشوئه رو می‌بینی؟ 61 00:04:14,689 --> 00:04:15,790 من جات بودم روی هوا می‌زدمش 62 00:04:15,823 --> 00:04:18,659 طرف چهارتا زبان با ارزش بلده 63 00:04:18,693 --> 00:04:21,229 .ولی یه‌کم بدقلقه زیر بار دستور نمی‌ره 64 00:04:21,261 --> 00:04:23,865 .بعضی از یگان‌ها ازش خوش‌شون نمیاد باهاش کار نمی‌کنن 65 00:04:25,298 --> 00:04:26,801 خیلی‌خب، بگو بیان جلو 66 00:04:26,834 --> 00:04:28,069 هی آحمد 67 00:04:28,102 --> 00:04:29,302 بیا جلو 68 00:04:38,012 --> 00:04:39,279 سیگار می‌شی؟ 69 00:04:39,312 --> 00:04:40,948 نه قربان، اهل سیگار نیستم 70 00:04:40,982 --> 00:04:42,016 این کار رو می‌خوای؟ 71 00:04:43,551 --> 00:04:44,986 به پولش نیاز دارم قربان 72 00:04:46,154 --> 00:04:47,555 قبل از این، حرفه‌ت چی بوده؟ 73 00:04:48,156 --> 00:04:49,322 مکانیکی 74 00:04:49,857 --> 00:04:50,825 بلدی ماشین تعمیر کنی؟ 75 00:04:51,358 --> 00:04:53,261 هرچی موتور داشته باشه خوراک خودمه 76 00:04:53,293 --> 00:04:55,462 عه؟ خب این چیه؟ 77 00:05:00,935 --> 00:05:02,369 موتوره قربان 78 00:05:06,007 --> 00:05:07,542 داری با حالت خودبرتر بینی باهام صحبت می‌کنی، آحمد؟ 79 00:05:07,575 --> 00:05:08,810 نه، نه 80 00:05:09,877 --> 00:05:13,313 هیچ‌وقت با یه افسر همچین رفتاری نمی‌کنم 81 00:05:14,882 --> 00:05:15,950 چند وقته اینجایی؟ 82 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 پنج سال 83 00:05:17,518 --> 00:05:18,619 باهاش حال می‌کنی؟ 84 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 کاره دیگه قربان 85 00:05:22,690 --> 00:05:24,525 خب احمد جان، تخصص یگان ما 86 00:05:24,559 --> 00:05:27,061 پیدا کردن مکان مهمات و مواد منفجره‌ی طالبانه 87 00:05:28,162 --> 00:05:30,665 می‌شه گفت خودمون رو می‌ندازیم توی دردسر 88 00:05:32,099 --> 00:05:33,100 ...متاسفانه 89 00:05:34,602 --> 00:05:36,103 مترجم‌مون رو از دست داد 90 00:05:37,038 --> 00:05:38,039 متوجه‌م 91 00:05:39,472 --> 00:05:40,775 و اینکه اسمم احمده قربان 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,410 اوه آره 93 00:05:44,245 --> 00:05:45,847 من هم گروهبانم نه قربان 94 00:05:47,380 --> 00:05:49,717 بچه‌ها، با احمد مترجم جدیدمون آشنا بشید 95 00:05:49,750 --> 00:05:51,786 چه‌خبر داداش؟ - چطوری آقا احمد؟ - 96 00:05:51,819 --> 00:05:53,888 لطفا نا امیدم نکن و رو مخ نباش 97 00:05:55,289 --> 00:05:56,489 خیالت راحت قربان 98 00:05:57,480 --> 00:06:07,480 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 99 00:06:09,170 --> 00:06:10,872 چه چندش 100 00:06:10,905 --> 00:06:12,240 دلم واسه گوشت خوک لک زده 101 00:06:12,273 --> 00:06:13,507 همه‌ش به فکر غذایی؟ 102 00:06:13,541 --> 00:06:14,742 همین تازه هم غذا خورد 103 00:06:14,775 --> 00:06:16,043 اینجا چیز درست حسابی‌ای برای خوردن پیدا نمی‌شه 104 00:06:17,044 --> 00:06:18,579 تام، اون خوراکش چیه؟ 105 00:06:18,613 --> 00:06:21,282 خوراک همیشگیش، سوسیس 106 00:06:21,315 --> 00:06:23,450 یه تیکه سوسیس کوچولو که ضرری نداره 107 00:06:23,483 --> 00:06:25,319 خودت رو با این حرف گول بزن، چاوچاو 108 00:06:25,353 --> 00:06:26,854 خیلی‌خب بچه‌ها 109 00:06:27,420 --> 00:06:28,623 وقت مدرسه‌ست 110 00:06:29,790 --> 00:06:31,424 می‌دونی، اگه دنبال سلاحی 111 00:06:31,458 --> 00:06:32,994 اینجا گیرت نمیاد 112 00:06:34,095 --> 00:06:35,096 جدی؟ از کجا می‌دونی؟ 113 00:06:37,430 --> 00:06:39,033 می‌دونم پشت این درها چه‌خبره 114 00:06:39,800 --> 00:06:40,801 115 00:06:41,502 --> 00:06:43,436 پس از عالم غیب بهت می‌رسونن 116 00:06:45,139 --> 00:06:46,140 دوباره در بزن، حدی 117 00:07:23,711 --> 00:07:25,146 خیلی‌خب 118 00:07:43,998 --> 00:07:44,999 امنه 119 00:07:46,600 --> 00:07:48,069 امنه 120 00:07:48,102 --> 00:07:49,537 امنه 121 00:07:49,570 --> 00:07:50,805 اینجا هم امنه 122 00:07:54,742 --> 00:07:55,743 امنه 123 00:07:58,145 --> 00:07:59,513 اینجا چه‌جور جاییه؟ 124 00:07:59,547 --> 00:08:01,749 شبیه چیه به‌نظرت؟ بار ورزشیه 125 00:08:05,186 --> 00:08:06,187 چی می‌گه؟ 126 00:08:07,421 --> 00:08:11,292 می‌گه سطح اطلاعات‌تون ریده 127 00:08:11,325 --> 00:08:12,727 یه غیب‌گوی دیگه 128 00:08:14,962 --> 00:08:17,865 از این کیری کاری‌ها خسته‌م 129 00:08:21,268 --> 00:08:24,505 خب، من اینجا می‌مونم یه دودی بگیرم 130 00:08:24,538 --> 00:08:25,973 موقع طلوع خورشید می‌بینم‌تون 131 00:08:28,976 --> 00:08:31,012 از کجا اینقدر درباره اینجا اطلاعات داری؟ 132 00:08:33,514 --> 00:08:35,483 اهل عشق و حالم 133 00:08:35,516 --> 00:08:37,852 عصرهات رو اینجوری می‌گذرونی؟ 134 00:08:38,786 --> 00:08:40,621 به‌طرز غیرقابل پیش‌بینی‌ای زرنگی، احمد 135 00:08:44,458 --> 00:08:46,127 خیلی‌خب 136 00:08:47,561 --> 00:08:49,330 بیاید از اینجا بریم 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,899 نه چیزی رو لیس بزنید نه فشار بدید، نه بخورید 138 00:08:53,868 --> 00:08:54,935 جیزی 139 00:08:56,037 --> 00:08:57,071 به پایپه دست نزنی 140 00:08:58,339 --> 00:08:59,540 خب، خوش گذشت 141 00:08:59,573 --> 00:09:01,409 به‌گمونم باید بریم سراغ بعدیش 142 00:09:02,173 --> 00:09:13,284 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: @SublimeTitle :ترجمه رایگان در تلگرام 143 00:09:25,699 --> 00:09:27,034 زدیم تو خال 144 00:09:27,068 --> 00:09:29,470 .مقر طالبانه محاصره‌شون کردیم 145 00:09:29,504 --> 00:09:31,172 حدی، یه‌کم کشیک بده 146 00:09:32,973 --> 00:09:35,609 عجب خونه قشنگی 147 00:09:35,643 --> 00:09:37,812 باهم می‌تونیم دوران بازنشستگی‌مون رو اینجا بگذرونیم، جیزی 148 00:09:37,845 --> 00:09:40,648 می‌تونیم به یه سگ لابرادودل پناه بدیم و شیر یه موجودی رو بدوشیم 149 00:09:43,417 --> 00:09:45,753 این مختصات چی‌ان؟ داره بگایی می‌شه 150 00:09:45,786 --> 00:09:47,188 منشاء این اطلاعات کجاست؟ 151 00:09:47,922 --> 00:09:49,190 ستاد مرکزی 152 00:09:51,292 --> 00:09:53,828 می‌خوای چی کار کنی؟ - می‌خوام بیش‌تر از این، وقت تلف نکنم - 153 00:09:56,531 --> 00:09:58,032 به‌هرحال چند ساعت وقت داریم 154 00:09:59,867 --> 00:10:01,769 بند و بساط کباب همراهته، چاوچاو؟ 155 00:10:02,770 --> 00:10:04,138 خودت چی فکر می‌کنی؟ 156 00:10:06,740 --> 00:10:08,976 تحسین‌برانگیزه 157 00:10:10,778 --> 00:10:12,847 می‌دونی احمد، مهم نیست پشت سرمون چی می‌گن 158 00:10:12,880 --> 00:10:14,448 ما حیوون نیستیم 159 00:10:14,482 --> 00:10:15,950 البته جز چاوچاو 160 00:10:25,359 --> 00:10:26,561 به سلامتی جک‌جک 161 00:10:26,595 --> 00:10:27,795 به سلامتی جک‌جک 162 00:10:31,765 --> 00:10:33,667 به‌نظرت استیو باید اولین آبجوش رو کی بخوره؟ 163 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 نمی‌دونم 164 00:10:35,836 --> 00:10:37,671 استیو، به‌نظرت کِی اولین آبجوت رو می‌خوری؟ 165 00:10:37,705 --> 00:10:39,373 هروقت شما بگی قربان 166 00:10:43,644 --> 00:10:45,479 نوش کله‌ت [ به فرانسوی ] 167 00:10:45,740 --> 00:10:47,340 ممنون ژنرال [ به فرانسوی ] 168 00:10:48,682 --> 00:10:50,284 به سلامتی جایگاهی که امیدوارم از پسش بربیام 169 00:10:57,892 --> 00:10:59,426 سیب‌هاش چطورن قربان؟ 170 00:10:59,460 --> 00:11:01,929 عاشق‌شونم جان 171 00:11:01,962 --> 00:11:03,831 قربان، معمولا واسه همچین مشکلاتی مزاحمت نمی‌شم 172 00:11:03,864 --> 00:11:06,501 ولی این طراف، شما تنها کسی هستید که مرد عمله 173 00:11:06,535 --> 00:11:08,135 عه؟ چی شده؟ 174 00:11:08,169 --> 00:11:10,171 همه‌ش می‌ریم ماموریت و دست خالی برمی‌گردیم 175 00:11:10,204 --> 00:11:11,739 مدام دارم جون افرادم رو به‌خطر نمی‌ندازم 176 00:11:11,772 --> 00:11:15,876 انگار داریم آب رو با صافی جمع می‌کنیم 177 00:11:15,910 --> 00:11:18,279 شنیدم قبلا هم توی این حوزه به مشکل خوردی 178 00:11:18,312 --> 00:11:20,981 ببین، ماموریت شما اینه که کارخونه‌های بمب‌های جاده‌ای رو پیدا کنید 179 00:11:21,015 --> 00:11:23,150 می‌تونید توی پیدا کردن‌شون خلاق باشید، درسته؟ 180 00:11:23,184 --> 00:11:24,151 به روش خودت انجامش بدین 181 00:11:25,486 --> 00:11:27,087 فکر نکنم از روش من خوش‌تون بیاد 182 00:11:27,121 --> 00:11:29,690 فکرنکنم مهم باشه من خوشم بیاد یا نیاد 183 00:11:29,723 --> 00:11:31,848 به‌خصوص اگه ازش خبر نداشته باشم 184 00:11:32,293 --> 00:11:34,428 واقعا از نداشتن این مکالمه لذت بردم 185 00:11:34,461 --> 00:11:35,729 روز خوبی داشته باشی 186 00:11:37,898 --> 00:11:41,135 من هم از نداشتن این مکالمه لذت بردم، قربان 187 00:11:43,003 --> 00:11:45,574 منتظر برگشتن‌تون هستیم، قربان 188 00:11:45,607 --> 00:11:47,007 زمان احتمالی رسیدن: ساعت 23:00ـ 189 00:11:47,542 --> 00:11:48,643 می‌دونم قربان 190 00:11:49,710 --> 00:11:50,911 دکلان؟ 191 00:11:51,445 --> 00:11:52,446 جان؟ 192 00:11:53,714 --> 00:11:54,982 اومدی کمکم؟ 193 00:11:56,551 --> 00:11:58,852 حس می‌کنم ازم سوءاستفاده کردی، جان 194 00:11:58,886 --> 00:12:00,354 فقط من رو واسه هوشم می‌خوای 195 00:12:00,921 --> 00:12:01,989 اوه 196 00:12:02,022 --> 00:12:03,424 تو هم بیش‌تر از وظیفه‌ت کار دیگه‌ای نمی‌کنی 197 00:12:03,457 --> 00:12:05,326 چون هیچ‌وقت قبلش شام مهمونم نکردی 198 00:12:06,860 --> 00:12:09,029 و نه، نیومدم کمک 199 00:12:09,063 --> 00:12:10,197 سال‌ها طول کشید تا اینا رو جمع کنم 200 00:12:10,231 --> 00:12:11,899 نمیام در اختیارت بذارم‌شون 201 00:12:11,932 --> 00:12:14,935 و از اونجایی که تازه با وکس مکالمه‌ای نداشتی 202 00:12:14,969 --> 00:12:19,073 برام غیرممکنه که این لیست اهدافِ تفتیش نشده رو بهت بدم 203 00:12:23,110 --> 00:12:24,945 همیشه یه‌دنده‌بازی درمیاری 204 00:12:24,979 --> 00:12:27,348 فقط باید آدم مصری باشی 205 00:12:31,352 --> 00:12:33,287 چی کار می‌کنی؟ 206 00:12:33,320 --> 00:12:37,057 دارم تسمه پروانه رو سفت می‌کنم قربان - این یارو رو می‌شناسی؟ - 207 00:12:41,829 --> 00:12:42,963 آره 208 00:12:43,665 --> 00:12:44,932 خیلی‌خب، همراهم بیا 209 00:12:53,941 --> 00:12:56,110 خودشه، اسمش فرجه 210 00:12:59,913 --> 00:13:01,115 بریم تو کارش 211 00:13:24,872 --> 00:13:26,675 .تکون نخور یه کلمه هم حرف نزن 212 00:13:26,708 --> 00:13:28,142 آروم باش، می‌خوایم بریم یه دوری بزنیم 213 00:13:28,175 --> 00:13:30,010 یالا راه بیفت 214 00:13:30,578 --> 00:13:31,613 آروم 215 00:13:31,646 --> 00:13:32,846 بجنب، یالا 216 00:13:32,880 --> 00:13:34,381 آروم 217 00:13:35,249 --> 00:13:36,183 بریم 218 00:13:36,785 --> 00:13:38,052 برو 219 00:13:45,359 --> 00:13:46,561 بگو سیب 220 00:13:55,035 --> 00:13:57,871 بگو دوتا راه جلوش هست 221 00:13:57,905 --> 00:13:59,440 یا پول یا مرگ 222 00:14:01,154 --> 00:14:04,458 دو تا اتفاق می‌تونه رخ بده ...پول بگیره یا 223 00:14:30,772 --> 00:14:32,973 به‌نظر میاد نمی‌خواد باهامون همکاری کنه 224 00:14:33,006 --> 00:14:34,475 خیلی مایل به کمک نیست 225 00:14:34,942 --> 00:14:36,110 همین؟ 226 00:14:37,846 --> 00:14:39,146 تقریبا آره 227 00:14:40,914 --> 00:14:42,149 زیر سیبیلش رو چرب کن 228 00:14:50,759 --> 00:14:51,925 تشویق 229 00:14:52,694 --> 00:14:53,894 و تنبیه 230 00:15:10,043 --> 00:15:11,311 آماده‌ست 231 00:15:11,345 --> 00:15:12,413 سوالم ساده‌ست 232 00:15:13,213 --> 00:15:15,249 بمب‌های کنار جاده‌ای رو کجا می‌سازن؟ 233 00:15:35,002 --> 00:15:36,370 چی می‌گه؟ 234 00:15:36,403 --> 00:15:37,938 طمع گرفته‌ش، پول می‌خواد 235 00:15:42,109 --> 00:15:44,011 بگو هروقت کار رو تموم کنیم پولش رو می‌گیره 236 00:15:44,044 --> 00:15:46,246 اگه بهش پول بدیم می‌تونیم زمان کم‌تری رو هدر بدیم 237 00:15:47,347 --> 00:15:48,282 ببخشید؟ 238 00:15:51,485 --> 00:15:54,288 وقتی کارمون تموم بشه پولش رو می‌گیره 239 00:16:16,410 --> 00:16:19,379 ...چه کـ 240 00:16:28,288 --> 00:16:29,557 یه سرنخ داره 241 00:16:33,761 --> 00:16:35,362 سگ‌های زیادی اینجان 242 00:16:48,208 --> 00:16:49,409 هی ادی؟ 243 00:16:51,913 --> 00:16:53,948 فرج به احمد چی گفت؟ 244 00:16:53,982 --> 00:16:55,817 گفت کل خاندانش رو نابود می‌کنه 245 00:16:55,850 --> 00:16:57,685 و جلوی زنش می‌کشتش 246 00:16:57,719 --> 00:16:59,219 بعدش هم زنش رو به خورد سگ‌ها می‌ده 247 00:17:00,688 --> 00:17:02,089 از کجا همدیگه رو می‌شناسن؟ 248 00:17:02,122 --> 00:17:03,591 فکرنکنم آشنایی‌شون دوطرفه باشه 249 00:17:03,625 --> 00:17:05,425 طبق چیزی که من فهمیدم 250 00:17:05,459 --> 00:17:07,394 احمد قبلا توی کار قاچاق هروئین بوده 251 00:17:08,061 --> 00:17:10,063 کسب‌وکار خانوادگی‌شه 252 00:17:10,097 --> 00:17:11,833 قبلا با طالبان کار می‌کردن 253 00:17:11,866 --> 00:17:13,333 پس چرا داره برای ما کار می‌کنه؟ 254 00:17:14,702 --> 00:17:16,270 چون طالبان بچه‌ش رو کشته 255 00:17:22,142 --> 00:17:24,378 چرا این رو قبلا بهم نگفتی؟ 256 00:17:25,112 --> 00:17:26,648 بهای دستور دادنه 257 00:18:04,018 --> 00:18:06,286 دیگه یادت نره که من مافوقم 258 00:18:11,826 --> 00:18:14,529 متوجه مقصودت شدم 259 00:18:18,967 --> 00:18:23,705 بابت متد مسخره‌م عذر می‌خوام 260 00:18:26,239 --> 00:18:27,742 پس حرف همدیگه رو می‌فهمیم؟ 261 00:18:30,812 --> 00:18:31,813 بله گروهبان 262 00:18:38,953 --> 00:18:39,887 آفرین 263 00:18:49,597 --> 00:18:51,866 خیلی‌خب، آره 264 00:18:54,035 --> 00:18:55,235 خیلی‌خب رفیق 265 00:18:55,268 --> 00:18:56,804 خیلی‌خب. ممنون، خداحافظ 266 00:19:00,675 --> 00:19:01,676 قربان 267 00:19:03,443 --> 00:19:05,278 خب، نتیجه‌ت رو گرفتی 268 00:19:05,312 --> 00:19:06,514 نظرت چیه جان؟ 269 00:19:07,048 --> 00:19:08,616 دوتا مکان هست 270 00:19:08,650 --> 00:19:09,851 هر سری می‌ریم سراغ یکیش 271 00:19:10,551 --> 00:19:11,753 بی‌سروصدا هم انجامش می‌دیم 272 00:19:11,786 --> 00:19:14,922 خب، اگه کمک لازم داشتی یه زنگ بهم بزن 273 00:19:15,455 --> 00:19:16,824 ممنون 274 00:19:16,858 --> 00:19:19,192 اولین کارخونه بمب‌های جاده‌ای سی کیلومتر تا اینجا فاصله داره 275 00:19:19,226 --> 00:19:20,662 بدون توقف، یه ساعت راهه 276 00:19:20,695 --> 00:19:23,731 بعدش به یه دوراهی می‌رسیم و می‌پیچیم چپ 277 00:19:23,765 --> 00:19:25,298 ببخشید. شرمنده 278 00:19:25,332 --> 00:19:26,433 چی شده، حدی؟ 279 00:19:26,466 --> 00:19:27,835 وقتی به دوراهی رسیدیم 280 00:19:27,869 --> 00:19:30,104 حس می‌کنم از راست بریم زودتر می‌رسیم 281 00:19:30,138 --> 00:19:32,674 هرچند مسیر سمت چپ سرراست‌تره 282 00:19:32,707 --> 00:19:33,908 زودتر می‌رسیم، هان؟ 283 00:19:33,941 --> 00:19:35,308 طبق نقشه، اینطور نیست 284 00:19:35,342 --> 00:19:36,476 توی بارندگی‌های اخیر 285 00:19:36,511 --> 00:19:38,546 اکثر جاده‌ی سمت چپ رو سیل زد 286 00:19:39,714 --> 00:19:40,815 نظرت چیه جیزی؟ 287 00:19:40,848 --> 00:19:44,451 .به‌گمونم درست می‌گه اطلاعاتی برای تکذیب یا تاییدش در دسترس نیست 288 00:19:44,484 --> 00:19:46,353 خیلی‌خب، چقدر طول می‌کشه؟ 289 00:19:48,856 --> 00:19:49,924 حدود 20 دقیقه بیش‌تر از مدت زمان عادی 290 00:19:50,323 --> 00:19:51,626 نهایتا 30 دقیقه 291 00:19:53,427 --> 00:19:54,962 خیلی‌خب، پس طبق همین برنامه می‌ریم جلو 292 00:19:55,730 --> 00:19:57,131 از راست می‌ریم 293 00:19:57,165 --> 00:19:58,700 به بقیه هم خبر بده - ایول - 294 00:19:58,733 --> 00:20:00,501 خیلی‌خب، راه بیفتیم - بریم - 295 00:20:20,420 --> 00:20:23,024 گروهبان کینلی، می‌شه لطفا ماشین رو نگه داری؟ 296 00:20:23,057 --> 00:20:24,158 ببخشید؟ 297 00:20:24,192 --> 00:20:25,693 باید باهات صحبت کنم، گروهبان 298 00:20:25,727 --> 00:20:28,129 .ماشین‌ها رو نگه نمی‌داریم به مسیر ادامه می‌دیم 299 00:20:28,162 --> 00:20:29,597 فکرکنم یه مشکلی داریم 300 00:20:29,630 --> 00:20:31,498 لطفا ماشین رو نگه دار، گروهبان 301 00:20:33,134 --> 00:20:34,802 خیلی‌خب، نگه دار جیزی 302 00:20:38,039 --> 00:20:40,474 تمامی ماشین‌ها به دلایل فنی نگه دارن - یالا بچه‌ها - 303 00:20:40,508 --> 00:20:41,909 چی شده احمد؟ - وقت کشیکه - 304 00:20:41,943 --> 00:20:43,310 بریم - یه جای کار می‌لنگه - 305 00:20:43,343 --> 00:20:45,213 دلیل منطقی‌ای نداره که حدی 306 00:20:45,245 --> 00:20:47,414 ...از این راه بیارت‌مون، مگه اینکه 307 00:20:47,882 --> 00:20:48,850 مگه اینکه چی؟ 308 00:20:49,784 --> 00:20:51,719 مگه اینکه بخواد بندازت‌مون توی تله 309 00:20:52,887 --> 00:20:54,956 خب، این گمان شوخی‌برداری نیست، احمد 310 00:20:54,989 --> 00:20:56,389 گمان نیست، استنباطه 311 00:20:58,291 --> 00:20:59,660 می‌خوای بهم انگلیسی یاد بدی؟ 312 00:21:00,995 --> 00:21:02,295 قسمت شمالی امنه 313 00:21:03,765 --> 00:21:05,900 به تمام دلایل ممکن که چرا باید بگه 314 00:21:05,933 --> 00:21:07,267 از اینجا بریم فکر کردم 315 00:21:07,300 --> 00:21:09,237 تمام جواب‌ها بودار بودن 316 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 درباره سیل زدگی جاده دروغ گفت 317 00:21:11,304 --> 00:21:13,306 بارندگی‌ها روی اینجا تاثیری نداشتن 318 00:21:13,340 --> 00:21:14,876 حبیب ثابت شده‌ست 319 00:21:14,909 --> 00:21:16,443 هرچی دلت می‌خواد، بگو گروهبان 320 00:21:16,476 --> 00:21:18,445 فقط نباید از این مسیر بریم 321 00:21:20,248 --> 00:21:21,883 پات رو از گلیمت درازتر کردی، احمد 322 00:21:21,916 --> 00:21:22,917 تو کارت ترجمه‌ست 323 00:21:24,519 --> 00:21:26,254 راستش کارم تفسیر کرده 324 00:21:30,858 --> 00:21:32,827 خیلی‌خب. می‌خوای حق با تو باشه؟ 325 00:21:32,860 --> 00:21:35,328 هی جیزی، پهباد رو چک کن - حله - 326 00:21:35,362 --> 00:21:37,231 جی‌جی، تام کت 327 00:21:37,265 --> 00:21:38,431 برید بالای اون صخره‌ها 328 00:21:38,465 --> 00:21:39,801 و بگید که چی می‌بینید - دریافت شد - 329 00:21:42,369 --> 00:21:45,438 وایپر 2-6 هوک 3-3 هستم 330 00:21:45,472 --> 00:21:46,974 هوک 3-3ـ 331 00:21:47,008 --> 00:21:49,376 وایپر 6-2 هستم. تمام - دریافت شد. به تصاویر زنده نیاز داریم - 332 00:21:49,409 --> 00:21:52,379 چرا ایستادیم؟ جاده که امنه 333 00:21:52,412 --> 00:21:53,915 منتظر چی هستیم، جان؟ 334 00:21:53,948 --> 00:21:56,517 منتظرم بشنوم که برامون کمین کردن یا نه 335 00:22:02,723 --> 00:22:04,125 زمان تقریبی، ده دقیقه 336 00:22:04,158 --> 00:22:06,527 .ببین، ده دقیقه وقت نداریم الان به تصاویر زنده نیاز داریم 337 00:22:06,561 --> 00:22:08,062 دریافت شد 338 00:22:08,095 --> 00:22:10,131 درحال آماده‌سازی، 4-5ـ 339 00:22:14,902 --> 00:22:15,903 جی‌جی؟ 340 00:22:17,104 --> 00:22:18,072 امنه 341 00:22:19,040 --> 00:22:20,041 تام کت؟ 342 00:22:21,776 --> 00:22:23,010 اینجا هم امنه - 343 00:22:23,044 --> 00:22:24,679 امنه - از هوک 3-3 به 2-6ـ 344 00:22:24,712 --> 00:22:26,614 تصاویر زنده ارسال شدن - وایپر 2-6، تصاویر دریافت شدن - 345 00:22:26,647 --> 00:22:28,448 هوک 3-3 تمام - دریافت شد - 346 00:22:28,481 --> 00:22:29,951 خیلی‌خب، جریان چیه؟ 347 00:22:29,984 --> 00:22:32,053 .احمد، بس کن ولش کن 348 00:22:32,086 --> 00:22:33,654 .حدی رو ول کن جان 349 00:22:33,688 --> 00:22:34,922 ولش کن احمد 350 00:22:34,956 --> 00:22:37,024 اسلحه‌ت رو بنداز - هی - 351 00:22:37,058 --> 00:22:38,491 اسلحه رو از روی گلوش بردار 352 00:22:40,761 --> 00:22:41,529 خائنه 353 00:22:41,562 --> 00:22:42,864 به کیرم هرچی که هست 354 00:22:42,897 --> 00:22:45,701 تفنگ رو از روی گلوش بردار 355 00:22:47,635 --> 00:22:49,604 مکان‌مون رو لو داد 356 00:22:49,637 --> 00:22:52,439 تفنگ رو از روی گلوش بردار 357 00:23:02,415 --> 00:23:05,385 تکرار نمی‌کنم 358 00:23:59,674 --> 00:24:01,075 می‌گه خانواده‌ش دست‌شونه 359 00:24:03,911 --> 00:24:05,646 جان، از این قضیه خوشت نمیاد 360 00:24:06,080 --> 00:24:07,447 چی شده؟ 361 00:24:07,480 --> 00:24:08,749 یه مشکلی داریم 362 00:24:10,251 --> 00:24:11,484 چه مشکل تخمی‌ای؟ 363 00:24:11,519 --> 00:24:12,687 به‌نظر میاد برامون کمین کردن 364 00:24:12,720 --> 00:24:14,789 هشت کیلومتر جلوتر طالبان، آرایش جعبه کشتار گرفته 365 00:24:21,762 --> 00:24:22,830 خیلی‌خب، بیاید نقشه رو عوض کنیم 366 00:24:22,863 --> 00:24:24,966 برمی‌گردیم پایگاه - دریافت شد - 367 00:24:29,103 --> 00:24:30,104 سوار ماشین شو 368 00:24:34,075 --> 00:24:35,076 بلندش کنید 369 00:24:44,218 --> 00:24:46,554 .ببین چی دارم بابایی ببین چی دارم 370 00:24:46,587 --> 00:24:48,990 مال بابای جانیه 371 00:24:49,023 --> 00:24:51,258 چرا موقع ناهار داری می‌ری بخوابی؟ 372 00:24:51,292 --> 00:24:53,427 .نه عزیزم، اینجا زمانبندیش فرق داره یادت نیست؟ 373 00:24:53,461 --> 00:24:55,596 .من ده ساعت ازت جلوترم الان شبه 374 00:24:56,030 --> 00:24:57,198 دلم برات تنگ شده 375 00:24:57,231 --> 00:24:58,733 من هم دلم برای همه‌تون تنگ شده 376 00:24:59,300 --> 00:25:00,634 هی بچه‌ها 377 00:25:00,668 --> 00:25:02,703 بذارید یه لحظه با مامانی‌تون صحبت کنم 378 00:25:02,737 --> 00:25:04,171 یه دقیقه دیگه میام 379 00:25:04,205 --> 00:25:05,706 دوستت دارم بابایی - دوستت دارم بابایی - 380 00:25:05,740 --> 00:25:08,042 .من هم دوست‌تون دارم روز خوبی داشته باشید 381 00:25:11,278 --> 00:25:13,114 سلام عزیزم - سلام قشنگم - 382 00:25:13,147 --> 00:25:14,448 کار و کاسبی چطوره؟ 383 00:25:14,482 --> 00:25:15,883 خب، خوبه 384 00:25:15,916 --> 00:25:18,386 تا بیش‌تر از شیش هفته دیگه جا واسه رزرو نداریم 385 00:25:18,419 --> 00:25:20,154 خبر خوبیه 386 00:25:20,187 --> 00:25:21,489 اوضاع فروش چطوره؟ 387 00:25:21,522 --> 00:25:23,024 یک چهارمش مونده 388 00:25:23,057 --> 00:25:25,926 پس حسابی پیگیرشی 389 00:25:25,960 --> 00:25:28,696 من رو که می‌شناسی؛ معلومه که پیگیرشم 390 00:25:28,729 --> 00:25:30,731 این یکی از دلایل دیگه‌ایه که عاشقت شدم 391 00:25:30,765 --> 00:25:33,067 خب، تو هم می‌دونی که من چقدر عاشقتم 392 00:25:33,100 --> 00:25:35,269 فقط عجله کن و زود بیا خونه - باشه - 393 00:26:45,206 --> 00:26:46,207 394 00:26:57,017 --> 00:26:58,319 قربان؟ 395 00:26:59,019 --> 00:27:00,254 جان 396 00:27:02,256 --> 00:27:03,724 مترجمه نجات‌تون داد، آره؟ 397 00:27:03,757 --> 00:27:06,093 همچنان درجه وحشی‌گریش مشخص نیست 398 00:27:06,127 --> 00:27:08,896 خب، باز هم هشت نفر رو نجات داد 399 00:27:09,531 --> 00:27:10,764 درسته 400 00:27:11,365 --> 00:27:12,633 حالا قدم بعدیت چیه؟ 401 00:27:13,568 --> 00:27:16,137 می‌ریم سراغ مکان بعدی، 120 کیلومتر فاصله داره - عالیه - 402 00:27:16,170 --> 00:27:19,039 سه ساعت سفر با یه هووماوه بایستی باحال باشه 403 00:27:20,107 --> 00:27:21,976 می‌تونی چندتا صید خوب تحویل‌مون بدی 404 00:27:22,443 --> 00:27:23,644 آره 405 00:27:24,452 --> 00:27:25,653 نه 406 00:27:28,149 --> 00:27:29,216 شکار خوش بگذره 407 00:27:32,653 --> 00:27:34,321 ممنون قربان 408 00:27:39,534 --> 00:27:43,200 چرا همیشه انگاری انبار تسلیحات طالبان همیشه یه صد کیلومتری با پایگاه‌مون فاصله داره؟ 409 00:27:44,288 --> 00:27:46,616 جیزی بواسیر داره نمی‌تونه تا اونجا تاب بیاره 410 00:27:46,767 --> 00:27:47,968 خیلی‌خب، ببینید 411 00:28:10,659 --> 00:28:12,826 هیچی مثل یه سفر سه ساعته نمی‌شه 412 00:28:12,860 --> 00:28:14,695 خیلی‌خب، 120 کیلومتر از پایگاه 413 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 و سی دقیقه تا پشتیبانی هوایی فاصله داریم 414 00:28:16,697 --> 00:28:19,066 پس برای آخرین بار ابزار ارتباطی رو تست کن 415 00:28:19,099 --> 00:28:21,235 .دریافت شد ارتباطات سالمن، جان 416 00:28:30,077 --> 00:28:32,012 دست‌ها بالا 417 00:28:32,046 --> 00:28:33,548 دست‌ها بالا 418 00:28:33,582 --> 00:28:34,481 دست‌ها بالا 419 00:28:34,516 --> 00:28:36,016 به صف شید، یالا 420 00:29:39,681 --> 00:29:41,115 یه جای کار می‌لنگه 421 00:29:41,148 --> 00:29:42,116 داره دروغ می‌گه 422 00:29:45,419 --> 00:29:47,054 جیزی، موقعیتت رو حفظ کن 423 00:29:47,087 --> 00:29:48,422 .از امنیت محدوده مطمئن شو پیشروی می‌کنیم 424 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 حله 425 00:29:54,862 --> 00:29:55,963 هی، بیا اینجا 426 00:29:55,996 --> 00:29:58,032 !راه بیفت این یارو داشت تلفنی صحبت می‌کرد 427 00:29:58,065 --> 00:29:59,534 !بدش من دست‌هات رو بذار روی سرت 428 00:30:06,473 --> 00:30:07,609 همراه من بیاید 429 00:30:07,642 --> 00:30:08,743 کاوه، تو پشت سرمون باش 430 00:30:08,777 --> 00:30:09,977 دریافت شد 431 00:30:17,519 --> 00:30:18,687 همه بخوابید روی زمین 432 00:30:18,720 --> 00:30:20,555 بخوابید روی زمین - بخوابید روی زمین، یالا - 433 00:30:38,673 --> 00:30:40,240 امنه 434 00:30:40,274 --> 00:30:42,443 .کاوه، کشیک بده حواست به جاده باشه 435 00:31:08,135 --> 00:31:09,637 جان، جیزی‌ام 436 00:31:09,671 --> 00:31:12,172 اینجا یه مخفی‌گاه بزرگ اسلحه پیدا کردیم. چه دستوری داری؟ 437 00:31:12,940 --> 00:31:14,074 محاصره‌شون کنید 438 00:31:14,108 --> 00:31:15,810 درحالت تسلیم نگه‌شون دارید و منتظر دستورم باشید 439 00:31:15,844 --> 00:31:17,044 دریافت شد 440 00:31:20,615 --> 00:31:22,049 دست‌هاتون رو بذارید پشت سرتون 441 00:31:22,082 --> 00:31:23,317 بخوابونیدشون 442 00:31:23,350 --> 00:31:24,652 تکون نخورید - بخوابید زمین - 443 00:31:24,686 --> 00:31:25,787 تام‌کت، جی‌جی، بهشون دستبند بزنید 444 00:31:25,820 --> 00:31:26,954 کرشر، حواست به جاده کیری باشه 445 00:31:59,286 --> 00:32:01,989 نه 446 00:32:03,625 --> 00:32:04,958 تام‌کت، منم جان 447 00:32:05,593 --> 00:32:07,027 یه کارخونه بمب کنار جاده‌ای پیدا کردیم 448 00:32:07,995 --> 00:32:09,163 چهار نفرن 449 00:32:09,196 --> 00:32:10,899 به پشتیبانی هوایی فوری نیاز داریم 450 00:32:10,931 --> 00:32:12,901 وارد عمل می‌شیم 451 00:32:12,933 --> 00:32:16,370 وایپر 2-6ـ هوک 3-3 هستم 452 00:32:16,403 --> 00:32:17,304 مخفیگاه رو پیدا کردیم 453 00:32:17,337 --> 00:32:19,808 .درخواست فوری نیروی واکنش سریع داریم تمام 454 00:32:19,841 --> 00:32:23,010 دریافت شد، درحال اعزام‌شون هستیم 455 00:32:23,043 --> 00:32:24,411 احمد، همین‌جا بمون 456 00:32:25,212 --> 00:32:26,681 واسه این کار به مترجم نیاز نداریم 457 00:32:39,359 --> 00:32:40,494 حیوون‌های آشغال 458 00:32:46,467 --> 00:32:48,068 قاتل جک‌جکه 459 00:32:51,673 --> 00:32:52,707 کیر توش 460 00:32:52,740 --> 00:32:53,775 کیر توش - کیر توش - 461 00:32:56,043 --> 00:32:58,145 امنه. حالت خوبه؟ 462 00:32:58,178 --> 00:32:59,346 بی‌ناموس زد تو دستم 463 00:32:59,379 --> 00:33:01,081 احمد، خوبی؟ - خوبم - 464 00:33:01,114 --> 00:33:02,349 کیر توش - حواست به در باشه - 465 00:33:02,382 --> 00:33:03,718 کیر توش 466 00:33:03,751 --> 00:33:04,953 همین‌جا بمون 467 00:33:14,696 --> 00:33:16,798 .خیلی‌خب، آماده‌ست سه دقیقه 468 00:33:16,831 --> 00:33:18,365 بریم. یالا 469 00:33:18,398 --> 00:33:19,466 یالا 470 00:33:21,569 --> 00:33:22,871 وایسا 471 00:33:22,904 --> 00:33:24,004 یالا 472 00:33:31,078 --> 00:33:32,914 تمامی واحدها، تا سه دقیقه دیگه انفجار رخ می‌ده 473 00:33:32,947 --> 00:33:34,983 جاده شمالی رو توی تیرراست داشته باش 474 00:33:35,015 --> 00:33:36,416 دریافت شد 475 00:33:36,450 --> 00:33:38,485 .کاوه، سمت چپتیم پوشش‌مون بده 476 00:33:38,987 --> 00:33:40,187 لعنتی 477 00:33:45,492 --> 00:33:46,794 ادی 478 00:33:52,534 --> 00:33:54,736 ادی تیر خورده 479 00:33:54,769 --> 00:33:56,671 ادی تیر خورده - بلندشون کنید - 480 00:33:56,704 --> 00:33:57,906 بلند شید - یالا بلند شید - 481 00:33:57,939 --> 00:33:59,607 فورا بلند شید - راه بیفتید - 482 00:33:59,641 --> 00:34:01,676 .بالای تپه‌ایم داریم میایم سمت‌تون 483 00:34:01,709 --> 00:34:02,677 بگیر جابه‌جاش کنیم 484 00:34:02,710 --> 00:34:04,612 نمی‌خوام طالبان ببیننش 485 00:34:06,748 --> 00:34:08,516 استیو، طالبان دارن میان 486 00:34:08,550 --> 00:34:11,318 ساعت یازده‌ت، دوتا شاسی بلند - قسمت شمالی! دوتا ماشین طالبان - 487 00:34:11,753 --> 00:34:12,854 تو موقعیت قرار بگیرید 488 00:34:12,887 --> 00:34:14,889 حواست به جاده باشه - دریافت شد - 489 00:34:14,923 --> 00:34:16,189 ساعت 9 رو پوشش می‌دم 490 00:34:19,293 --> 00:34:21,696 لعنتی - طالبان روی پل شمالی هستن - 491 00:34:21,729 --> 00:34:22,964 سمت چپ 492 00:34:22,997 --> 00:34:24,566 روی تپه، تام‌کت 493 00:34:30,337 --> 00:34:31,806 حواست به جاده باشه 494 00:34:31,839 --> 00:34:33,407 وایپر 2-6ـ 495 00:34:33,440 --> 00:34:35,643 .نیروها درگیر شدن تکرار می‌کنم، نیروها درگیر شدن 496 00:34:35,677 --> 00:34:38,046 وایپر 2-6، 15 دقیقه باهاتون فاصله داریم 497 00:34:40,447 --> 00:34:41,583 اولین ماشین رسیده 498 00:34:41,616 --> 00:34:43,183 از سمت چپ، قسمت ورودی شمالی اومده 499 00:34:52,660 --> 00:34:54,829 .کرشر تیر خورده تام‌کت، برو پشت مسلسل 500 00:34:55,797 --> 00:34:58,198 .برو استیو تیر خورده، تمام 501 00:34:58,231 --> 00:34:59,499 .موقعیت‌تون رو حفظ کنید داریم میایم 502 00:34:59,534 --> 00:35:01,536 یه ماشین از ورودی شرقی داره میاد 503 00:35:13,014 --> 00:35:15,282 یه ماشین از ورودی شرقی داره میاد 504 00:35:19,787 --> 00:35:21,388 !کاوه، بیا بریم 505 00:35:22,255 --> 00:35:23,490 ...جان، دارم 506 00:35:39,007 --> 00:35:40,273 ...آتش 507 00:35:45,813 --> 00:35:47,180 تام‌کت 508 00:35:52,854 --> 00:35:54,154 جی‌جی تیر خورده 509 00:35:56,423 --> 00:35:57,424 بجنب 510 00:36:06,934 --> 00:36:07,969 کیر توش 511 00:36:08,002 --> 00:36:09,202 کیر توش 512 00:36:14,642 --> 00:36:15,743 بجنب 513 00:36:21,448 --> 00:36:23,551 جان، فورا به یه نقشه نیاز داریم 514 00:36:24,552 --> 00:36:26,621 .یه ماشین داره میاد سمتت پوشش‌ت می‌دیم 515 00:36:26,654 --> 00:36:28,790 ماشین رو بردار و برو یه جای مرتفع 516 00:36:28,823 --> 00:36:29,924 و توی موقعیت قرار بگیر 517 00:36:35,129 --> 00:36:37,165 جان، گیر افتادیم 518 00:36:37,197 --> 00:36:38,432 راه بیفت 519 00:36:41,234 --> 00:36:42,469 پوششم بده 520 00:36:51,546 --> 00:36:53,246 جیزی، برو 521 00:36:53,948 --> 00:36:55,783 احمد، سوار شو 522 00:37:00,253 --> 00:37:02,023 جان، دنبالم بیا 523 00:37:02,056 --> 00:37:03,490 .مستقیم برو ...اونجوری می‌رسیم به 524 00:37:06,194 --> 00:37:08,495 کیر توش! جیزی 525 00:37:25,378 --> 00:37:26,681 بیا بی‌سیم رو بگیر 526 00:37:26,714 --> 00:37:27,849 دگر 2-1 527 00:37:27,882 --> 00:37:29,217 دگر 2-1 528 00:37:29,249 --> 00:37:31,652 دگر 2-1 دگر 3-3 صحبت می‌کنه. جواب بدین 529 00:37:37,257 --> 00:37:38,793 از محدوده دسترسی خارج شدیم 530 00:37:38,826 --> 00:37:40,595 دگر 2-1 531 00:37:40,628 --> 00:37:42,262 دگر 3-3 صحبت می‌کنه. جواب بدین 532 00:37:42,295 --> 00:37:43,497 لعنتی 533 00:37:45,199 --> 00:37:46,333 تف 534 00:37:46,366 --> 00:37:47,535 یکی از چرخ‌هامون پنچر شد 535 00:37:51,172 --> 00:37:52,774 خیلی‌خب، باید ماشین رو بیخیال بشیم 536 00:38:01,115 --> 00:38:02,550 احمد. بیا دنبالم 537 00:38:16,973 --> 00:38:19,593 ماشین‌شون رو پیدا کردیم. پیاده ادامه دادن 538 00:38:27,538 --> 00:38:29,518 پخش شین و پیداشون کنید 539 00:39:03,211 --> 00:39:05,646 درخواست تماس با فرمانده هوک 540 00:39:05,680 --> 00:39:07,014 صداتون رو داریم 541 00:39:07,048 --> 00:39:08,783 وایپر 2-6 صحبت می‌کنه 542 00:39:08,816 --> 00:39:11,552 حدود 60 نفر از اعضای طالبان در جریان نبرد کشته شدن 543 00:39:11,586 --> 00:39:13,221 «تمام اجساد متعلق به «3-3 544 00:39:13,254 --> 00:39:15,756 به غیر از جان کینلی و مترجم رو بازیابی کردیم. تمام 545 00:39:28,135 --> 00:39:29,537 فکر می‌کنم فعلا جامون امنه 546 00:40:41,375 --> 00:40:42,743 شب رو اینجا استراحت می‌کنیم 547 00:41:29,090 --> 00:41:29,957 مشکل اینجاست 548 00:41:29,991 --> 00:41:32,326 مسیریاب ماشین می‌گه پایگاه، 120 کیلومتر جلوتر 549 00:41:32,360 --> 00:41:34,261 در اون جهت، اون سمت منطقه سنگلاخیه 550 00:41:34,295 --> 00:41:36,964 افراد طالبان همه جا هستن برای همین نمی‌تونیم از طریق جاده‌ها بریم 551 00:41:36,998 --> 00:41:39,934 دو دقیقه‌ای پیدامون می‌کنن 552 00:41:39,967 --> 00:41:42,069 .پس راه نمی‌ریم، می‌دویم مشکلی که نداری؟ 553 00:41:43,070 --> 00:41:44,038 نه خوبم 554 00:42:07,428 --> 00:42:08,596 پیدامون کردن 555 00:42:09,330 --> 00:42:10,331 سلاحت رو آماده کن 556 00:42:10,364 --> 00:42:11,999 آماده‌ست 557 00:42:12,033 --> 00:42:13,100 بریم 558 00:43:04,151 --> 00:43:05,152 تفنگ کوفتیت کجاست پس؟ 559 00:43:06,187 --> 00:43:07,321 از تپه که اومدیم پایین از دستم افتاد 560 00:43:09,723 --> 00:43:10,958 از الان به بعد این مال توئه 561 00:43:10,991 --> 00:43:12,760 فقط جان من گمش نکن 562 00:43:13,461 --> 00:43:14,563 حاضری؟ 563 00:43:14,595 --> 00:43:15,996 تحت امر شمام فرمانده 564 00:44:36,076 --> 00:44:37,144 تفنگش رو بردار 565 00:44:40,649 --> 00:44:41,849 بریم 566 00:46:01,195 --> 00:46:02,196 مُرده؟ 567 00:46:03,632 --> 00:46:04,832 آره 568 00:46:06,767 --> 00:46:08,002 بلندش کن 569 00:49:11,786 --> 00:49:13,153 بوی خیلی گندی می‌ده 570 00:49:18,091 --> 00:49:19,460 امشب رو اینجا می‌مونیم 571 00:50:38,606 --> 00:50:39,439 یه خونه می‌بینن 572 00:50:43,277 --> 00:50:44,812 این اطراف تعداد خونه‌ها زیاد نبود 573 00:50:50,752 --> 00:50:52,185 باید نزدیک باشن 574 00:50:53,555 --> 00:50:54,756 که تونستیم صداشون رو بشنویم 575 00:50:59,159 --> 00:51:00,460 وسایلت رو جمع کن 576 00:51:51,045 --> 00:51:52,145 احمد 577 00:54:52,894 --> 00:54:53,828 جان 578 00:54:55,395 --> 00:54:56,597 داریم می‌ریم خونه 579 00:54:59,267 --> 00:55:00,668 راه درازی در پیشه 580 00:55:03,303 --> 00:55:04,806 نمی‌تونیم از جاده‌های اصلی بریم 581 00:55:07,041 --> 00:55:08,408 می‌دونن اینجاییم 582 00:55:10,912 --> 00:55:13,581 افراد بیش‌تری با ماشین میان دنبال‌مون 583 00:56:44,839 --> 00:56:45,706 بخور 584 00:57:45,969 --> 00:57:48,679 .ماشین‌مون خراب شده نیاز داریم کسی ما رو ببره 585 00:57:53,929 --> 00:57:56,129 چند کیلومتر جلوتر تو همین جاده‌ست 586 00:58:02,025 --> 00:58:05,991 دنبال دو نفریم، یکی‌شون آمریکاییه و اون یکی یه مسلمون خائن 587 00:58:06,375 --> 00:58:07,773 آدم مشکوکی به پستت نخورده؟ 588 00:58:13,738 --> 00:58:16,500 پیداشون می‌کنیم. اینجا قلمرو ماست 589 00:58:19,126 --> 00:58:20,883 پشت ماشین چی داری؟ 590 00:58:23,078 --> 00:58:24,554 علاقه دارین؟ 591 00:58:39,571 --> 00:58:40,851 ماشین رو نگه دار 592 01:00:33,580 --> 01:00:35,861 جایزه هنگفتی برای سرتون گذاشتن 593 01:00:36,940 --> 01:00:38,799 صدها نفر از افرادشون دنبال‌تونن 594 01:00:39,744 --> 01:00:44,444 شهر به شهر رو گشتن هرکی هم مقر نیومده رو سوزوندن 595 01:04:24,779 --> 01:04:27,179 [ پایگاه هوایی بگرام - استان پروان ] 596 01:05:48,802 --> 01:05:50,162 یه بطری آب بده 597 01:05:52,157 --> 01:05:53,262 بگیرش 598 01:07:20,975 --> 01:07:22,409 دست‌ها بالا 599 01:07:22,442 --> 01:07:23,210 دست‌هات رو ببر بالا 600 01:07:23,243 --> 01:07:24,579 بخواب روی زمین 601 01:07:26,648 --> 01:07:28,016 بخواب 602 01:07:28,048 --> 01:07:29,216 گفتم بخواب لعنتی 603 01:07:29,249 --> 01:07:30,417 بخواب 604 01:07:31,019 --> 01:07:32,219 تکون نخور 605 01:07:32,987 --> 01:07:34,187 اونور رو نگاه کن 606 01:07:35,322 --> 01:07:37,025 یکی‌تون رو نجات دادم 607 01:07:37,057 --> 01:07:39,293 توی گاریه - پشت گاری رو نگاه کنین - 608 01:07:45,733 --> 01:07:47,301 جان کینلیه 609 01:07:47,334 --> 01:07:49,971 !جان کینلیه پزشک بیارین 610 01:08:02,669 --> 01:08:05,070 [ چهار هفته بعد ] 611 01:08:10,725 --> 01:08:13,260 دکتر کیل، لطفا با 8-1-1 تماس بگیرین 612 01:08:16,898 --> 01:08:18,298 داریم می‌ریم خونه 613 01:08:19,266 --> 01:08:21,002 داریم می‌ریم خونه 614 01:08:22,036 --> 01:08:23,370 داریم می‌ریم خونه 615 01:08:25,238 --> 01:08:27,008 دکتر کیل، لطفا با 8-1-1 تماس بگیرین 616 01:08:36,350 --> 01:08:38,285 به خونه خوش اومدین آقای کینلی 617 01:08:38,318 --> 01:08:40,088 می‌رم دکترتون رو خبر کنم 618 01:08:46,910 --> 01:08:49,909 [ سانتا کلاریتا - لس‌آنجلس کالیفرنیا ] 619 01:08:53,195 --> 01:08:56,091 [ سه هفته بعد ] 620 01:09:00,340 --> 01:09:01,609 شنیدم قراره بهت مدال افتخار بدن 621 01:09:02,376 --> 01:09:04,512 صلیب خدمات برجسته 622 01:09:04,545 --> 01:09:06,080 خیلی سریع بهت دادنش 623 01:09:06,114 --> 01:09:08,148 شام تا پنج دقیقه دیگه حاضره - خب - 624 01:09:08,181 --> 01:09:09,617 البته، یه صد کیلومتری چهاردست و پا 625 01:09:09,651 --> 01:09:11,653 ...روی شیشه‌های خرد شده خزیدی پس 626 01:09:13,320 --> 01:09:15,222 اگر هم این کار رو کرده باشم هیچی یادم نیست 627 01:09:16,858 --> 01:09:19,093 هنوز هم هیچی یادت نمیاد؟ 628 01:09:19,127 --> 01:09:20,995 یادم میاد که تو بیمارستان به هوش اومدم 629 01:09:21,029 --> 01:09:24,297 چرا باید بابت همچین چیزی بهم مدال بدن؟ باید به اون بدنش 630 01:09:25,265 --> 01:09:28,536 تا جایی که من می‌دونم من فقط یه مسافر بودم 631 01:09:28,569 --> 01:09:31,506 فکر نکنم خیلی دنبال مدال باشه بیش‌تر ویزاست که براش مهمه 632 01:09:34,241 --> 01:09:35,943 خب، جریانش چطور شد؟ 633 01:09:35,977 --> 01:09:38,880 حتی اگه بتونیم براش ویزا هم جور کنیم باید اول خودش رو پیدا کنیم 634 01:09:38,913 --> 01:09:39,847 پیداش کنین؟ 635 01:09:43,551 --> 01:09:44,519 کجا رفته مگه؟ 636 01:09:44,552 --> 01:09:46,486 بعد از کوهنوردی‌تون تو افغانستان 637 01:09:46,521 --> 01:09:49,189 همه احمد رو یه قهرمان می‌دونستن 638 01:09:49,222 --> 01:09:51,059 همه به جز طالبان 639 01:09:51,092 --> 01:09:53,561 بذار این‌طور بگیم که اصلا به مذاق‌شون خوش نیومد که طرف صد کیلومتر 640 01:09:53,594 --> 01:09:56,698 تو رو دنبال خودش کشونده و از محدوده‌شون خارجت کرده و اجازه نداده بگیرنت 641 01:09:56,731 --> 01:09:59,567 ماجراتون حسابی سر زبون‌ها افتاده 642 01:10:00,168 --> 01:10:01,803 الان وضعیتش چطوریه؟ 643 01:10:01,836 --> 01:10:03,738 توی لیست کسایی که دنبالشن جز ده نفر اوله 644 01:10:03,771 --> 01:10:05,773 و برای سرش مبلغ بالایی تعیین کردن 645 01:10:05,807 --> 01:10:07,608 خودش و خانواده‌ش مخفی شدن و ردی ازشون نیست 646 01:10:17,185 --> 01:10:18,820 و قبل از این‌که بپرسی 647 01:10:18,853 --> 01:10:21,254 آره، با برادرش تماس گرفتم 648 01:10:22,023 --> 01:10:23,624 حس می‌کنم جاش رو می‌دونه 649 01:10:23,658 --> 01:10:26,561 ولی تا وقتی ویزای احمد رو درست نکردیم چیزی بهمون نمی‌گه 650 01:10:28,196 --> 01:10:32,667 احمد. احمد عبدالله [ روز اول ] 651 01:10:32,700 --> 01:10:34,202 چه جوری می‌نویسینش آقا؟ 652 01:10:34,234 --> 01:10:35,703 ...ع، ب، د 653 01:10:35,737 --> 01:10:36,804 ...بله می‌دونم خانم. من 654 01:10:36,838 --> 01:10:38,305 با درخواست ویزاش موافقت شده؟ 655 01:10:38,338 --> 01:10:40,508 گفتن قراره صادر بشه 656 01:10:40,541 --> 01:10:42,342 اسم‌شون قربان؟ - احمد - 657 01:10:42,375 --> 01:10:43,678 ...دوست‌تون باید 658 01:10:43,711 --> 01:10:45,445 فرم آی-360 رو پر کنه - نمی‌تونم پیداش کنم - 659 01:10:45,479 --> 01:10:47,247 خانواده‌ش رو مجبور کردن فرار کنن و مخفی بشن 660 01:10:47,280 --> 01:10:49,016 ...خانم، من شرایط رو برای - یک لحظه صبر کنید لطفا - 661 01:10:49,050 --> 01:10:51,686 ...رئیس‌تون توضیح دادم. می‌شه... - چند لحظه - 662 01:10:51,719 --> 01:10:53,221 گوشی رو می‌ذارم تو حالت انتظار - ...می‌تونین - 663 01:10:53,253 --> 01:10:55,523 چطور می‌خواین سوابق یه بچه سه ماهه رو 664 01:10:55,556 --> 01:10:57,257 بررسی کنید؟ 665 01:10:57,290 --> 01:11:01,796 می‌شه دوباره پشت خط نذارینم؟ یک ساعت و نیمه منتظرم 666 01:11:01,829 --> 01:11:02,964 چند دقیقه منتظر بمونین 667 01:11:18,880 --> 01:11:22,282 اول باید مطمئن بشیم ویزاشون صادر شده 668 01:11:22,315 --> 01:11:23,851 بعد می‌تونم بشینم فکر کنم چطور باید پیداشون کنم [ روز نهم ] 669 01:11:23,885 --> 01:11:27,287 شما بودین زن و بچه‌تون رو ول می‌کردین و برین؟ 670 01:11:28,556 --> 01:11:30,658 خودش و خانواده‌ش مخفی شدن و ردی ازشون نیست 671 01:11:30,691 --> 01:11:32,927 خودش و خانواده‌ش مخفی شدن و ردی ازشون نیست 672 01:11:32,960 --> 01:11:34,028 به‌خاطر تو 673 01:11:34,061 --> 01:11:35,563 به‌خاطر تو 674 01:11:35,596 --> 01:11:36,898 همین الان همه چی رو گفتم [ روز دوازدهم ] 675 01:11:36,931 --> 01:11:39,000 تمام اطلاعاتی که لازم بود رو به رئیس‌تون گفتم 676 01:11:39,033 --> 01:11:40,134 نه نسبتی باهاشون ندارم 677 01:11:40,168 --> 01:11:41,502 ...تو افغانستانه 678 01:11:41,536 --> 01:11:42,670 چند لحظه پشت خط منتظر بمونید آقا 679 01:11:42,703 --> 01:11:44,272 دیگه حالم از آهنگ انتظار بهم می‌خوره 680 01:11:44,304 --> 01:11:45,673 وقتی یه ساعت و نیم ملت رو معطل می‌کنید 681 01:11:45,706 --> 01:11:47,008 مستاصل می‌شن دیگه 682 01:11:49,877 --> 01:11:51,212 بله خانم [ روز نوزدهم ] 683 01:11:51,245 --> 01:11:52,747 درسته، نامه‌شون دستمه 684 01:11:52,780 --> 01:11:53,748 از طرف سرهنگ مسترز؟ - درسته - 685 01:11:53,781 --> 01:11:54,949 بله. از طرف ایشونه 686 01:11:54,982 --> 01:11:56,449 خیلی‌خب، چه‌قدر طول می‌کشه؟ 687 01:11:56,483 --> 01:11:57,718 حداقل نه ماه زمان می‌بره 688 01:11:57,752 --> 01:12:00,487 اون‌ها... نه ماه وقت ندارن 689 01:12:00,521 --> 01:12:02,623 تا نه ماه دیگه مُردن 690 01:12:07,295 --> 01:12:09,297 شب بخیر رئیس - من درها رو قفل می‌کنم میگل - 691 01:12:09,329 --> 01:12:10,965 قفل می‌کنم 692 01:12:10,998 --> 01:12:12,399 با دایره خدمات شهروندی و مهاجرت آمریکا تماس گرفتید 693 01:12:12,432 --> 01:12:14,101 چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 694 01:12:14,126 --> 01:12:15,678 [ روز سی و پنجم ] 695 01:12:15,703 --> 01:12:17,672 دوباره‌ می‌خواین پشت خط معطلم کنید؟ 696 01:12:17,705 --> 01:12:19,307 آره تعارف نکنید دوباره بذارینم پشت خط - اگه چند لحظه - 697 01:12:19,339 --> 01:12:20,575 صبر بفرمایید، ممنون می‌شم 698 01:12:20,608 --> 01:12:22,276 نه 699 01:12:22,310 --> 01:12:23,711 گوشی رو نذار زمین 700 01:12:23,744 --> 01:12:24,512 اون تلفن کیری رو نذار زمین - فقط چند لحظه - 701 01:12:24,545 --> 01:12:26,247 طول می‌کشه گروهبان 702 01:12:26,280 --> 01:12:27,480 یکی رو پیدا می‌کنم که بتونه کمک‌تون کنه - اگه دوباره بذاریم رو حالت انتظار - 703 01:12:27,515 --> 01:12:29,851 پیدات می‌کنم 704 01:12:31,519 --> 01:12:33,254 نذارینش رو حالت انتظار 705 01:12:33,287 --> 01:12:35,990 اسم تخمیت چیه؟ 706 01:12:36,023 --> 01:12:37,424 اون اسم کوفتیت چیه؟ 707 01:12:37,457 --> 01:12:41,262 میام در خونه‌تون و پیدات می‌کنم 708 01:12:42,697 --> 01:12:46,433 یه مرد بیچاره تو یه سوراخ موش کیری گیر افتاده 709 01:12:46,466 --> 01:12:48,035 پیدات می‌کنم 710 01:13:15,963 --> 01:13:16,964 این رو بخور 711 01:13:30,311 --> 01:13:31,579 حالت خوب می‌شه 712 01:14:42,350 --> 01:14:43,617 آروم باش 713 01:15:15,349 --> 01:15:16,650 جان؟ 714 01:15:21,055 --> 01:15:22,056 جان 715 01:15:29,363 --> 01:15:33,167 انگار بدبختی‌هایی که کشید تا بتونه من رو از تو اون کوه‌ها رد کنه کافیش نبود 716 01:15:33,200 --> 01:15:35,536 از ذهنم بیرون نمی‌ره 717 01:15:45,479 --> 01:15:47,281 من اینجا توی تخت دراز کشیدم 718 01:15:50,618 --> 01:15:53,020 بچه‌هام رو قبل از این‌که برن مدرسه می‌بوسم 719 01:15:54,588 --> 01:15:56,957 اون‌وقت اون بدبخت یه جایی تو یه سوراخی قایم شده 720 01:15:58,859 --> 01:16:01,228 سوراخی که هیچ‌وقت نمی‌تونه ازش بیاد بیرون 721 01:16:01,262 --> 01:16:03,264 ما کردیمش اون تو 722 01:16:08,369 --> 01:16:09,637 قرارمون این نبود 723 01:16:09,670 --> 01:16:12,907 قرار بود خانواده‌ش رو ببریم یه جای امن 724 01:16:14,809 --> 01:16:16,143 ولی عوضش یه طناب بستیم دور گردنش 725 01:16:16,177 --> 01:16:18,245 و یه لگد زدیم به چهارپایه زیر پاش 726 01:16:26,787 --> 01:16:28,722 من الان باید تو اون سوراخ باشم 727 01:16:37,731 --> 01:16:39,633 فکر کردی در حقت لطف کرده؟ 728 01:16:43,370 --> 01:16:45,005 این عملا نفرینه 729 01:16:51,412 --> 01:16:55,349 آسایشم به صورت کامل ازم سلب شده 730 01:17:03,691 --> 01:17:05,292 لطفا منتظر بمانید [ دایره خدمات شهروندی و مهاجرت آمریکا ] 731 01:17:05,326 --> 01:17:06,994 شما در صف انتظار هستید 732 01:17:09,531 --> 01:17:11,232 لطفا منتظر بمانید 733 01:17:11,265 --> 01:17:12,233 شما در صف انتظار هستید 734 01:17:15,870 --> 01:17:17,771 جفت‌مون می‌دونیم ته این ماجرا چی ‌می‌شه 735 01:17:21,175 --> 01:17:23,978 باید خودم برم از اونجا درش بیارم 736 01:17:27,314 --> 01:17:28,315 یکی رو می‌شناسم 737 01:17:30,184 --> 01:17:32,686 پارکر. یه پیمانکار مسائل امنیتی خصوصیه 738 01:17:34,788 --> 01:17:37,658 شنیدم کارش رو خوب باده و می‌تونه کمکت کنه 739 01:17:39,293 --> 01:17:41,162 ولی دستمزدش بالاست 740 01:17:41,195 --> 01:17:43,397 باید اسم و سوابقت رو به کل عوض کنیم 741 01:17:43,430 --> 01:17:46,934 اگه طالبان بو ببره برگشتی اونجا درجا دلیلش رو متوجه می‌شن 742 01:17:46,967 --> 01:17:49,203 تمام قواشون رو به کار می‌گیرن تا هردوتون رو پیدا کنن 743 01:17:51,153 --> 01:17:52,753 [ تیرین کوت - افغانستان ] 744 01:18:28,052 --> 01:18:29,572 چندتا خونه پایین‌تر 745 01:20:42,446 --> 01:20:45,886 [ مرکز خدمات خودروهای وینتیج کینلی ] 746 01:20:47,615 --> 01:20:49,049 صبح بخیر رئیس - صبح بخیر - 747 01:20:50,284 --> 01:20:52,086 فقط تونستم سه‌تا ازشون پیدا کنم 748 01:20:53,954 --> 01:20:55,523 مطئنم این گوشه کنارها، دوتا دیگه ازشون هست 749 01:20:55,557 --> 01:20:56,890 خیلی‌خب 750 01:20:56,924 --> 01:20:59,426 اگه بازم مشکلی پیش اومد دیگه می‌دونین کجا بیاین 751 01:20:59,460 --> 01:21:01,295 عالیه. ممنون - خوشحال شدم تونستیم باهاتون همکاری داشته باشیم - 752 01:21:01,328 --> 01:21:02,396 خدانگهدار 753 01:21:03,732 --> 01:21:05,165 آقای کینلی 754 01:21:05,966 --> 01:21:07,401 خانم کینلی 755 01:21:14,908 --> 01:21:16,578 ظاهرا همه چی کاملا تحت کنترله 756 01:21:18,479 --> 01:21:20,582 کادیلاک تا امروز بعد از ظهر حاضر می‌شه 757 01:21:20,615 --> 01:21:24,017 راس ساعت 6 هم میان دنبال هارلی‌ها 758 01:21:26,120 --> 01:21:28,523 پس گمونم دیگه به کمک من احتیاجی نداری 759 01:21:28,556 --> 01:21:30,525 نه 760 01:21:30,558 --> 01:21:31,959 ولی خیلی خوشگل موشگلی 761 01:21:35,396 --> 01:21:36,631 ...پس می‌رم 762 01:21:38,733 --> 01:21:40,267 یه لباس سکسی بپوشم 763 01:22:20,842 --> 01:22:24,445 می‌دونم شغلت چیه و باهاش کنار اومدم 764 01:22:26,146 --> 01:22:28,482 بارها این مکالمه رو انجام دادیم 765 01:22:31,686 --> 01:22:33,187 باهات خداحافظی کردم 766 01:22:33,220 --> 01:22:36,089 درحالی که نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه 767 01:22:36,123 --> 01:22:40,227 دوازده ساله که دارم همین کار رو می‌کنم 768 01:22:41,228 --> 01:22:42,730 اما این بار قضیه فرق داره 769 01:22:46,835 --> 01:22:50,237 فکر می‌کردیم مُردی 770 01:22:51,972 --> 01:22:55,409 سه هفته عذاب کشیدیم 771 01:22:57,411 --> 01:22:59,714 هیچ می‌دونی من و بچه‌هات چی کشیدیم؟ 772 01:23:02,115 --> 01:23:04,586 من رو تو موقعیت خیلی سختی قرار دادی 773 01:23:06,086 --> 01:23:07,387 همسرت بودن یه مسئله‌ست 774 01:23:07,421 --> 01:23:10,658 و مادر بچه‌هات بودن... یه مسئله کاملا جدا 775 01:23:13,260 --> 01:23:14,762 عمر دوباره‌ت رو مدیون اون مردیم 776 01:23:20,902 --> 01:23:22,737 یه بار دیگه رو خونه وام می‌گیریم 777 01:23:23,771 --> 01:23:25,172 ویزاهاشون رو براشون می‌گیری 778 01:23:25,740 --> 01:23:27,007 و می‌ری 779 01:23:27,809 --> 01:23:29,309 هرکاری نیازه انجام می‌دی 780 01:23:32,112 --> 01:23:33,413 و زنده پیش‌مون برمی‌گردی 781 01:23:37,419 --> 01:23:38,921 زنده برگرد جان کینلی 782 01:23:49,226 --> 01:23:52,636 [ پایگاه نیروی هوایی تراویس - کالیفرنیا ] 783 01:23:58,840 --> 01:24:00,942 سرهنگ. دکلان 784 01:24:00,975 --> 01:24:02,510 لطفا بشین جان 785 01:24:06,681 --> 01:24:08,048 همه چی روبراهه؟ 786 01:24:10,484 --> 01:24:12,152 نه، هیچی سرجاش نیست 787 01:24:12,787 --> 01:24:13,788 بشین 788 01:24:13,821 --> 01:24:15,690 اگه از نظرتون اشکال نداره ترجیح می‌دم بایستم 789 01:24:20,360 --> 01:24:25,465 ظاهرا این اواخر خیلی جنجال به پا کردی 790 01:24:25,499 --> 01:24:27,835 اسم تخمیت چیه؟ 791 01:24:27,869 --> 01:24:30,638 ...گروهبان نیازی نیست - اون اسم کوفتیت چیه؟ - 792 01:24:30,672 --> 01:24:32,540 افسر اول کاول هستم - میام - 793 01:24:32,574 --> 01:24:33,808 در خونه‌تون 794 01:24:33,841 --> 01:24:35,475 و پیدات می‌کنم 795 01:24:35,510 --> 01:24:37,344 لطفا آروم باشید جناب گروهبان 796 01:24:37,377 --> 01:24:40,882 یه مرد بیچاره تو یه سوراخ موش کیری گیر افتاده 797 01:24:40,915 --> 01:24:43,785 قربان، بهتون اطمینان می‌دم که داریم هر کاری از دست‌مون برمیاد انجام می‌دیم 798 01:24:43,818 --> 01:24:45,452 ...توی یه 799 01:24:48,288 --> 01:24:50,457 به صورت رسمی ازت شکایت شده 800 01:24:52,026 --> 01:24:53,293 که این‌طور 801 01:24:53,327 --> 01:24:55,697 پس گفتی بیام اینجا تا پادرمیونی کنی 802 01:24:57,565 --> 01:24:59,399 یا توبیخم کنی؟ 803 01:25:01,069 --> 01:25:02,369 ولی من به این خاطر اینجا نیومدم 804 01:25:04,471 --> 01:25:08,643 فکر می‌کنی اگه راه داشت از زیر ادای این دین یه جوری شونه خالی کنم، این کار رو نمی‌کردم؟ 805 01:25:10,310 --> 01:25:15,750 یا اگه می‌شد از طرق معمول پیگیریش کنیم نمی‌رفتم سراغش؟ 806 01:25:19,419 --> 01:25:21,488 این دین قرار نیست اینجوری پرداخت بشه 807 01:25:24,391 --> 01:25:28,395 باید سریع‌تر به نتیجه برسه جای مماشات نیست 808 01:25:32,867 --> 01:25:36,571 درد و عذاب شدید درونم حس می‌کنم که تمام ذهنم رو درگیر کرده 809 01:25:40,173 --> 01:25:41,876 شماها متوجهش نمی‌شین 810 01:25:45,212 --> 01:25:46,446 ولی وجود داره 811 01:25:51,418 --> 01:25:53,387 فکر کردی تصمیمش دست خودمه؟ 812 01:25:56,223 --> 01:25:57,725 اصلا چاره دیگه‌ای نیست 813 01:25:59,627 --> 01:26:03,131 باید اون مرد و خانواده‌ش رو 814 01:26:03,163 --> 01:26:06,567 از موقعیتی که به‌خاطر ما توش گیر افتاده نجات بدیم 815 01:26:09,570 --> 01:26:11,438 در این مورد هیچ شکی ندارم 816 01:26:14,876 --> 01:26:16,276 تو هم قراره کمکم کنی سرهنگ 817 01:26:19,047 --> 01:26:22,850 ....اومدم اینجا 818 01:26:29,023 --> 01:26:30,792 چون هشت سال پیش من بودم که جونت رو نجات دادم 819 01:26:33,427 --> 01:26:35,228 پس ترتیب کارهای ویزاشون رو می‌دی 820 01:26:35,730 --> 01:26:37,230 چطوریش دیگه به من ربط نداره 821 01:26:38,265 --> 01:26:39,701 برام جورشون می‌کنی 822 01:26:42,537 --> 01:26:45,472 چون می‌دونم از اون دسته آدم‌هایی هستی 823 01:26:47,008 --> 01:26:48,275 که بدهی‌شون رو صاف می‌کنن 824 01:26:54,916 --> 01:26:55,850 پس تسویه‌ش کن 825 01:27:22,176 --> 01:27:23,243 خیلی دوست‌تون دارم 826 01:27:23,276 --> 01:27:24,512 دلم برات تنگ می‌شه بابایی 827 01:27:24,545 --> 01:27:25,813 دلتنگت می‌شم 828 01:27:25,847 --> 01:27:26,848 من هم 829 01:27:28,482 --> 01:27:29,416 خیلی‌خب 830 01:27:35,089 --> 01:27:36,456 دل‌مون برات تنگ می‌شه جان 831 01:27:37,992 --> 01:27:40,494 می‌دونم . یه هفته‌ای برمی‌گردم 832 01:27:43,064 --> 01:27:43,998 بیا جلوتر 833 01:27:47,101 --> 01:27:47,969 بوسم کن 834 01:28:18,266 --> 01:28:20,001 ران کی - وکس فرستادت؟ - 835 01:28:20,034 --> 01:28:21,002 پارکر، درسته؟ 836 01:28:21,035 --> 01:28:22,369 آره - تعریفت رو شنیدم - 837 01:28:25,273 --> 01:28:26,574 همه چی حاضره؟ 838 01:28:26,607 --> 01:28:30,310 با علی، برادر احمد تماس گرفتم 839 01:28:30,343 --> 01:28:32,814 می‌گه روستایی که احمد توشه رو پیدا کرده 840 01:28:32,847 --> 01:28:35,482 ولی هنوز باهاش ارتباط مستقیم برقرار نکرده 841 01:28:35,516 --> 01:28:36,717 پس می‌ریم پیش برادرش؟ 842 01:28:38,737 --> 01:28:40,239 آره، برنامه‌مون همین بود 843 01:28:41,189 --> 01:28:42,857 بود؟ 844 01:28:42,890 --> 01:28:45,092 ماموریت دیگه‌ای بهمون محول شد 845 01:28:45,126 --> 01:28:46,326 ما قرارداد بستیم پارکر 846 01:28:46,359 --> 01:28:48,095 توافق کرده بودیم 847 01:28:48,129 --> 01:28:49,197 ازت می‌خوام که بهش پایبند بمونی 848 01:28:49,230 --> 01:28:50,330 دست من نیست 849 01:28:50,363 --> 01:28:52,667 دستور از بالا رسیده 850 01:28:52,700 --> 01:28:55,536 تیم امنیتی یکی از نماینده‌های سازمان ملل به مشکل بزرگی خورده 851 01:28:55,570 --> 01:28:57,538 .باید بریم بهش رسیدگی کنیم کار دیگه‌ای از دست‌مون برنمیاد 852 01:28:59,874 --> 01:29:03,443 ببین، اگه سه روز صبر کنی 853 01:29:04,011 --> 01:29:04,979 تمام افراد تیمم رو در اختیارت می‌ذارم 854 01:29:05,012 --> 01:29:07,014 این‌طوری معامله‌مون نمی‌شه داداش 855 01:29:08,783 --> 01:29:11,853 تا سه روز دیگه، ممکنه به جسدشون برسیم 856 01:29:11,886 --> 01:29:15,623 می‌دونم پول زیادی بابتش ندادم ولی قبول کرده بودی 857 01:29:15,656 --> 01:29:18,893 تمام دار و ندارم رو برای انجام این کار بهت دادم 858 01:29:18,926 --> 01:29:21,629 اگه راضی نیستی می‌تونی پولت رو پس بگیری 859 01:29:21,662 --> 01:29:23,598 معلومه که راضی نیستم 860 01:29:25,933 --> 01:29:26,968 ولی پولم رو نمی‌خوام 861 01:29:28,636 --> 01:29:32,039 می‌خوام به اون قراری که باهم گذاشتیم احترام بذاری 862 01:29:33,641 --> 01:29:35,142 بهم گفتن تیم خیلی خوبی داری 863 01:29:36,177 --> 01:29:37,578 می‌خوام سر حرفت وایسی 864 01:29:42,817 --> 01:29:43,851 خیلی‌خب گوش کن 865 01:29:44,384 --> 01:29:45,586 ...بیا 866 01:29:46,554 --> 01:29:48,589 بیا جفت‌مون کوتاه بیایم تا به یه توافقی برسیم، باشه؟ 867 01:29:48,623 --> 01:29:52,459 اگه تونستی احمد و خانواده‌ش رو پیدا کنی 868 01:29:52,492 --> 01:29:54,896 موقعیتش رو برامون بفرست ما میایم 869 01:29:54,929 --> 01:29:56,463 به وسیله یه هوانورد می‌بریم‌تون پایگاه 870 01:29:56,496 --> 01:29:58,431 با اولین هواپیما می‌‌رسونیم‌تون خونه 871 01:29:58,465 --> 01:29:59,734 قبوله 872 01:30:00,635 --> 01:30:01,636 فقط کافیه پیداش کنی 873 01:30:01,669 --> 01:30:02,970 حالا روالش دستم اومد 874 01:30:04,772 --> 01:30:07,742 من بهت پول می‌دم تا خودم کار سخته رو انجام بدم 875 01:30:07,775 --> 01:30:10,244 بیخیال. می‌دونی چطور خودت رو با شرایط وفق بدی 876 01:30:10,278 --> 01:30:12,546 از این فرصتی که داری استفاده کن فعلا اوضاع همینه 877 01:30:12,580 --> 01:30:16,284 می‌تونی سه روز صبر کنی صفر تا صدش رو خودمون انجام بدیم 878 01:30:16,317 --> 01:30:20,054 می‌تونی هم الان بری ولی تنها 879 01:30:20,087 --> 01:30:23,891 حاضرت می‌کنم. یه ماشین خوب و تمام ابزار موردنیازت رو دراختیارت می‌ذارم 880 01:30:25,092 --> 01:30:26,527 ولی باید تنهایی بری 881 01:30:28,763 --> 01:30:32,199 ده‌هزار دلار پول نقد و یه تلفن ماهواره‌ای 882 01:30:33,466 --> 01:30:36,436 یه ام‌4 با شیش‌تا خشاب پر هم تو صندوقه 883 01:30:44,111 --> 01:30:45,846 باک ماشین پره 884 01:30:45,880 --> 01:30:47,915 و آدرس علی رو هم به مسیریاب ماشین دادیم 885 01:30:47,949 --> 01:30:49,650 می‌تونی اول بری پیشش و باهاش صحبت کنی 886 01:30:51,484 --> 01:30:53,154 فقط 72 ساعته 887 01:30:55,156 --> 01:30:56,123 اگه من جات بودم صبر می‌کردم 888 01:30:57,625 --> 01:30:59,226 ولی نیستی 889 01:31:00,528 --> 01:31:01,729 درست می‌گم؟ 890 01:31:10,537 --> 01:31:13,287 [ غوریان افغانستان ] 891 01:31:21,325 --> 01:31:24,010 [ قلعه نو ] 892 01:31:49,425 --> 01:31:52,057 [ چاریکار ] 893 01:32:11,332 --> 01:32:12,967 بیا تو جان 894 01:32:18,105 --> 01:32:20,041 بشین 895 01:32:20,808 --> 01:32:21,809 راحت باش 896 01:32:25,246 --> 01:32:26,280 یه لحظه 897 01:32:31,552 --> 01:32:32,820 حسن 898 01:32:35,790 --> 01:32:37,024 چای می‌خوری؟ 899 01:32:42,196 --> 01:32:45,266 می‌دونی معنی «جان» تو زبان ما چی می‌شه؟ 900 01:32:48,702 --> 01:32:51,005 عزیزم. عشقم 901 01:32:52,239 --> 01:32:55,576 برادرم گفته بود چشم‌های آبی زیبایی داری 902 01:32:58,779 --> 01:33:00,714 واقعا قشنگن 903 01:33:01,715 --> 01:33:04,752 پسر احمد هم چشم‌های آبی قشنگی داشت 904 01:33:07,922 --> 01:33:08,856 سیگار؟ 905 01:33:32,780 --> 01:33:35,649 تنها دلیلی که به‌خاطر پیدا کردن جای برادرم 906 01:33:36,717 --> 01:33:38,018 نگرفتن شکنجه‌م کنن 907 01:33:38,052 --> 01:33:42,389 اینه که با طالبان زیاد مراوده دارم 908 01:33:42,423 --> 01:33:44,992 گمونم بدونی نونم رو از کجا درمیارم دیگه؟ 909 01:33:46,994 --> 01:33:48,662 آره فکر کنم متوجه شدم 910 01:33:51,298 --> 01:33:57,671 و می‌دونی که شرکای تجاریم با برادرم مشکل پیدا کردن 911 01:33:57,705 --> 01:34:03,244 از این‌که داستان نجات پیدا کردن تو اینقدر سروصدا به پا کرد خوش‌شون نیومد 912 01:34:04,613 --> 01:34:06,080 برای همینه که اینجام 913 01:34:07,148 --> 01:34:08,916 حس بدی راجع به این ماجرا داشتم 914 01:34:08,949 --> 01:34:10,651 زندگیم رو مدیون برادرتم 915 01:34:14,121 --> 01:34:15,723 اگه بتونی جاش رو بهم بگی 916 01:34:15,756 --> 01:34:17,458 می‌تونم از کشور خارجش کنم 917 01:34:20,427 --> 01:34:22,796 اون ماشینه که بیرونه مال توئه؟ 918 01:34:22,830 --> 01:34:25,232 نمی‌تونی ببریش. خیلی خطرناکه 919 01:34:26,433 --> 01:34:28,002 یه وسیله حمل و نقل دیگه برات جور می‌کنم 920 01:34:29,003 --> 01:34:32,106 اون راننده‌مه، اسمش پویاست 921 01:34:32,139 --> 01:34:34,975 مجوز داره و می‌تونه از ایستگاه‌های بازرسی طالبان ردت کنه 922 01:34:35,009 --> 01:34:38,879 با این وجود بعضی وقت‌ها بازم مشکل پیش میاد 923 01:34:40,314 --> 01:34:42,349 آخرین باری که با برادرت صحبت کردی کِی بود؟ 924 01:34:42,383 --> 01:34:44,118 یه هفته پیش 925 01:34:45,786 --> 01:34:47,421 دو روز دیگه قراره جابه‌جا بشه 926 01:34:48,322 --> 01:34:50,057 ولی این دیگه آخرین فرصتشه 927 01:34:50,090 --> 01:34:52,092 جایزه‌ای که واسه سرش گذاشتن خیلی زیاده 928 01:35:02,537 --> 01:35:03,871 موفق باشی جان کینلی 929 01:35:04,507 --> 01:35:05,780 خداحافظ 930 01:35:42,943 --> 01:35:44,745 قایم شو 931 01:35:50,756 --> 01:35:52,209 مدارک 932 01:35:54,633 --> 01:35:55,899 دست بجنبون 933 01:36:13,374 --> 01:36:14,308 دیگه مشکلی نیست 934 01:36:31,425 --> 01:36:33,027 ایست بازرسی 935 01:36:44,978 --> 01:36:46,338 ماشین رو خاموش کن 936 01:37:00,421 --> 01:37:02,570 پشت ماشینت چی هست؟ - پولش رو دادم - 937 01:37:02,649 --> 01:37:05,609 چی اون پشته؟ - جعبه‌های ذرته برای شما آوردم - 938 01:37:56,176 --> 01:37:57,579 خوبی؟ 939 01:37:57,612 --> 01:37:58,912 گفتم دیگه کارمون تمومه 940 01:38:02,916 --> 01:38:04,118 بیا از اینجا ببریمش 941 01:38:14,489 --> 01:38:17,089 صدام رو داری فرمانده ستار؟ - فخرالدین؟ - 942 01:38:17,192 --> 01:38:20,840 مشکلی پیش اومده دونفر از افرادمون رو توی ایست بازرسی کشتن 943 01:38:23,786 --> 01:38:24,986 دنبال‌شون می‌رم 944 01:38:47,829 --> 01:38:48,996 جان؟ 945 01:38:49,029 --> 01:38:50,264 جان، وکسم 946 01:38:50,765 --> 01:38:51,699 ویزاها رو جور کردم 947 01:38:53,434 --> 01:38:54,468 برای تمام خانواده‌شون 948 01:38:55,335 --> 01:38:57,204 می‌دم دست پارکر بیارتشون 949 01:38:59,139 --> 01:39:00,675 دستت درد نکنه - جان - 950 01:39:02,075 --> 01:39:03,310 موفق باشی 951 01:39:18,860 --> 01:39:20,060 رسیدیم 952 01:39:29,203 --> 01:39:30,939 رد 6، رد 1 صحبت می‌کنه 953 01:39:30,971 --> 01:39:32,172 صداتون رو واضح و شفاف داریم 954 01:39:32,206 --> 01:39:33,307 ران برای پارکر 955 01:39:33,340 --> 01:39:36,176 رئیس با شما کار دارن. ران کِی‌ـه 956 01:39:37,846 --> 01:39:39,413 رد 6 دریافت شد - ران - 957 01:39:39,747 --> 01:39:41,014 نتیجه چی شد؟ 958 01:39:41,048 --> 01:39:42,316 پیداش کردم پارکر 959 01:39:43,150 --> 01:39:44,752 الان موقعیتت رو ردیابی می‌کنیم 960 01:39:45,520 --> 01:39:46,654 باهاش صحبت کردی؟ 961 01:39:46,921 --> 01:39:48,288 نه 962 01:39:48,322 --> 01:39:50,658 ولی الان تو دیدمه 963 01:39:50,692 --> 01:39:52,694 موقعیتش رو پیدا کردیم قربان 964 01:39:53,561 --> 01:39:55,028 خیلی‌خب، پیدات کردیم 965 01:39:55,597 --> 01:39:57,197 یه لحظه صبر کن 966 01:40:00,133 --> 01:40:04,271 نزدیک‌ترین محل خروج، سد درونته‌ست 967 01:40:04,304 --> 01:40:07,542 دو کیلومتری شرق جایی که الان هستید 968 01:40:07,575 --> 01:40:10,344 سد درونته. متوجه شدم - خیلی‌خب. وقتی هدف - 969 01:40:10,377 --> 01:40:13,213 و خانواده‌ش رو آوردی پیش خودت و راه افتادین باهامون تماس بگیر 970 01:40:13,247 --> 01:40:15,449 از اون لحظه دو ساعت فرصت داری خودت رو برسونی، خب؟ 971 01:40:15,482 --> 01:40:18,653 یه چیز دیگه پارکر 972 01:40:18,686 --> 01:40:21,823 وقت زیادی نداریم. سر راه گندکاری بالا آوردم 973 01:40:21,856 --> 01:40:23,156 باشه، تماس می‌گیریم 974 01:40:23,190 --> 01:40:24,692 ببینیم می‌تونیم چندتا هواگرد برای پوشش هوایی جور کنیم یا نه 975 01:40:25,225 --> 01:40:26,528 برو دوستت رو بیار 976 01:40:55,088 --> 01:40:56,524 چه‌قدر سگ این دور و اطرافه 977 01:41:29,222 --> 01:41:30,390 لباست رو دوست دارم 978 01:41:31,559 --> 01:41:33,327 من هم عاشق مدل موهاتم 979 01:41:55,148 --> 01:41:58,285 حتما با کلی بدبختی تونستی جام رو پیدا کنی 980 01:42:06,159 --> 01:42:09,831 می‌تونم تو و خانواده‌ت رو از اینجا ببرم 981 01:42:10,865 --> 01:42:12,567 فقط باید همین الان راه بیفتیم 982 01:42:13,101 --> 01:42:14,201 الان؟ 983 01:42:20,407 --> 01:42:22,476 حیف شد 984 01:42:26,279 --> 01:42:27,548 اینجا رو دوست داشتم آخه 985 01:42:36,423 --> 01:42:38,626 می‌فهمم چرا 986 01:42:47,352 --> 01:42:49,152 گوشی رو بده به فرمانده ستار 987 01:42:53,517 --> 01:42:54,477 پیداشون کردم 988 01:43:05,953 --> 01:43:07,187 چی شده جو؟ 989 01:43:07,487 --> 01:43:08,355 ران کی 990 01:43:08,388 --> 01:43:09,489 چشه؟ 991 01:43:09,524 --> 01:43:10,525 حس کردم قیافه‌ش برام آشناست 992 01:43:10,558 --> 01:43:12,259 ولی یادم نمیومد کجا دیدمش 993 01:43:12,292 --> 01:43:15,096 تو سیستم دنبالش گشتم 994 01:43:15,129 --> 01:43:17,699 و معلوم شد تو لیست کساییه که طالبان دنبالشه 995 01:43:18,166 --> 01:43:19,399 تو لیست‌شونه؟ 996 01:43:20,702 --> 01:43:21,969 چرا باید تو لیست‌شون باشه؟ 997 01:43:24,271 --> 01:43:26,473 لعنتی 998 01:43:26,507 --> 01:43:29,476 ران کی، همون جان کینلی‌ـه 999 01:43:29,510 --> 01:43:31,211 چرا همون اول بهمون نگفت؟ 1000 01:43:33,514 --> 01:43:35,983 اگه طالبان دنبال جان کینلی باشه 1001 01:43:37,250 --> 01:43:39,554 قطعا احمد هم صدر لیست‌شونه 1002 01:43:40,353 --> 01:43:42,023 پس بیا برگردیم 1003 01:43:42,056 --> 01:43:45,193 کودی، با بگرام تماس بگیر - چشم قربان - 1004 01:43:45,225 --> 01:43:48,162 حتما کمک می‌کنن ما هم به یه «فرشته» احتیاج داریم [ لاکهید ای‌سی-۱۳۰، هواگرد تهاجمی ] 1005 01:43:48,196 --> 01:43:50,998 شما دوتا، سریعا پهپاد رو آماده کنین - چشم قربان - 1006 01:43:51,666 --> 01:43:52,667 بالاخره 1007 01:43:53,467 --> 01:43:55,268 موقعیتی پیش اومد که خودم دست به عمل بشم 1008 01:43:58,940 --> 01:44:00,007 بصیرا 1009 01:44:05,479 --> 01:44:06,480 ایشون جانه 1010 01:44:26,667 --> 01:44:27,935 ولی باید همین الان بریم 1011 01:44:42,320 --> 01:44:43,402 کجان؟ 1012 01:44:43,632 --> 01:44:46,307 به یکی سپردم مراقب‌شون باشه 1013 01:44:46,386 --> 01:44:47,746 می‌برمتون 1014 01:45:34,299 --> 01:45:37,145 سوار یه ماشین شدن رفتن سمت سد 1015 01:46:13,140 --> 01:46:14,441 می‌تونم سد رو ببینم 1016 01:46:21,983 --> 01:46:23,017 ماشین‌های طالبان 1017 01:46:23,551 --> 01:46:24,886 ماشین‌های طالبان اومدن 1018 01:46:45,539 --> 01:46:46,807 راه تونل رو بند بیار پویا 1019 01:47:33,453 --> 01:47:35,022 تکون بخورین 1020 01:47:42,396 --> 01:47:43,698 بیاین 1021 01:47:43,731 --> 01:47:45,733 یالا 1022 01:47:57,178 --> 01:47:58,478 برین 1023 01:48:01,549 --> 01:48:02,883 پوشش بدین 1024 01:48:02,917 --> 01:48:04,752 بجنبین! برین توی ساختمون 1025 01:48:04,785 --> 01:48:05,987 احمد 1026 01:48:06,921 --> 01:48:07,989 پوشش می‌دم 1027 01:48:22,069 --> 01:48:23,137 لعنتی 1028 01:48:24,105 --> 01:48:25,272 حروم‌زاده‌‌ها 1029 01:48:25,306 --> 01:48:26,640 من رو پوش بده - بخواب رو زمین - 1030 01:48:30,911 --> 01:48:32,013 لعنتی 1031 01:48:32,313 --> 01:48:33,581 تف 1032 01:48:36,684 --> 01:48:37,952 برو 1033 01:48:37,985 --> 01:48:39,053 بخواب 1034 01:48:52,166 --> 01:48:53,234 کیر توش 1035 01:49:01,475 --> 01:49:03,677 بخواب - مهماتم تقریبا تموم شده - 1036 01:49:10,551 --> 01:49:12,319 تموم کردم 1037 01:49:21,028 --> 01:49:21,862 یالا پارکر 1038 01:49:30,371 --> 01:49:32,073 کدوم گوری موندی؟ 1039 01:49:39,280 --> 01:49:41,782 تف 1040 01:49:43,184 --> 01:49:44,251 تموم شد 1041 01:51:17,278 --> 01:51:18,846 چندین هدف 1042 01:51:18,879 --> 01:51:21,215 در انتهای غربی سد رویت شد 1043 01:51:21,248 --> 01:51:23,017 شلیک کن 1044 01:51:26,754 --> 01:51:29,356 اهداف در مختصات 0-6-0 قرار دارن 1045 01:51:29,390 --> 01:51:31,358 دریافت شد اسپکتر 7-3 1046 01:51:31,392 --> 01:51:32,594 اجازه شلیک دارید 1047 01:51:32,627 --> 01:51:34,195 دریافت شد 1048 01:51:46,173 --> 01:51:47,642 تمامی اهداف منهدم شدن؟ 1049 01:51:47,676 --> 01:51:49,276 تایید می‌شه. آتش بس 1050 01:51:49,310 --> 01:51:52,379 .اف‌او‌بی‌2 اسپکتر 7-3 صحبت می‌کنه امنه 1051 01:52:32,286 --> 01:52:33,354 همگی حال‌شون خوبه؟ 1052 01:52:35,724 --> 01:52:37,626 بردلی، مایک. سوارشون کنین بریم 1053 01:52:37,659 --> 01:52:39,159 چشم قربان 1054 01:52:40,194 --> 01:52:41,962 می‌دونی 1055 01:52:41,996 --> 01:52:43,964 اگه بهم گفته بودی جان کینلی‌ای 1056 01:52:43,998 --> 01:52:45,833 و ایشونم احمد معروفه 1057 01:52:47,134 --> 01:52:49,370 هیچی ازت نمی‌گرفتم 1058 01:52:57,044 --> 01:52:58,245 این‌ها رو وکس فرستاده 1059 01:52:59,681 --> 01:53:02,416 ویزای احمد و زن و بچه‌شه 1060 01:53:04,418 --> 01:53:06,220 این می‌برتتون پایگاه 1061 01:53:06,253 --> 01:53:08,422 اونجا یه هواپیما منتظرتونه 1062 01:53:08,455 --> 01:53:09,524 که برسونت‌تون خونه 1063 01:53:10,592 --> 01:53:11,792 پارکر 1064 01:53:11,825 --> 01:53:13,060 کینلی 1065 01:53:13,093 --> 01:53:14,828 از همکاری باهات خوشحال شدم 1066 01:53:15,496 --> 01:53:16,564 سر قول و قرارت موندی 1067 01:53:17,965 --> 01:53:20,834 کارت خوب بود احمد 1068 01:53:20,868 --> 01:53:22,836 کاری داشتی خبرم کن 1069 01:54:21,102 --> 01:54:24,372 در 30 آگوست 2021، نیروهای مسلح ایالات متحده به صورت کامل از افغانستان خارج شدند 1070 01:54:24,460 --> 01:54:28,053 و این نقطه پایانی بر کمپین بیست ساله حضور آن‌ها در این کشور بود 1071 01:54:35,927 --> 01:54:38,139 یک ماه بعد طالبان کنترل کامل منطقه را به دست گرفتند 1072 01:54:39,448 --> 01:54:44,509 بیش از 300 مترجم و خانواده‌هایشان به جرم همکاری با ارتش آمریکا به دست نیروهای طالبان کشته شدند 1073 01:54:44,524 --> 01:54:47,660 هزاران نفر دیگر همچنان از دست‌ آنان پنهان شده‌اند 1074 01:54:55,437 --> 01:55:06,548 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: @SublimeTitle :ترجمه رایگان در تلگرام 1075 01:55:19,624 --> 01:55:39,624 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.